1 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 (母親節快樂) 2 00:01:21,206 --> 00:01:26,044 《潛能探案組》 3 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 親一個,先親一個 4 00:02:00,537 --> 00:02:03,206 (調度中心:搶案,峽谷門) 5 00:02:19,181 --> 00:02:20,849 {\an8}你真的沒幫你媽準備禮物? 6 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 {\an8}我有幫她準備禮物,但那是個驚喜 7 00:02:22,643 --> 00:02:24,186 {\an8}不讓我知道?我從沒見過她 8 00:02:24,269 --> 00:02:25,896 {\an8}我不信任妳 9 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 {\an8}妳的孩子呢? 他們會費盡心思幫妳過母親節嗎? 10 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 {\an8}當然會,我是最棒的 11 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 {\an8}你在這裡做什麼? 12 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 {\an8}調度中心發布時我剛好在附近 所以順道過來 13 00:02:36,782 --> 00:02:39,743 {\an8}根據我目前看到的 這是一起專業級的犯案 14 00:02:40,327 --> 00:02:43,664 {\an8}凶手刪除了監視器畫面,所以我們不知道 凶手是怎麼進來的,也不知道有多少人 15 00:02:44,164 --> 00:02:45,499 {\an8}好,這棟大樓的用途? 16 00:02:45,582 --> 00:02:47,501 {\an8}峽谷門私人金庫 17 00:02:47,584 --> 00:02:50,253 {\an8}就像個保險箱,但更大 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,880 {\an8}對,我聽說過這樣的設施 19 00:02:51,963 --> 00:02:53,548 {\an8}讓人們存放無法取代的東西 20 00:02:53,632 --> 00:02:56,968 {\an8}- 通常價值連城 - 對,藝術品、稀有硬幣、珠寶 21 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 {\an8}就像有錢人的儲物櫃?我知道了 22 00:03:00,597 --> 00:03:01,932 {\an8}金庫設施的老闆剛剛對我念了一頓 23 00:03:02,015 --> 00:03:04,559 {\an8}他們有生物識別門禁控制、加密日誌 24 00:03:04,643 --> 00:03:08,355 {\an8}和冗餘系統,不知怎地都被繞過了 25 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 {\an8}警衛呢? 26 00:03:11,274 --> 00:03:13,360 只有一個,我聽說他以前是海豹特種部隊 27 00:03:13,443 --> 00:03:15,362 (峽谷門金庫) 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 技術人員在後門附近找到這個 29 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 {\an8}(迪恩歐康諾,保全) 30 00:03:23,745 --> 00:03:25,247 {\an8}迪恩說了什麼? 31 00:03:25,330 --> 00:03:26,873 等我們找到他再問我 32 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 他們的保全人員只有一個人? 33 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 {\an8}對,我猜老闆認為科技比人更可靠 34 00:03:32,170 --> 00:03:33,964 {\an8}在這之後可能就不會再相信人和科技了 35 00:03:34,047 --> 00:03:35,799 {\an8}很難想像有人能在沒有迪恩這樣的 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,801 {\an8}內應幫忙之下在這樣的地方行搶 37 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 {\an8}我已經派制服員警去找他了 38 00:03:39,761 --> 00:03:42,222 {\an8}闖進來的人不知怎麼地破解了保全系統 39 00:03:42,305 --> 00:03:44,266 {\an8}進入了個別的金庫 40 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 {\an8}這個地方的顧客名單真驚人 41 00:03:52,566 --> 00:03:55,444 {\an8}我看到了錄音室母帶、奧運獎牌 42 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 {\an8}這上面有什麼? 43 00:03:57,112 --> 00:04:00,073 {\an8}我們要找的不是在這裡的東西 而是不在這裡的東西 44 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 {\an8}怎麼了? 45 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 {\an8}只有一些非常昂貴的鞋子和衣服 46 00:04:07,747 --> 00:04:08,874 {\an8}他們為什麼要留下這些東西? 47 00:04:08,957 --> 00:04:12,002 {\an8}他們像是進了金庫,走到半路就停下來了 48 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 {\an8}也許他們只拿了帶得走的東西 49 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 {\an8}或者也許他們拿了... 50 00:04:16,715 --> 00:04:17,716 {\an8}妳剛剛是噓我嗎? 51 00:04:17,799 --> 00:04:19,342 {\an8}你們兩個都安靜 52 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 {\an8}(私人保全) 53 00:04:37,986 --> 00:04:40,322 {\an8}我當時在走廊上巡邏 然後這些人從我後面突襲我 54 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 多少人? 55 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 四個 56 00:04:44,075 --> 00:04:46,161 四個,你確定? 57 00:04:46,828 --> 00:04:48,580 其中一人用槍托打我 58 00:04:48,663 --> 00:04:52,000 拿走我的武器 用束線帶把我臉朝下地綁起來 59 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 他們回來時,我想說我的人生就要結束了 60 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 結果他們把我拖了進來 61 00:04:56,755 --> 00:04:59,549 聽起來像是如果這裡 不只有一個警衛的話會很有幫助 62 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 你有看到這些人的長相嗎? 63 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 沒有,他們都有戴面罩和手套 64 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 他們的身高和體重呢? 65 00:05:06,181 --> 00:05:07,682 什麼都沒看到 66 00:05:07,766 --> 00:05:10,101 拜託,老兄,給我一點線索 67 00:05:11,937 --> 00:05:14,856 - 我想其中一個人在嚼口香糖 - 口香糖? 68 00:05:14,940 --> 00:05:16,149 他身上有薄荷味 69 00:05:22,405 --> 00:05:23,824 他們肯定清空了這個房間 70 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 裡面有什麼? 71 00:05:27,244 --> 00:05:29,996 小姐,請不要碰那個 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 - 你是誰? - 我是設施所有人 73 00:05:31,957 --> 00:05:33,917 很好,你能告訴我箱子裡有什麼嗎? 74 00:05:34,000 --> 00:05:36,962 恐怕我們對客戶的財產都是完全保密的 75 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 很好,非常專業,那我自己去看看 76 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 看起來像某種硬碟? 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 這個房間裡還有別的東西嗎? 還是只有這個? 78 00:05:49,808 --> 00:05:51,059 我相信這就是原本的樣子 79 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 你們有很多感應器,是用來做什麼的? 80 00:05:55,689 --> 00:05:59,234 對,是用來維持精確的溫度和濕度 81 00:05:59,317 --> 00:06:00,402 監控空氣品質 82 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 這裡的一切都受到了監控和控制 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 你知道他們最後入侵的是哪個金庫嗎? 84 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 這一間,312 85 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 好,現在我真的很想知道裡面有什麼了 86 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 妳想說什麼,摩根? 87 00:06:11,329 --> 00:06:14,291 或許他們真的闖了進來,要找特定的東西 88 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 或許他們停止擅闖金庫 89 00:06:16,126 --> 00:06:17,836 是因為他們找到他們要的東西了 90 00:06:17,919 --> 00:06:20,255 太多「或許」了 如果他們想要那個,為什麼不拿走? 91 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 我不知道 92 00:06:21,423 --> 00:06:22,716 或許我們該查個清楚 93 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 鄰居的攝影機拍到歹徒 在晚上9點55分逃走 94 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 但沒有車牌 95 00:06:32,559 --> 00:06:33,602 所以我們只知道這些? 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,354 四名持械男子 其中一人可能有清新的薄荷口氣 97 00:06:36,438 --> 00:06:39,065 我們有的線索不只那些,金庫日誌 98 00:06:39,149 --> 00:06:40,775 我以為所有人拒絕提供? 99 00:06:40,859 --> 00:06:42,360 他說他必須保護客戶的隱私 100 00:06:42,444 --> 00:06:45,488 我跟他解釋如果這起搶案上了新聞 101 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 他就不會再有客戶了 102 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 上面說存放硬碟的金庫 是阿爾法斯霍吉斯租的 103 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 這名字真特別 104 00:06:51,703 --> 00:06:55,206 但在我們的系統或社群媒體上都找不到 105 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 也許是因為他已經死了168年 106 00:06:58,668 --> 00:07:02,464 阿爾法斯霍吉斯,洛杉磯第一任市長 我們或許能排除他的嫌疑 107 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 所以這表示硬碟的主人不想被找到 108 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 這群人到底偷了什麼? 109 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 根據這個,只偷了一件東西 110 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 一瓶1997年的瑪德蓮堡紅酒 111 00:07:11,473 --> 00:07:13,308 什麼?不可能 112 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 那瓶酒價值九萬美元 113 00:07:15,060 --> 00:07:16,686 誰會花那麼多錢買一瓶酒? 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,481 對,如果你要的是錢,偷車還比較容易 115 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 他們不想要錢,妳看 116 00:07:22,901 --> 00:07:27,656 根據紀錄,他們在9點02分抵達 117 00:07:27,739 --> 00:07:29,574 他們綁住警衛,開始打開金庫 118 00:07:29,658 --> 00:07:33,495 第一個在9點07分打開 最後一個在9點24分 119 00:07:33,578 --> 00:07:39,209 沒錯,但他們直到9點55分才離開 將近30分鐘後 120 00:07:39,292 --> 00:07:41,795 為了一瓶酒考慮得也太久了吧 121 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 他們到底在做什麼? 122 00:07:42,962 --> 00:07:45,340 那就是我想搞清楚的 直到我注意到溫度紀錄 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,176 每個金庫都有溫度控制 124 00:07:48,259 --> 00:07:50,845 因為紙張、酒、衣服、膠捲 125 00:07:50,929 --> 00:07:52,972 都有不同的最佳保存溫度 126 00:07:53,056 --> 00:07:58,853 {\an8}312號金庫的溫度剛好是11度 很適合電子產品 127 00:07:58,937 --> 00:08:01,439 涼爽,但又不會冷到造成水氣凝結 128 00:08:01,523 --> 00:08:03,024 可是後來... 129 00:08:05,360 --> 00:08:08,571 - 溫度變高了?這就是妳的重點? - 對,你也聽到老闆說的了 130 00:08:08,655 --> 00:08:10,907 溫度像那樣穩定上升 131 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 除非金庫裡有東西能升溫 否則那是不可能的 132 00:08:12,826 --> 00:08:14,619 例如搶匪的屍體? 133 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 但屍體不會持續散熱,你知道什麼會嗎? 134 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 科技 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,751 他們沒偷東西的原因是因為他們不必偷 136 00:08:21,835 --> 00:08:24,379 他們一直在裡面複製檔案 137 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 那就能解釋多花的時間跟高溫 和為什麼沒有東西不見 138 00:08:27,006 --> 00:08:29,426 但無法解釋他們為什麼不把隨身碟帶走 為什麼要留下隨身碟? 139 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 也許是因為 他們不想讓我們知道他們有備份 140 00:08:31,678 --> 00:08:32,846 好,來囉 141 00:08:32,929 --> 00:08:36,266 我請他們採集硬碟上的指紋 比對到了一個人,米契爾休斯頓 142 00:08:38,977 --> 00:08:42,564 他還活著,40歲,沒有前科 地址在格拉賽爾公園 143 00:08:42,647 --> 00:08:44,816 好極了,卡拉戴克,你跟我來,走吧 144 00:08:44,899 --> 00:08:47,277 希望這個米契爾休斯頓就是我們要找的人 145 00:08:48,153 --> 00:08:51,614 你真的很在意這件高價物品搶案 146 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 你對私人金庫社群情有獨鍾? 147 00:09:09,674 --> 00:09:11,760 米契爾休斯頓,洛杉磯警局 148 00:09:32,947 --> 00:09:34,407 (特佩亞克,佛森街) 149 00:09:38,745 --> 00:09:39,829 米契爾休斯頓 150 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 五號州際公路擴建後在博伊爾高地長大 151 00:09:41,831 --> 00:09:43,041 (母親節快樂) 152 00:09:43,124 --> 00:09:45,168 他聽說房子被拆除 153 00:09:45,251 --> 00:09:46,753 街道從地圖上消失 154 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 所以他進入社區組織工作 155 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 後來在市政廳找到一份工作 他一路努力,爬到市府書記官 156 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 - 你是怎麼知道的? - 他跟房東很親近 157 00:09:54,552 --> 00:09:58,056 - 她說他是模範房客 - 對,也是模範市民,看看這個 158 00:09:58,139 --> 00:09:59,224 {\an8}(致贈予米契爾休斯頓) 159 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 {\an8}這傢伙很愛洛杉磯 他家基本上是向這座城市致敬的聖壇 160 00:10:02,519 --> 00:10:04,020 - 只是... - 只是什麼? 161 00:10:04,104 --> 00:10:07,649 我不知道,為什麼住在這裡的人 162 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 會跟洛杉磯的富豪一樣租私人金庫? 163 00:10:09,400 --> 00:10:11,528 我不知道,但他一定跟那個硬碟有關 164 00:10:11,611 --> 00:10:14,489 - 死亡時間? - 最有可能是五點到八點之間 165 00:10:14,572 --> 00:10:17,075 也許米契爾認識其中一位峽谷門搶匪 166 00:10:17,158 --> 00:10:19,244 他們可能在搶案發生前來過這裡 167 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 黛芬妮調出了峽谷門的合約 168 00:10:21,121 --> 00:10:23,748 簽約人是米契爾,但付錢的人不是他 169 00:10:23,832 --> 00:10:26,126 - 那是誰付的? - 洛杉磯市 170 00:10:27,919 --> 00:10:29,754 好,我會加快搜查令的申請速度 171 00:10:29,838 --> 00:10:31,422 把硬碟列為證物 172 00:10:31,506 --> 00:10:33,049 奧茲,你去峽谷門跟黛芬妮會合 173 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 好 174 00:10:34,217 --> 00:10:36,094 如果市政府付錢給米契爾存放那個硬碟 175 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 那市政府裡一定有人知道些什麼 176 00:10:37,679 --> 00:10:39,806 我在那裡認識很多人,交給我吧 177 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 - 他怪怪的,對吧? - 我不知道 178 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 我很久以前就不想再搞懂警監在想什麼了 為什麼這麼問? 179 00:10:46,271 --> 00:10:48,314 今天早上他在金庫時,他說他在那裡 180 00:10:48,398 --> 00:10:50,191 是因為他就在附近 但我調度中心的朋友說... 181 00:10:50,275 --> 00:10:51,359 妳在調度中心有朋友? 182 00:10:51,442 --> 00:10:53,611 我到處都有朋友,那有什麼奇怪的? 183 00:10:54,112 --> 00:10:57,240 總之,她說他要他們在發生重大搶案時 184 00:10:57,323 --> 00:10:58,616 通知他 185 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 他為什麼要那麼做? 186 00:11:04,789 --> 00:11:05,915 (警局11分局) 187 00:11:05,999 --> 00:11:07,667 {\an8}大家好,歡迎繼續收看這一集的 188 00:11:07,750 --> 00:11:09,002 《洛杉磯最大的秘密》 189 00:11:09,085 --> 00:11:11,588 - 大家在看什麼? -《洛杉磯最大的秘密》 190 00:11:11,671 --> 00:11:12,797 米契爾做了好幾百集 191 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 {\an8}市政廳就位於震央 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 說到市政廳,結果如何? 193 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 我跟米契爾的副手安蒂麥斯威爾談過了 194 00:11:20,471 --> 00:11:22,807 {\an8}她證實他是高階市府書記官 195 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 {\an8}這個官階非同小可 196 00:11:23,975 --> 00:11:26,728 {\an8}好,那表示他負責認證選票、定稿條例 197 00:11:26,811 --> 00:11:28,605 所有與形塑這個城市有關的文件 都會經過他的辦公桌 198 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 對,做那種工作 199 00:11:30,315 --> 00:11:32,150 一定會惹毛人,也會開除人 200 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 市政府的流動率是出了名的高 201 00:11:34,736 --> 00:11:36,279 有他開除過的員工名單嗎? 202 00:11:36,362 --> 00:11:37,572 有,就快出來了 203 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 安蒂一得到批准就會寄電郵過來 204 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 應該很快就會收到,那個盒子呢? 205 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 在處理中,等我們的王牌科技調查員 發揮魔力 206 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 - 這傢伙有名字嗎? - 萊爾 207 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 萊爾,情況如何? 208 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 真令人振奮,我們有辦法拿到密碼嗎? 209 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 我打給了市長辦公室 看他們知不知道,目前還沒有消息 210 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 摩根在哪裡? 211 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 (警官趕到黃金運送搶案現場) 212 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 你真的很在意這件高價物品搶案 213 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 他身上有薄荷味 214 00:12:23,660 --> 00:12:25,161 {\an8}(勞森警官左腿中彈) 215 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 泰勒,保持清醒 216 00:12:32,669 --> 00:12:35,380 我的辦公室比索托警督的小嗎? 217 00:12:35,463 --> 00:12:37,090 因為感覺比較小 218 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 你見過這幫人?在奧克蘭 219 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 你差點就抓到他們了 220 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 差一點 221 00:12:51,437 --> 00:12:53,982 泰勒勞森呢? 222 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 真正的人類女性呢?你娶過那種人嗎? 223 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 差一點就娶到了 224 00:12:58,361 --> 00:12:59,904 她就是過世的未婚妻? 225 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 我很遺憾 226 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 我也是 227 00:13:09,580 --> 00:13:12,000 妳介意保密這件事嗎? 228 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 聽著,我是最沒資格告訴你 你跟這件案子有切身關係 229 00:13:18,381 --> 00:13:22,385 你不該參與查案,但你必須告訴他們 230 00:13:23,094 --> 00:13:25,930 告訴他們你知道的一切 這樣他們才能幫你 231 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 好 232 00:13:29,767 --> 00:13:31,686 我會把這一切告訴大家 233 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 好 234 00:13:38,901 --> 00:13:40,278 索托警督 235 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 卡爾市長,真是驚喜 236 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 我知道卡拉戴克警探聯絡了你的辦公室 237 00:13:45,700 --> 00:13:47,493 但他沒告訴我他們會派你來 238 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 你們那裡的人手也這麼不足嗎? 239 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 等我提議的預算下個月被核准時 希望我們都不會人手不足了 240 00:13:53,291 --> 00:13:55,793 - 幸會,市長 - 你好 241 00:13:58,671 --> 00:14:00,048 在這裡 242 00:14:00,131 --> 00:14:01,591 對,所以你知道密碼? 243 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 任何密碼都能幫助我們 244 00:14:03,760 --> 00:14:06,971 沒那個必要,這是洛杉磯市的財產 245 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 去打包吧 246 00:14:08,639 --> 00:14:12,435 - 等等,怎麼回事? - 尼克瓦格納 247 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 只要遇到的是你而不是你老爸 就算是個好日子 248 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 - 你好嗎? - 很好,謝謝 249 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 你是來幫我們存取那玩意的嗎? 250 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 別擔心,我聽過簡報了 251 00:14:21,152 --> 00:14:22,862 我們會請我的人確保內容沒有曝光 252 00:14:22,945 --> 00:14:24,614 有消息會通知你 253 00:14:24,697 --> 00:14:25,782 裡面有什麼? 254 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 她是誰? 255 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 我叫摩根,硬碟裡有什麼? 256 00:14:29,994 --> 00:14:31,496 摩根是我們的顧問 257 00:14:31,579 --> 00:14:32,789 為什麼在米契爾手上? 258 00:14:33,748 --> 00:14:36,959 簡短的回答是 這座城市每個月會收到20多起恐怖威脅 259 00:14:37,043 --> 00:14:40,004 去年有兩起來自市政府內部 260 00:14:40,088 --> 00:14:42,131 保護這麼重要的東西,可不能把它放在 261 00:14:42,215 --> 00:14:44,008 已經成為目標的大樓裡 262 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 米契爾是我們可以信任的人 263 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 你可以信任這個團隊 264 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 裡面的東西可能是解開他的謀殺案 265 00:14:49,263 --> 00:14:50,389 和峽谷門搶案的關鍵 266 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 我們很確定已經有人拷貝了一份 267 00:14:53,434 --> 00:14:56,813 你擔心我們會在裡面找到 關於你的東西嗎,市長? 268 00:14:56,896 --> 00:14:58,189 - 摩根 - 我只是在想 269 00:14:58,272 --> 00:15:00,525 為什麼他不想要我們幫忙 查明一名男子的謀殺案 270 00:15:00,608 --> 00:15:02,068 一名為你工作的男子 271 00:15:02,902 --> 00:15:04,946 這座城市有四百萬人 272 00:15:05,029 --> 00:15:07,240 我的職責是關心每一個人 273 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 所以我必須拿走它 274 00:15:08,741 --> 00:15:11,077 市長,我不希望別人覺得 275 00:15:11,160 --> 00:15:14,372 你在干擾調查 276 00:15:15,081 --> 00:15:17,375 你父親有這麼喜歡仗勢欺人嗎? 277 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 我不是為我父親來這裡的 278 00:15:19,127 --> 00:15:20,753 不如我們稍微看一下 279 00:15:20,837 --> 00:15:24,132 你就可以避免跟洛杉磯警局 公然發生爭執? 280 00:15:28,261 --> 00:15:30,763 只有你能看,五分鐘 281 00:15:31,806 --> 00:15:32,974 還有她 282 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 - 好,來吧 - 市民黑盒子 283 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 這是本市最後的手段 284 00:15:49,866 --> 00:15:51,784 連我都不知道裡面有什麼 285 00:15:51,868 --> 00:15:53,035 但如果我們明天斷電了 286 00:15:53,119 --> 00:15:56,038 洛杉磯就會以這種方式重新上線 287 00:15:56,122 --> 00:15:58,457 我們祈禱永遠不用使用到的每個系統 都存放在這裡 288 00:15:58,541 --> 00:16:00,543 那是通往整座城市的門、鎖和鑰匙 289 00:16:01,502 --> 00:16:04,297 任何擁有這個系統的人都能擾亂社區 290 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 擾亂警察、製造恐慌 291 00:16:06,757 --> 00:16:10,303 只要利用裡面的東西 不用開槍就能癱瘓全市 292 00:16:12,138 --> 00:16:13,973 - 摩根,對吧? - 對 293 00:16:14,056 --> 00:16:17,560 不管妳擅長什麼,我勸妳儘早開始 294 00:16:17,643 --> 00:16:19,979 我很樂意,那麼我需要你讓開 295 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 非常謝謝你 296 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 (「未公開」和解協議) 297 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 (2,377,775「和解金」) 298 00:16:45,421 --> 00:16:46,881 {\an8}(命令鍵碼) 299 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 妳有看到我們能用的東西嗎? 300 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 - 我看到很多他們能用的東西 - 情況有多糟? 301 00:16:57,058 --> 00:17:00,102 哥吉拉等級的不太理想 302 00:17:00,186 --> 00:17:02,438 根據他們掌握的情報看來 他們有三個主要行動 303 00:17:02,521 --> 00:17:04,065 切斷電力網 304 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 在水裡下毒,或擾亂空中交通 305 00:17:06,817 --> 00:17:09,153 - 對,我說了不太理想 - 所以妳是什麼意思? 306 00:17:09,237 --> 00:17:11,197 他們可能會攻擊這座城市? 307 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 他們是小偷,不是恐怖分子 他們不會燒毀城市,只會搶劫 308 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 抱歉,我從市政廳拿到名單了 309 00:17:16,285 --> 00:17:19,705 米契爾任職期間有32名員工被開除 310 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 好,開始調查每一個人 311 00:17:21,499 --> 00:17:23,584 看有沒有人有可能是共謀者 312 00:17:23,668 --> 00:17:26,587 並知道竊賊的下一個目標是什麼,去吧 313 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 卡拉戴克 314 00:17:35,972 --> 00:17:37,682 - 怎麼回事? - 薇拉聯繫上面的人了 315 00:17:37,765 --> 00:17:39,225 局長剛打來 316 00:17:39,308 --> 00:17:42,687 她找上他,命令我們停止非法跟蹤她 317 00:17:42,770 --> 00:17:46,107 - 我不知道我們在跟蹤她 - 我們沒有,我們在監視她 318 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 她常去比佛利棕櫚樹鄉村俱樂部 所以我們部署了人手 319 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 她在洛杉磯,跟我們之外的人碰面 320 00:17:52,905 --> 00:17:55,283 我們很快就會知道她見了誰 321 00:17:55,366 --> 00:17:56,909 那到底是誰在跟蹤她? 322 00:17:57,451 --> 00:17:59,620 也許是聯邦調查局 在她施壓,讓艾瑞克海沃斯 323 00:17:59,704 --> 00:18:02,123 轉調後得罪了某個人 324 00:18:02,206 --> 00:18:04,750 萊爾無法破解黑盒子的密碼 325 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 你們聽到了嗎? 326 00:18:05,960 --> 00:18:07,712 先不要聲張 327 00:18:08,629 --> 00:18:10,590 - 萊爾無法破解黑盒子的密碼 - 我記得,那為什麼... 328 00:18:10,673 --> 00:18:13,759 這代表這群人當中一定有個駭客 但一定是內部的人 329 00:18:13,843 --> 00:18:15,678 某個熟悉市政廳的人 330 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 奧茲的名單上有個駭客,他比萊爾更厲害 331 00:18:18,598 --> 00:18:20,683 他因為在市政廳勇敢發聲而被開除 332 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 寇頓帕米薩諾 333 00:18:27,023 --> 00:18:29,942 - 寇頓帕米薩諾,洛杉磯警局 - 你們都不敲門的嗎? 334 00:18:30,026 --> 00:18:31,193 我們有按門鈴 335 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 - 門鈴壞了 - 公寓的門是開著的 336 00:18:33,237 --> 00:18:34,780 我開著門是為了我的貓 337 00:18:34,864 --> 00:18:36,574 牠很氣我們住在高樓大廈裡 338 00:18:36,657 --> 00:18:38,367 牠喜歡跟鄰居互動 339 00:18:38,451 --> 00:18:40,828 這是牠最接近戶外的方式了 340 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 酷喔,你還有其他貓歷史要告訴我們嗎? 341 00:18:43,956 --> 00:18:46,667 沒有,抱歉,妳是誰? 342 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 注意聽 343 00:18:48,002 --> 00:18:51,255 你本來在市政廳的資訊科技部門工作 直到一年前被開除 344 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 對,因為我抗議得太大聲了 345 00:18:53,924 --> 00:18:55,176 人事部討厭聲量大 346 00:18:55,259 --> 00:18:57,053 一個叫峽谷門的地方昨晚被搶了 347 00:18:57,136 --> 00:18:59,472 - 專業人員 - 拷貝了藏在其中一個 348 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 金庫裡的硬碟 349 00:19:01,057 --> 00:19:02,558 那跟我有什麼關係? 350 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 陰溝皇后 351 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 - 她們是你女兒? - 對 352 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 連續兩年拿下聖費南多谷區的冠軍 353 00:19:08,856 --> 00:19:10,316 恭喜 354 00:19:10,399 --> 00:19:12,652 我們知道你有足夠的知識和技術 能駭進硬碟 355 00:19:12,735 --> 00:19:14,779 我們也知道你跟米契爾休斯頓共事過 356 00:19:14,862 --> 00:19:16,197 米契爾休斯頓,他是個好人 357 00:19:16,280 --> 00:19:17,740 對,或許他是,現在他死了 358 00:19:18,908 --> 00:19:20,117 胸口中彈 359 00:19:22,828 --> 00:19:24,121 你現在願意聽我們說了嗎? 360 00:19:24,205 --> 00:19:25,831 我跟那件事無關 361 00:19:25,915 --> 00:19:29,001 我不認為是你殺了他 但我認為你有跟凶手合作 362 00:19:29,585 --> 00:19:33,464 他們跟我說那是籌碼,是迫使改變的壓力 363 00:19:33,547 --> 00:19:35,257 你被耍了,寇頓,而你現在很有可能 364 00:19:35,341 --> 00:19:36,884 得在牢裡度過接下來的20年 365 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 等你出獄時,你的女兒們都有孩子了 366 00:19:39,512 --> 00:19:41,347 除非你達成協議 367 00:19:41,430 --> 00:19:43,099 - 摩根... - 聽好了,好嗎? 368 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 不,讓她說 369 00:19:44,975 --> 00:19:47,311 你太聰明了,你知道跟那種人合作 370 00:19:47,395 --> 00:19:48,521 一定要有保險 371 00:19:48,604 --> 00:19:52,400 能讓你回家陪女兒,不必去坐牢的保險 372 00:19:52,483 --> 00:19:55,653 聽著,我能試著說服這些人跟你談條件 373 00:19:55,736 --> 00:19:58,698 但不論你有什麼籌碼 最好是個好東西,寇頓 374 00:19:59,699 --> 00:20:01,867 我不知道,我懷疑會有那麼好 375 00:20:05,413 --> 00:20:08,749 我在他們用來打給我的 拋棄式手機上裝了數位追蹤器 376 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 - 那應該就行了 - 那有可能嗎? 377 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 把資料拿出來,馬上 378 00:20:12,795 --> 00:20:16,048 你告訴我們竊賊的位置,我們就成交 379 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 (追蹤裝置,方向) 380 00:20:27,935 --> 00:20:30,771 (洛杉磯警局特種武器和戰術部隊) 381 00:20:30,855 --> 00:20:31,856 (洛杉磯警局特警隊) 382 00:20:35,735 --> 00:20:36,736 (警察) 383 00:20:36,819 --> 00:20:38,112 - 他們被包圍了 - 很好 384 00:20:38,195 --> 00:20:39,280 繼續保持下去 385 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 走吧,我們走 386 00:20:50,833 --> 00:20:52,334 (危險,請勿進入) 387 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 被他逃掉了,警監 388 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 進去 389 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 (雜貨市場) 390 00:22:20,548 --> 00:22:21,674 情況不妙 391 00:22:21,757 --> 00:22:24,260 我們有三人在爆炸中受傷,但無人死亡 392 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 這裡看起來像個迷宮 393 00:22:25,427 --> 00:22:26,846 他們在這裡做什麼? 394 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 演練 395 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 (受害者,嫌犯) 396 00:22:43,863 --> 00:22:47,366 什麼意思?他們可能會攻擊這座城市? 397 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 他們是小偷,不是恐怖分子 398 00:22:48,826 --> 00:22:50,995 他們不會燒毀城市,只會搶劫 399 00:22:51,996 --> 00:22:54,081 {\an8}芒果、歐洽塔、辣椒萊姆薯片 400 00:22:54,164 --> 00:22:56,125 為什麼要停下來買吃的? 401 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 因為即使是罪犯也要吃東西 402 00:22:58,002 --> 00:22:59,920 對,但這裡距離他們的 藏身之處將近十公里 403 00:23:00,004 --> 00:23:01,672 為什麼不能在 六條街外的連鎖超市買食物? 404 00:23:01,755 --> 00:23:03,716 對,我們會調出監視器畫面 跟老闆談一談 405 00:23:03,799 --> 00:23:07,052 運氣好的話 或許能看到其中一個傢伙沒戴面具 406 00:23:07,678 --> 00:23:10,222 摩根,我們已經發出全境通緝 直升機也在空中了 407 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 我們所有的資源都用來幫我們抓住這些人 408 00:23:13,350 --> 00:23:16,437 對,我知道,我只是覺得好像少了什麼 409 00:23:18,272 --> 00:23:19,982 我了解妳 410 00:23:20,065 --> 00:23:22,568 妳得允許自己今晚關機,好嗎? 411 00:23:22,651 --> 00:23:24,737 我們已經這樣好幾個小時了 412 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 明天我們會做得更好 413 00:23:28,073 --> 00:23:30,117 我可以帶一些東西回家嗎? 414 00:23:30,200 --> 00:23:32,870 反正我都會帶回家 只是你喜歡我先問一聲 415 00:23:32,953 --> 00:23:34,622 - 謝謝 - 不客氣 416 00:23:35,331 --> 00:23:36,707 - 卡拉戴克 - 怎麼了? 417 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 瓦格納在哪裡? 418 00:23:39,501 --> 00:23:41,670 我很確定他還在現場 419 00:23:56,560 --> 00:23:57,728 你在做什麼? 420 00:23:59,772 --> 00:24:00,898 喝證據 421 00:24:04,234 --> 00:24:06,320 妳知道我最喜歡哪個部份嗎,摩根? 422 00:24:07,571 --> 00:24:10,449 站在他們演練如何痛擊我們的地方 423 00:24:12,201 --> 00:24:14,328 試著找出我們漏掉了什麼 424 00:24:16,080 --> 00:24:17,206 他就在那裡 425 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 我就差那麼一點 426 00:24:25,714 --> 00:24:27,049 不用了 427 00:24:27,132 --> 00:24:29,969 不,對,我忘了 428 00:24:31,053 --> 00:24:33,514 只有妳能違反規定,對吧? 429 00:24:33,597 --> 00:24:36,016 如果有人打破規則,天理不容 430 00:24:36,100 --> 00:24:37,851 那是什麼意思? 431 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 來吧,使出妳的看家本領 432 00:24:39,937 --> 00:24:43,232 找到那根針,找到其他人看不到的東西 433 00:24:43,315 --> 00:24:45,067 - 你現在是在做什麼? - 只有妳看得到 434 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 - 不 - 用妳超高的智商 435 00:24:47,277 --> 00:24:48,278 解決這個案子吧 436 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 別把氣出在我身上 437 00:24:51,115 --> 00:24:53,909 你以為只有你知道失去至親的感受嗎? 438 00:24:55,661 --> 00:24:56,870 那不一樣 439 00:24:56,954 --> 00:24:59,123 對,不一樣,我生了個孩子 440 00:25:00,249 --> 00:25:02,626 我的感覺真的不重要,我每天早上 441 00:25:02,710 --> 00:25:04,712 還是得起床想辦法弄清楚 442 00:25:09,008 --> 00:25:10,884 我不是在比慘,看著我 443 00:25:19,101 --> 00:25:20,561 我很遺憾她死了 444 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 有時候我也希望羅曼死了 445 00:25:29,820 --> 00:25:30,946 上車 446 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 好 447 00:25:46,712 --> 00:25:47,796 摩根,聽著... 448 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 你知道嗎? 449 00:25:49,256 --> 00:25:51,550 我們不必談這個,我們進去吧 450 00:25:51,633 --> 00:25:53,677 - 我只想告訴妳... - 聽著,我們沒事 451 00:25:53,761 --> 00:25:55,095 把你的鑰匙給我,好嗎? 452 00:25:56,013 --> 00:25:57,431 - 好 - 謝謝 453 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 進去吧 454 00:26:04,521 --> 00:26:06,106 寶貝 455 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 對 456 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 英格麗,嗨 457 00:26:16,450 --> 00:26:21,288 嗨,妳的牙齒位置都不對,應該長在裡面 458 00:26:22,498 --> 00:26:24,249 妳的都長反了,怎麼回事? 459 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 他們先朝我開了三槍 460 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 不知為何全都沒打中器官 461 00:26:44,061 --> 00:26:46,230 我不知道是不是腎上腺素的關係 462 00:26:46,897 --> 00:26:49,233 但我看到她倒下時,我還站著 463 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 他們朝她的腿開了一槍 464 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 打中她的動脈 465 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 她失血過多,死在我懷裡 466 00:27:11,004 --> 00:27:12,506 直到最後 467 00:27:13,674 --> 00:27:15,926 她只想知道我是否沒事 468 00:27:24,768 --> 00:27:27,396 來吧,該睡覺了 469 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 睡一下吧,好嗎? 470 00:28:07,519 --> 00:28:08,645 你差點就抓到他們了 471 00:28:08,729 --> 00:28:10,105 差一點 472 00:28:10,188 --> 00:28:13,775 去吧,找到其他人看不到的東西 473 00:28:13,859 --> 00:28:15,193 市民黑盒子 474 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 那是通往整座城市的門、鎖和鑰匙 475 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 那不是迷宮 476 00:28:37,883 --> 00:28:40,344 是地圖,我在硬碟上看到過 477 00:28:40,427 --> 00:28:43,013 - 那是什麼? - 過時的電力網、地道... 478 00:28:43,096 --> 00:28:44,431 城市底下的城市? 479 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 對,基本上是的 有些地道還是能通往全市各地 480 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 所以有符合我們在倉庫看到的 迷宮的地下通道? 481 00:28:50,395 --> 00:28:52,272 沒錯,所以不管他們打算攻擊什麼 482 00:28:52,356 --> 00:28:54,149 他們都不必從街上進入 483 00:28:54,232 --> 00:28:56,318 這表示等我們發現東西被偷了... 484 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 他們早就跑了 485 00:28:59,988 --> 00:29:01,073 急救專線響個不停 486 00:29:01,657 --> 00:29:03,617 洛杉磯港有人入侵 487 00:29:03,700 --> 00:29:06,662 洛杉磯水電局停電威脅 水庫警鈴剛被觸動 488 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 - 這不是搶劫 - 這是攻擊 489 00:29:08,914 --> 00:29:11,333 瓦格納說他們要的是錢,如果他錯了呢? 490 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 如果他們攻擊的系統夠多,就會癱瘓一切 491 00:29:13,502 --> 00:29:14,586 為了什麼? 492 00:29:21,635 --> 00:29:26,306 好,我派了小隊前往港口 洛杉磯水電局和水庫 493 00:29:26,390 --> 00:29:28,141 我剛接到局長的電話 494 00:29:28,225 --> 00:29:30,143 市長要我們退出本案 495 00:29:30,227 --> 00:29:33,522 好讓他自己組成專案小組來主導 496 00:29:35,607 --> 00:29:37,567 讓他們試試吧,目前進度如何? 497 00:29:37,651 --> 00:29:41,113 好,我們認為搶匪想要攻擊 這三大目標的其中之一 498 00:29:41,196 --> 00:29:43,699 目前沒有一個有顯示出被入侵的跡象 499 00:29:43,782 --> 00:29:46,410 我有不好的預感 等我們查出他們的目標時 500 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 - 東西早就不見了 - 他們也會不見 501 00:29:50,706 --> 00:29:52,040 等我一下 502 00:29:52,541 --> 00:29:53,959 你們沒事吧? 503 00:29:54,459 --> 00:29:56,503 他們想知道妳幾點會到家 504 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 我們才能開始妳的母親節禮物 505 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 - 開始我的禮物? - 其實不算是個禮物啦 506 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 比較像是一種狀況 507 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 我們等不及了,我們現在就要給妳看 508 00:30:06,805 --> 00:30:08,849 什麼?不會吧,我們要在室內露營? 509 00:30:08,932 --> 00:30:11,101 對,妳很久以前有提過 我們心想那會很好玩 510 00:30:11,184 --> 00:30:12,394 我...你們知道嗎?我很喜歡 511 00:30:12,477 --> 00:30:13,812 我等不及了,各位,今晚見 512 00:30:13,895 --> 00:30:16,148 對,我們本來要去買一些花 513 00:30:16,231 --> 00:30:19,067 在室內營造一些戶外的氛圍 但我們的花卉區之旅是一場災難 514 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 每間店的信用卡機都壞了 515 00:30:21,445 --> 00:30:24,573 克羅伊又有點脹氣 所以我們只好隨機應變 516 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 等一下,你們去了不只一間花店 結果都故障了? 517 00:30:27,576 --> 00:30:30,787 對,但如果妳要的話 我們還是可以去雜貨店買 518 00:30:30,871 --> 00:30:33,457 不,沒關係 但我得掛了,好嗎?我好愛你們 519 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 - 今晚見 - 母親節快樂 520 00:30:35,751 --> 00:30:38,545 瓦格納說得對 他們要的是現金,很大一筆現金 521 00:30:38,628 --> 00:30:41,131 我想我知道他們打算去哪裡拿錢了 522 00:30:41,214 --> 00:30:44,760 今天是母親節,鑽石區、花卉區、時尚區 523 00:30:44,843 --> 00:30:47,179 市中心各處的現金流會激增 524 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 金額大概有多大? 525 00:30:48,346 --> 00:30:51,308 平均來說,假期期間,這三個區之間 526 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 大約有一千八百萬到兩千萬的現金流 527 00:30:54,019 --> 00:30:56,438 如果有人讓信用卡機故障 即使只是短暫的 528 00:30:56,521 --> 00:30:57,606 大部分的人就會改用現金 529 00:30:57,689 --> 00:30:59,691 這些錢會留在現場,直到整合完畢 530 00:30:59,775 --> 00:31:01,234 然後由裝甲運鈔車取走 531 00:31:01,318 --> 00:31:04,571 他們在偵察攻擊運鈔車的最佳地點 532 00:31:04,654 --> 00:31:06,031 不,不盡然 533 00:31:06,114 --> 00:31:09,576 我在市民黑盒子上看到一張早期會使用的 534 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 氣送管地圖 535 00:31:11,745 --> 00:31:13,997 像銀行這樣的金融機構 需要一個安全的方式 536 00:31:14,081 --> 00:31:16,249 來運送大量的金錢 537 00:31:16,333 --> 00:31:18,710 出納員會把現金裝進一個罐子裡 538 00:31:18,794 --> 00:31:22,005 丟進插槽,加壓空氣會把錢直接送到金庫 539 00:31:22,089 --> 00:31:23,465 快速、安全 540 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 妳是說有些氣送管還能用? 541 00:31:25,634 --> 00:31:29,513 可以這麼說 大型零售商和賭場仍會使用這些管子 542 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 來運送收銀機裡過多的現金 543 00:31:31,765 --> 00:31:33,350 錢會穿過牆壁,流到地下 544 00:31:33,433 --> 00:31:36,269 然後被送至這些收集站 545 00:31:36,353 --> 00:31:39,481 在裝甲車出現之前,那些錢只是大量現金 546 00:31:39,564 --> 00:31:41,900 他們的目標不是商店或裝甲車 547 00:31:41,983 --> 00:31:44,820 他們要從收集站的氣送管攔截現金 548 00:31:44,903 --> 00:31:47,572 其中一個收集站就在這裡 549 00:31:48,323 --> 00:31:49,825 就在墨西哥市場下面 550 00:31:49,908 --> 00:31:52,744 所以港口、電廠和水庫的狀況 只是聲東擊西 551 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 這表示他們開始行搶了,我們走 552 00:32:09,803 --> 00:32:10,804 (雜貨市場) 553 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 你這裡有地下室嗎? 554 00:32:16,935 --> 00:32:18,436 - 什麼?有,為什麼? - 在哪裡? 555 00:32:18,520 --> 00:32:20,438 在後面的走廊,經過廁所就到了 556 00:32:20,522 --> 00:32:22,190 但水電局的人已經在那裡了 557 00:32:22,274 --> 00:32:24,109 叫所有員工和顧客離開這裡 558 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 也就是你,快走 559 00:32:37,164 --> 00:32:39,624 - 摩根,妳得在這裡止步了 - 絕對不行 560 00:32:39,708 --> 00:32:42,919 那些人熟悉地道,你不熟悉 你們需要我在下面 561 00:32:44,546 --> 00:32:45,964 跟在我們後面 562 00:32:57,392 --> 00:32:59,895 好,那個方向,先左轉,然後右轉三次 563 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 氣送管路線應該在上方 564 00:33:11,489 --> 00:33:13,575 再右轉一次,應該會有個黑色管子 565 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 等等,停,你們聽 566 00:33:20,165 --> 00:33:22,083 就是那裡,跟著這根管子 567 00:33:38,141 --> 00:33:39,267 在那裡 568 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 他們在哪裡? 569 00:33:46,691 --> 00:33:47,943 找掩護 570 00:33:50,487 --> 00:33:51,655 退後 571 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 撤退 572 00:34:05,919 --> 00:34:08,380 他們要跑了,我們走 573 00:34:26,690 --> 00:34:28,900 - 警察,趴下! - 慢慢來 574 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 手舉起來,轉過去面對門 575 00:34:31,987 --> 00:34:34,030 一人倒下,已上銬並解除武裝 576 00:34:53,550 --> 00:34:56,511 一人倒下,我們需要武裝護送的 急救員,立刻派來 577 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 拘留了兩人,黛芬妮和奧茲正帶他們上去 578 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 - 還剩一個人 - 好 579 00:34:59,848 --> 00:35:02,559 他可能往南邊出入口去了 以為那是河流的出口 580 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 - 是嗎? - 不,那裡被封起來很多年了 581 00:35:04,436 --> 00:35:06,354 - 是條死路 - 來,壓住 582 00:35:06,438 --> 00:35:08,732 他一定得繞回來,我想我們可以攔截他 583 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 走吧 584 00:35:21,244 --> 00:35:22,662 下一個岔口左轉 585 00:35:27,584 --> 00:35:28,960 - 他在那裡 - 不要動 586 00:35:29,044 --> 00:35:30,295 放下武器 587 00:35:43,600 --> 00:35:44,684 摩根 588 00:35:45,477 --> 00:35:46,978 摩根,趴下 589 00:36:00,617 --> 00:36:03,286 手,讓我看到你的手 590 00:36:05,955 --> 00:36:07,499 放下武器 591 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 把武器放在地上,快點 592 00:36:15,173 --> 00:36:16,675 踢過來 593 00:36:22,764 --> 00:36:24,182 泰勒 594 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 是你 595 00:36:43,952 --> 00:36:45,328 你叫什麼名字? 596 00:36:46,454 --> 00:36:47,956 你叫什麼名字? 597 00:36:51,501 --> 00:36:53,128 你叫什麼名字? 598 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 約翰 599 00:36:56,965 --> 00:36:59,467 約翰麥考利 600 00:37:04,305 --> 00:37:06,182 警監,你抓到他了 601 00:37:06,933 --> 00:37:08,977 尼克 602 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 這不會是她想要的 603 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 我來,警監,把他交給我 604 00:37:57,609 --> 00:37:59,277 我很高興妳沒事 605 00:38:01,321 --> 00:38:02,530 我也是 606 00:38:02,614 --> 00:38:04,491 妳在下面表現得很棒 607 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 - 謝謝 - 好 608 00:38:09,871 --> 00:38:10,872 亞當 609 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 天啊,我好害怕 610 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 我知道,我沒事 611 00:38:17,545 --> 00:38:18,546 我們都沒事 612 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 謝天謝地 613 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 晚安,兩位 614 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 注意安全 615 00:38:29,224 --> 00:38:31,100 別忘了打給你媽 616 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 我們回家吧 617 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 好 618 00:39:09,472 --> 00:39:11,391 露西亞,很高興見到妳 619 00:39:11,474 --> 00:39:12,809 我也很高興見到妳 620 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 我知道你們要回家了 但我能借用他一下嗎? 621 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 好 622 00:39:17,188 --> 00:39:19,524 當然,我們大廳見 623 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 好 624 00:39:26,823 --> 00:39:28,283 我希望是好消息 625 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 我不會這麼形容 626 00:39:30,702 --> 00:39:33,371 聯邦調查局原本打算要在明天早上 627 00:39:33,454 --> 00:39:35,331 - 向艾瑞克海沃斯問話 - 原本打算? 628 00:39:35,415 --> 00:39:38,167 現在不可能了,因為他死了 629 00:39:38,835 --> 00:39:41,129 他們一小時前發現他在牢房裡上吊 630 00:39:41,212 --> 00:39:43,339 他們說是自殺 631 00:39:43,423 --> 00:39:45,049 - 妳相信嗎? - 完全不信 632 00:39:45,133 --> 00:39:46,175 這表示唯一能告訴我們 633 00:39:46,259 --> 00:39:49,262 羅曼發生什麼事的人,現在被滅口了 634 00:39:50,513 --> 00:39:51,890 那個呢? 635 00:39:51,973 --> 00:39:56,102 我們在特別調查組的朋友 從比佛利棕櫚樹俱樂部傳來這些照片 636 00:39:58,730 --> 00:40:01,608 現在我們知道薇拉在洛杉磯跟誰見面了 637 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 他是尼克瓦格納一世 638 00:40:05,194 --> 00:40:06,279 我的反應跟你一樣 639 00:40:06,362 --> 00:40:07,864 現在該怎麼辦? 640 00:40:08,656 --> 00:40:09,866 先從警監開始 641 00:40:09,949 --> 00:40:13,244 我想確保他參與羅曼案的調查 642 00:40:13,328 --> 00:40:14,704 都是出於正當理由 643 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 要跟摩根說嗎?還是... 644 00:40:17,123 --> 00:40:20,627 先不要,先讓她享受剩餘的母親節時光 645 00:40:46,945 --> 00:40:48,363 你還好嗎? 646 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 沒事 647 00:41:30,697 --> 00:41:31,739 晚安,摩根 648 00:41:49,924 --> 00:41:51,092 (母親節快樂) 649 00:41:54,554 --> 00:41:55,763 快點進來,兄弟 650 00:42:29,964 --> 00:42:31,883 (本劇改編自法國影集 《HPI:高認知能力》) 651 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 字幕翻譯:歐德慧