1
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
FELIZ DIA DAS MÃES!
2
00:01:21,206 --> 00:01:26,044
UMA MENTE EXCEPCIONAL
3
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Beijos. Primeiro os beijos.
4
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
Central
Roubo na Canyon Gate.
5
00:02:19,181 --> 00:02:20,849
{\an8}Não comprou nada pra mamãe?
6
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
{\an8}Comprei, mas é surpresa.
7
00:02:22,643 --> 00:02:24,186
{\an8}Pra mim? Eu nem a conheci.
8
00:02:24,269 --> 00:02:25,896
{\an8}É, mas não confio em você.
9
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
{\an8}E os seus, fazem de tudo no Dia das Mães?
10
00:02:28,774 --> 00:02:30,317
{\an8}Claro, eu sou o máximo.
11
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
{\an8}O que você faz aqui?
12
00:02:33,153 --> 00:02:36,198
{\an8}Estava aqui perto quando veio a ligação,
então vim.
13
00:02:36,782 --> 00:02:39,743
{\an8}Pelo que vi até agora,
foi coisa de profissional.
14
00:02:40,327 --> 00:02:43,664
{\an8}Apagaram as câmeras.
Não sabemos como nem quantos eram.
15
00:02:44,164 --> 00:02:45,499
{\an8}E que prédio é este?
16
00:02:45,582 --> 00:02:47,501
{\an8}Canyon Gate, cofres privados.
17
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
{\an8}Pense em cofres de banco, mas maiores.
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,880
{\an8}Eu soube de locais assim.
19
00:02:51,963 --> 00:02:53,548
{\an8}Pra guardar itens insubstituíveis.
20
00:02:53,632 --> 00:02:56,968
{\an8}- Costumam valer uma grana.
- Arte, moedas raras, joias.
21
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
{\an8}Tipo um depósito
para acumuladores ricos? Entendi.
22
00:03:00,597 --> 00:03:04,559
{\an8}O dono me falou um bocado.
Eles têm acesso biométrico,
23
00:03:04,643 --> 00:03:08,355
{\an8}registro criptografado
e sistemas redundantes, tudo contornado.
24
00:03:09,106 --> 00:03:11,191
{\an8}E os vigias?
25
00:03:11,274 --> 00:03:13,360
Só um. Teria sido fuzileiro naval.
26
00:03:13,443 --> 00:03:15,362
CANYON GATE
COFRES
27
00:03:21,201 --> 00:03:22,577
Isto estava nos fundos.
28
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
{\an8}SEGURANÇA
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,247
{\an8}E o que Dean falou?
30
00:03:25,330 --> 00:03:26,873
Pergunte se o acharmos.
31
00:03:26,957 --> 00:03:28,875
A segurança era um cara?
32
00:03:28,959 --> 00:03:32,087
{\an8}O dono confiava mais em tecnologia
do que em gente.
33
00:03:32,170 --> 00:03:33,964
{\an8}Agora não vai confiar em nada.
34
00:03:34,047 --> 00:03:37,801
{\an8}Difícil imaginar um roubo aqui
sem a ajuda de um Dean lá dentro.
35
00:03:37,884 --> 00:03:39,678
{\an8}Já estamos rastreando-o.
36
00:03:39,761 --> 00:03:44,266
{\an8}Quem invadiu conseguiu ignorar a segurança
para acessar os cofres pessoais.
37
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
{\an8}Que bela lista de clientes.
38
00:03:52,566 --> 00:03:55,444
{\an8}Vejo gravações originais,
medalhas olímpicas.
39
00:03:55,527 --> 00:03:57,028
{\an8}O que temos aqui?
40
00:03:57,112 --> 00:04:00,073
{\an8}Não procuramos o que temos,
e sim o que não temos.
41
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
{\an8}O quê?
42
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
{\an8}Só alguns sapatos
e roupas extremamente caros.
43
00:04:07,747 --> 00:04:08,874
{\an8}Por que deixariam?
44
00:04:08,957 --> 00:04:12,002
{\an8}É como se tivessem descido metade
e depois parado.
45
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
{\an8}Talvez tenham levado o que podiam.
46
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
{\an8}Ou talvez tenham...
47
00:04:16,715 --> 00:04:19,342
{\an8}- Você me mandou calar a boca?
- Os dois.
48
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
{\an8}SEGURANÇA PRIVADA
49
00:04:37,986 --> 00:04:40,322
{\an8}Fui checar o corredor
e uns caras vieram por trás.
50
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
Quantos?
51
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
Quatro.
52
00:04:44,075 --> 00:04:46,161
Quatro? Tem certeza?
53
00:04:46,828 --> 00:04:52,000
Um deles me deu uma coronhada,
pegou minha arma e me amarrou no chão.
54
00:04:52,626 --> 00:04:54,628
Quando voltaram, achei que já era.
55
00:04:55,295 --> 00:04:56,671
Me arrastaram pra cá.
56
00:04:56,755 --> 00:04:59,549
Talvez ter mais de um vigia ajudasse.
57
00:04:59,633 --> 00:05:01,092
Você viu bem os caras?
58
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Não, todos estavam de máscara e luvas.
59
00:05:04,221 --> 00:05:06,097
E a altura, o peso?
60
00:05:06,181 --> 00:05:07,682
Não, nada.
61
00:05:07,766 --> 00:05:10,101
Vamos lá, cara, alguma coisa.
62
00:05:11,937 --> 00:05:14,856
- Acho que um deles mascava chiclete.
- Chiclete?
63
00:05:14,940 --> 00:05:16,149
Cheirava a hortelã.
64
00:05:22,405 --> 00:05:23,824
Esvaziaram esta sala.
65
00:05:25,075 --> 00:05:26,284
O que temos aqui?
66
00:05:27,244 --> 00:05:29,996
Senhorita, por favor, não toque nisso.
67
00:05:30,080 --> 00:05:31,873
- Quem é você?
- O dono.
68
00:05:31,957 --> 00:05:33,917
Ótimo. Pode dizer o que tem aí?
69
00:05:34,000 --> 00:05:36,962
Receio que os bens dos clientes
fiquem em sigilo.
70
00:05:37,045 --> 00:05:39,422
Legal, bem profissional. Eu mesma vejo.
71
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
Algum tipo de disco rígido?
72
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Havia mais alguma coisa aqui ou só isto?
73
00:05:49,808 --> 00:05:51,059
Acho que era só isso.
74
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
São muitos sensores. Para que servem?
75
00:05:55,689 --> 00:05:59,234
É, eles mantêm a temperatura
e a umidade precisas
76
00:05:59,317 --> 00:06:00,402
e monitoram o ar.
77
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Nós monitoramos e controlamos tudo.
78
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
E qual cofre invadiram por último?
79
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
- Este.
- O 312.
80
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
Agora preciso saber o que há aqui.
81
00:06:10,203 --> 00:06:11,246
Aonde quer chegar?
82
00:06:11,329 --> 00:06:14,291
Podem ter invadido
procurando algo específico
83
00:06:14,374 --> 00:06:17,836
e pararam de arrombar
ao acharem o que queriam.
84
00:06:17,919 --> 00:06:20,255
Muitas incertezas.
Se queriam, por que não levaram?
85
00:06:20,338 --> 00:06:22,716
Não sei. Talvez devêssemos descobrir.
86
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
A câmera do vizinho
pegou o bando fugindo às 21h55.
87
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
Mas sem placas.
88
00:06:32,559 --> 00:06:33,602
É tudo que temos?
89
00:06:33,685 --> 00:06:36,354
Quatro caras armados,
um com hálito de menta.
90
00:06:36,438 --> 00:06:39,065
Temos um pouco mais:
os registros do cofre.
91
00:06:39,149 --> 00:06:42,360
O dono tinha negado entregar
pra proteger a privacidade dos clientes.
92
00:06:42,444 --> 00:06:45,488
Mudou de ideia quando falei
que não teria clientes
93
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
se noticiassem o roubo.
94
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
O cofre com o disco rígido
foi alugado por Alpheus Hodges.
95
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Belo nome.
96
00:06:51,703 --> 00:06:55,206
Mas não o vejo nem no nosso sistema,
nem nas redes sociais.
97
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
Talvez porque está morto há 168 anos.
98
00:06:58,668 --> 00:07:02,464
Alpheus Hodges, primeiro prefeito de LA.
Podemos descartar.
99
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
O dono do disco não quer ser achado.
100
00:07:04,883 --> 00:07:06,843
O que o bando roubou de fato?
101
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
De acordo com isto aqui, só um item.
102
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
Uma garrafa de Chateau Madeleine 97.
103
00:07:11,473 --> 00:07:13,308
O quê? Não pode ser.
104
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Vale US$ 90.000.
105
00:07:15,060 --> 00:07:16,686
Quem gasta isso com vinho?
106
00:07:16,770 --> 00:07:19,481
Por dinheiro,
era mais fácil roubar um carro.
107
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
Não era dinheiro. Olha.
108
00:07:22,901 --> 00:07:27,656
Segundo esses registros,
eles chegam lá às 21h02,
109
00:07:27,739 --> 00:07:29,574
pegam o guarda e abrem cofres.
110
00:07:29,658 --> 00:07:33,495
O primeiro às 21h07, o último às 21h24.
111
00:07:33,578 --> 00:07:39,209
Isso, só que eles só saem às 21h:55,
quase meia hora depois.
112
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
É muito tempo para remoer sobre vinho.
Que diabos fizeram?
113
00:07:42,962 --> 00:07:45,340
Era o que eu queria descobrir
até ver a temperatura.
114
00:07:45,423 --> 00:07:50,845
Cada cofre é climatizado individualmente.
Papel, vinho, roupas e rolos de filme
115
00:07:50,929 --> 00:07:52,972
têm temperaturas de preservação.
116
00:07:53,056 --> 00:07:58,853
{\an8}O cofre 312 foi ajustado a 11oC,
perfeito para eletrônicos.
117
00:07:58,937 --> 00:08:03,024
Frio, mas não o bastante
para gerar condensação, só que...
118
00:08:05,360 --> 00:08:08,571
- Esquentou? É isso?
- É, você ouviu o dono.
119
00:08:08,655 --> 00:08:12,742
Esse aumento constante só aconteceria
se algo no cofre o aquecesse.
120
00:08:12,826 --> 00:08:14,619
Como os corpos dos ladrões?
121
00:08:14,703 --> 00:08:17,831
Corpos não emitem calor consistentemente.
Sabe o que emite?
122
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Tecnologia.
123
00:08:19,124 --> 00:08:21,751
Eles não roubaram porque não precisaram.
124
00:08:21,835 --> 00:08:24,379
Ficaram lá o tempo todo fazendo uma cópia.
125
00:08:24,462 --> 00:08:26,923
Isso explica o tempo, o calor
e por que nada sumiu.
126
00:08:27,006 --> 00:08:29,426
Mas por que não levaram o disco?
127
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
Pra não sabermos que têm a cópia.
128
00:08:31,678 --> 00:08:32,846
Certo, vamos lá.
129
00:08:32,929 --> 00:08:36,266
Checaram as digitais.
Temos um nome: Mitchell Huston.
130
00:08:38,977 --> 00:08:42,564
Está vivo, tem 40 anos, sem ficha.
Endereço em Glassell Park.
131
00:08:42,647 --> 00:08:44,816
Ótimo. Karadec, venha comigo. Vamos.
132
00:08:44,899 --> 00:08:47,277
Tomara que Mitchell Huston seja o cara.
133
00:08:48,153 --> 00:08:51,614
Ei, você está bem agitado
por conta de um roubo de luxo.
134
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
Tem um carinho especial
por donos de cofres particulares?
135
00:09:09,674 --> 00:09:11,760
Mitchell Huston, LAPD!
136
00:09:32,947 --> 00:09:34,407
EL TEPEYAC
Rua Folsom
137
00:09:38,745 --> 00:09:39,829
Mitchell Huston.
138
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
Criado em Boyle Heights depois da I-5.
139
00:09:41,831 --> 00:09:43,041
Feliz Dia das Mães!
140
00:09:43,124 --> 00:09:46,753
Ouviu histórias de casas demolidas,
ruas sumindo do mapa.
141
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Daí foi à organização comunitária
142
00:09:48,922 --> 00:09:52,217
e depois à prefeitura,
onde acabou virando secretário.
143
00:09:52,300 --> 00:09:54,469
- Como sabemos?
- Ele era próximo da dona.
144
00:09:54,552 --> 00:09:58,056
- Ele era um inquilino modelo.
- E um cidadão modelo. Veja.
145
00:09:58,139 --> 00:09:59,224
{\an8}Para MITCHELL HUSTON
146
00:09:59,307 --> 00:10:02,435
{\an8}O cara amava LA.
A casa dele é um santuário à cidade.
147
00:10:02,519 --> 00:10:04,020
- É que...
- É que o quê?
148
00:10:04,104 --> 00:10:07,649
Por que alguém que mora aqui
também alugaria um cofre
149
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
com os mais ricos de LA?
150
00:10:09,400 --> 00:10:11,528
Não sei, mas deve ter a ver com o disco.
151
00:10:11,611 --> 00:10:14,489
- Hora da morte?
- Provavelmente entre 5h e 8h.
152
00:10:14,572 --> 00:10:17,075
Talvez ele conhecesse um dos ladrões.
153
00:10:17,158 --> 00:10:19,244
Devem ter vindo antes do roubo.
154
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
Daphne pegou o contrato.
155
00:10:21,121 --> 00:10:23,748
Mitchell assinou,
mas não foi ele que pagou.
156
00:10:23,832 --> 00:10:26,126
- Quem foi?
- A prefeitura.
157
00:10:27,919 --> 00:10:31,422
Vou agilizar um mandado
pra usarmos o disco como prova.
158
00:10:31,506 --> 00:10:34,134
- Oz, vá com Daphne à Canyon Gate.
- Sim.
159
00:10:34,217 --> 00:10:37,595
Se ele era pago para guardar o disco,
alguém da prefeitura sabe de algo.
160
00:10:37,679 --> 00:10:39,806
Conheço muita gente lá. Pode deixar.
161
00:10:41,808 --> 00:10:43,768
- Ele está estranho.
- Não sei.
162
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
Nem tento mais entendê-lo. Por quê?
163
00:10:46,271 --> 00:10:50,191
No cofre, ele disse que estava por lá,
mas minha amiga na central...
164
00:10:50,275 --> 00:10:51,359
Tem uma amiga lá?
165
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
Em todo lugar. Por que é estranho?
166
00:10:54,112 --> 00:10:58,616
Enfim, ela disse que ele mandou avisarem
se houvesse grandes roubos.
167
00:10:59,492 --> 00:11:00,618
Por que faria isso?
168
00:11:04,789 --> 00:11:05,915
DELEGACIA No11
169
00:11:05,999 --> 00:11:09,002
{\an8}Bem-vindos a mais um episódio
de Os Maiores Segredos de LA.
170
00:11:09,085 --> 00:11:11,588
- O que temos aí?
- Os Maiores Segredos.
171
00:11:11,671 --> 00:11:12,797
Mitchell fez centenas.
172
00:11:12,881 --> 00:11:15,008
{\an8}A prefeitura está no epicentro.
173
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
Falando em prefeitura, como foi?
174
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Falei com a auxiliar dele, Andy Maxwell.
175
00:11:20,471 --> 00:11:23,892
{\an8}Ela confirmou que ele era importante,
do alto escalão.
176
00:11:23,975 --> 00:11:26,728
{\an8}Significa que certificou votos,
concluiu leis.
177
00:11:26,811 --> 00:11:28,605
Tudo passava pela mesa dele.
178
00:11:28,688 --> 00:11:32,150
E não se trabalha assim
sem irritar e demitir pessoas.
179
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
A rotatividade na prefeitura é bem alta.
180
00:11:34,736 --> 00:11:37,572
- Tem lista de quem ele demitiu?
- Está vindo.
181
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
Andy vai enviar assim que aprovarem.
182
00:11:40,200 --> 00:11:42,619
Devemos ter em breve. Como está a caixa?
183
00:11:42,702 --> 00:11:46,039
Na espera do nosso ás da técnica
fazer a mágica dele.
184
00:11:46,122 --> 00:11:47,957
- Esse cara tem nome?
- Lyle.
185
00:11:48,041 --> 00:11:49,626
Oi, Lyle, como está aí?
186
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Encorajador.
Alguma chance de pegarmos a senha?
187
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
Liguei pro gabinete do prefeito
para ver se sabem. Nada ainda.
188
00:11:57,175 --> 00:11:58,343
Onde está a Morgan?
189
00:12:10,980 --> 00:12:12,732
Policiais foram chamados até a cena
190
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
Está bem agitado
por conta de um roubo de luxo.
191
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Ele cheirava a hortelã.
192
00:12:23,660 --> 00:12:25,161
{\an8}Lawson foi baleada na perna
193
00:12:27,538 --> 00:12:28,790
Taylor, fique comigo.
194
00:12:32,669 --> 00:12:35,380
Minha sala é menor que a da Tenente Soto?
195
00:12:35,463 --> 00:12:37,090
Porque parece menor.
196
00:12:37,674 --> 00:12:40,635
Já viu esse bando antes? Em Oakland.
197
00:12:43,513 --> 00:12:44,639
Você quase o pegou.
198
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
Quase.
199
00:12:51,437 --> 00:12:53,982
E Taylor Lawson?
200
00:12:54,065 --> 00:12:56,484
E uma mulher mesmo? Casou com alguma?
201
00:12:56,567 --> 00:12:57,777
Cheguei bem perto.
202
00:12:58,361 --> 00:12:59,904
Ela é a noiva que morreu?
203
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Sinto muito.
204
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
Eu também.
205
00:13:09,580 --> 00:13:12,000
Importa-se se isso ficar entre nós?
206
00:13:14,961 --> 00:13:18,298
Sou a última a dizer
que você está envolvido demais
207
00:13:18,381 --> 00:13:22,385
para trabalhar em um caso,
mas você precisa informá-los.
208
00:13:23,094 --> 00:13:25,930
Fale o que sabe. Aí podem te ajudar mais.
209
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Tudo bem.
210
00:13:29,767 --> 00:13:31,686
Vou atualizar todo mundo.
211
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
Certo.
212
00:13:38,901 --> 00:13:40,278
Tenente Soto.
213
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
Prefeito Cal, que surpresa!
214
00:13:43,489 --> 00:13:47,493
Sei que Karadec contatou vocês,
mas não falou que iam mandar você.
215
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Também está sem pessoal?
216
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
Quando o orçamento que propus
sair mês que vem, ninguém estará, espero.
217
00:13:53,291 --> 00:13:55,793
- É um prazer, prefeito.
- Sim, ei.
218
00:13:58,671 --> 00:14:00,048
Aí está.
219
00:14:00,131 --> 00:14:01,591
Então você sabe a senha?
220
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
Qualquer acesso pode ajudar.
221
00:14:03,760 --> 00:14:06,971
Não será necessário.
É propriedade da cidade de LA.
222
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
Empacotem.
223
00:14:08,639 --> 00:14:12,435
- Espera, o que está havendo aí?
- Nick Wagner.
224
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
É sempre bom encontrar você, não seu pai.
225
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
- Como vai?
- Bem, obrigado.
226
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Veio nos ajudar a entrar lá?
227
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Já soube.
Meu pessoal garantirá que está tudo bem.
228
00:14:22,945 --> 00:14:24,614
Vamos manter você informado.
229
00:14:24,697 --> 00:14:25,782
O que tem aí?
230
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
Quem é ela?
231
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
Sou a Morgan. O que há no disco?
232
00:14:29,994 --> 00:14:32,789
- É nossa consultora.
- Por que Mitchell não estava com ele?
233
00:14:33,748 --> 00:14:36,959
Em resumo, porque temos
24 ameaças terroristas ao mês.
234
00:14:37,043 --> 00:14:40,004
Ano passado,
duas vieram de dentro da prefeitura.
235
00:14:40,088 --> 00:14:44,008
Não se mantém algo tão importante
num prédio que já é um alvo.
236
00:14:44,092 --> 00:14:46,844
- Confiávamos no Mitchell.
- E pode confiar nesta equipe.
237
00:14:46,928 --> 00:14:50,389
O que há aí pode resolver o homicídio
e o roubo dos cofres.
238
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
Temos certeza de que alguém
já fez uma cópia.
239
00:14:53,434 --> 00:14:56,813
Tem receio de acharmos algo
sobre você aí, prefeito?
240
00:14:56,896 --> 00:14:58,189
- Morgan.
- Só uma pergunta.
241
00:14:58,272 --> 00:15:00,525
Por que não resolver
o assassinato de um homem?
242
00:15:00,608 --> 00:15:02,068
Um homem que trabalhou pra você.
243
00:15:02,902 --> 00:15:07,240
Há quatro milhões de pessoas na cidade,
e meu trabalho é cuidar de todas.
244
00:15:07,323 --> 00:15:08,658
Por isso que preciso dele.
245
00:15:08,741 --> 00:15:11,077
Prefeito, eu odiaria que alguém achasse
246
00:15:11,160 --> 00:15:14,372
que você está interferindo
em uma investigação.
247
00:15:15,081 --> 00:15:17,375
Seu pai gosta de jogar esse peso?
248
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
Não estou aqui pelo meu pai.
249
00:15:19,127 --> 00:15:20,753
Então que tal nós vermos,
250
00:15:20,837 --> 00:15:24,132
e aí você pode evitar
uma disputa pública com a LAPD?
251
00:15:28,261 --> 00:15:30,763
Só você vai ver. Cinco minutos.
252
00:15:31,806 --> 00:15:32,974
Ela também.
253
00:15:45,236 --> 00:15:47,363
- Vamos lá.
- A caixa-preta cívica.
254
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
É o último recurso da cidade.
255
00:15:49,866 --> 00:15:51,784
Nem eu sei tudo que tem aqui,
256
00:15:51,868 --> 00:15:56,038
mas, se ficarmos no escuro amanhã,
é assim que LA se recupera.
257
00:15:56,122 --> 00:15:58,457
Os sistemas que rezamos pra nunca usar.
258
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
A porta, a tranca e a chave da cidade.
259
00:16:01,502 --> 00:16:04,297
Quem tiver posse disso
pode perturbar bairros,
260
00:16:04,380 --> 00:16:06,674
perturbar a polícia, criar pânico.
261
00:16:06,757 --> 00:16:10,303
Podem usar isso
para ferrar a cidade sem dar um tiro.
262
00:16:12,138 --> 00:16:13,973
- Morgan, certo?
- Sim.
263
00:16:14,056 --> 00:16:17,560
Seja lá o que você faz tão bem,
eu começaria rápido.
264
00:16:17,643 --> 00:16:19,979
Eu adoraria. Preciso que saia daí.
265
00:16:20,062 --> 00:16:21,480
Muito obrigada.
266
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
CONCILIAÇÃO
267
00:16:43,294 --> 00:16:44,295
"Quantia Acordada"
268
00:16:45,421 --> 00:16:46,881
{\an8}CÓDIGO DE COMANDO
269
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
Viu algo que podemos usar?
270
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
- Muita coisa que eles podem usar.
- Muito ruim?
271
00:16:57,058 --> 00:17:00,102
Em uma escala de um a Godzilla,
não é ótimo.
272
00:17:00,186 --> 00:17:02,438
Com esses dados, eles têm três opções:
273
00:17:02,521 --> 00:17:06,734
desligar a rede elétrica, envenenar a água
ou bagunçar o tráfego aéreo.
274
00:17:06,817 --> 00:17:09,153
- Falei que não é ótimo.
- Como assim?
275
00:17:09,237 --> 00:17:11,197
Podem fazer algum tipo de ataque?
276
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
São ladrões, não terroristas.
Eles roubam, não destroem.
277
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
Peguei a lista da prefeitura.
278
00:17:16,285 --> 00:17:19,705
Houve 32 demissões
enquanto Mitchell esteve lá.
279
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
Comece a investigá-las.
280
00:17:21,499 --> 00:17:23,584
Veja se alguém se destaca
como um conspirador
281
00:17:23,668 --> 00:17:26,587
que sabe qual será
o próximo alvo deles. Vá.
282
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Karadec!
283
00:17:35,972 --> 00:17:39,225
- O que houve?
- Willa passou por cima. O chefe ligou.
284
00:17:39,308 --> 00:17:42,687
Ela falou com ele, nos deu uma ordem
para parar de segui-la ilegalmente.
285
00:17:42,770 --> 00:17:46,107
- Não sabia que estávamos seguindo.
- Estamos vigiando.
286
00:17:46,190 --> 00:17:49,902
Ela tem frequentado o Beverly Palms,
então nos instalamos lá.
287
00:17:50,486 --> 00:17:52,822
Ela veio ver gente que não somos nós,
288
00:17:52,905 --> 00:17:55,283
então saberemos quem ela está vendo.
289
00:17:55,366 --> 00:17:56,909
Então quem está seguindo?
290
00:17:57,451 --> 00:18:02,123
Talvez o FBI. Ela incomodou alguém
ao forçar a transferência de Hayworth.
291
00:18:02,206 --> 00:18:04,750
Lyle não conseguiu abrir a caixa-preta.
292
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Você me ouviu?
293
00:18:05,960 --> 00:18:07,712
Por ora, fique quieto.
294
00:18:08,629 --> 00:18:10,590
- Lyle não abriu.
- Eu lembro. Então...
295
00:18:10,673 --> 00:18:15,678
A equipe tinha que ter um hacker,
mas de dentro, que conhecia a prefeitura.
296
00:18:15,761 --> 00:18:20,683
Um cara da lista do Oz é melhor que o Lyle
e foi demitido por falar na prefeitura.
297
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Colton Palmisano.
298
00:18:27,023 --> 00:18:29,942
- Colton Palmisano, LAPD.
- Vocês não batem?
299
00:18:30,026 --> 00:18:31,193
Nós tocamos.
300
00:18:31,277 --> 00:18:33,154
- Campainha ruim.
- A porta está aberta.
301
00:18:33,237 --> 00:18:34,780
Deixo assim pro meu gato.
302
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
Está bravo por morarmos num arranha-céu.
Ele gosta de socializar.
303
00:18:38,451 --> 00:18:40,828
É o mais perto que chega de sair.
304
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
Boa. Quer contar outra história de gato?
305
00:18:43,956 --> 00:18:46,667
Não. Desculpe, quem é você?
306
00:18:46,751 --> 00:18:47,918
Preste atenção.
307
00:18:48,002 --> 00:18:51,255
Há um ano,
foi demitido da área de TI da prefeitura.
308
00:18:51,339 --> 00:18:53,299
Sim, por me importar demais.
309
00:18:53,924 --> 00:18:55,176
O RH odeia isso.
310
00:18:55,259 --> 00:18:57,053
Roubaram um lugar chamado Canyon Gate.
311
00:18:57,136 --> 00:19:00,973
Um bando profissional
copiou um disco rígido de um cofre.
312
00:19:01,057 --> 00:19:03,726
- E eu com isso?
- Rainhas da Canaleta.
313
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
- Suas filhas?
- Sim.
314
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Bicampeãs do Vale de San Fernando.
315
00:19:08,856 --> 00:19:10,316
Parabéns.
316
00:19:10,399 --> 00:19:14,779
Sabemos que pode hackear o disco
e que trabalhou com Mitchell Huston.
317
00:19:14,862 --> 00:19:16,197
Mitchy Houston, gente boa.
318
00:19:16,280 --> 00:19:17,740
Talvez fosse. Morreu.
319
00:19:18,908 --> 00:19:20,117
Tiro no peito.
320
00:19:22,828 --> 00:19:24,121
Temos sua atenção?
321
00:19:24,205 --> 00:19:25,831
Não tenho nada com isso.
322
00:19:25,915 --> 00:19:29,001
Não acho que você o matou,
mas acho que trabalhou com quem o matou.
323
00:19:29,585 --> 00:19:33,464
Disseram que era um trunfo.
Foi pressão para forçar a mudança.
324
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Te enganaram,
e você está perto de passar 20 anos preso.
325
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
Quando sair, suas filhas já terão filhos.
326
00:19:39,512 --> 00:19:41,347
A menos que faça um acordo.
327
00:19:41,430 --> 00:19:43,099
- Morgan...
- Escute, tá?
328
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Não, deixe a moça falar.
329
00:19:44,975 --> 00:19:47,311
Você é esperto demais
pra trabalhar com gente assim
330
00:19:47,395 --> 00:19:48,521
sem ter um seguro.
331
00:19:48,604 --> 00:19:52,400
Algo que possa levá-lo pra casa,
pras filhas, e não pra prisão.
332
00:19:52,483 --> 00:19:55,653
Posso tentar convencê-los
a prometer um acordo,
333
00:19:55,736 --> 00:19:58,698
mas seja o que for,
melhor que seja bom, Colton.
334
00:19:59,699 --> 00:20:01,867
Não sei. Duvido que seja tão bom.
335
00:20:05,413 --> 00:20:08,749
Coloquei um rastreador no pré-pago
de onde me ligaram.
336
00:20:08,833 --> 00:20:11,419
- Deve funcionar.
- Isso é possível?
337
00:20:11,502 --> 00:20:12,712
Pegue agora.
338
00:20:12,795 --> 00:20:16,048
Se nos der a localização dos ladrões,
temos um acordo.
339
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
Rastreando Localizações
340
00:20:27,935 --> 00:20:31,856
POLÍCIA DE LOS ANGELES
TÁTICAS E ARMAS ESPECIAIS
341
00:20:35,735 --> 00:20:36,736
POLÍCIA
342
00:20:36,819 --> 00:20:39,280
- Estão encurralados.
- Ótimo, vamos manter assim.
343
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
Vamos!
344
00:20:50,833 --> 00:20:52,334
PERIGO
NÃO ENTRE
345
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
Perdemos, capitão.
346
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Vai!
347
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
MERCADO LA BODEGA
348
00:22:20,548 --> 00:22:21,674
Não é bom.
349
00:22:21,757 --> 00:22:24,260
Três feridos na explosão, mas sem baixas.
350
00:22:24,343 --> 00:22:26,846
Parece um labirinto. Faziam o que aqui?
351
00:22:28,347 --> 00:22:29,348
Ensaiavam.
352
00:22:41,151 --> 00:22:42,736
VÍTIMA(S) - SUSPEITO(S)
353
00:22:43,863 --> 00:22:47,366
O que quer dizer?
Podem fazer algum tipo de ataque?
354
00:22:47,449 --> 00:22:50,995
São ladrões, não terroristas.
Eles roubam, não destroem.
355
00:22:51,996 --> 00:22:56,125
{\an8}Manga, horchata, salgadinho de limão.
Por que parar pra fazer compras?
356
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
Porque criminosos comem.
357
00:22:58,002 --> 00:22:59,920
É, mas a 10km do esconderijo?
358
00:23:00,004 --> 00:23:01,672
Tem um Food for Less a seis quadras.
359
00:23:01,755 --> 00:23:03,716
Vamos ver as câmeras, falar com o dono.
360
00:23:03,799 --> 00:23:07,052
Talvez tenhamos a sorte
de ver um deles sem máscara.
361
00:23:07,678 --> 00:23:10,222
Já demos o alerta,
tem helicópteros voando.
362
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Todos os recursos
estão sendo usados para ajudar.
363
00:23:13,350 --> 00:23:16,437
É, eu sei.
Só sinto que estou deixando algo passar.
364
00:23:16,937 --> 00:23:18,188
Ei.
365
00:23:18,272 --> 00:23:19,982
Eu conheço você.
366
00:23:20,065 --> 00:23:22,568
Tem que se permitir parar por hoje, tá?
367
00:23:22,651 --> 00:23:24,737
Estamos nisso há horas.
368
00:23:24,820 --> 00:23:26,071
Amanhã será melhor.
369
00:23:28,073 --> 00:23:30,117
Posso levar essas coisas pra casa?
370
00:23:30,200 --> 00:23:32,870
Eu vou levar, mas você gosta quando peço.
371
00:23:32,953 --> 00:23:34,622
- Obrigado.
- Pode deixar.
372
00:23:35,331 --> 00:23:36,707
- Ei, Karadec.
- Sim?
373
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
Cadê o Wagner?
374
00:23:39,501 --> 00:23:41,670
Ainda na cena, com certeza.
375
00:23:56,560 --> 00:23:57,728
O que está fazendo?
376
00:23:59,772 --> 00:24:00,898
Bebendo a prova.
377
00:24:04,234 --> 00:24:06,320
Sabe do que eu mais gosto, Morgan?
378
00:24:07,571 --> 00:24:10,449
Ficar no lugar onde treinam nos vencer,
379
00:24:12,201 --> 00:24:14,328
tentando descobrir o que perdemos.
380
00:24:16,080 --> 00:24:17,206
Ele estava bem ali.
381
00:24:17,873 --> 00:24:19,583
Eu estava tão perto.
382
00:24:25,714 --> 00:24:27,049
Não.
383
00:24:27,132 --> 00:24:29,969
Não. É, eu esqueci.
384
00:24:31,053 --> 00:24:33,514
Você é a única que pode burlar as regras.
385
00:24:33,597 --> 00:24:36,016
Deus me livre se outra pessoa fizer isso.
386
00:24:36,100 --> 00:24:37,851
Como assim?
387
00:24:37,935 --> 00:24:39,853
Vá em frente. Faça o que sabe.
388
00:24:39,937 --> 00:24:43,232
Encontre a agulha,
encontre aquilo que ninguém mais vê.
389
00:24:43,315 --> 00:24:45,067
- O que é isso?
- Só você vê.
390
00:24:45,150 --> 00:24:48,278
- Não.
- Use esse seu QI enorme e resolva o caso.
391
00:24:48,362 --> 00:24:50,030
Não desconte em mim.
392
00:24:51,115 --> 00:24:53,909
Acha que só você sabe
o que é perder alguém?
393
00:24:55,661 --> 00:24:56,870
Não é a mesma coisa.
394
00:24:56,954 --> 00:24:59,123
Não, não é. Eu tive um bebê.
395
00:25:00,249 --> 00:25:04,712
Não importava como eu me sentia.
Eu tinha que sair da cama e dar meu jeito.
396
00:25:09,008 --> 00:25:10,884
Não é uma disputa. Olhe pra mim.
397
00:25:19,101 --> 00:25:20,561
Lamento pela morte dela.
398
00:25:23,731 --> 00:25:25,482
Às vezes eu queria que fosse Roman.
399
00:25:29,820 --> 00:25:30,946
Entre no carro.
400
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
Certo.
401
00:25:46,712 --> 00:25:47,796
Morgan, olha só...
402
00:25:47,880 --> 00:25:49,173
Quer saber?
403
00:25:49,256 --> 00:25:51,550
Não precisamos falar. Vamos entrar.
404
00:25:51,633 --> 00:25:55,095
- Só quero dizer...
- EI, está tudo bem. Me dê suas chaves.
405
00:25:56,013 --> 00:25:57,431
- Certo.
- Obrigada.
406
00:26:01,852 --> 00:26:02,978
Pode entrar.
407
00:26:04,521 --> 00:26:06,106
Oi, amor.
408
00:26:06,690 --> 00:26:07,733
É.
409
00:26:08,233 --> 00:26:09,443
Oi!
410
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Ingrid. Oi!
411
00:26:16,450 --> 00:26:21,288
Oi! Seus dentes estão no lugar errado.
Deveriam ficar para dentro.
412
00:26:22,498 --> 00:26:24,249
Você está do avesso. Que foi?
413
00:26:35,803 --> 00:26:38,055
Primeiro atiraram em mim três vezes.
414
00:26:39,515 --> 00:26:42,351
Sei lá como, não acertaram nenhum órgão.
415
00:26:44,061 --> 00:26:46,230
Não sei se foi a adrenalina,
416
00:26:46,897 --> 00:26:49,233
mas eu estava de pé quando a vi caída.
417
00:26:52,694 --> 00:26:54,238
Atiraram na perna dela.
418
00:26:57,741 --> 00:26:59,368
Acertou na artéria.
419
00:27:05,207 --> 00:27:07,084
Ela sangrou até morrer nos meus braços.
420
00:27:11,004 --> 00:27:12,506
Até o fim,
421
00:27:13,674 --> 00:27:15,926
ela só queria saber se eu estava bem.
422
00:27:24,768 --> 00:27:27,396
Vamos. Hora de dormir.
423
00:27:42,786 --> 00:27:44,746
Durma um pouco, está bem?
424
00:28:07,519 --> 00:28:08,645
Você quase o pegou.
425
00:28:08,729 --> 00:28:10,105
Quase.
426
00:28:10,188 --> 00:28:13,775
Vá em frente.
Encontre aquilo que ninguém mais vê.
427
00:28:13,859 --> 00:28:15,193
A caixa-preta cívica.
428
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
A porta, a tranca e a chave da cidade.
429
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
Não é um labirinto.
430
00:28:37,883 --> 00:28:40,344
É um mapa. Eu vi no disco rígido.
431
00:28:40,427 --> 00:28:43,013
- O quê?
- Redes antigas, túneis...
432
00:28:43,096 --> 00:28:44,431
A cidade sob a cidade?
433
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
Basicamente,
e alguns ainda são acessíveis.
434
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
Então há túneis subterrâneos
iguais ao labirinto no armazém?
435
00:28:50,395 --> 00:28:54,149
Isso. O que quer que planejem,
eles não precisam acessar da rua,
436
00:28:54,232 --> 00:28:56,318
ou seja, quando percebermos o que levaram...
437
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
Eles já estarão longe.
438
00:28:59,988 --> 00:29:01,073
O 911 está a mil.
439
00:29:01,657 --> 00:29:03,617
Há uma violação no porto.
440
00:29:03,700 --> 00:29:06,662
Ameaça de blecaute.
O alarme do reservatório soou.
441
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
- Não é um roubo.
- É um ataque.
442
00:29:08,914 --> 00:29:11,333
Segundo Wagner, queriam grana.
E se não for?
443
00:29:11,416 --> 00:29:13,418
Se você atacar os sistemas, paralisa tudo.
444
00:29:13,502 --> 00:29:14,586
Para quê?
445
00:29:21,635 --> 00:29:26,306
Certo, tenho unidades indo pro porto,
pra Água e Luz e pro reservatório.
446
00:29:26,390 --> 00:29:28,141
Recebi uma ligação do chefe.
447
00:29:28,225 --> 00:29:33,522
O prefeito quer nos tirar do caso
para montar uma força-tarefa dele.
448
00:29:35,607 --> 00:29:37,567
Deixe-os tentar. Como estamos?
449
00:29:37,651 --> 00:29:41,113
Achamos que o bando vai atrás
de um dos três grandes alvos.
450
00:29:41,196 --> 00:29:43,699
Até agora, nenhum deles acusa invasão.
451
00:29:43,782 --> 00:29:46,410
Sinto que, quando descobrirmos
o que querem,
452
00:29:46,493 --> 00:29:48,704
- já terá sumido.
- E eles também.
453
00:29:50,706 --> 00:29:52,040
Só um segundo.
454
00:29:52,541 --> 00:29:53,959
Ei, você está bem?
455
00:29:54,459 --> 00:29:56,503
Querem saber que horas você chega.
456
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Para começar seu presente de Dia das Mães.
457
00:29:58,588 --> 00:30:01,466
- Começar meu presente?
- Não é bem um presente.
458
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
É uma situação.
459
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Não dá para esperar. Vamos mostrar.
460
00:30:06,805 --> 00:30:08,849
Quê? Não acredito. Vamos acampar?
461
00:30:08,932 --> 00:30:11,101
Você falou disso há tempos
e nós achamos legal.
462
00:30:11,184 --> 00:30:12,394
Quer saber? Adorei.
463
00:30:12,477 --> 00:30:13,812
Estou ansiosa. Até de noite.
464
00:30:13,895 --> 00:30:16,148
Íamos pegar um monte de flores
465
00:30:16,231 --> 00:30:19,067
e trazer a paisagem,
mas a ida ao bairro das flores deu ruim.
466
00:30:19,151 --> 00:30:21,361
O sistema das máquinas de cartão caiu,
467
00:30:21,445 --> 00:30:24,573
e Chloe estava com gases,
então nós improvisamos.
468
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
Foram a várias floriculturas
cujo sistema caiu?
469
00:30:27,576 --> 00:30:30,787
Fomos, mas podemos comprar no mercado
se você quiser.
470
00:30:30,871 --> 00:30:33,457
Não, tudo bem. Preciso ir, viu? Amo vocês.
471
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
- Até à noite.
- Feliz Dia das Mães!
472
00:30:35,751 --> 00:30:38,545
Wagner acertou.
Estão atrás de muito dinheiro.
473
00:30:38,628 --> 00:30:41,131
E acho que sei onde planejam conseguir.
474
00:30:41,214 --> 00:30:44,760
É Dia das Mães.
Bairro do Diamante, das Flores, da Moda.
475
00:30:44,843 --> 00:30:47,179
O fluxo de dinheiro dispara no centro.
476
00:30:47,262 --> 00:30:48,263
Quanto seria?
477
00:30:48,346 --> 00:30:51,308
Parece haver
de 18 a 20 milhões em transações
478
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
entre esses três distritos no feriado.
479
00:30:54,019 --> 00:30:57,606
E, se alguém trava as máquinas,
mesmo que rápido, pagam em dinheiro.
480
00:30:57,689 --> 00:31:01,234
Que ficaria lá até ser consolidado
e pego por um blindado.
481
00:31:01,318 --> 00:31:04,571
Estavam atrás do melhor lugar
para atacar os blindados.
482
00:31:04,654 --> 00:31:06,031
Bem, não exatamente.
483
00:31:06,114 --> 00:31:09,576
Na caixa-preta cívica,
eu vi um mapa dos tubos pneumáticos
484
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
que eles usavam antigamente.
485
00:31:11,745 --> 00:31:16,249
Os bancos precisavam de um jeito seguro
de manter grandes quantias na surdina.
486
00:31:16,333 --> 00:31:18,710
Os caixas punham cédulas num recipiente,
487
00:31:18,794 --> 00:31:22,005
jogavam na abertura e ar pressurizado
mandava direto pro cofre.
488
00:31:22,089 --> 00:31:23,465
Rápido e seguro.
489
00:31:23,548 --> 00:31:25,550
Está dizendo que ainda funcionam?
490
00:31:25,634 --> 00:31:29,513
De certa forma. Grandes varejistas
e cassinos ainda usam os tubos
491
00:31:29,596 --> 00:31:31,681
para aliviar o excesso dos caixas.
492
00:31:31,765 --> 00:31:36,269
Passa pelas paredes, desce pelos andares
e é levado aos locais de coleta.
493
00:31:36,353 --> 00:31:39,481
Até os blindados aparecerem,
são rios de dinheiro.
494
00:31:39,564 --> 00:31:41,900
O alvo não são lojas ou blindados.
495
00:31:41,983 --> 00:31:44,820
Estão interceptando a grana pelos tubos
nos locais de coleta.
496
00:31:44,903 --> 00:31:47,572
E um desses locais de coleta é aqui,
497
00:31:48,323 --> 00:31:49,825
embaixo do La Bodega.
498
00:31:49,908 --> 00:31:52,744
Então a violação no porto
é só uma distração.
499
00:31:52,828 --> 00:31:55,539
Ou seja, o roubo está acontecendo. Vamos.
500
00:32:15,642 --> 00:32:16,852
Ei, você tem porão?
501
00:32:16,935 --> 00:32:18,436
- Tenho. Por quê?
- Onde?
502
00:32:18,520 --> 00:32:20,438
Nos fundos, após os banheiros.
503
00:32:20,522 --> 00:32:22,190
Mas a Água e Luz está lá.
504
00:32:22,274 --> 00:32:24,109
Tire funcionários e clientes.
505
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Isso, você. Vai.
506
00:32:37,164 --> 00:32:39,624
- Morgan, você fica aqui.
- Nem pensar.
507
00:32:39,708 --> 00:32:42,919
Eles conhecem os túneis, você não.
Precisa de mim lá.
508
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
Fique atrás de nós.
509
00:32:57,392 --> 00:32:59,895
É por ali. Esquerda, aí três à direita.
510
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
Dois pontos cegos ficam acima.
511
00:33:11,489 --> 00:33:13,575
Outra à direita. Deve ter um tubo preto.
512
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
Espera, parem. Escutem.
513
00:33:20,165 --> 00:33:22,083
É isso. Sigam este tubo.
514
00:33:38,141 --> 00:33:39,267
Lá está.
515
00:33:42,729 --> 00:33:44,105
Cadê eles?
516
00:33:46,691 --> 00:33:47,943
Protejam-se!
517
00:33:50,487 --> 00:33:51,655
Para trás!
518
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
Recuem!
519
00:34:05,919 --> 00:34:08,380
Estão fugindo! Vamos!
520
00:34:26,690 --> 00:34:28,900
- Polícia! No chão!
- Pare!
521
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
Mãos pra cima. Cara na porta.
522
00:34:31,987 --> 00:34:34,030
Um ferido, algemado e desarmado.
523
00:34:53,550 --> 00:34:56,511
Um abatido.
Precisamos de paramédicos com escolta.
524
00:34:56,594 --> 00:34:58,513
Dois presos. Daphne e Oz estão levando.
525
00:34:58,597 --> 00:34:59,764
- Falta um.
- Tá.
526
00:34:59,848 --> 00:35:02,559
Deve ir pro acesso sul,
achando que é o rio.
527
00:35:02,642 --> 00:35:04,352
- E é?
- Não, fechou há anos.
528
00:35:04,436 --> 00:35:06,354
- Não tem saída.
- Faça pressão.
529
00:35:06,438 --> 00:35:08,732
Vai ter que voltar. Dá pra interceptar.
530
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
Vamos.
531
00:35:21,244 --> 00:35:22,662
Próxima à esquerda.
532
00:35:27,584 --> 00:35:28,960
- Está ali.
- Parado!
533
00:35:29,044 --> 00:35:30,295
Abaixe a arma!
534
00:35:43,600 --> 00:35:44,684
Morgan!
535
00:35:45,477 --> 00:35:46,978
Morgan, fique no chão!
536
00:36:00,617 --> 00:36:03,286
As mãos! Eu quero ver suas mãos!
537
00:36:05,955 --> 00:36:07,499
Largue a arma!
538
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Ponha a arma no chão! Agora!
539
00:36:15,173 --> 00:36:16,675
Chute para cá!
540
00:36:22,764 --> 00:36:24,182
Taylor!
541
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
É você.
542
00:36:43,952 --> 00:36:45,328
Qual é o seu nome?
543
00:36:46,454 --> 00:36:47,956
Qual é o seu nome?
544
00:36:51,501 --> 00:36:53,128
Qual é o seu nome?
545
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
É John.
546
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
John McCauley.
547
00:37:04,305 --> 00:37:06,182
Capitão, você o pegou.
548
00:37:06,933 --> 00:37:08,977
Nick!
549
00:37:11,855 --> 00:37:13,732
Não é o que ela iria querer.
550
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Eu pego, capitão.
551
00:37:53,354 --> 00:37:54,355
Ei.
552
00:37:57,609 --> 00:37:59,277
Que bom que você está bem.
553
00:38:01,321 --> 00:38:02,530
Também acho.
554
00:38:02,614 --> 00:38:04,491
Você foi incrível lá embaixo.
555
00:38:06,159 --> 00:38:07,410
- Obrigada.
- Sim.
556
00:38:09,871 --> 00:38:10,872
Adam.
557
00:38:11,998 --> 00:38:14,292
Nossa! Eu estava com tanto medo.
558
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
Eu sei. Eu estou bem.
559
00:38:17,545 --> 00:38:18,546
Todos nós.
560
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Graças a Deus.
561
00:38:23,092 --> 00:38:24,177
Boa noite, gente.
562
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Se cuide.
563
00:38:29,224 --> 00:38:31,100
Lembre-se de ligar pra sua mãe.
564
00:38:32,477 --> 00:38:34,646
Ei, vamos para casa.
565
00:38:34,729 --> 00:38:35,730
Vamos.
566
00:39:09,472 --> 00:39:11,391
Lucia, que bom ver você.
567
00:39:11,474 --> 00:39:12,809
Bom ver você também.
568
00:39:12,892 --> 00:39:15,854
Sei que já vão,
mas posso roubá-lo um minuto?
569
00:39:15,937 --> 00:39:17,105
Sim.
570
00:39:17,188 --> 00:39:19,524
Claro. Encontro você no saguão.
571
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
Certo.
572
00:39:26,823 --> 00:39:28,283
Espero que seja bom.
573
00:39:28,366 --> 00:39:30,201
Eu não descreveria assim.
574
00:39:30,702 --> 00:39:33,371
O FBI ia nos dar uma entrevista
com Erik Hayworth
575
00:39:33,454 --> 00:39:35,331
- amanhã de manhã.
- Ia dar?
576
00:39:35,415 --> 00:39:38,167
É, não vai acontecer
porque ele está morto.
577
00:39:38,835 --> 00:39:41,129
Acharam enforcado na cela há uma hora.
578
00:39:41,212 --> 00:39:43,339
Estão dizendo que foi suicídio.
579
00:39:43,423 --> 00:39:45,049
- Você acha?
- Sem chance.
580
00:39:45,133 --> 00:39:49,262
Calaram a única pessoa que poderia
nos contar o que houve com Roman.
581
00:39:50,513 --> 00:39:51,890
E isso?
582
00:39:51,973 --> 00:39:56,102
Os amigos do Serviço Secreto
mandaram essas fotos de Beverly Palms.
583
00:39:58,730 --> 00:40:01,608
Agora sabemos
com quem Willa tem se encontrado.
584
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Esse é Nick Wagner pai.
585
00:40:05,194 --> 00:40:07,864
- Tive a mesma reação.
- E agora?
586
00:40:08,656 --> 00:40:09,866
Começamos com o capitão.
587
00:40:09,949 --> 00:40:13,244
Quero garantir que ele se envolveu
com essa investigação
588
00:40:13,328 --> 00:40:14,704
pelo motivos certos.
589
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
Falou pra Morgan?
590
00:40:17,123 --> 00:40:20,627
Ainda não. Deixe-a aproveitar
o resto do Dia das Mães.
591
00:40:46,945 --> 00:40:48,363
Você está bem?
592
00:41:26,693 --> 00:41:27,819
Estou.
593
00:41:30,697 --> 00:41:31,739
Boa noite, Morgan.
594
00:41:49,924 --> 00:41:51,092
FELIZ DIA DAS MÃES!
595
00:41:54,554 --> 00:41:55,763
Vamos, entre aí.
596
00:42:29,964 --> 00:42:31,883
Baseado na série francesa.
597
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
Legendas: Rafael Rodrigues