1
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
GLAD MORS DAG!
2
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Sitt. Pussar först.
3
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
Centralen
Rån. Canyon Gate.
4
00:02:19,181 --> 00:02:20,849
{\an8}Köpte du inget till din mamma?
5
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
{\an8}Jo, men det är en överraskning.
6
00:02:22,643 --> 00:02:24,186
{\an8}Från mig? Jag känner henne inte.
7
00:02:24,269 --> 00:02:25,896
{\an8}Jag litar inte på dig.
8
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
{\an8}Dina barn då?
Gör de allt för dig på mors dag?
9
00:02:28,774 --> 00:02:30,317
{\an8}Såklart. Jag är bäst.
10
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
{\an8}Vad gör du här?
11
00:02:33,153 --> 00:02:36,198
{\an8}Jag råkade vara i närheten
när samtalet gick ut, så jag åkte förbi.
12
00:02:36,782 --> 00:02:39,743
{\an8}Baserat på vad jag har sett hittills
är det ett proffsjobb.
13
00:02:40,327 --> 00:02:43,664
{\an8}De sprejade kamerorna, så vi vet inte
hur de tog sig in eller hur många.
14
00:02:44,164 --> 00:02:45,499
{\an8}Vad är det här för byggnad?
15
00:02:45,582 --> 00:02:47,501
{\an8}Canyon Gate, privata valv.
16
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
{\an8}Tänk dig bankfack, men större.
17
00:02:50,337 --> 00:02:51,880
{\an8}Jag har hört talas om såna.
18
00:02:51,963 --> 00:02:53,548
{\an8}Folk lagrar oersättliga saker,
19
00:02:53,632 --> 00:02:56,968
{\an8}- oftast värda en förmögenhet.
- Ja, konst, sällsynta mynt, smycken.
20
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
{\an8}Ett förråd för rika samlare? Jag fattar.
21
00:03:00,597 --> 00:03:01,932
{\an8}Ägaren skällde ut mig.
22
00:03:02,015 --> 00:03:04,559
{\an8}De har biometrisk kontroll,
krypterade loggar
23
00:03:04,643 --> 00:03:08,355
{\an8}och backupsystem,
alla blev hackade.
24
00:03:09,106 --> 00:03:11,191
{\an8}Och vakterna?
25
00:03:11,274 --> 00:03:13,360
Det finns bara en.
Han är en före detta SEAL.
26
00:03:13,443 --> 00:03:15,362
VALV
27
00:03:21,201 --> 00:03:22,577
Denna hittades nära utgången.
28
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
{\an8}Dean O'Connell
VAKT
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,247
{\an8}Vad sa Dean?
30
00:03:25,330 --> 00:03:26,873
Fråga när vi har hittat honom.
31
00:03:26,957 --> 00:03:28,875
Var deras säkerhetsplan en kille?
32
00:03:28,959 --> 00:03:32,087
{\an8}Ägaren trodde väl att teknik
var mer pålitligt än människor.
33
00:03:32,170 --> 00:03:33,964
{\an8}Han litar nog inte på dem efter det här.
34
00:03:34,047 --> 00:03:35,799
{\an8}Hur kan nån kan råna ett sånt ställe
35
00:03:35,882 --> 00:03:37,801
{\an8}utan nån som Dean på insidan?
36
00:03:37,884 --> 00:03:39,678
{\an8}Konstaplarna spårar honom nu.
37
00:03:39,761 --> 00:03:42,222
{\an8}Den som bröt sig in
tog sig förbi säkerhetskontrollen
38
00:03:42,305 --> 00:03:44,266
{\an8}för att komma åt de individuella valven.
39
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
{\an8}Stället hade många kunder.
40
00:03:52,566 --> 00:03:55,444
{\an8}Jag ser mästare, OS-medaljörer.
41
00:03:55,527 --> 00:03:57,028
{\an8}Vad finns här?
42
00:03:57,112 --> 00:04:00,073
{\an8}Vi letar inte efter det som finns här.
Vi letar efter det som inte finns.
43
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
{\an8}Vad?
44
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
{\an8}Bara extremt dyra skor och kläder.
45
00:04:07,747 --> 00:04:08,874
{\an8}Varför skulle de lämna allt det här?
46
00:04:08,957 --> 00:04:12,002
{\an8}Det är som om de kom halvvägs
ner i valvet och sen bara slutade.
47
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
{\an8}De kanske bara tog det de kunde bära.
48
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
{\an8}Eller så tog de...
49
00:04:16,715 --> 00:04:17,716
{\an8}Hyschade du mig?
50
00:04:17,799 --> 00:04:19,342
{\an8}Tyst, båda två.
51
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
{\an8}PRIVAT SÄKERHETSVAKT
52
00:04:37,986 --> 00:04:40,322
{\an8}Jag gick i korridoren
när killarna dök upp bakom mig.
53
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
Hur många?
54
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
Fyra.
55
00:04:44,075 --> 00:04:46,161
Fyra? Är du säker?
56
00:04:46,828 --> 00:04:48,580
En av dem slog mig med sin pistol,
57
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
tog mitt vapen, band fast mig
med ansiktet nedåt.
58
00:04:52,626 --> 00:04:54,628
Jag trodde det var över.
59
00:04:55,295 --> 00:04:56,671
Men sen släpade de in mig hit.
60
00:04:56,755 --> 00:04:59,549
Det skulle hjälpa
med fler säkerhetsvakter.
61
00:04:59,633 --> 00:05:01,092
Såg du dem?
62
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Nej, alla hade masker och handskar.
63
00:05:04,221 --> 00:05:06,097
Deras längd och vikt då?
64
00:05:06,181 --> 00:05:07,682
Nej, inget.
65
00:05:07,766 --> 00:05:10,101
Kom igen. Ge mig nåt.
66
00:05:11,937 --> 00:05:14,856
- Jag tror att en av dem tuggade tuggummi.
- Tuggummi?
67
00:05:14,940 --> 00:05:16,149
Han luktade pepparmint.
68
00:05:22,405 --> 00:05:23,824
De har verkligen tömt rummet.
69
00:05:25,075 --> 00:05:26,284
Vad finns här inne?
70
00:05:27,244 --> 00:05:29,996
Snälla, rör den inte.
71
00:05:30,080 --> 00:05:31,873
- Vem är du?
- Jag är ägaren.
72
00:05:31,957 --> 00:05:33,917
Bra. Kan du berätta vad som finns i lådan?
73
00:05:34,000 --> 00:05:36,962
Vi håller alla våra klienters egendomar
konfidentiella.
74
00:05:37,045 --> 00:05:39,422
Väldigt professionellt.
Jag kollar upp det själv.
75
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
Det ser ut som en hårddisk?
76
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Fanns det något annat i rummet
eller är det här allt?
77
00:05:49,808 --> 00:05:51,059
Jag tror att det var så här.
78
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
Ni har många sensorer.
Vad är de till för?
79
00:05:55,689 --> 00:05:59,234
De låter oss hålla
exakt temperatur och luftfuktighet,
80
00:05:59,317 --> 00:06:00,402
övervaka luftkvaliteten.
81
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Här inne övervakar vi
och kontrollerar allt.
82
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
Kan du se vilket valv
de bröt sig in i sist?
83
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
- Det här.
- 312.
84
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
Okej, nu vill jag verkligen
veta vad som finns på den här.
85
00:06:10,203 --> 00:06:11,246
Vart vill du komma, Morgan?
86
00:06:11,329 --> 00:06:14,291
De kanske bröt sig in
och letade efter något specifikt
87
00:06:14,374 --> 00:06:16,042
och de kanske slutade leta i valven
88
00:06:16,126 --> 00:06:17,836
för att de hittade vad de letade efter.
89
00:06:17,919 --> 00:06:20,255
Om de ville ha det, varför inte ta det?
90
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
Jag vet inte.
91
00:06:21,423 --> 00:06:22,716
Vi kanske borde ta reda på det.
92
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
Grannens kamera fångade gänget
när de flydde kl. 21.55.
93
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
Men inga nummerplåtar.
94
00:06:32,559 --> 00:06:33,602
Är det allt vi har?
95
00:06:33,685 --> 00:06:36,354
Fyra beväpnade män,
varav en kan ha fräsch andedräkt.
96
00:06:36,438 --> 00:06:39,065
Vi har lite mer än så. Valvloggarna.
97
00:06:39,149 --> 00:06:40,775
Ägaren vägrade väl släppa dem?
98
00:06:40,859 --> 00:06:42,360
Han skyddade klienterna.
99
00:06:42,444 --> 00:06:45,488
Han ändrade sig när jag sa
att han inte har några klienter kvar
100
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
om rånet hamnar på nyheterna.
101
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
Det står att valvet med hårddisken
hyrdes av Alpheus Hodges.
102
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Vilket namn.
103
00:06:51,703 --> 00:06:55,206
Inget jag ser i vårt system
eller i sociala medier.
104
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
Kanske för att han har varit död i 168 år.
105
00:06:58,668 --> 00:07:02,464
Alpheus Hodges, LA:s första borgmästare,
vi kan nog utesluta honom.
106
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Så den som hårddisken tillhör
vill inte bli hittad.
107
00:07:04,883 --> 00:07:06,843
Vad stal de egentligen?
108
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Enligt den här, bara ett föremål.
109
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
En flaska Chateau Madeleine, 1997.
110
00:07:11,473 --> 00:07:13,308
Va? Det kan inte stämma.
111
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Den är värd 90 000 dollar.
112
00:07:15,060 --> 00:07:16,686
Vem betalar det för en flaska vin?
113
00:07:16,770 --> 00:07:19,481
Det vore lättare att sno en bil
om man vill ha pengarna.
114
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
Det ville de inte. Titta.
115
00:07:22,901 --> 00:07:27,656
Enligt loggböckerna
kommer de dit kl. 21:02.
116
00:07:27,739 --> 00:07:29,574
De binder vakten och börjar öppna valv.
117
00:07:29,658 --> 00:07:33,495
Det första kl. 21:07,
sista kl. 21:24.
118
00:07:33,578 --> 00:07:39,209
Ja, men de gick inte
förrän 21:55, nästan 30 minuter senare.
119
00:07:39,292 --> 00:07:41,795
Det är lång tid att grubbla
över en flaska vin.
120
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
Vad sjutton gjorde de?
121
00:07:42,962 --> 00:07:45,340
Det undrade jag
tills jag såg temperaturloggen.
122
00:07:45,423 --> 00:07:48,176
Varje valv är klimatkontrollerat
123
00:07:48,259 --> 00:07:50,845
eftersom papper, vin, kläder
och film
124
00:07:50,929 --> 00:07:52,972
har olika optimala förvaringstemperaturer.
125
00:07:53,056 --> 00:07:58,853
{\an8}Valv 312 var inställt på 11 grader,
perfekt för elektronik.
126
00:07:58,937 --> 00:08:01,439
Kallt, men inte för kallt
för att orsaka kondens.
127
00:08:01,523 --> 00:08:03,024
Men sen...
128
00:08:05,360 --> 00:08:08,571
- Blev det varmare? Är det din poäng?
- Ja, du hörde ägaren.
129
00:08:08,655 --> 00:08:10,907
En stadig temperaturökning
skulle inte ske
130
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
om inte nåt värmde upp det.
131
00:08:12,826 --> 00:08:14,619
Som rånarnas kroppar?
132
00:08:14,703 --> 00:08:17,831
Men kroppar avger inte konstant värme,
vet du vad som gör det?
133
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Teknik.
134
00:08:19,124 --> 00:08:21,751
De stal inte något
för att de inte behövde.
135
00:08:21,835 --> 00:08:24,379
De var där inne hela tiden
och gjorde en kopia.
136
00:08:24,462 --> 00:08:26,923
Det förklarar varför inget saknas.
137
00:08:27,006 --> 00:08:29,426
Men inte varför inte bara
ta hårddisken med sig?
138
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
Vi skulle väl inte fatta
att de hade en kopia.
139
00:08:31,678 --> 00:08:32,846
Okej, här har vi det.
140
00:08:32,929 --> 00:08:36,266
Jag bad dem kolla fingeravtryck
på hårddisken. De är Mitchell Hustons.
141
00:08:38,977 --> 00:08:42,564
Han lever, 40, ostraffad.
Bor i Glassell Park.
142
00:08:42,647 --> 00:08:44,816
Toppen. Karadec följer med mig. Kom.
143
00:08:44,899 --> 00:08:47,277
Mitchell Huston är kanske vår kille.
144
00:08:48,153 --> 00:08:51,614
Du är verkligen upprörd
över ett exklusivt rån.
145
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
Känner du för det privata valvsamhället?
146
00:09:09,674 --> 00:09:11,760
Mitchell Huston, LAPD.
147
00:09:38,745 --> 00:09:39,829
Mitchell Houston.
148
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
Växte upp i Boyle Heights
efter vägbygget.
149
00:09:41,831 --> 00:09:43,041
Grattis på mors dag!
150
00:09:43,124 --> 00:09:45,168
Han hörde historier om hus som revs,
151
00:09:45,251 --> 00:09:46,753
gator som försvann från kartan.
152
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Det fick in honom
på samhällsorganisation,
153
00:09:48,922 --> 00:09:52,217
vilket ledde till ett jobb i stadshuset
där han blev stadsjurist.
154
00:09:52,300 --> 00:09:54,469
- Hur vet vi det?
- Han stod hyresvärden nära.
155
00:09:54,552 --> 00:09:58,056
- Han var en mönsterhyresgäst.
- Ja, och en mönstermedborgare. Titta här.
156
00:09:58,139 --> 00:09:59,224
{\an8}Till MITCHELL HUSTON
157
00:09:59,307 --> 00:10:02,435
{\an8}Han älskade L.A. Hela hans hem
är en helgat åt staden.
158
00:10:02,519 --> 00:10:04,020
- Det är bara...
- Det är bara vad?
159
00:10:04,104 --> 00:10:07,649
Jag vet inte. Varför skulle nån som han
hyra ett privat valv
160
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
med Los Angeles rikaste människor?
161
00:10:09,400 --> 00:10:11,528
Jag vet inte,
men han är bunden till hårddisken.
162
00:10:11,611 --> 00:10:14,489
- När dog han?
- Troligen mellan 17.00 och 20:00.
163
00:10:14,572 --> 00:10:17,075
Mitchell kanske kände
en av Canyon Gate-rånarna.
164
00:10:17,158 --> 00:10:19,244
De kom nog hit precis innan rånet.
165
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
Daphne har Canyon Gate-kontraktet.
166
00:10:21,121 --> 00:10:23,748
Mitchell skrev på,
men han betalade inte för det.
167
00:10:23,832 --> 00:10:26,126
- Vem var det?
- Staden Los Angeles.
168
00:10:27,919 --> 00:10:29,754
Okej, jag snabbar på en fullmakt
169
00:10:29,838 --> 00:10:31,422
för att få hårddisken som bevis.
170
00:10:31,506 --> 00:10:33,049
Oz, möt Daphne vid Canyon Gate.
171
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Ja.
172
00:10:34,217 --> 00:10:36,094
Om staden betalade för Mitchells
förvaring,
173
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
så vet nån i stadshuset nåt.
174
00:10:37,679 --> 00:10:39,806
Jag känner många där.
Jag tar hand om det här.
175
00:10:41,808 --> 00:10:43,768
- Han beter sig konstigt, va?
- Jag vet inte.
176
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
Jag har slutat försöka förstå
mig på honom. Hur så?
177
00:10:46,271 --> 00:10:48,314
I morse sa han att han var där
178
00:10:48,398 --> 00:10:50,191
för att han var nära,
men min vän sa...
179
00:10:50,275 --> 00:10:51,359
Har du en vän?
180
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
Jag har vänner överallt.
Varför är det konstigt?
181
00:10:54,112 --> 00:10:57,240
Hon sa att han bad dem meddela honom
182
00:10:57,323 --> 00:10:58,616
om det var några stora rån.
183
00:10:59,492 --> 00:11:00,618
Varför skulle han göra det?
184
00:11:05,290 --> 00:11:07,667
{\an8}Hej, välkomna till ett nytt avsnitt
185
00:11:07,750 --> 00:11:09,002
av LA:s största hemligheter.
186
00:11:09,085 --> 00:11:11,588
- Vad tittar vi på?
- L.A:s största hemligheter.
187
00:11:11,671 --> 00:11:12,797
Mitchell gjorde hundratals.
188
00:11:12,881 --> 00:11:15,008
{\an8}Stadshuset är i fokus.
189
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
På tal om stadshuset, hur gick det?
190
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Jag pratade med Mitchells vice,
Andy Maxwell.
191
00:11:20,471 --> 00:11:22,807
{\an8}Hon bekräftade att han var en toppnotarie.
192
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
{\an8}Det var en stor grej.
193
00:11:23,975 --> 00:11:26,728
{\an8}Okej, så han certifierade röster,
förordningar.
194
00:11:26,811 --> 00:11:28,605
Om det rörde staden,
hanterade han det.
195
00:11:28,688 --> 00:11:30,231
Man kan inte göra ett sånt jobb
196
00:11:30,315 --> 00:11:32,150
utan att göra folk förbannade
eller sparka folk.
197
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
Omsättningen i stadshuset är ökänt hög.
198
00:11:34,736 --> 00:11:36,279
Finns en lista på de avskedade?
199
00:11:36,362 --> 00:11:37,572
Ja. Den är på väg.
200
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
Andy mejlar över den
när hon får det godkänt.
201
00:11:40,200 --> 00:11:42,619
Vi borde ha den snart.
Hur går det med lådan?
202
00:11:42,702 --> 00:11:46,039
Vi väntar på att tech-esset ska trolla.
203
00:11:46,122 --> 00:11:47,957
- Har han ett namn?
- Lyle.
204
00:11:48,041 --> 00:11:49,626
Lyle, hur går det?
205
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Det är uppmuntrande.
Kan vi få ett lösenord?
206
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
Jag ringde borgmästaren
för att se om de vet. Inga nyheter än.
207
00:11:57,175 --> 00:11:58,343
Var är Morgan nånstans?
208
00:12:10,980 --> 00:12:12,732
Polisen kallades till platsen
för ett guldrån
209
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
Du är upprörd över ett större rån.
210
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Han luktade pepparmint.
211
00:12:23,660 --> 00:12:25,161
{\an8}Lawson sköts i vänster ben
212
00:12:27,538 --> 00:12:28,790
Taylor, stanna hos mig.
213
00:12:32,669 --> 00:12:35,380
Är mitt kontor mindre än intendent Sotos?
214
00:12:35,463 --> 00:12:37,090
Det känns mindre.
215
00:12:37,674 --> 00:12:40,635
Har du sett det här gänget förut?
I Oakland.
216
00:12:43,513 --> 00:12:44,639
Du tog honom nästan.
217
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
Nästan.
218
00:12:51,437 --> 00:12:53,982
Och Taylor Lawson?
219
00:12:54,065 --> 00:12:56,484
Har du nånsin gift dig
med en riktig kvinna?
220
00:12:56,567 --> 00:12:57,777
Kom riktigt nära.
221
00:12:58,361 --> 00:12:59,904
Är hon fästmön som dog?
222
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Jag är ledsen.
223
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
Jag med.
224
00:13:09,580 --> 00:13:12,000
Kan vi hålla det här mellan oss?
225
00:13:14,961 --> 00:13:18,298
Jag är den sista att säga
att du är för nära
226
00:13:18,381 --> 00:13:22,385
ett fall för att jobba med det,
men du måste informera dem.
227
00:13:23,094 --> 00:13:25,930
Berätta allt du vet.
Det är så de kan hjälpa dig.
228
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Okej.
229
00:13:29,767 --> 00:13:31,686
Jag uppdaterar alla.
230
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
Okej.
231
00:13:38,901 --> 00:13:40,278
Intendent Soto.
232
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
Borgmästare Cal, vilken överraskning.
233
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
Jag vet att inspektör Karadec
kontaktade ditt kontor,
234
00:13:45,700 --> 00:13:47,493
men han sa inte att du skulle komma hit.
235
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Är ni också underbemannade?
236
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
När min budget är klar nästa månad
är ingen av oss det, hoppas jag.
237
00:13:53,291 --> 00:13:55,793
- Det är ett nöje, borgmästaren.
- Ja, hej.
238
00:13:58,671 --> 00:14:00,048
Där är det.
239
00:14:00,131 --> 00:14:01,591
Ja, så du vet lösenordet?
240
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
Tillgång till något av det kan hjälpa oss.
241
00:14:03,760 --> 00:14:06,971
Det behövs inte.
Det är staden Los Angeles egendom.
242
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
Ta med det.
243
00:14:08,639 --> 00:14:12,435
- Vänta, vad är det som pågår?
- Nick Wagner.
244
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Bra att stöta på dig och inte din farsa.
245
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
- Hur är det?
- Bra, tack.
246
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Kom du för att hjälpa oss med den där?
247
00:14:20,068 --> 00:14:21,069
Jag är informerad.
248
00:14:21,152 --> 00:14:22,862
Vi ser till att den inte rörts.
249
00:14:22,945 --> 00:14:24,614
Vi håller dig underrättad.
250
00:14:24,697 --> 00:14:25,782
Vad finns på den?
251
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
Vem är hon?
252
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
Morgan heter jag. Vad finns på hårddisken?
253
00:14:29,994 --> 00:14:31,496
Morgan är konsult åt oss.
254
00:14:31,579 --> 00:14:32,789
Varför hade Mitchell den?
255
00:14:33,748 --> 00:14:36,959
Vi får många terrorhot i månaden
i den här staden.
256
00:14:37,043 --> 00:14:40,004
Förra året kom två från stadshuset.
257
00:14:40,088 --> 00:14:42,131
Man förvarar inte nåt så viktigt
258
00:14:42,215 --> 00:14:44,008
i en byggnad som redan är ett mål.
259
00:14:44,092 --> 00:14:45,468
Mitchell var någon vi kunde lita på.
260
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
Och ni kan lita på det här teamet.
261
00:14:46,928 --> 00:14:49,180
Det som finns där kan hjälpa till
att lösa mordet
262
00:14:49,263 --> 00:14:50,389
och Canyon Gate-rånet.
263
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
Vi är ganska säkra på
att nån redan har gjort en kopia av det.
264
00:14:53,434 --> 00:14:56,813
Är du rädd att vi ska hitta nåt
om er där, borgmästaren?
265
00:14:56,896 --> 00:14:58,189
- Morgan.
- Jag undrar bara
266
00:14:58,272 --> 00:15:00,525
varför han inte vill hjälpa oss
lösa ett mord?
267
00:15:00,608 --> 00:15:02,068
En man som jobbade för dig.
268
00:15:02,902 --> 00:15:04,946
Det bor fyra miljoner
människor här i staden
269
00:15:05,029 --> 00:15:07,240
och mitt jobb är att bry mig om dem alla.
270
00:15:07,323 --> 00:15:08,658
Det är därför jag måste ta det.
271
00:15:08,741 --> 00:15:11,077
Borgmästaren, jag vill inte
att någon får intrycket
272
00:15:11,160 --> 00:15:14,372
av att du lägger dig i en utredning.
273
00:15:15,081 --> 00:15:17,375
Gillar din far att lägga sig i
så här mycket?
274
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
Jag är inte här för hans skull.
275
00:15:19,127 --> 00:15:20,753
Vad sägs om att vi tar en titt
276
00:15:20,837 --> 00:15:24,132
så att du kan undvika en offentlig
dispyt med LAPD?
277
00:15:28,261 --> 00:15:30,763
Endast för dina ögon. Fem minuter.
278
00:15:31,806 --> 00:15:32,974
Hon också.
279
00:15:45,236 --> 00:15:47,363
- Okej, vi gör det.
- Den svarta lådan.
280
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
Stadens sista utväg.
281
00:15:49,866 --> 00:15:51,784
Inte ens jag vet allt,
282
00:15:51,868 --> 00:15:53,035
men om vi slocknar i morgon
283
00:15:53,119 --> 00:15:56,038
är det så här Los Angeles
blir uppkopplat igen.
284
00:15:56,122 --> 00:15:58,457
Vi ber för att
vi aldrig ska behöva använda det.
285
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
Det är dörren, låset
och hela stadens nyckel.
286
00:16:01,502 --> 00:16:04,297
Alla som har det här kan
störa kvarter,
287
00:16:04,380 --> 00:16:06,674
störa polisen och skapa panik.
288
00:16:06,757 --> 00:16:10,303
Någon kan använda det här
för att lamslå staden utan att skjuta.
289
00:16:12,138 --> 00:16:13,973
- Morgan var det, va?
- Ja.
290
00:16:14,056 --> 00:16:17,560
Vad det än är du gör så bra,
skulle jag börja göra det snabbt.
291
00:16:17,643 --> 00:16:19,979
Gärna. Då måste du flytta på dig.
292
00:16:20,062 --> 00:16:21,480
Tack så mycket.
293
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
Har du sett nåt vi kan använda?
294
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
- Jag ser mycket de kan använda.
- Hur illa är det?
295
00:16:57,058 --> 00:17:00,102
På en skala från ett till Godzilla
är det inte bra.
296
00:17:00,186 --> 00:17:02,438
Med informationen de har
har de tre huvudplaner:
297
00:17:02,521 --> 00:17:04,065
Stänga av elnätet,
298
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
förgifta vattnet
eller stoppa flygtrafiken.
299
00:17:06,817 --> 00:17:09,153
- Ja, jag sa att det inte är bra.
- Vad menar du?
300
00:17:09,237 --> 00:17:11,197
Kan de attackera staden?
301
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
De är tjuvar, inte terrorister.
De rånar staden.
302
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
Ledsen, fick listan från stadshuset.
303
00:17:16,285 --> 00:17:19,705
Trettiotvå anställda avskedades
under Mitchells tid där.
304
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
Okej, börja gräva i alltihop.
305
00:17:21,499 --> 00:17:23,584
Se om någon sticker ut
som en konspiratör
306
00:17:23,668 --> 00:17:26,587
och vet vad tjuvarnas nästa mål blir.
Sätt igång.
307
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Karadec.
308
00:17:35,972 --> 00:17:37,682
- Vad händer?
- Willow gick förbi oss.
309
00:17:37,765 --> 00:17:39,225
Polischefen ringde precis.
310
00:17:39,308 --> 00:17:42,687
Hon beordrade oss
att sluta följa efter henne.
311
00:17:42,770 --> 00:17:46,107
- Jag visste inte att vi skuggade henne.
- Nej, men vi övervakar henne.
312
00:17:46,190 --> 00:17:49,902
Hon har besökt Beverly Palms
Country Club, så vi finns där.
313
00:17:50,486 --> 00:17:52,822
Hon är här i LA och träffar utomstående,
314
00:17:52,905 --> 00:17:55,283
snart vet vi vem hon träffar.
315
00:17:55,366 --> 00:17:56,909
Så vem har skuggat henne?
316
00:17:57,451 --> 00:17:59,620
Kanske FBI. Hon retade upp någon
317
00:17:59,704 --> 00:18:02,123
efter att ha tvingat Eric Hayworth
att förflyttas.
318
00:18:02,206 --> 00:18:04,750
Lyle kunde inte öppna den svarta lådan.
319
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Hörde du mig?
320
00:18:05,960 --> 00:18:07,712
Håll tyst om det så länge.
321
00:18:08,629 --> 00:18:10,590
- Lyle kunde inte öppna den.
- Jag minns. Så varför...
322
00:18:10,673 --> 00:18:13,759
Det betyder att gänget hade en hackare,
nån på insidan,
323
00:18:13,843 --> 00:18:15,678
nån som var bekant med stadshuset.
324
00:18:15,761 --> 00:18:18,514
En kille på Oz lista
är en bättre hackare än Lyle,
325
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
han fick sparken
för att han var besvärlig.
326
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Colton Palmisano.
327
00:18:27,023 --> 00:18:29,942
- Colton Palmisano, LAPD.
- Knackar ni inte?
328
00:18:30,026 --> 00:18:31,193
Vi ringde på.
329
00:18:31,277 --> 00:18:33,154
- Ringklockan är trasig.
- Lägenhetsdörren är öppen.
330
00:18:33,237 --> 00:18:34,780
Jag lämnar den öppen för min katt.
331
00:18:34,864 --> 00:18:36,574
Han är arg för att vi bor i höghus.
332
00:18:36,657 --> 00:18:38,367
Han gillar att umgås med grannarna.
333
00:18:38,451 --> 00:18:40,828
Det är det närmaste han kommer
att komma ut.
334
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
Coolt. Nån annan katthistoria
du vill berätta om?
335
00:18:43,956 --> 00:18:46,667
Nej. Ursäkta, vem är du?
336
00:18:46,751 --> 00:18:47,918
Lyssna noga.
337
00:18:48,002 --> 00:18:51,255
Du jobbade med IT i stadshuset
tills du fick sparken för ett år sen.
338
00:18:51,339 --> 00:18:53,299
Ja, för att jag brydde mig för högt.
339
00:18:53,924 --> 00:18:55,176
HR hatar volym.
340
00:18:55,259 --> 00:18:57,053
Canyon Gate attackerades i går kväll.
341
00:18:57,136 --> 00:18:59,472
- Ett professionellt gäng.
- De kopierade en hårddisk
342
00:18:59,555 --> 00:19:00,973
som var gömd i ett av valven.
343
00:19:01,057 --> 00:19:02,558
Vad har det med mig att göra?
344
00:19:02,642 --> 00:19:03,726
Gutter Queens.
345
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
- Är det dina döttrar?
- Ja.
346
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
San Fernando Valley-mästare två år i rad.
347
00:19:08,856 --> 00:19:10,316
Grattis.
348
00:19:10,399 --> 00:19:12,652
Vi vet att du har förmågan
att hacka hårddisken.
349
00:19:12,735 --> 00:19:14,779
Och du jobbade med Mitchell Huston.
350
00:19:14,862 --> 00:19:16,197
Mitchy Houston, en bra kille.
351
00:19:16,280 --> 00:19:17,740
Kanske det. Han är död nu.
352
00:19:18,908 --> 00:19:20,117
Skjuten i bröstet.
353
00:19:22,828 --> 00:19:24,121
Har vi din uppmärksamhet nu?
354
00:19:24,205 --> 00:19:25,831
Jag hade inget med det att göra.
355
00:19:25,915 --> 00:19:29,001
Du dödade honom inte,
men du jobbade nog med de som gjorde det.
356
00:19:29,585 --> 00:19:33,464
De sa att det var påtryckningar
för att tvinga fram förändring.
357
00:19:33,547 --> 00:19:35,257
Du blev lurad och nu är du nära
358
00:19:35,341 --> 00:19:36,884
att hamna bakom galler i 20 år.
359
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
Dina flickor kommer att ha egna barn
när du kommer ut.
360
00:19:39,512 --> 00:19:41,347
Om vi inte kan komma överens.
361
00:19:41,430 --> 00:19:43,099
- Morgan...
- Lyssna bara, okej?
362
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Nej, låt damen prata.
363
00:19:44,975 --> 00:19:47,311
Du är för smart för att jobba med såna
364
00:19:47,395 --> 00:19:48,521
utan en försäkring.
365
00:19:48,604 --> 00:19:52,400
Nåt som kan få dig hem till dina döttrar
och inte hamna i fängelse.
366
00:19:52,483 --> 00:19:55,653
Jag kan försöka övertala dem
att lova dig en uppgörelse,
367
00:19:55,736 --> 00:19:58,698
men vad du än har, hoppas jag
att det är nåt bra, Colton.
368
00:19:59,699 --> 00:20:01,867
Jag vet inte.
Jag tvivlar på att det är så bra.
369
00:20:05,413 --> 00:20:08,749
Jag satte en digital spårare
på kontanttelefonen de ringde från.
370
00:20:08,833 --> 00:20:11,419
- Det borde räcka.
- Är det ens möjligt?
371
00:20:11,502 --> 00:20:12,712
Ta fram den. Nu.
372
00:20:12,795 --> 00:20:16,048
Ge oss platsen för tjuvarna,
så har vi ett avtal.
373
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
Spårare
Position
374
00:20:27,935 --> 00:20:31,856
LOS ANGELESPOLISEN
SPECIALVAPEN
375
00:20:36,819 --> 00:20:38,112
- De är omringade.
- Bra.
376
00:20:38,195 --> 00:20:39,280
Låt det förbli så.
377
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
Kom igen.
378
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
Vi tappade bort honom, kapten.
379
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Kör!
380
00:22:20,548 --> 00:22:21,674
Det är inte bra.
381
00:22:21,757 --> 00:22:24,260
Tre av våra skadades i
explosionen, men inga döda.
382
00:22:24,343 --> 00:22:25,344
Det ser ut som en labyrint.
383
00:22:25,427 --> 00:22:26,846
Vad gjorde de här?
384
00:22:28,347 --> 00:22:29,348
Repeterade.
385
00:22:41,151 --> 00:22:42,736
OFFER. MISSTÄNKT(A)
386
00:22:43,863 --> 00:22:47,366
Vad menar du?
Kan de attackera staden?
387
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
De är tjuvar, inte terrorister.
388
00:22:48,826 --> 00:22:50,995
De bränner inte staden, de rånar den.
389
00:22:51,996 --> 00:22:54,081
{\an8}Mango, horchata, chili- och limechips.
390
00:22:54,164 --> 00:22:56,125
Varför stanna och handla?
391
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
Till och med brottslingar äter.
392
00:22:58,002 --> 00:22:59,920
Ja, men en mil från gömstället?
393
00:23:00,004 --> 00:23:01,672
Varför inte Food for Less här intill?
394
00:23:01,755 --> 00:23:03,716
Vi kollar kamerorna, pratar med ägaren.
395
00:23:03,799 --> 00:23:07,052
Vi kanske har tur
och ser en av dem utan mask.
396
00:23:07,678 --> 00:23:10,222
Morgan. Vi har en efterlysning ute,
helikoptrar i luften.
397
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Alla våra resurser används
för att fånga dem.
398
00:23:13,350 --> 00:23:16,437
Ja, jag vet. Det känns som
om jag missar något.
399
00:23:16,937 --> 00:23:18,188
Du.
400
00:23:18,272 --> 00:23:19,982
Jag känner dig.
401
00:23:20,065 --> 00:23:22,568
Du måste stänga av för ikväll, okej?
402
00:23:22,651 --> 00:23:24,737
Vi har hållit på i timmar.
403
00:23:24,820 --> 00:23:26,071
Vi mår bättre i morgon.
404
00:23:28,073 --> 00:23:30,117
Är det okej om jag tar
hem lite av det här?
405
00:23:30,200 --> 00:23:32,870
Jag tänker göra det ändå,
men du gillar när jag frågar först.
406
00:23:32,953 --> 00:23:34,622
- Tack för det.
- Ingen orsak.
407
00:23:35,331 --> 00:23:36,707
- Karadec.
- Ja?
408
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
Var är Wagner?
409
00:23:39,501 --> 00:23:41,670
Han är nog kvar på brottsplatsen.
410
00:23:56,560 --> 00:23:57,728
Vad gör du?
411
00:23:59,772 --> 00:24:00,898
Dricker bevisen.
412
00:24:04,234 --> 00:24:06,320
Vet du vad jag gillar mest, Morgan?
413
00:24:07,571 --> 00:24:10,449
Att stå där de tränar på att slå oss
414
00:24:12,201 --> 00:24:14,328
och försöka lista ut vad vi missade.
415
00:24:16,080 --> 00:24:17,206
Han var precis där.
416
00:24:17,873 --> 00:24:19,583
Jag var så nära.
417
00:24:25,714 --> 00:24:27,049
Nej.
418
00:24:27,132 --> 00:24:29,969
Nej. Just det, jag glömde.
419
00:24:31,053 --> 00:24:33,514
Du är väl den enda
som får bryta mot reglerna?
420
00:24:33,597 --> 00:24:36,016
Gud förbjude om nån annan
bryter mot reglerna.
421
00:24:36,100 --> 00:24:37,851
Vad betyder det?
422
00:24:37,935 --> 00:24:39,853
Varsågod. Gör din grej.
423
00:24:39,937 --> 00:24:43,232
Hitta nålen. Hitta det
som ingen annan får se.
424
00:24:43,315 --> 00:24:45,067
- Vad gör du?
- Bara du kan se.
425
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
- Nej.
- Använd ditt höga IQ
426
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
och lös fallet.
427
00:24:48,362 --> 00:24:50,030
Ta inte ut det på mig.
428
00:24:51,115 --> 00:24:53,909
Tror du att du är den enda
som vet hur det är att förlora nån?
429
00:24:55,661 --> 00:24:56,870
Det är inte samma sak.
430
00:24:56,954 --> 00:24:59,123
Nej, det är det inte. Jag fick ett barn.
431
00:25:00,249 --> 00:25:02,626
Hur det än kändes,
fick jag kliva ur sängen
432
00:25:02,710 --> 00:25:04,712
varje morgon och klura ut det.
433
00:25:09,008 --> 00:25:10,884
Det är ingen tävling. Se på mig.
434
00:25:19,101 --> 00:25:20,561
Jag är ledsen att hon dog.
435
00:25:23,731 --> 00:25:25,482
Ibland önskar jag att Roman också dog.
436
00:25:29,820 --> 00:25:30,946
In i bilen.
437
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
Okej.
438
00:25:46,712 --> 00:25:47,796
Morgan, du...
439
00:25:47,880 --> 00:25:49,173
Vet du vad?
440
00:25:49,256 --> 00:25:51,550
Vi behöver inte prata om det. Vi går in.
441
00:25:51,633 --> 00:25:53,677
- Jag vill bara säga...
- Det är lugnt.
442
00:25:53,761 --> 00:25:55,095
Ge mig nycklarna?
443
00:25:56,013 --> 00:25:57,431
- Okej.
- Tack.
444
00:26:01,852 --> 00:26:02,978
In med dig.
445
00:26:04,521 --> 00:26:06,106
Hej, älskling.
446
00:26:06,690 --> 00:26:07,733
Ja.
447
00:26:08,233 --> 00:26:09,443
Hej.
448
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Ingrid. Hej.
449
00:26:16,450 --> 00:26:21,288
Hej. Dina tänder sitter på fel ställen.
De ska sitta på insidan.
450
00:26:22,498 --> 00:26:24,249
De sitter bak och fram. Vad hände?
451
00:26:35,803 --> 00:26:38,055
De sköt mig tre gånger först.
452
00:26:39,515 --> 00:26:42,351
På nåt sätt missade de alla organ.
453
00:26:44,061 --> 00:26:46,230
Jag vet inte om det var adrenalinet,
454
00:26:46,897 --> 00:26:49,233
men jag stod fortfarande upp
när jag såg henne falla.
455
00:26:52,694 --> 00:26:54,238
De sköt henne en gång i benet.
456
00:26:57,741 --> 00:26:59,368
Träffade henne i artären.
457
00:27:05,207 --> 00:27:07,084
Hon förblödde i mina armar.
458
00:27:11,004 --> 00:27:12,506
Ända till slutet
459
00:27:13,674 --> 00:27:15,926
ville hon bara veta om jag var okej.
460
00:27:24,768 --> 00:27:27,396
Kom igen. Dags att sova.
461
00:27:42,786 --> 00:27:44,746
Sov lite, okej?
462
00:28:07,519 --> 00:28:08,645
Du tog honom nästan.
463
00:28:08,729 --> 00:28:10,105
Nästan.
464
00:28:10,188 --> 00:28:13,775
Varsågod. Hitta det
som ingen annan får se.
465
00:28:13,859 --> 00:28:15,193
Den svarta lådan.
466
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Det är dörren, låset
och nyckeln till hela staden.
467
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
Det är ingen labyrint.
468
00:28:37,883 --> 00:28:40,344
Det är en karta.
Jag såg den på hårddisken.
469
00:28:40,427 --> 00:28:43,013
- Vad är det?
- Omoderna rutnät, tunnlar...
470
00:28:43,096 --> 00:28:44,431
En stad under staden?
471
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
Ja, och några av dem är fortfarande
tillgängliga runt hela staden.
472
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
Finns det tunnlar under marken
som liknar det vi såg i lagerlokalen?
473
00:28:50,395 --> 00:28:52,272
Ja. Så vad de än planerar
att slå till mot,
474
00:28:52,356 --> 00:28:54,149
behöver de inte komma åt det från gatan,
475
00:28:54,232 --> 00:28:56,318
när vi inser vad som stulits...
476
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
Är de långt borta.
477
00:28:59,988 --> 00:29:01,073
Larmcentralen är på gång.
478
00:29:01,657 --> 00:29:03,617
Det är ett intrång i LA:s hamn.
479
00:29:03,700 --> 00:29:06,662
Vattenverket kan slås ut
och reservoarlarmet har utlösts.
480
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
- Det är inget rån.
- Det är en attack.
481
00:29:08,914 --> 00:29:11,333
Wagner sa att de jagade pengar.
Tänk om han har fel?
482
00:29:11,416 --> 00:29:13,418
Ger man sig på många
system paralyseras allt.
483
00:29:13,502 --> 00:29:14,586
I vilket syfte?
484
00:29:21,635 --> 00:29:26,306
Okej, jag har enheter på väg till
hamnen, Vattenverket och reservoaren.
485
00:29:26,390 --> 00:29:28,141
Jag fick precis ett samtal
från polischefen.
486
00:29:28,225 --> 00:29:30,143
Borgmästaren vill ha bort oss från fallet
487
00:29:30,227 --> 00:29:33,522
så att han kan sätta ihop
en egen insatsstyrka.
488
00:29:35,607 --> 00:29:37,567
Låt dem försöka. Hur är läget?
489
00:29:37,651 --> 00:29:41,113
Vi tror att gänget är ute
efter ett av de tre stora målen.
490
00:29:41,196 --> 00:29:43,699
Än så länge finns inga tecken på intrång.
491
00:29:43,782 --> 00:29:46,410
Jag är rädd att när vi vet
vad de är ute efter,
492
00:29:46,493 --> 00:29:48,704
- är det borta för länge sen.
- Just det.
493
00:29:50,706 --> 00:29:52,040
Ge mig bara en sekund.
494
00:29:52,541 --> 00:29:53,959
Hej, är du okej?
495
00:29:54,459 --> 00:29:56,503
De vill veta när du kommer hem.
496
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Så att du kan få din mors dag-present.
497
00:29:58,588 --> 00:30:01,466
- Min present?
- Det är ingen present.
498
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Det är en grej.
499
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Vi kan inte vänta
längre. Vi ska visa dig.
500
00:30:06,805 --> 00:30:08,849
Va? Inte en chans. Ska vi campa inomhus?
501
00:30:08,932 --> 00:30:11,101
Du nämnde det förut.
Vi tänkte att det vore kul.
502
00:30:11,184 --> 00:30:12,394
Vet du? Jag älskar det.
503
00:30:12,477 --> 00:30:13,812
Vi ses ikväll.
504
00:30:13,895 --> 00:30:16,148
Ja, vi skulle hämta blommor
505
00:30:16,231 --> 00:30:19,067
och ta in, men vår tripp
till blomdistriktet var en katastrof.
506
00:30:19,151 --> 00:30:21,361
Kreditkortsmaskinerna låg
nere i alla butiker
507
00:30:21,445 --> 00:30:24,573
och Chloe kände sig lite
pruttig, så vi fick improvisera.
508
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
Vänta lite. Gick ni till mer än en
blomsteraffär och de låg nere?
509
00:30:27,576 --> 00:30:30,787
Ja, men vi kan fortfarande köpa några
i mataffären om du vill.
510
00:30:30,871 --> 00:30:33,457
Nej. Jag måste sluta.
Jag älskar er så mycket.
511
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
- Vi ses ikväll.
- Grattis på Mors dag!
512
00:30:35,751 --> 00:30:38,545
Wagner hade rätt.
De är ute efter pengar, mycket pengar.
513
00:30:38,628 --> 00:30:41,131
Jag tror att jag vet var
de planerar att få tag på dem.
514
00:30:41,214 --> 00:30:44,760
Det är Mors dag. Diamantdistriktet,
blomdistriktet, modedistriktet.
515
00:30:44,843 --> 00:30:47,179
Högt pengaflöde i centrum.
516
00:30:47,262 --> 00:30:48,263
Hur mycket?
517
00:30:48,346 --> 00:30:51,308
Kanske 18 till 20 miljoner
518
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
i rörelse mellan de tre distrikten
under helgen.
519
00:30:54,019 --> 00:30:56,438
Om nån blockerar kreditkortsmaskinerna,
520
00:30:56,521 --> 00:30:57,606
blir det mycket cash.
521
00:30:57,689 --> 00:30:59,691
Som skulle ligga där
tills det togs om hand
522
00:30:59,775 --> 00:31:01,234
av en penningtransportbil.
523
00:31:01,318 --> 00:31:04,571
De letade efter bästa stället
att slå till mot transportbilarna.
524
00:31:04,654 --> 00:31:06,031
Nej, inte precis.
525
00:31:06,114 --> 00:31:09,576
På den svarta lådan såg jag
en karta över rörposten
526
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
de använde förr.
527
00:31:11,745 --> 00:31:13,997
Bankerna behövde ett säkert sätt
528
00:31:14,081 --> 00:31:16,249
att få undan stora summor pengar.
529
00:31:16,333 --> 00:31:18,710
Kassörskorna la pengar i en behållare,
530
00:31:18,794 --> 00:31:22,005
släppte ner dem i hålet och de
skickades till valvet med tryckluft.
531
00:31:22,089 --> 00:31:23,465
Snabbt och säkert.
532
00:31:23,548 --> 00:31:25,550
Så några av dem fungerar fortfarande?
533
00:31:25,634 --> 00:31:29,513
Stora återförsäljare och kasinon
använder fortfarande rören
534
00:31:29,596 --> 00:31:31,681
för att flytta pengar
från sina kassaapparater.
535
00:31:31,765 --> 00:31:33,350
De går genom väggarna, ner i golvet
536
00:31:33,433 --> 00:31:36,269
och sen till insamlingsplatserna.
537
00:31:36,353 --> 00:31:39,481
Tills värdetransporten dyker upp
finns där massor av kontanter.
538
00:31:39,564 --> 00:31:41,900
De är inte ute efter butikerna
eller transporterna.
539
00:31:41,983 --> 00:31:44,820
De tar pengarna från rören
vid uppsamlingsplatserna.
540
00:31:44,903 --> 00:31:47,572
En av uppsamlingsplatserna är här,
541
00:31:48,323 --> 00:31:49,825
under den mexikanska marknaden.
542
00:31:49,908 --> 00:31:52,744
Så hamnen och Vattenverket
är bara en distraktion.
543
00:31:52,828 --> 00:31:55,539
Vilket betyder
att stöten sker just nu. Vi åker.
544
00:32:15,642 --> 00:32:16,852
Har ni en källare?
545
00:32:16,935 --> 00:32:18,436
- Va? Ja. Hur så?
- Var är den?
546
00:32:18,520 --> 00:32:20,438
I den bakre korridoren, förbi toaletterna.
547
00:32:20,522 --> 00:32:22,190
Men Vattenverket är redan där nere.
548
00:32:22,274 --> 00:32:24,109
Få ut alla härifrån.
549
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Du också. Ut.
550
00:32:37,164 --> 00:32:39,624
- Morgan, du stannar här.
- Absolut inte.
551
00:32:39,708 --> 00:32:42,919
De känner till tunnlarna, det gör inte du.
Du behöver mig där nere.
552
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
Håll dig bakom oss.
553
00:32:57,392 --> 00:32:59,895
Okej, det är ditåt.
Första vänster, sen tre höger.
554
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
Rören borde vara här ovanför.
555
00:33:11,489 --> 00:33:13,575
En till höger. Det borde vara svarta rör.
556
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
Vänta, stanna. Lyssna.
557
00:33:20,165 --> 00:33:22,083
Där är det. Följ det här röret.
558
00:33:38,141 --> 00:33:39,267
Där är det.
559
00:33:42,729 --> 00:33:44,105
Var är de?
560
00:33:46,691 --> 00:33:47,943
Ta skydd!
561
00:33:50,487 --> 00:33:51,655
Backa!
562
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
Retirera.
563
00:34:05,919 --> 00:34:08,380
De flyr! Kom igen.
564
00:34:26,690 --> 00:34:28,900
- Polis! Ner!
- Stanna!
565
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
Upp med händerna.
Vänd dig mot dörren.
566
00:34:31,987 --> 00:34:34,030
Vi fick en, handfängslad och avväpnad.
567
00:34:53,550 --> 00:34:56,511
En till. Vi behöver sjukvårdare
med beväpnad eskort.
568
00:34:56,594 --> 00:34:58,513
Två i förvar. Daphne och Oz leder dem upp.
569
00:34:58,597 --> 00:34:59,764
- Det finns en kvar.
- Okej.
570
00:34:59,848 --> 00:35:02,559
Han är nog på väg söderut,
tror att det är flodutgången.
571
00:35:02,642 --> 00:35:04,352
- Är det?
- Nej, den är stängd sen länge.
572
00:35:04,436 --> 00:35:06,354
- Det är bara en återvändsgränd.
- Här, tryck.
573
00:35:06,438 --> 00:35:08,732
Han måste gå runt igen.
Vi kan nog genskjuta honom.
574
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
Kom igen.
575
00:35:21,244 --> 00:35:22,662
Det är nästa vänster.
576
00:35:27,584 --> 00:35:28,960
- Där är han.
- Stanna!
577
00:35:29,044 --> 00:35:30,295
Lägg ner vapnet!
578
00:35:43,600 --> 00:35:44,684
Morgan.
579
00:35:45,477 --> 00:35:46,978
Morgan, håll dig nere.
580
00:36:00,617 --> 00:36:03,286
Händerna. Visa händerna.
581
00:36:05,955 --> 00:36:07,499
Släpp vapnet.
582
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Lägg vapnet på marken! Nu!
583
00:36:15,173 --> 00:36:16,675
Sparka hit den.
584
00:36:22,764 --> 00:36:24,182
Taylor.
585
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
Det är du.
586
00:36:43,952 --> 00:36:45,328
Vad heter du?
587
00:36:51,501 --> 00:36:53,128
Vad heter du?
588
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
John.
589
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
Det är John... McCauley.
590
00:37:04,305 --> 00:37:06,182
Chefen, du har honom.
591
00:37:06,933 --> 00:37:08,977
Nick! Nick!
592
00:37:11,855 --> 00:37:13,732
Det är inte vad hon hade velat.
593
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Jag har honom, chefen.
594
00:37:53,354 --> 00:37:54,355
Hej.
595
00:37:57,609 --> 00:37:59,277
Jag är glad att du mår bra.
596
00:38:01,321 --> 00:38:02,530
Jag med.
597
00:38:02,614 --> 00:38:04,491
Du var fantastisk där nere.
598
00:38:06,159 --> 00:38:07,410
- Tack.
- Ja.
599
00:38:09,871 --> 00:38:10,872
Adam.
600
00:38:11,998 --> 00:38:14,292
Jag var så rädd.
601
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
Jag vet. Jag mår bra.
602
00:38:17,545 --> 00:38:18,546
Det gör vi alla.
603
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Tack och lov.
604
00:38:23,092 --> 00:38:24,177
God natt, ni två.
605
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Var försiktig.
606
00:38:29,224 --> 00:38:31,100
Glöm inte att ringa din mamma.
607
00:38:32,477 --> 00:38:34,646
Nu åker vi hem.
608
00:38:34,729 --> 00:38:35,730
Okej.
609
00:39:09,472 --> 00:39:11,391
Lucia, kul att se dig.
610
00:39:11,474 --> 00:39:12,809
Kul att se dig med.
611
00:39:12,892 --> 00:39:15,854
Jag vet att du ska hem,
men får jag låna honom en stund?
612
00:39:15,937 --> 00:39:17,105
Visst.
613
00:39:17,188 --> 00:39:19,524
Självklart. Vi ses i lobbyn.
614
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
Okej.
615
00:39:26,823 --> 00:39:28,283
Goda nyheter, hoppas jag.
616
00:39:28,366 --> 00:39:30,201
Så skulle jag inte beskriva det.
617
00:39:30,702 --> 00:39:33,371
FBI var redo att ge oss
en intervju med Eric Hayworth
618
00:39:33,454 --> 00:39:35,331
- i morgon bitti.
- Var redo?
619
00:39:35,415 --> 00:39:38,167
Det kommer inte att hända nu,
för han är död.
620
00:39:38,835 --> 00:39:41,129
Han hittades hängande
i sin cell för en timme sen.
621
00:39:41,212 --> 00:39:43,339
De kallar det självmord.
622
00:39:43,423 --> 00:39:45,049
- Köper du det?
- Inte alls.
623
00:39:45,133 --> 00:39:46,175
Den enda
624
00:39:46,259 --> 00:39:49,262
som kunde ha berättat
vad som hände Roman är nu tystad.
625
00:39:50,513 --> 00:39:51,890
Och det där?
626
00:39:51,973 --> 00:39:56,102
Våra vänner på SIS skickade de
här bilderna från Beverly Palms.
627
00:39:58,730 --> 00:40:01,608
Nu vet vi vem Will har träffat här i LA.
628
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Det är Nick Wagner senior.
629
00:40:05,194 --> 00:40:06,279
Precis min reaktion.
630
00:40:06,362 --> 00:40:07,864
Vad gör vi nu?
631
00:40:08,656 --> 00:40:09,866
Vi börjar med vår chef.
632
00:40:09,949 --> 00:40:13,244
Jag vill vara säker på att han
engagerade sig i Romanutredningen
633
00:40:13,328 --> 00:40:14,704
av rätt anledning.
634
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
Berätta för Morgan eller...?
635
00:40:17,123 --> 00:40:20,627
Inte än. Låt henne njuta
av resten av sin Mors Dag.
636
00:40:46,945 --> 00:40:48,363
Är du okej?
637
00:41:26,693 --> 00:41:27,819
Ja.
638
00:41:30,697 --> 00:41:31,739
God natt, Morgan.
639
00:41:49,924 --> 00:41:51,092
GRATTIS PÅ MORS DAG!
640
00:41:54,554 --> 00:41:55,763
Kom in här, kompis.
641
00:42:29,964 --> 00:42:31,883
Baserat på den franska serien
"HPI - Haut Potentiel Intellectuel"
642
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
Översättning: Per Wiklund