1 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 GLAD MORS DAG! 2 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Sitt. Pussar först. 3 00:02:00,537 --> 00:02:03,206 Centralen Rån. Canyon Gate. 4 00:02:19,181 --> 00:02:20,849 {\an8}Köpte du inget till din mamma? 5 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 {\an8}Jo, men det är en överraskning. 6 00:02:22,643 --> 00:02:24,186 {\an8}Från mig? Jag känner henne inte. 7 00:02:24,269 --> 00:02:25,896 {\an8}Jag litar inte på dig. 8 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 {\an8}Dina barn då? Gör de allt för dig på mors dag? 9 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 {\an8}Såklart. Jag är bäst. 10 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 {\an8}Vad gör du här? 11 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 {\an8}Jag råkade vara i närheten när samtalet gick ut, så jag åkte förbi. 12 00:02:36,782 --> 00:02:39,743 {\an8}Baserat på vad jag har sett hittills är det ett proffsjobb. 13 00:02:40,327 --> 00:02:43,664 {\an8}De sprejade kamerorna, så vi vet inte hur de tog sig in eller hur många. 14 00:02:44,164 --> 00:02:45,499 {\an8}Vad är det här för byggnad? 15 00:02:45,582 --> 00:02:47,501 {\an8}Canyon Gate, privata valv. 16 00:02:47,584 --> 00:02:50,253 {\an8}Tänk dig bankfack, men större. 17 00:02:50,337 --> 00:02:51,880 {\an8}Jag har hört talas om såna. 18 00:02:51,963 --> 00:02:53,548 {\an8}Folk lagrar oersättliga saker, 19 00:02:53,632 --> 00:02:56,968 {\an8}- oftast värda en förmögenhet. - Ja, konst, sällsynta mynt, smycken. 20 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 {\an8}Ett förråd för rika samlare? Jag fattar. 21 00:03:00,597 --> 00:03:01,932 {\an8}Ägaren skällde ut mig. 22 00:03:02,015 --> 00:03:04,559 {\an8}De har biometrisk kontroll, krypterade loggar 23 00:03:04,643 --> 00:03:08,355 {\an8}och backupsystem, alla blev hackade. 24 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 {\an8}Och vakterna? 25 00:03:11,274 --> 00:03:13,360 Det finns bara en. Han är en före detta SEAL. 26 00:03:13,443 --> 00:03:15,362 VALV 27 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 Denna hittades nära utgången. 28 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 {\an8}Dean O'Connell VAKT 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,247 {\an8}Vad sa Dean? 30 00:03:25,330 --> 00:03:26,873 Fråga när vi har hittat honom. 31 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 Var deras säkerhetsplan en kille? 32 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 {\an8}Ägaren trodde väl att teknik var mer pålitligt än människor. 33 00:03:32,170 --> 00:03:33,964 {\an8}Han litar nog inte på dem efter det här. 34 00:03:34,047 --> 00:03:35,799 {\an8}Hur kan nån kan råna ett sånt ställe 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,801 {\an8}utan nån som Dean på insidan? 36 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 {\an8}Konstaplarna spårar honom nu. 37 00:03:39,761 --> 00:03:42,222 {\an8}Den som bröt sig in tog sig förbi säkerhetskontrollen 38 00:03:42,305 --> 00:03:44,266 {\an8}för att komma åt de individuella valven. 39 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 {\an8}Stället hade många kunder. 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,444 {\an8}Jag ser mästare, OS-medaljörer. 41 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 {\an8}Vad finns här? 42 00:03:57,112 --> 00:04:00,073 {\an8}Vi letar inte efter det som finns här. Vi letar efter det som inte finns. 43 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 {\an8}Vad? 44 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 {\an8}Bara extremt dyra skor och kläder. 45 00:04:07,747 --> 00:04:08,874 {\an8}Varför skulle de lämna allt det här? 46 00:04:08,957 --> 00:04:12,002 {\an8}Det är som om de kom halvvägs ner i valvet och sen bara slutade. 47 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 {\an8}De kanske bara tog det de kunde bära. 48 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 {\an8}Eller så tog de... 49 00:04:16,715 --> 00:04:17,716 {\an8}Hyschade du mig? 50 00:04:17,799 --> 00:04:19,342 {\an8}Tyst, båda två. 51 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 {\an8}PRIVAT SÄKERHETSVAKT 52 00:04:37,986 --> 00:04:40,322 {\an8}Jag gick i korridoren när killarna dök upp bakom mig. 53 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 Hur många? 54 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 Fyra. 55 00:04:44,075 --> 00:04:46,161 Fyra? Är du säker? 56 00:04:46,828 --> 00:04:48,580 En av dem slog mig med sin pistol, 57 00:04:48,663 --> 00:04:52,000 tog mitt vapen, band fast mig med ansiktet nedåt. 58 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 Jag trodde det var över. 59 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Men sen släpade de in mig hit. 60 00:04:56,755 --> 00:04:59,549 Det skulle hjälpa med fler säkerhetsvakter. 61 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 Såg du dem? 62 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Nej, alla hade masker och handskar. 63 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 Deras längd och vikt då? 64 00:05:06,181 --> 00:05:07,682 Nej, inget. 65 00:05:07,766 --> 00:05:10,101 Kom igen. Ge mig nåt. 66 00:05:11,937 --> 00:05:14,856 - Jag tror att en av dem tuggade tuggummi. - Tuggummi? 67 00:05:14,940 --> 00:05:16,149 Han luktade pepparmint. 68 00:05:22,405 --> 00:05:23,824 De har verkligen tömt rummet. 69 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 Vad finns här inne? 70 00:05:27,244 --> 00:05:29,996 Snälla, rör den inte. 71 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 - Vem är du? - Jag är ägaren. 72 00:05:31,957 --> 00:05:33,917 Bra. Kan du berätta vad som finns i lådan? 73 00:05:34,000 --> 00:05:36,962 Vi håller alla våra klienters egendomar konfidentiella. 74 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Väldigt professionellt. Jag kollar upp det själv. 75 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Det ser ut som en hårddisk? 76 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Fanns det något annat i rummet eller är det här allt? 77 00:05:49,808 --> 00:05:51,059 Jag tror att det var så här. 78 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 Ni har många sensorer. Vad är de till för? 79 00:05:55,689 --> 00:05:59,234 De låter oss hålla exakt temperatur och luftfuktighet, 80 00:05:59,317 --> 00:06:00,402 övervaka luftkvaliteten. 81 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Här inne övervakar vi och kontrollerar allt. 82 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 Kan du se vilket valv de bröt sig in i sist? 83 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 - Det här. - 312. 84 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 Okej, nu vill jag verkligen veta vad som finns på den här. 85 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 Vart vill du komma, Morgan? 86 00:06:11,329 --> 00:06:14,291 De kanske bröt sig in och letade efter något specifikt 87 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 och de kanske slutade leta i valven 88 00:06:16,126 --> 00:06:17,836 för att de hittade vad de letade efter. 89 00:06:17,919 --> 00:06:20,255 Om de ville ha det, varför inte ta det? 90 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Jag vet inte. 91 00:06:21,423 --> 00:06:22,716 Vi kanske borde ta reda på det. 92 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 Grannens kamera fångade gänget när de flydde kl. 21.55. 93 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 Men inga nummerplåtar. 94 00:06:32,559 --> 00:06:33,602 Är det allt vi har? 95 00:06:33,685 --> 00:06:36,354 Fyra beväpnade män, varav en kan ha fräsch andedräkt. 96 00:06:36,438 --> 00:06:39,065 Vi har lite mer än så. Valvloggarna. 97 00:06:39,149 --> 00:06:40,775 Ägaren vägrade väl släppa dem? 98 00:06:40,859 --> 00:06:42,360 Han skyddade klienterna. 99 00:06:42,444 --> 00:06:45,488 Han ändrade sig när jag sa att han inte har några klienter kvar 100 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 om rånet hamnar på nyheterna. 101 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 Det står att valvet med hårddisken hyrdes av Alpheus Hodges. 102 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Vilket namn. 103 00:06:51,703 --> 00:06:55,206 Inget jag ser i vårt system eller i sociala medier. 104 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 Kanske för att han har varit död i 168 år. 105 00:06:58,668 --> 00:07:02,464 Alpheus Hodges, LA:s första borgmästare, vi kan nog utesluta honom. 106 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Så den som hårddisken tillhör vill inte bli hittad. 107 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 Vad stal de egentligen? 108 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Enligt den här, bara ett föremål. 109 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 En flaska Chateau Madeleine, 1997. 110 00:07:11,473 --> 00:07:13,308 Va? Det kan inte stämma. 111 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Den är värd 90 000 dollar. 112 00:07:15,060 --> 00:07:16,686 Vem betalar det för en flaska vin? 113 00:07:16,770 --> 00:07:19,481 Det vore lättare att sno en bil om man vill ha pengarna. 114 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 Det ville de inte. Titta. 115 00:07:22,901 --> 00:07:27,656 Enligt loggböckerna kommer de dit kl. 21:02. 116 00:07:27,739 --> 00:07:29,574 De binder vakten och börjar öppna valv. 117 00:07:29,658 --> 00:07:33,495 Det första kl. 21:07, sista kl. 21:24. 118 00:07:33,578 --> 00:07:39,209 Ja, men de gick inte förrän 21:55, nästan 30 minuter senare. 119 00:07:39,292 --> 00:07:41,795 Det är lång tid att grubbla över en flaska vin. 120 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Vad sjutton gjorde de? 121 00:07:42,962 --> 00:07:45,340 Det undrade jag tills jag såg temperaturloggen. 122 00:07:45,423 --> 00:07:48,176 Varje valv är klimatkontrollerat 123 00:07:48,259 --> 00:07:50,845 eftersom papper, vin, kläder och film 124 00:07:50,929 --> 00:07:52,972 har olika optimala förvaringstemperaturer. 125 00:07:53,056 --> 00:07:58,853 {\an8}Valv 312 var inställt på 11 grader, perfekt för elektronik. 126 00:07:58,937 --> 00:08:01,439 Kallt, men inte för kallt för att orsaka kondens. 127 00:08:01,523 --> 00:08:03,024 Men sen... 128 00:08:05,360 --> 00:08:08,571 - Blev det varmare? Är det din poäng? - Ja, du hörde ägaren. 129 00:08:08,655 --> 00:08:10,907 En stadig temperaturökning skulle inte ske 130 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 om inte nåt värmde upp det. 131 00:08:12,826 --> 00:08:14,619 Som rånarnas kroppar? 132 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 Men kroppar avger inte konstant värme, vet du vad som gör det? 133 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Teknik. 134 00:08:19,124 --> 00:08:21,751 De stal inte något för att de inte behövde. 135 00:08:21,835 --> 00:08:24,379 De var där inne hela tiden och gjorde en kopia. 136 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 Det förklarar varför inget saknas. 137 00:08:27,006 --> 00:08:29,426 Men inte varför inte bara ta hårddisken med sig? 138 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 Vi skulle väl inte fatta att de hade en kopia. 139 00:08:31,678 --> 00:08:32,846 Okej, här har vi det. 140 00:08:32,929 --> 00:08:36,266 Jag bad dem kolla fingeravtryck på hårddisken. De är Mitchell Hustons. 141 00:08:38,977 --> 00:08:42,564 Han lever, 40, ostraffad. Bor i Glassell Park. 142 00:08:42,647 --> 00:08:44,816 Toppen. Karadec följer med mig. Kom. 143 00:08:44,899 --> 00:08:47,277 Mitchell Huston är kanske vår kille. 144 00:08:48,153 --> 00:08:51,614 Du är verkligen upprörd över ett exklusivt rån. 145 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 Känner du för det privata valvsamhället? 146 00:09:09,674 --> 00:09:11,760 Mitchell Huston, LAPD. 147 00:09:38,745 --> 00:09:39,829 Mitchell Houston. 148 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 Växte upp i Boyle Heights efter vägbygget. 149 00:09:41,831 --> 00:09:43,041 Grattis på mors dag! 150 00:09:43,124 --> 00:09:45,168 Han hörde historier om hus som revs, 151 00:09:45,251 --> 00:09:46,753 gator som försvann från kartan. 152 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 Det fick in honom på samhällsorganisation, 153 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 vilket ledde till ett jobb i stadshuset där han blev stadsjurist. 154 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 - Hur vet vi det? - Han stod hyresvärden nära. 155 00:09:54,552 --> 00:09:58,056 - Han var en mönsterhyresgäst. - Ja, och en mönstermedborgare. Titta här. 156 00:09:58,139 --> 00:09:59,224 {\an8}Till MITCHELL HUSTON 157 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 {\an8}Han älskade L.A. Hela hans hem är en helgat åt staden. 158 00:10:02,519 --> 00:10:04,020 - Det är bara... - Det är bara vad? 159 00:10:04,104 --> 00:10:07,649 Jag vet inte. Varför skulle nån som han hyra ett privat valv 160 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 med Los Angeles rikaste människor? 161 00:10:09,400 --> 00:10:11,528 Jag vet inte, men han är bunden till hårddisken. 162 00:10:11,611 --> 00:10:14,489 - När dog han? - Troligen mellan 17.00 och 20:00. 163 00:10:14,572 --> 00:10:17,075 Mitchell kanske kände en av Canyon Gate-rånarna. 164 00:10:17,158 --> 00:10:19,244 De kom nog hit precis innan rånet. 165 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 Daphne har Canyon Gate-kontraktet. 166 00:10:21,121 --> 00:10:23,748 Mitchell skrev på, men han betalade inte för det. 167 00:10:23,832 --> 00:10:26,126 - Vem var det? - Staden Los Angeles. 168 00:10:27,919 --> 00:10:29,754 Okej, jag snabbar på en fullmakt 169 00:10:29,838 --> 00:10:31,422 för att få hårddisken som bevis. 170 00:10:31,506 --> 00:10:33,049 Oz, möt Daphne vid Canyon Gate. 171 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Ja. 172 00:10:34,217 --> 00:10:36,094 Om staden betalade för Mitchells förvaring, 173 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 så vet nån i stadshuset nåt. 174 00:10:37,679 --> 00:10:39,806 Jag känner många där. Jag tar hand om det här. 175 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 - Han beter sig konstigt, va? - Jag vet inte. 176 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 Jag har slutat försöka förstå mig på honom. Hur så? 177 00:10:46,271 --> 00:10:48,314 I morse sa han att han var där 178 00:10:48,398 --> 00:10:50,191 för att han var nära, men min vän sa... 179 00:10:50,275 --> 00:10:51,359 Har du en vän? 180 00:10:51,442 --> 00:10:53,611 Jag har vänner överallt. Varför är det konstigt? 181 00:10:54,112 --> 00:10:57,240 Hon sa att han bad dem meddela honom 182 00:10:57,323 --> 00:10:58,616 om det var några stora rån. 183 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 Varför skulle han göra det? 184 00:11:05,290 --> 00:11:07,667 {\an8}Hej, välkomna till ett nytt avsnitt 185 00:11:07,750 --> 00:11:09,002 av LA:s största hemligheter. 186 00:11:09,085 --> 00:11:11,588 - Vad tittar vi på? - L.A:s största hemligheter. 187 00:11:11,671 --> 00:11:12,797 Mitchell gjorde hundratals. 188 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 {\an8}Stadshuset är i fokus. 189 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 På tal om stadshuset, hur gick det? 190 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Jag pratade med Mitchells vice, Andy Maxwell. 191 00:11:20,471 --> 00:11:22,807 {\an8}Hon bekräftade att han var en toppnotarie. 192 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 {\an8}Det var en stor grej. 193 00:11:23,975 --> 00:11:26,728 {\an8}Okej, så han certifierade röster, förordningar. 194 00:11:26,811 --> 00:11:28,605 Om det rörde staden, hanterade han det. 195 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 Man kan inte göra ett sånt jobb 196 00:11:30,315 --> 00:11:32,150 utan att göra folk förbannade eller sparka folk. 197 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 Omsättningen i stadshuset är ökänt hög. 198 00:11:34,736 --> 00:11:36,279 Finns en lista på de avskedade? 199 00:11:36,362 --> 00:11:37,572 Ja. Den är på väg. 200 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 Andy mejlar över den när hon får det godkänt. 201 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 Vi borde ha den snart. Hur går det med lådan? 202 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 Vi väntar på att tech-esset ska trolla. 203 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 - Har han ett namn? - Lyle. 204 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 Lyle, hur går det? 205 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Det är uppmuntrande. Kan vi få ett lösenord? 206 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 Jag ringde borgmästaren för att se om de vet. Inga nyheter än. 207 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 Var är Morgan nånstans? 208 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 Polisen kallades till platsen för ett guldrån 209 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 Du är upprörd över ett större rån. 210 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Han luktade pepparmint. 211 00:12:23,660 --> 00:12:25,161 {\an8}Lawson sköts i vänster ben 212 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 Taylor, stanna hos mig. 213 00:12:32,669 --> 00:12:35,380 Är mitt kontor mindre än intendent Sotos? 214 00:12:35,463 --> 00:12:37,090 Det känns mindre. 215 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 Har du sett det här gänget förut? I Oakland. 216 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 Du tog honom nästan. 217 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 Nästan. 218 00:12:51,437 --> 00:12:53,982 Och Taylor Lawson? 219 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 Har du nånsin gift dig med en riktig kvinna? 220 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 Kom riktigt nära. 221 00:12:58,361 --> 00:12:59,904 Är hon fästmön som dog? 222 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Jag är ledsen. 223 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Jag med. 224 00:13:09,580 --> 00:13:12,000 Kan vi hålla det här mellan oss? 225 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 Jag är den sista att säga att du är för nära 226 00:13:18,381 --> 00:13:22,385 ett fall för att jobba med det, men du måste informera dem. 227 00:13:23,094 --> 00:13:25,930 Berätta allt du vet. Det är så de kan hjälpa dig. 228 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Okej. 229 00:13:29,767 --> 00:13:31,686 Jag uppdaterar alla. 230 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 Okej. 231 00:13:38,901 --> 00:13:40,278 Intendent Soto. 232 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 Borgmästare Cal, vilken överraskning. 233 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 Jag vet att inspektör Karadec kontaktade ditt kontor, 234 00:13:45,700 --> 00:13:47,493 men han sa inte att du skulle komma hit. 235 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Är ni också underbemannade? 236 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 När min budget är klar nästa månad är ingen av oss det, hoppas jag. 237 00:13:53,291 --> 00:13:55,793 - Det är ett nöje, borgmästaren. - Ja, hej. 238 00:13:58,671 --> 00:14:00,048 Där är det. 239 00:14:00,131 --> 00:14:01,591 Ja, så du vet lösenordet? 240 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 Tillgång till något av det kan hjälpa oss. 241 00:14:03,760 --> 00:14:06,971 Det behövs inte. Det är staden Los Angeles egendom. 242 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 Ta med det. 243 00:14:08,639 --> 00:14:12,435 - Vänta, vad är det som pågår? - Nick Wagner. 244 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Bra att stöta på dig och inte din farsa. 245 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 - Hur är det? - Bra, tack. 246 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Kom du för att hjälpa oss med den där? 247 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 Jag är informerad. 248 00:14:21,152 --> 00:14:22,862 Vi ser till att den inte rörts. 249 00:14:22,945 --> 00:14:24,614 Vi håller dig underrättad. 250 00:14:24,697 --> 00:14:25,782 Vad finns på den? 251 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Vem är hon? 252 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 Morgan heter jag. Vad finns på hårddisken? 253 00:14:29,994 --> 00:14:31,496 Morgan är konsult åt oss. 254 00:14:31,579 --> 00:14:32,789 Varför hade Mitchell den? 255 00:14:33,748 --> 00:14:36,959 Vi får många terrorhot i månaden i den här staden. 256 00:14:37,043 --> 00:14:40,004 Förra året kom två från stadshuset. 257 00:14:40,088 --> 00:14:42,131 Man förvarar inte nåt så viktigt 258 00:14:42,215 --> 00:14:44,008 i en byggnad som redan är ett mål. 259 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 Mitchell var någon vi kunde lita på. 260 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 Och ni kan lita på det här teamet. 261 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Det som finns där kan hjälpa till att lösa mordet 262 00:14:49,263 --> 00:14:50,389 och Canyon Gate-rånet. 263 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 Vi är ganska säkra på att nån redan har gjort en kopia av det. 264 00:14:53,434 --> 00:14:56,813 Är du rädd att vi ska hitta nåt om er där, borgmästaren? 265 00:14:56,896 --> 00:14:58,189 - Morgan. - Jag undrar bara 266 00:14:58,272 --> 00:15:00,525 varför han inte vill hjälpa oss lösa ett mord? 267 00:15:00,608 --> 00:15:02,068 En man som jobbade för dig. 268 00:15:02,902 --> 00:15:04,946 Det bor fyra miljoner människor här i staden 269 00:15:05,029 --> 00:15:07,240 och mitt jobb är att bry mig om dem alla. 270 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 Det är därför jag måste ta det. 271 00:15:08,741 --> 00:15:11,077 Borgmästaren, jag vill inte att någon får intrycket 272 00:15:11,160 --> 00:15:14,372 av att du lägger dig i en utredning. 273 00:15:15,081 --> 00:15:17,375 Gillar din far att lägga sig i så här mycket? 274 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 Jag är inte här för hans skull. 275 00:15:19,127 --> 00:15:20,753 Vad sägs om att vi tar en titt 276 00:15:20,837 --> 00:15:24,132 så att du kan undvika en offentlig dispyt med LAPD? 277 00:15:28,261 --> 00:15:30,763 Endast för dina ögon. Fem minuter. 278 00:15:31,806 --> 00:15:32,974 Hon också. 279 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 - Okej, vi gör det. - Den svarta lådan. 280 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Stadens sista utväg. 281 00:15:49,866 --> 00:15:51,784 Inte ens jag vet allt, 282 00:15:51,868 --> 00:15:53,035 men om vi slocknar i morgon 283 00:15:53,119 --> 00:15:56,038 är det så här Los Angeles blir uppkopplat igen. 284 00:15:56,122 --> 00:15:58,457 Vi ber för att vi aldrig ska behöva använda det. 285 00:15:58,541 --> 00:16:00,543 Det är dörren, låset och hela stadens nyckel. 286 00:16:01,502 --> 00:16:04,297 Alla som har det här kan störa kvarter, 287 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 störa polisen och skapa panik. 288 00:16:06,757 --> 00:16:10,303 Någon kan använda det här för att lamslå staden utan att skjuta. 289 00:16:12,138 --> 00:16:13,973 - Morgan var det, va? - Ja. 290 00:16:14,056 --> 00:16:17,560 Vad det än är du gör så bra, skulle jag börja göra det snabbt. 291 00:16:17,643 --> 00:16:19,979 Gärna. Då måste du flytta på dig. 292 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 Tack så mycket. 293 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Har du sett nåt vi kan använda? 294 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 - Jag ser mycket de kan använda. - Hur illa är det? 295 00:16:57,058 --> 00:17:00,102 På en skala från ett till Godzilla är det inte bra. 296 00:17:00,186 --> 00:17:02,438 Med informationen de har har de tre huvudplaner: 297 00:17:02,521 --> 00:17:04,065 Stänga av elnätet, 298 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 förgifta vattnet eller stoppa flygtrafiken. 299 00:17:06,817 --> 00:17:09,153 - Ja, jag sa att det inte är bra. - Vad menar du? 300 00:17:09,237 --> 00:17:11,197 Kan de attackera staden? 301 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 De är tjuvar, inte terrorister. De rånar staden. 302 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 Ledsen, fick listan från stadshuset. 303 00:17:16,285 --> 00:17:19,705 Trettiotvå anställda avskedades under Mitchells tid där. 304 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 Okej, börja gräva i alltihop. 305 00:17:21,499 --> 00:17:23,584 Se om någon sticker ut som en konspiratör 306 00:17:23,668 --> 00:17:26,587 och vet vad tjuvarnas nästa mål blir. Sätt igång. 307 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Karadec. 308 00:17:35,972 --> 00:17:37,682 - Vad händer? - Willow gick förbi oss. 309 00:17:37,765 --> 00:17:39,225 Polischefen ringde precis. 310 00:17:39,308 --> 00:17:42,687 Hon beordrade oss att sluta följa efter henne. 311 00:17:42,770 --> 00:17:46,107 - Jag visste inte att vi skuggade henne. - Nej, men vi övervakar henne. 312 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 Hon har besökt Beverly Palms Country Club, så vi finns där. 313 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 Hon är här i LA och träffar utomstående, 314 00:17:52,905 --> 00:17:55,283 snart vet vi vem hon träffar. 315 00:17:55,366 --> 00:17:56,909 Så vem har skuggat henne? 316 00:17:57,451 --> 00:17:59,620 Kanske FBI. Hon retade upp någon 317 00:17:59,704 --> 00:18:02,123 efter att ha tvingat Eric Hayworth att förflyttas. 318 00:18:02,206 --> 00:18:04,750 Lyle kunde inte öppna den svarta lådan. 319 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Hörde du mig? 320 00:18:05,960 --> 00:18:07,712 Håll tyst om det så länge. 321 00:18:08,629 --> 00:18:10,590 - Lyle kunde inte öppna den. - Jag minns. Så varför... 322 00:18:10,673 --> 00:18:13,759 Det betyder att gänget hade en hackare, nån på insidan, 323 00:18:13,843 --> 00:18:15,678 nån som var bekant med stadshuset. 324 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 En kille på Oz lista är en bättre hackare än Lyle, 325 00:18:18,598 --> 00:18:20,683 han fick sparken för att han var besvärlig. 326 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 Colton Palmisano. 327 00:18:27,023 --> 00:18:29,942 - Colton Palmisano, LAPD. - Knackar ni inte? 328 00:18:30,026 --> 00:18:31,193 Vi ringde på. 329 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 - Ringklockan är trasig. - Lägenhetsdörren är öppen. 330 00:18:33,237 --> 00:18:34,780 Jag lämnar den öppen för min katt. 331 00:18:34,864 --> 00:18:36,574 Han är arg för att vi bor i höghus. 332 00:18:36,657 --> 00:18:38,367 Han gillar att umgås med grannarna. 333 00:18:38,451 --> 00:18:40,828 Det är det närmaste han kommer att komma ut. 334 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 Coolt. Nån annan katthistoria du vill berätta om? 335 00:18:43,956 --> 00:18:46,667 Nej. Ursäkta, vem är du? 336 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Lyssna noga. 337 00:18:48,002 --> 00:18:51,255 Du jobbade med IT i stadshuset tills du fick sparken för ett år sen. 338 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 Ja, för att jag brydde mig för högt. 339 00:18:53,924 --> 00:18:55,176 HR hatar volym. 340 00:18:55,259 --> 00:18:57,053 Canyon Gate attackerades i går kväll. 341 00:18:57,136 --> 00:18:59,472 - Ett professionellt gäng. - De kopierade en hårddisk 342 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 som var gömd i ett av valven. 343 00:19:01,057 --> 00:19:02,558 Vad har det med mig att göra? 344 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 Gutter Queens. 345 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 - Är det dina döttrar? - Ja. 346 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 San Fernando Valley-mästare två år i rad. 347 00:19:08,856 --> 00:19:10,316 Grattis. 348 00:19:10,399 --> 00:19:12,652 Vi vet att du har förmågan att hacka hårddisken. 349 00:19:12,735 --> 00:19:14,779 Och du jobbade med Mitchell Huston. 350 00:19:14,862 --> 00:19:16,197 Mitchy Houston, en bra kille. 351 00:19:16,280 --> 00:19:17,740 Kanske det. Han är död nu. 352 00:19:18,908 --> 00:19:20,117 Skjuten i bröstet. 353 00:19:22,828 --> 00:19:24,121 Har vi din uppmärksamhet nu? 354 00:19:24,205 --> 00:19:25,831 Jag hade inget med det att göra. 355 00:19:25,915 --> 00:19:29,001 Du dödade honom inte, men du jobbade nog med de som gjorde det. 356 00:19:29,585 --> 00:19:33,464 De sa att det var påtryckningar för att tvinga fram förändring. 357 00:19:33,547 --> 00:19:35,257 Du blev lurad och nu är du nära 358 00:19:35,341 --> 00:19:36,884 att hamna bakom galler i 20 år. 359 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Dina flickor kommer att ha egna barn när du kommer ut. 360 00:19:39,512 --> 00:19:41,347 Om vi inte kan komma överens. 361 00:19:41,430 --> 00:19:43,099 - Morgan... - Lyssna bara, okej? 362 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Nej, låt damen prata. 363 00:19:44,975 --> 00:19:47,311 Du är för smart för att jobba med såna 364 00:19:47,395 --> 00:19:48,521 utan en försäkring. 365 00:19:48,604 --> 00:19:52,400 Nåt som kan få dig hem till dina döttrar och inte hamna i fängelse. 366 00:19:52,483 --> 00:19:55,653 Jag kan försöka övertala dem att lova dig en uppgörelse, 367 00:19:55,736 --> 00:19:58,698 men vad du än har, hoppas jag att det är nåt bra, Colton. 368 00:19:59,699 --> 00:20:01,867 Jag vet inte. Jag tvivlar på att det är så bra. 369 00:20:05,413 --> 00:20:08,749 Jag satte en digital spårare på kontanttelefonen de ringde från. 370 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 - Det borde räcka. - Är det ens möjligt? 371 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 Ta fram den. Nu. 372 00:20:12,795 --> 00:20:16,048 Ge oss platsen för tjuvarna, så har vi ett avtal. 373 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Spårare Position 374 00:20:27,935 --> 00:20:31,856 LOS ANGELESPOLISEN SPECIALVAPEN 375 00:20:36,819 --> 00:20:38,112 - De är omringade. - Bra. 376 00:20:38,195 --> 00:20:39,280 Låt det förbli så. 377 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 Kom igen. 378 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 Vi tappade bort honom, kapten. 379 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Kör! 380 00:22:20,548 --> 00:22:21,674 Det är inte bra. 381 00:22:21,757 --> 00:22:24,260 Tre av våra skadades i explosionen, men inga döda. 382 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 Det ser ut som en labyrint. 383 00:22:25,427 --> 00:22:26,846 Vad gjorde de här? 384 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 Repeterade. 385 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 OFFER. MISSTÄNKT(A) 386 00:22:43,863 --> 00:22:47,366 Vad menar du? Kan de attackera staden? 387 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 De är tjuvar, inte terrorister. 388 00:22:48,826 --> 00:22:50,995 De bränner inte staden, de rånar den. 389 00:22:51,996 --> 00:22:54,081 {\an8}Mango, horchata, chili- och limechips. 390 00:22:54,164 --> 00:22:56,125 Varför stanna och handla? 391 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 Till och med brottslingar äter. 392 00:22:58,002 --> 00:22:59,920 Ja, men en mil från gömstället? 393 00:23:00,004 --> 00:23:01,672 Varför inte Food for Less här intill? 394 00:23:01,755 --> 00:23:03,716 Vi kollar kamerorna, pratar med ägaren. 395 00:23:03,799 --> 00:23:07,052 Vi kanske har tur och ser en av dem utan mask. 396 00:23:07,678 --> 00:23:10,222 Morgan. Vi har en efterlysning ute, helikoptrar i luften. 397 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 Alla våra resurser används för att fånga dem. 398 00:23:13,350 --> 00:23:16,437 Ja, jag vet. Det känns som om jag missar något. 399 00:23:16,937 --> 00:23:18,188 Du. 400 00:23:18,272 --> 00:23:19,982 Jag känner dig. 401 00:23:20,065 --> 00:23:22,568 Du måste stänga av för ikväll, okej? 402 00:23:22,651 --> 00:23:24,737 Vi har hållit på i timmar. 403 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 Vi mår bättre i morgon. 404 00:23:28,073 --> 00:23:30,117 Är det okej om jag tar hem lite av det här? 405 00:23:30,200 --> 00:23:32,870 Jag tänker göra det ändå, men du gillar när jag frågar först. 406 00:23:32,953 --> 00:23:34,622 - Tack för det. - Ingen orsak. 407 00:23:35,331 --> 00:23:36,707 - Karadec. - Ja? 408 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 Var är Wagner? 409 00:23:39,501 --> 00:23:41,670 Han är nog kvar på brottsplatsen. 410 00:23:56,560 --> 00:23:57,728 Vad gör du? 411 00:23:59,772 --> 00:24:00,898 Dricker bevisen. 412 00:24:04,234 --> 00:24:06,320 Vet du vad jag gillar mest, Morgan? 413 00:24:07,571 --> 00:24:10,449 Att stå där de tränar på att slå oss 414 00:24:12,201 --> 00:24:14,328 och försöka lista ut vad vi missade. 415 00:24:16,080 --> 00:24:17,206 Han var precis där. 416 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 Jag var så nära. 417 00:24:25,714 --> 00:24:27,049 Nej. 418 00:24:27,132 --> 00:24:29,969 Nej. Just det, jag glömde. 419 00:24:31,053 --> 00:24:33,514 Du är väl den enda som får bryta mot reglerna? 420 00:24:33,597 --> 00:24:36,016 Gud förbjude om nån annan bryter mot reglerna. 421 00:24:36,100 --> 00:24:37,851 Vad betyder det? 422 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 Varsågod. Gör din grej. 423 00:24:39,937 --> 00:24:43,232 Hitta nålen. Hitta det som ingen annan får se. 424 00:24:43,315 --> 00:24:45,067 - Vad gör du? - Bara du kan se. 425 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 - Nej. - Använd ditt höga IQ 426 00:24:47,277 --> 00:24:48,278 och lös fallet. 427 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 Ta inte ut det på mig. 428 00:24:51,115 --> 00:24:53,909 Tror du att du är den enda som vet hur det är att förlora nån? 429 00:24:55,661 --> 00:24:56,870 Det är inte samma sak. 430 00:24:56,954 --> 00:24:59,123 Nej, det är det inte. Jag fick ett barn. 431 00:25:00,249 --> 00:25:02,626 Hur det än kändes, fick jag kliva ur sängen 432 00:25:02,710 --> 00:25:04,712 varje morgon och klura ut det. 433 00:25:09,008 --> 00:25:10,884 Det är ingen tävling. Se på mig. 434 00:25:19,101 --> 00:25:20,561 Jag är ledsen att hon dog. 435 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 Ibland önskar jag att Roman också dog. 436 00:25:29,820 --> 00:25:30,946 In i bilen. 437 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 Okej. 438 00:25:46,712 --> 00:25:47,796 Morgan, du... 439 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 Vet du vad? 440 00:25:49,256 --> 00:25:51,550 Vi behöver inte prata om det. Vi går in. 441 00:25:51,633 --> 00:25:53,677 - Jag vill bara säga... - Det är lugnt. 442 00:25:53,761 --> 00:25:55,095 Ge mig nycklarna? 443 00:25:56,013 --> 00:25:57,431 - Okej. - Tack. 444 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 In med dig. 445 00:26:04,521 --> 00:26:06,106 Hej, älskling. 446 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 Ja. 447 00:26:08,233 --> 00:26:09,443 Hej. 448 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Ingrid. Hej. 449 00:26:16,450 --> 00:26:21,288 Hej. Dina tänder sitter på fel ställen. De ska sitta på insidan. 450 00:26:22,498 --> 00:26:24,249 De sitter bak och fram. Vad hände? 451 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 De sköt mig tre gånger först. 452 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 På nåt sätt missade de alla organ. 453 00:26:44,061 --> 00:26:46,230 Jag vet inte om det var adrenalinet, 454 00:26:46,897 --> 00:26:49,233 men jag stod fortfarande upp när jag såg henne falla. 455 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 De sköt henne en gång i benet. 456 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Träffade henne i artären. 457 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 Hon förblödde i mina armar. 458 00:27:11,004 --> 00:27:12,506 Ända till slutet 459 00:27:13,674 --> 00:27:15,926 ville hon bara veta om jag var okej. 460 00:27:24,768 --> 00:27:27,396 Kom igen. Dags att sova. 461 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Sov lite, okej? 462 00:28:07,519 --> 00:28:08,645 Du tog honom nästan. 463 00:28:08,729 --> 00:28:10,105 Nästan. 464 00:28:10,188 --> 00:28:13,775 Varsågod. Hitta det som ingen annan får se. 465 00:28:13,859 --> 00:28:15,193 Den svarta lådan. 466 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Det är dörren, låset och nyckeln till hela staden. 467 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 Det är ingen labyrint. 468 00:28:37,883 --> 00:28:40,344 Det är en karta. Jag såg den på hårddisken. 469 00:28:40,427 --> 00:28:43,013 - Vad är det? - Omoderna rutnät, tunnlar... 470 00:28:43,096 --> 00:28:44,431 En stad under staden? 471 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 Ja, och några av dem är fortfarande tillgängliga runt hela staden. 472 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 Finns det tunnlar under marken som liknar det vi såg i lagerlokalen? 473 00:28:50,395 --> 00:28:52,272 Ja. Så vad de än planerar att slå till mot, 474 00:28:52,356 --> 00:28:54,149 behöver de inte komma åt det från gatan, 475 00:28:54,232 --> 00:28:56,318 när vi inser vad som stulits... 476 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 Är de långt borta. 477 00:28:59,988 --> 00:29:01,073 Larmcentralen är på gång. 478 00:29:01,657 --> 00:29:03,617 Det är ett intrång i LA:s hamn. 479 00:29:03,700 --> 00:29:06,662 Vattenverket kan slås ut och reservoarlarmet har utlösts. 480 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 - Det är inget rån. - Det är en attack. 481 00:29:08,914 --> 00:29:11,333 Wagner sa att de jagade pengar. Tänk om han har fel? 482 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 Ger man sig på många system paralyseras allt. 483 00:29:13,502 --> 00:29:14,586 I vilket syfte? 484 00:29:21,635 --> 00:29:26,306 Okej, jag har enheter på väg till hamnen, Vattenverket och reservoaren. 485 00:29:26,390 --> 00:29:28,141 Jag fick precis ett samtal från polischefen. 486 00:29:28,225 --> 00:29:30,143 Borgmästaren vill ha bort oss från fallet 487 00:29:30,227 --> 00:29:33,522 så att han kan sätta ihop en egen insatsstyrka. 488 00:29:35,607 --> 00:29:37,567 Låt dem försöka. Hur är läget? 489 00:29:37,651 --> 00:29:41,113 Vi tror att gänget är ute efter ett av de tre stora målen. 490 00:29:41,196 --> 00:29:43,699 Än så länge finns inga tecken på intrång. 491 00:29:43,782 --> 00:29:46,410 Jag är rädd att när vi vet vad de är ute efter, 492 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 - är det borta för länge sen. - Just det. 493 00:29:50,706 --> 00:29:52,040 Ge mig bara en sekund. 494 00:29:52,541 --> 00:29:53,959 Hej, är du okej? 495 00:29:54,459 --> 00:29:56,503 De vill veta när du kommer hem. 496 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Så att du kan få din mors dag-present. 497 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 - Min present? - Det är ingen present. 498 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Det är en grej. 499 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Vi kan inte vänta längre. Vi ska visa dig. 500 00:30:06,805 --> 00:30:08,849 Va? Inte en chans. Ska vi campa inomhus? 501 00:30:08,932 --> 00:30:11,101 Du nämnde det förut. Vi tänkte att det vore kul. 502 00:30:11,184 --> 00:30:12,394 Vet du? Jag älskar det. 503 00:30:12,477 --> 00:30:13,812 Vi ses ikväll. 504 00:30:13,895 --> 00:30:16,148 Ja, vi skulle hämta blommor 505 00:30:16,231 --> 00:30:19,067 och ta in, men vår tripp till blomdistriktet var en katastrof. 506 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 Kreditkortsmaskinerna låg nere i alla butiker 507 00:30:21,445 --> 00:30:24,573 och Chloe kände sig lite pruttig, så vi fick improvisera. 508 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 Vänta lite. Gick ni till mer än en blomsteraffär och de låg nere? 509 00:30:27,576 --> 00:30:30,787 Ja, men vi kan fortfarande köpa några i mataffären om du vill. 510 00:30:30,871 --> 00:30:33,457 Nej. Jag måste sluta. Jag älskar er så mycket. 511 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 - Vi ses ikväll. - Grattis på Mors dag! 512 00:30:35,751 --> 00:30:38,545 Wagner hade rätt. De är ute efter pengar, mycket pengar. 513 00:30:38,628 --> 00:30:41,131 Jag tror att jag vet var de planerar att få tag på dem. 514 00:30:41,214 --> 00:30:44,760 Det är Mors dag. Diamantdistriktet, blomdistriktet, modedistriktet. 515 00:30:44,843 --> 00:30:47,179 Högt pengaflöde i centrum. 516 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 Hur mycket? 517 00:30:48,346 --> 00:30:51,308 Kanske 18 till 20 miljoner 518 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 i rörelse mellan de tre distrikten under helgen. 519 00:30:54,019 --> 00:30:56,438 Om nån blockerar kreditkortsmaskinerna, 520 00:30:56,521 --> 00:30:57,606 blir det mycket cash. 521 00:30:57,689 --> 00:30:59,691 Som skulle ligga där tills det togs om hand 522 00:30:59,775 --> 00:31:01,234 av en penningtransportbil. 523 00:31:01,318 --> 00:31:04,571 De letade efter bästa stället att slå till mot transportbilarna. 524 00:31:04,654 --> 00:31:06,031 Nej, inte precis. 525 00:31:06,114 --> 00:31:09,576 På den svarta lådan såg jag en karta över rörposten 526 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 de använde förr. 527 00:31:11,745 --> 00:31:13,997 Bankerna behövde ett säkert sätt 528 00:31:14,081 --> 00:31:16,249 att få undan stora summor pengar. 529 00:31:16,333 --> 00:31:18,710 Kassörskorna la pengar i en behållare, 530 00:31:18,794 --> 00:31:22,005 släppte ner dem i hålet och de skickades till valvet med tryckluft. 531 00:31:22,089 --> 00:31:23,465 Snabbt och säkert. 532 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 Så några av dem fungerar fortfarande? 533 00:31:25,634 --> 00:31:29,513 Stora återförsäljare och kasinon använder fortfarande rören 534 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 för att flytta pengar från sina kassaapparater. 535 00:31:31,765 --> 00:31:33,350 De går genom väggarna, ner i golvet 536 00:31:33,433 --> 00:31:36,269 och sen till insamlingsplatserna. 537 00:31:36,353 --> 00:31:39,481 Tills värdetransporten dyker upp finns där massor av kontanter. 538 00:31:39,564 --> 00:31:41,900 De är inte ute efter butikerna eller transporterna. 539 00:31:41,983 --> 00:31:44,820 De tar pengarna från rören vid uppsamlingsplatserna. 540 00:31:44,903 --> 00:31:47,572 En av uppsamlingsplatserna är här, 541 00:31:48,323 --> 00:31:49,825 under den mexikanska marknaden. 542 00:31:49,908 --> 00:31:52,744 Så hamnen och Vattenverket är bara en distraktion. 543 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Vilket betyder att stöten sker just nu. Vi åker. 544 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 Har ni en källare? 545 00:32:16,935 --> 00:32:18,436 - Va? Ja. Hur så? - Var är den? 546 00:32:18,520 --> 00:32:20,438 I den bakre korridoren, förbi toaletterna. 547 00:32:20,522 --> 00:32:22,190 Men Vattenverket är redan där nere. 548 00:32:22,274 --> 00:32:24,109 Få ut alla härifrån. 549 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 Du också. Ut. 550 00:32:37,164 --> 00:32:39,624 - Morgan, du stannar här. - Absolut inte. 551 00:32:39,708 --> 00:32:42,919 De känner till tunnlarna, det gör inte du. Du behöver mig där nere. 552 00:32:44,546 --> 00:32:45,964 Håll dig bakom oss. 553 00:32:57,392 --> 00:32:59,895 Okej, det är ditåt. Första vänster, sen tre höger. 554 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 Rören borde vara här ovanför. 555 00:33:11,489 --> 00:33:13,575 En till höger. Det borde vara svarta rör. 556 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 Vänta, stanna. Lyssna. 557 00:33:20,165 --> 00:33:22,083 Där är det. Följ det här röret. 558 00:33:38,141 --> 00:33:39,267 Där är det. 559 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 Var är de? 560 00:33:46,691 --> 00:33:47,943 Ta skydd! 561 00:33:50,487 --> 00:33:51,655 Backa! 562 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 Retirera. 563 00:34:05,919 --> 00:34:08,380 De flyr! Kom igen. 564 00:34:26,690 --> 00:34:28,900 - Polis! Ner! - Stanna! 565 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 Upp med händerna. Vänd dig mot dörren. 566 00:34:31,987 --> 00:34:34,030 Vi fick en, handfängslad och avväpnad. 567 00:34:53,550 --> 00:34:56,511 En till. Vi behöver sjukvårdare med beväpnad eskort. 568 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 Två i förvar. Daphne och Oz leder dem upp. 569 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 - Det finns en kvar. - Okej. 570 00:34:59,848 --> 00:35:02,559 Han är nog på väg söderut, tror att det är flodutgången. 571 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 - Är det? - Nej, den är stängd sen länge. 572 00:35:04,436 --> 00:35:06,354 - Det är bara en återvändsgränd. - Här, tryck. 573 00:35:06,438 --> 00:35:08,732 Han måste gå runt igen. Vi kan nog genskjuta honom. 574 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 Kom igen. 575 00:35:21,244 --> 00:35:22,662 Det är nästa vänster. 576 00:35:27,584 --> 00:35:28,960 - Där är han. - Stanna! 577 00:35:29,044 --> 00:35:30,295 Lägg ner vapnet! 578 00:35:43,600 --> 00:35:44,684 Morgan. 579 00:35:45,477 --> 00:35:46,978 Morgan, håll dig nere. 580 00:36:00,617 --> 00:36:03,286 Händerna. Visa händerna. 581 00:36:05,955 --> 00:36:07,499 Släpp vapnet. 582 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 Lägg vapnet på marken! Nu! 583 00:36:15,173 --> 00:36:16,675 Sparka hit den. 584 00:36:22,764 --> 00:36:24,182 Taylor. 585 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 Det är du. 586 00:36:43,952 --> 00:36:45,328 Vad heter du? 587 00:36:51,501 --> 00:36:53,128 Vad heter du? 588 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 John. 589 00:36:56,965 --> 00:36:59,467 Det är John... McCauley. 590 00:37:04,305 --> 00:37:06,182 Chefen, du har honom. 591 00:37:06,933 --> 00:37:08,977 Nick! Nick! 592 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 Det är inte vad hon hade velat. 593 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Jag har honom, chefen. 594 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Hej. 595 00:37:57,609 --> 00:37:59,277 Jag är glad att du mår bra. 596 00:38:01,321 --> 00:38:02,530 Jag med. 597 00:38:02,614 --> 00:38:04,491 Du var fantastisk där nere. 598 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 - Tack. - Ja. 599 00:38:09,871 --> 00:38:10,872 Adam. 600 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Jag var så rädd. 601 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 Jag vet. Jag mår bra. 602 00:38:17,545 --> 00:38:18,546 Det gör vi alla. 603 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Tack och lov. 604 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 God natt, ni två. 605 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 Var försiktig. 606 00:38:29,224 --> 00:38:31,100 Glöm inte att ringa din mamma. 607 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 Nu åker vi hem. 608 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 Okej. 609 00:39:09,472 --> 00:39:11,391 Lucia, kul att se dig. 610 00:39:11,474 --> 00:39:12,809 Kul att se dig med. 611 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 Jag vet att du ska hem, men får jag låna honom en stund? 612 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 Visst. 613 00:39:17,188 --> 00:39:19,524 Självklart. Vi ses i lobbyn. 614 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Okej. 615 00:39:26,823 --> 00:39:28,283 Goda nyheter, hoppas jag. 616 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 Så skulle jag inte beskriva det. 617 00:39:30,702 --> 00:39:33,371 FBI var redo att ge oss en intervju med Eric Hayworth 618 00:39:33,454 --> 00:39:35,331 - i morgon bitti. - Var redo? 619 00:39:35,415 --> 00:39:38,167 Det kommer inte att hända nu, för han är död. 620 00:39:38,835 --> 00:39:41,129 Han hittades hängande i sin cell för en timme sen. 621 00:39:41,212 --> 00:39:43,339 De kallar det självmord. 622 00:39:43,423 --> 00:39:45,049 - Köper du det? - Inte alls. 623 00:39:45,133 --> 00:39:46,175 Den enda 624 00:39:46,259 --> 00:39:49,262 som kunde ha berättat vad som hände Roman är nu tystad. 625 00:39:50,513 --> 00:39:51,890 Och det där? 626 00:39:51,973 --> 00:39:56,102 Våra vänner på SIS skickade de här bilderna från Beverly Palms. 627 00:39:58,730 --> 00:40:01,608 Nu vet vi vem Will har träffat här i LA. 628 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Det är Nick Wagner senior. 629 00:40:05,194 --> 00:40:06,279 Precis min reaktion. 630 00:40:06,362 --> 00:40:07,864 Vad gör vi nu? 631 00:40:08,656 --> 00:40:09,866 Vi börjar med vår chef. 632 00:40:09,949 --> 00:40:13,244 Jag vill vara säker på att han engagerade sig i Romanutredningen 633 00:40:13,328 --> 00:40:14,704 av rätt anledning. 634 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 Berätta för Morgan eller...? 635 00:40:17,123 --> 00:40:20,627 Inte än. Låt henne njuta av resten av sin Mors Dag. 636 00:40:46,945 --> 00:40:48,363 Är du okej? 637 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 Ja. 638 00:41:30,697 --> 00:41:31,739 God natt, Morgan. 639 00:41:49,924 --> 00:41:51,092 GRATTIS PÅ MORS DAG! 640 00:41:54,554 --> 00:41:55,763 Kom in här, kompis. 641 00:42:29,964 --> 00:42:31,883 Baserat på den franska serien "HPI - Haut Potentiel Intellectuel" 642 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Översättning: Per Wiklund