1 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 BOLDOG ANYÁK NAPJÁT! 2 00:01:21,206 --> 00:01:26,044 A SZELLEM EREJE 3 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Puszit! Előbb a puszit. 4 00:02:00,537 --> 00:02:03,206 Központ Rablás. Canyon Gate. 5 00:02:19,181 --> 00:02:22,559 {\an8}- Tényleg nem vettél semmit anyádnak? - Vettem, de meglepetés. 6 00:02:22,643 --> 00:02:25,896 {\an8}- Tőlem? Sosem találkoztam vele. - Hát, tudod, nem bízom benned. 7 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 {\an8}És a gyerekeid? Mindent megkapsz tőlük? 8 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 {\an8}Naná! Én vagyok a legjobb. 9 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 {\an8}Mit keresel itt? 10 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 {\an8}A közelben jártam, amikor jelentették, ezért beugrottam. 11 00:02:36,782 --> 00:02:39,743 {\an8}Az alapján, amit eddig láttam, profi munka volt. 12 00:02:40,327 --> 00:02:43,664 {\an8}Törölték a felvételeket, így nem tudjuk, hogy jutottak be, és hányan. 13 00:02:44,164 --> 00:02:45,499 {\an8}Oké, mi ez az épület? 14 00:02:45,582 --> 00:02:47,501 {\an8}Canyon Gate páncéltermek. 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,253 {\an8}Olyanok, mint a trezorok, csak nagyobbak. 16 00:02:50,337 --> 00:02:51,880 {\an8}Hallottam már ezekről. 17 00:02:51,963 --> 00:02:56,968 {\an8}- Pótolhatatlan értékeket őriznek itt. - Műtárgyak, ritka érmék, ékszerek. 18 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 {\an8}Szóval ez egy raktárszekrény gazdag gyűjtögetőknek? Vettem. 19 00:03:00,597 --> 00:03:01,932 {\an8}A tulaj ki van akadva. 20 00:03:02,015 --> 00:03:04,559 {\an8}Biometrikus beléptetés, titkosított naplók, 21 00:03:04,643 --> 00:03:08,355 {\an8}többszörös biztonsági rendszer, de valahogy mégis átjutottak. 22 00:03:09,106 --> 00:03:13,360 {\an8}- És az őrök? - Csak egy van. Volt tengerészgyalogos. 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,362 CANYON GATE PÁNCÉLTERMEK 24 00:03:21,201 --> 00:03:23,662 {\an8}A helyszínelők ezt találták a hátsó kijáratnál. 25 00:03:23,745 --> 00:03:25,247 {\an8}És mit mondott Dean? 26 00:03:25,330 --> 00:03:26,873 Nem tudjuk, hol van. 27 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 Egyetlen őrre bíztak mindent? 28 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 {\an8}Igen, a tulaj azt hitte, a technológia megbízhatóbb az embernél. 29 00:03:32,170 --> 00:03:33,964 {\an8}Ezek után egyikben sem fog bízni. 30 00:03:34,047 --> 00:03:37,801 {\an8}Nehéz elképzelni, hogy ezt valaki belső segítség nélkül ki tudja rabolni. 31 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 {\an8}A járőrök már keresik Deant. 32 00:03:39,761 --> 00:03:44,266 {\an8}A betörő kijátszotta a rendszert, és hozzáfért az egyedi széfekhez. 33 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 {\an8}Elég komoly ügyféllistájuk van. 34 00:03:52,566 --> 00:03:55,444 {\an8}Stúdiófelvételek mesterszalagjai, olimpiai érmek. 35 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 {\an8}Ezen vajon mi lehet? 36 00:03:57,112 --> 00:04:00,073 {\an8}Nem azt keressük, ami itt van, hanem azt, ami nincs. 37 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 {\an8}Mi az? 38 00:04:04,911 --> 00:04:08,874 {\an8}Csak pár rendkívül drága cipő és ruha. Miért hagyták itt ezeket? 39 00:04:08,957 --> 00:04:12,002 {\an8}Mintha a páncélterem felénél egyszerűen leálltak volna. 40 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 {\an8}Talán csak azt vitték el, amit el tudtak. 41 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 {\an8}Vagy elvittek... 42 00:04:16,715 --> 00:04:19,342 {\an8}- Te most lepisszegtél? - Fogjátok be! 43 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 {\an8}PRIVÁT BIZTONSÁGI ŐR 44 00:04:37,986 --> 00:04:40,322 {\an8}A folyosót ellenőriztem, amikor mögém kerültek. 45 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 Hányan voltak? 46 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 Négyen. 47 00:04:44,075 --> 00:04:46,161 Négyen? Ez biztos? 48 00:04:46,828 --> 00:04:48,580 Az egyikük leütött a fegyverével, 49 00:04:48,663 --> 00:04:52,000 elvette a pisztolyom, és arccal lefelé megkötözött. 50 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 Amikor visszajöttek, azt hittem, megölnek. 51 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Ehelyett berángattak ide. 52 00:04:56,755 --> 00:04:59,549 Talán nem ártana ide egynél több biztonsági őr. 53 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 Meg tudta őket nézni? 54 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Nem, maszkot és kesztyűt viseltek. 55 00:05:04,221 --> 00:05:07,682 - Mi van a magasságukkal, a súlyukkal? - Nem, semmi. 56 00:05:07,766 --> 00:05:10,101 Gyerünk, ember! Adjon valamit! 57 00:05:11,937 --> 00:05:14,856 - Azt hiszem, az egyikük rágózott. - Rágózott? 58 00:05:14,940 --> 00:05:16,149 Borsmenta szaga volt. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,824 Ezt tuti kiürítették. 60 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 Ebben mi van? 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,996 Hölgyem, ahhoz ne nyúljon! 62 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 - Ki maga? - A tulaj. 63 00:05:31,957 --> 00:05:33,917 Helyes. Megmondaná, mi van a dobozban? 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,962 Az ügyfeleink tulajdonát teljes titokban tartjuk. 65 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Az jó. Profin csinálja. Akkor majd én megnézem. 66 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Ez egy merevlemez lenne? 67 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Volt is más is, vagy csak ez? 68 00:05:49,808 --> 00:05:51,059 Úgy tűnik, hogy csak ez. 69 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 Mire való ez a rakás érzékelő? 70 00:05:55,689 --> 00:05:59,234 Ezekkel figyeljük a pontos hőmérsékletet és páratartalmat, 71 00:05:59,317 --> 00:06:02,779 a levegő minőségét. Itt mindent nyomon követünk és irányítunk. 72 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 Tudja, melyik széfet törték fel utoljára? 73 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 - Ezt itt. - A 312-est. 74 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 - Most már tényleg érdekel, mi van rajta. - Mire célzol, Morgan? 75 00:06:11,329 --> 00:06:14,291 Simán lehet, hogy célzottan törtek be ide, 76 00:06:14,374 --> 00:06:17,836 és azért nem kutattak tovább, mert megtalálták, amit kerestek. 77 00:06:17,919 --> 00:06:20,255 Sok a kérdőjel. Ha akarták, miért nem vitték el? 78 00:06:20,338 --> 00:06:22,716 Nem tudom. Talán ki kéne derítenünk. 79 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 A szomszéd kamerája felvette, ahogy 21:55-kor elmenekülnek. 80 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 Rendszám viszont nincs. 81 00:06:32,559 --> 00:06:36,354 Ez minden? Négy fegyveres férfi, és az egyiknek talán mentolos a lehelete. 82 00:06:36,438 --> 00:06:39,065 Ennél kicsit többet tudunk. A páncélterem naplói. 83 00:06:39,149 --> 00:06:42,360 Azt hittem, a tulaj nem adja ki, mert védi az ügyfeleit. 84 00:06:42,444 --> 00:06:45,488 Észhez tért, miután felvilágosítottam, hogy nem lesznek ügyfelei, 85 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 ha a rablás a hírekbe kerül. 86 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 Ezek szerint a merevlemezes széfet Alpheus Hodges bérelte. 87 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Nem semmi név. 88 00:06:51,703 --> 00:06:55,206 Se a rendszerünkben, se a közösségi médiában nem találok ilyet. 89 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 Talán mert már 168 éve halott. 90 00:06:58,668 --> 00:07:02,464 Alpheus Hodges volt LA első polgármestere, szóval őt kizárhatjuk. 91 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Tehát a tulaj nem akarja, hogy rátaláljanak. 92 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 Mit lopott el valójában a banda? 93 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Eszerint csak egy dolgot. 94 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Egy '97-es Château Madeleine-t. 95 00:07:11,473 --> 00:07:13,308 Mi? Ez biztos csak tévedés. 96 00:07:13,391 --> 00:07:16,686 - Kilencven rugót ér. - Ki költ ennyit egy üveg borra? 97 00:07:16,770 --> 00:07:19,481 Ha pénz kell, egyszerűbb elkötni egy kocsit. 98 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 Ők mást akartak. Ezt nézd! 99 00:07:22,901 --> 00:07:29,574 A naplók szerint 9:02-kor értek oda. Megkötözték az őrt, és nyitogatni kezdtek. 100 00:07:29,658 --> 00:07:33,495 Az első széfet 9:07-kor nyitották ki, az utolsót meg 9:24-kor. 101 00:07:33,578 --> 00:07:39,209 Igen, viszont csak 9:55-kor mentek el, majdnem fél órával később. 102 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 Elég hosszú idő egy üveg boron rágódni. Mi a fenét csináltak? 103 00:07:42,962 --> 00:07:45,340 Engem is érdekelt, aztán megláttam a hőnaplót. 104 00:07:45,423 --> 00:07:50,845 Minden páncélterem egyedileg klimatizált, mert a papír, a bor, a ruhák és a filmek 105 00:07:50,929 --> 00:07:52,972 mind más hőmérsékletet igényelnek. 106 00:07:53,056 --> 00:07:58,853 {\an8}A 312-es széfben pontosan 11 fok volt, ami ideális az elektronikának. 107 00:07:58,937 --> 00:08:03,024 Hűvös, de nem elég hideg a páralecsapódáshoz. De aztán... 108 00:08:05,360 --> 00:08:08,571 - Melegebb lett? Ez a lényeg? - Hallottad a tulajt. 109 00:08:08,655 --> 00:08:12,742 Ilyen csak akkor fordulhat elő, ha van bent valami, ami hőt termel. 110 00:08:12,826 --> 00:08:14,619 Mint a rablók teste? 111 00:08:14,703 --> 00:08:19,040 De a testek nem bocsátanak ki állandó hőt, viszont mi az, ami igen? A technológia. 112 00:08:19,124 --> 00:08:21,751 Azért nem loptak el semmit, mert nem kellett nekik. 113 00:08:21,835 --> 00:08:24,379 Azért voltak bent annyi időt, mert lemásolták. 114 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 Ez magyarázza a plusz időt, a hőséget... 115 00:08:27,006 --> 00:08:29,426 De azt nem, miért nem vitték magukkal a meghajtót. 116 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 Talán, hogy eltitkolják a másolást. 117 00:08:31,678 --> 00:08:32,846 Oké, meg is van. 118 00:08:32,929 --> 00:08:36,266 A merevlemezen lévő ujjlenyomat Mitchell Hustoné. 119 00:08:38,977 --> 00:08:42,564 Életben van, 40 éves, nincs priusza. A Glassell Parkban él. 120 00:08:42,647 --> 00:08:47,277 Remek. Karadec, velem jön! Indulás! Remélhetőleg Mitchell Hustont keressük. 121 00:08:48,153 --> 00:08:51,614 Hé, nagyon feldúlt vagy e miatt a luxusrablás miatt. 122 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 Talán a szívedhez nőttek a magánpáncéltermek? 123 00:09:09,674 --> 00:09:11,760 Mitchell Huston, rendőrség! 124 00:09:38,745 --> 00:09:41,748 Mitchell Huston. Boyle Heightsban nőtt fel az I-5 bővítése után. 125 00:09:41,831 --> 00:09:43,041 Boldog anyák napját! 126 00:09:43,124 --> 00:09:46,753 Hallotta a sztorikat a lebontott házakról, az eltűnt utcákról. 127 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 Ez terelte a közösségszervezés felé, 128 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 majd a városházára, ahol feljutott a jegyzői pozícióig. 129 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 - Honnan tudjuk? - Közel állt a főbérlőhöz. 130 00:09:54,552 --> 00:09:58,056 - Azt mondta, példamutató bérlő volt. - És mintapolgár is. Nézzétek! 131 00:09:58,139 --> 00:09:59,224 {\an8}MITCHELL HUSTON részére 132 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 {\an8}Imádta LA-t. A lakása gyakorlatilag egy szentély a városnak. 133 00:10:02,519 --> 00:10:04,020 - Csak... - Csak mi? 134 00:10:04,104 --> 00:10:07,649 Nem is tudom. Aki itt él, miért bérelne egy magánpáncéltermet is 135 00:10:07,732 --> 00:10:11,528 - LA leggazdagabb embereivel? - Passz, de köze lehet a merevlemezhez. 136 00:10:11,611 --> 00:10:14,489 - A halál időpontja? - Reggel öt és nyolc között. 137 00:10:14,572 --> 00:10:17,075 Talán Mitchell ismerte a Canyon Gate egyik rablóját. 138 00:10:17,158 --> 00:10:19,244 Valószínűleg idejöttek a rablás előtt. 139 00:10:19,327 --> 00:10:23,748 Daphne megszerezte a szerződést. Mitchell írta alá, de nem ő fizetett érte. 140 00:10:23,832 --> 00:10:26,126 - Hanem ki? - Los Angeles városa. 141 00:10:27,919 --> 00:10:31,422 Jó, szerzek engedélyt a merevlemez bizonyítékba vételére. 142 00:10:31,506 --> 00:10:34,134 - Oz, menjen Daphne-hoz a Canyon Gate-be! - Rendben. 143 00:10:34,217 --> 00:10:37,595 Ha a város fizetett neki a tárolásért, valaki a városházán biztos tud róla. 144 00:10:37,679 --> 00:10:39,806 Sok embert ismerek ott. Elintézem. 145 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 - Furán viselkedik, nem? - Passz. 146 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 Már rég nem próbálom megfejteni a kapitányt. Miért? 147 00:10:46,271 --> 00:10:50,191 Ma reggel azt mondta, a közelben járt, de a diszpécser barátom szerint... 148 00:10:50,275 --> 00:10:53,611 - A diszpécser barátod? - Sok barátom van. Mit csodálkozol? 149 00:10:54,112 --> 00:10:58,616 Mindegy, azt mondta, megkérte őket, hogy értesítsék a nagyobb rablásokról. 150 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 Miért tenne ilyet? 151 00:11:04,789 --> 00:11:05,915 11. SZÁMÚ RENDŐRŐRS 152 00:11:05,999 --> 00:11:09,002 {\an8}Ez itt az L.A. legnagyobb titkainak legújabb epizódja! 153 00:11:09,085 --> 00:11:11,588 - Mi ez? - L.A. legnagyobb titkai. 154 00:11:11,671 --> 00:11:15,008 {\an8}- Több száz ilyet csinált. - A városháza az epicentrum. 155 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 Apropó városháza, hogy ment? 156 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Beszéltem Mitchell helyettesével, Andy Maxwell-lel. 157 00:11:20,471 --> 00:11:23,892 {\an8}Megerősítette, hogy vezető beosztású jegyző volt. Ez komoly pozíció. 158 00:11:23,975 --> 00:11:26,728 {\an8}Hitelesítette a szavazatokat, véglegesítette a rendeleteket. 159 00:11:26,811 --> 00:11:28,605 Minden rajta keresztül ment át. 160 00:11:28,688 --> 00:11:32,150 Elkerülhetetlen, hogy ne bosszants fel másokat, és ne rúgj ki egyeseket. 161 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 A városházán köztudottan nagy a fluktuáció. 162 00:11:34,736 --> 00:11:37,572 - Van lista a kirúgott dolgozókról? - Már úton van. 163 00:11:37,655 --> 00:11:42,619 Andy átküldi, amint jóváhagyják. Hamarosan meglesz. Hogy állunk a dobozzal? 164 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 Várjuk, hogy a technikusunk csodát tegyen. 165 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 - Neve is van a fickónak? - Lyle. 166 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 Hé, Lyle, hogy halad? 167 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Ez biztató. Megszerezhetjük a jelszót? 168 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 Felhívtam a polgármesteri hivatalt, hátha tudják, de még semmi. 169 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 Hol van Morgan? 170 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 A rendőröket aranyszállító-rabláshoz hívták 171 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 Nagyon feldúlt vagy e miatt a luxusrablás miatt. 172 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Borsmenta szaga volt. 173 00:12:23,660 --> 00:12:25,161 {\an8}Lawson rendőrt bal lábon lőtték 174 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 Taylor, maradj velem! 175 00:12:32,669 --> 00:12:35,380 Kisebb az irodám, mint Soto hadnagyé? 176 00:12:35,463 --> 00:12:37,090 Kisebbnek tűnik. 177 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 Láttad már ezt a bandát. Oaklandben? 178 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 Majdnem elkaptad őket. 179 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 Majdnem. 180 00:12:51,437 --> 00:12:53,982 És Taylor Lawson? 181 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 Esetleg egy hús-vér nőt is elvett már? 182 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 Közel álltam hozzá. 183 00:12:58,361 --> 00:12:59,904 Ő a halott menyasszonyod? 184 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Sajnálom. 185 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Én is. 186 00:13:09,580 --> 00:13:12,000 Nem baj, ha ez köztünk marad? 187 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 Én vagyok az utolsó, aki azt mondaná, hogy ez túl személyes, 188 00:13:18,381 --> 00:13:22,385 és nem kéne az ügyön dolgoznod, de muszáj beavatnod őket. 189 00:13:23,094 --> 00:13:25,930 Mondj el mindent! Úgy tudnak a legjobban segíteni. 190 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Oké. 191 00:13:29,767 --> 00:13:31,686 Tájékoztatom a többieket. 192 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 Rendben. 193 00:13:38,901 --> 00:13:40,278 Soto hadnagy! 194 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 Cal polgármester, micsoda meglepetés! 195 00:13:43,489 --> 00:13:47,493 Karadec nyomozó felkereste az irodáját, de azt nem mondta, hogy magát küldik. 196 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Maguk is kevesen vannak, mi? 197 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 Hé, ha elfogadják a költségvetésem, remélhetőleg megoldódik a probléma. 198 00:13:53,291 --> 00:13:55,793 - Örvendek, polgármester úr! - Igen, üdv! 199 00:13:58,671 --> 00:14:00,048 Itt is van. 200 00:14:00,131 --> 00:14:03,676 Igen, tudja a jelszót? Sokat segítene, ha bármihez hozzáférnénk. 201 00:14:03,760 --> 00:14:06,971 Arra nem lesz szükség. Ez a város tulajdona. 202 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 Pakolja csak össze! 203 00:14:08,639 --> 00:14:12,435 - Ácsi, itt meg mi folyik? - Nick Wagner! 204 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Mindig öröm, ha magával futok össze, és nem az öregével. 205 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 - Hogy van? - Jól, köszönöm. 206 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Azért jött, hogy segítsen bejutnunk? 207 00:14:20,068 --> 00:14:24,614 Már tájékoztattak. Az embereim ellenőrzik, nem sérült-e. Majd értesítjük. 208 00:14:24,697 --> 00:14:25,782 Mi van rajta? 209 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Ő meg kicsoda? 210 00:14:28,034 --> 00:14:31,496 - Morgan vagyok. Mi van a merevlemezen? - Morgan a tanácsadónk. 211 00:14:31,579 --> 00:14:32,789 Miért volt Mitchellnél? 212 00:14:33,748 --> 00:14:36,959 Röviden: havonta kéttucatnyi terrorfenyegetést kap a város. 213 00:14:37,043 --> 00:14:40,004 Tavaly kettő is a városházán belülről jött. 214 00:14:40,088 --> 00:14:44,008 Ilyen értéket nem őrizhet egy eleve célkeresztben lévő épületben. 215 00:14:44,092 --> 00:14:46,844 - Mitchellben megbízhattunk. - Bennünk is megbízhat. 216 00:14:46,928 --> 00:14:50,389 Ami rajta van, segíthet megoldani a gyilkosságát és a Canyon Gate-i rablást. 217 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 Szinte biztos, hogy valaki már lemásolta. 218 00:14:53,434 --> 00:14:56,813 Aggódik, hogy magáról is találunk valamit, polgármester úr? 219 00:14:56,896 --> 00:14:58,189 - Morgan! - Csak érdekel, 220 00:14:58,272 --> 00:15:02,068 miért nem segít megoldani egy gyilkosságot. A munkatársáét. 221 00:15:02,902 --> 00:15:07,240 Négymillió ember él a városban, és mindannyiukról gondoskodnom kell. 222 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 Ezért kell elvinnem. 223 00:15:08,741 --> 00:15:11,077 Tudja, polgármester úr, nem szeretném, 224 00:15:11,160 --> 00:15:14,372 ha valaki azt gondolná, hogy akadályozza a nyomozást. 225 00:15:15,081 --> 00:15:17,375 Az apja is szeret visszaélni a hatalmával? 226 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 Nem az apám miatt vagyok itt. 227 00:15:19,127 --> 00:15:20,753 Mit lenne, ha belenéznénk, 228 00:15:20,837 --> 00:15:24,132 és elkerülné a nyilvános vitát a rendőrséggel? 229 00:15:28,261 --> 00:15:30,763 Csak maga láthatja. Öt perc. 230 00:15:31,806 --> 00:15:32,974 Ő is jön. 231 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 - Lássunk hozzá! - A város fekete doboza. 232 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Az utolsó mentsvárunk. 233 00:15:49,866 --> 00:15:53,035 Még én sem tudom, mi van itt, de ha holnap elsötétülne minden, 234 00:15:53,119 --> 00:15:56,038 Los Angeles innen állna vissza a hálózatba. 235 00:15:56,122 --> 00:16:00,543 Reméljük, ezeket sosem kell használnunk. Ez az ajtó, a zár és a kulcs a városhoz. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,297 Aki megszerzi, megzavarhatja a városrészeket, 237 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 a rendőrséget, pánikot kelthet. 238 00:16:06,757 --> 00:16:10,303 Úgy béníthatná meg a várost, hogy egy lövést sem kell leadnia. 239 00:16:12,138 --> 00:16:13,973 - Morgan, ugye? - Igen. 240 00:16:14,056 --> 00:16:17,560 Akármiben is ennyire kiemelkedő, én gyorsan nekilátnék. 241 00:16:17,643 --> 00:16:21,480 Örömmel. De jó lenne, ha nem akadályozna. Nagyon köszönöm! 242 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 (BIZALMAS) MEGÁLLAPODÁS 243 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 $2,377,775 („Kártérítési összeg”) 244 00:16:45,421 --> 00:16:46,881 {\an8}PARANCSKÓD: 245 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Látsz valami hasznosat? 246 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 - Sok minden a hasznukra válna. - Mennyire súlyos? 247 00:16:57,058 --> 00:17:00,102 Egy egytől Godzilláig terjedő skálán nem túl jó. 248 00:17:00,186 --> 00:17:02,438 Az információik alapján három lehetőségük van: 249 00:17:02,521 --> 00:17:04,065 lekapcsolni az áramhálózatot, 250 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 megmérgezni a vizet, megbénítani a légi közlekedést. 251 00:17:06,817 --> 00:17:11,197 - Ja, nem túl rózsás a helyzet. - Mire céloz? Megtámadják a várost? 252 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Ezek tolvajok, nem terroristák. Rabolni akarnak. 253 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 Bocsánat, megjött a lista a városházától. 254 00:17:16,285 --> 00:17:19,705 Harminckét alkalmazottat rúgtak ki Mitchell idejében. 255 00:17:19,789 --> 00:17:23,584 Rendben, nézzenek utána! Hátha van közte lehetséges összeesküvő, 256 00:17:23,668 --> 00:17:26,587 aki tudhatja a tolvajok következő célpontját. Nyomás! 257 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Karadec! 258 00:17:35,972 --> 00:17:37,682 - Mi az? - Willa megkerült minket. 259 00:17:37,765 --> 00:17:39,225 Most hívott a rendőrfőnök. 260 00:17:39,308 --> 00:17:42,687 Eljutott hozzá, és parancsba adta, hogy ne kövessük jogtalanul. 261 00:17:42,770 --> 00:17:46,107 - Nem tudtam, hogy követjük. - Nem is, csak megfigyeljük. 262 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 A járőrök gyakran látják őt a Beverly Palms Country Clubban. 263 00:17:50,486 --> 00:17:55,283 A városban van, de nem velünk találkozgat, úgyhogy hamarosan megtudjuk, kivel. 264 00:17:55,366 --> 00:17:56,909 Akkor ki a fene követi őt? 265 00:17:57,451 --> 00:18:02,123 Talán az FBI. Felbosszantott valakit, miután áthelyeztette Erik Hayworthöt. 266 00:18:02,206 --> 00:18:04,750 Lyle nem tudta feltörni a fekete dobozt! 267 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Hallottátok? 268 00:18:05,960 --> 00:18:07,712 Egyelőre tartsd titokban. 269 00:18:08,629 --> 00:18:10,590 - Nem tudta feltörni. - Rémlik. Miért... 270 00:18:10,673 --> 00:18:13,759 Vagyis a csapatnak volt egy hackere, egy belső ember, 271 00:18:13,843 --> 00:18:15,678 aki jól ismeri a városházát. 272 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 Van egy fickó Oz listáján, aki jobb hacker Lyle-nál, 273 00:18:18,598 --> 00:18:20,683 és kirúgták, mert felszólalt a városházán. 274 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 Colton Palmisano. 275 00:18:27,023 --> 00:18:29,942 - Colton Palmisano, rendőrség! - Kopogni luxus? 276 00:18:30,026 --> 00:18:31,193 Csöngettünk. 277 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 - Rossz a csengő. - Nyitva az ajtó. 278 00:18:33,237 --> 00:18:36,574 A macskám miatt. Pipa, amiért egy toronyházban élünk. 279 00:18:36,657 --> 00:18:40,828 Szeret ismerkedni a szomszédokkal. Ennél közelebb nem jut a kinti léthez. 280 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 Király! Vannak még macskás sztorijai? 281 00:18:43,956 --> 00:18:46,667 Nincsenek. Elnézést, de ki... ki maga? 282 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Figyeljen! 283 00:18:48,002 --> 00:18:51,255 A városháza IT részlegén dolgozott, amíg egy éve ki nem rúgták. 284 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 Ja, mert túl hangosan törődtem. 285 00:18:53,924 --> 00:18:57,053 - A HR nem díjazta. - Tegnap este egy profi csapat rajtaütött 286 00:18:57,136 --> 00:19:00,973 - a Canyon Gate-en. - Lemásoltak egy széfben lévő merevlemezt. 287 00:19:01,057 --> 00:19:02,558 Mi köze ennek hozzám? 288 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 Csorga Dívák. 289 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 - A lányai? - Igen. 290 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Két éve zsinórban a San Fernando-völgy bajnokai. 291 00:19:08,856 --> 00:19:12,652 Gratula! Tudjuk, hogy képes meghackelni a merevlemezt, 292 00:19:12,735 --> 00:19:14,779 és hogy Mitchell Hustonnal dolgozott. 293 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 - Mitchy Houston rendes fickó. - Csak volt. Meghalt. 294 00:19:18,908 --> 00:19:20,117 Mellkason lőtték. 295 00:19:22,828 --> 00:19:25,831 - Most már figyel ránk? - Semmi közöm ahhoz! 296 00:19:25,915 --> 00:19:29,001 Nem hiszem, hogy maga ölte meg, de összejátszott az elkövetőkkel. 297 00:19:29,585 --> 00:19:33,464 Azt mondták, nyomásgyakorló eszköz. Hogy kikényszerítsék a változást. 298 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Átverték, Colton, és könnyen 20 évre rács mögé kerülhet. 299 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Nagypapa lesz, mire szabadulna. 300 00:19:39,512 --> 00:19:41,347 Hacsak nem köt alkut. 301 00:19:41,430 --> 00:19:43,099 - Morgan... - Hallgass meg, jó? 302 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Hadd beszéljen a hölgy! 303 00:19:44,975 --> 00:19:48,521 Túl okos ahhoz, hogy biztosíték nélkül ilyenekkel szövetkezzen. 304 00:19:48,604 --> 00:19:52,400 Amivel hazajuthat a lányaihoz, és nem kerül börtönbe. 305 00:19:52,483 --> 00:19:55,653 Megpróbálhatom őket rávenni egy jó alkura, 306 00:19:55,736 --> 00:19:58,698 de bármit is tud, annak jónak kell lennie, Colton. 307 00:19:59,699 --> 00:20:01,867 Nem is tudom. Kétlem, hogy az lenne. 308 00:20:05,413 --> 00:20:08,749 Digitális nyomkövetőt tettem az eldobható mobilra, amiről hívtak. 309 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 - Ez megteszi. - Lehetséges egyáltalán? 310 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 Mutassa, most! 311 00:20:12,795 --> 00:20:16,048 Ha megmondja, hol vannak a tolvajok, megegyeztünk. 312 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Nyomkövető eszköz Útirányok 313 00:20:27,935 --> 00:20:31,856 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG KÜLÖNLEGES FEGYVEREK ÉS TAKTIKÁK 314 00:20:35,735 --> 00:20:36,736 RENDŐRSÉG 315 00:20:36,819 --> 00:20:39,280 - Bekerítettük őket. - Helyes. Maradjon is így. 316 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 Gyerünk, indulás! 317 00:20:50,833 --> 00:20:52,334 VESZÉLY BELÉPNI TILOS 318 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 Megléptek, kapitány. 319 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Nyomás! 320 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 LA BODEGA ABC 321 00:22:20,548 --> 00:22:21,674 Rossz a helyzet. 322 00:22:21,757 --> 00:22:24,260 Hárman megsérültek a robbanásban, de túlélték. 323 00:22:24,343 --> 00:22:26,846 Mint valami labirintus. Mit kerestek itt? 324 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 Gyakoroltak. 325 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 ÁLDOZAT(OK) - GYANÚSÍTOTT(AK) 326 00:22:43,863 --> 00:22:47,366 Mire céloz? Megtámadják a várost? 327 00:22:47,449 --> 00:22:50,995 Ezek tolvajok, nem terroristák. Rabolni akarnak. 328 00:22:51,996 --> 00:22:56,125 {\an8}Mangó, horchata, chilis-lime-os chips. Miért álltak meg vásárolni? 329 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 Mert még a bűnözők is esznek. 330 00:22:58,002 --> 00:23:01,672 Jó, de tíz kilométerre a búvóhelyüktől? Miért nem a hat sarokra lévőbe mentek? 331 00:23:01,755 --> 00:23:03,716 Elkérjük a felvételt, beszélünk a tulajjal. 332 00:23:03,799 --> 00:23:07,052 Hátha mázlink lesz, és látjuk az egyiket maszk nélkül. 333 00:23:07,678 --> 00:23:10,222 Körözést adtunk ki, helikopterek vannak az égen. 334 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 Mindent bevetünk, hogy elkapjuk ezeket a fickókat. 335 00:23:13,350 --> 00:23:16,437 Tudom. Csak úgy érzem, valami kimaradt. 336 00:23:16,937 --> 00:23:18,188 Hé! 337 00:23:18,272 --> 00:23:19,982 Jól ismerlek. 338 00:23:20,065 --> 00:23:22,568 Itt az ideje, hogy pihenj egy kicsit, jó? 339 00:23:22,651 --> 00:23:26,071 Már órák óta ezt csináljuk. Holnap jobban fog menni. 340 00:23:28,073 --> 00:23:30,117 Nem baj, ha hazaviszek pár cuccot? 341 00:23:30,200 --> 00:23:32,870 Úgyis elviszem, csak díjazod, ha megkérdezem. 342 00:23:32,953 --> 00:23:34,622 - Kösz. - Nincs mit. 343 00:23:35,331 --> 00:23:36,707 - Hé, Karadec! - Igen? 344 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 Hol van Wagner? 345 00:23:39,501 --> 00:23:41,670 Szerintem még a helyszínen. 346 00:23:56,560 --> 00:23:57,728 Mit csinálsz? 347 00:23:59,772 --> 00:24:00,898 Megiszom a bizonyítékot. 348 00:24:04,234 --> 00:24:06,320 Tudod, mi a kedvencem, Morgan? 349 00:24:07,571 --> 00:24:10,449 Ott állni, ahol ellenünk készültek. 350 00:24:12,201 --> 00:24:14,328 És kitalálni, mit rontottunk el. 351 00:24:16,080 --> 00:24:17,206 Pont ott volt. 352 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 Olyan közel voltam. 353 00:24:25,714 --> 00:24:27,049 Nem. 354 00:24:27,132 --> 00:24:29,969 Nem. Persze, elfelejtettem. 355 00:24:31,053 --> 00:24:36,016 Csak te szegheted meg a szabályokat, igaz? Isten ments, hogy más is megtegye! 356 00:24:36,100 --> 00:24:37,851 Ezt hogy érted? 357 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 Rajta! Tedd a dolgod! 358 00:24:39,937 --> 00:24:43,232 Találd meg a tűt! Azt, amit mások nem vesznek észre. 359 00:24:43,315 --> 00:24:45,067 - Mit művelsz? - Csak te tudod. 360 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 - Nem. - Használd a nagy agyad, 361 00:24:47,277 --> 00:24:50,030 - és oldd meg az ügyet! - Ne rajtam töltsd ki a dühödet! 362 00:24:51,115 --> 00:24:53,909 Azt hiszed, csak te tudod, milyen érzés elveszíteni valakit? 363 00:24:55,661 --> 00:24:56,870 Az nem ugyanaz. 364 00:24:56,954 --> 00:24:59,123 Nem, tényleg nem. Gyerekem született. 365 00:25:00,249 --> 00:25:04,712 Nem számítottak az érzéseim. Minden reggel fel kellett kelnem, hogy megoldjam. 366 00:25:09,008 --> 00:25:10,884 Ez nem verseny. Nézz rám! 367 00:25:19,101 --> 00:25:20,561 Sajnálom, hogy meghalt. 368 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 Néha én is Roman halálát kívánom. 369 00:25:29,820 --> 00:25:30,946 Szállj be a kocsiba! 370 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 Jól van. 371 00:25:46,712 --> 00:25:47,796 Morgan, nézd... 372 00:25:47,880 --> 00:25:51,550 Tudod, mit? Nem kell róla beszélnünk. Csak menjünk be! 373 00:25:51,633 --> 00:25:55,095 - Azt akarom mondani... - Minden oké. Add a kulcsot, jó? 374 00:25:56,013 --> 00:25:57,431 - Jó. - Köszönöm! 375 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 Menj be! 376 00:26:04,521 --> 00:26:06,106 Szia, kincsem! 377 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 Igen. 378 00:26:08,233 --> 00:26:09,443 Szia! 379 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Ingrid! Hát szia! 380 00:26:16,450 --> 00:26:21,288 Szia! Rossz helyen vannak a fogaid. Belül kéne lenniük. 381 00:26:22,498 --> 00:26:24,249 Teljesen kifordultál. Mi történt? 382 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Először háromszor rám lőttek. 383 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 Valahogy minden szervemet elvétették. 384 00:26:44,061 --> 00:26:46,230 Nem tudom, hogy az adrenalin miatt volt-e, 385 00:26:46,897 --> 00:26:49,233 de még álltam, amikor a földre került. 386 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 Egyszer lábon lőtték. 387 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Eltalálták az ütőerét. 388 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 A karjaimban vérzett el. 389 00:27:11,004 --> 00:27:12,506 Mindvégig csak... 390 00:27:13,674 --> 00:27:15,926 azt akarta tudni, hogy jól vagyok-e. 391 00:27:24,768 --> 00:27:27,396 Gyere! Ideje lefeküdni. 392 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Aludj egy kicsit, jó? 393 00:28:07,519 --> 00:28:10,105 - Majdnem elkaptad őket. - Majdnem. 394 00:28:10,188 --> 00:28:13,775 Rajta! Találd meg, amit mások nem vesznek észre! 395 00:28:13,859 --> 00:28:17,738 A város fekete doboza. Ez az ajtó, a zár és a kulcs a városhoz. 396 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 Nem egy labirintus. 397 00:28:37,883 --> 00:28:40,344 Ez egy térkép. Láttam a merevlemezen. 398 00:28:40,427 --> 00:28:43,013 - Mi ez? - Elavult hálózatok, alagutak... 399 00:28:43,096 --> 00:28:47,225 - Egy város a város alatt? - Igen, és némelyik még mindig elérhető. 400 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 A föld alatti alagutak megegyeznek a raktár labirintusával? 401 00:28:50,395 --> 00:28:54,149 Igen. Bármit is akarnak kirabolni, nem kell az utcáról hozzáférniük, 402 00:28:54,232 --> 00:28:57,736 - vagyis mire rájövünk, mit loptak el... - Bottal üthetjük a nyomukat. 403 00:28:59,988 --> 00:29:01,073 Felrobbant a segélyhívó. 404 00:29:01,657 --> 00:29:03,617 Betörés a kikötőben, 405 00:29:03,700 --> 00:29:06,662 áramszünet fenyegeti a közműveket, és a tározó riasztója is jelez. 406 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 - Ez nem rablás. - Hanem támadás. 407 00:29:08,914 --> 00:29:11,333 Wagner szerint pénzre hajtanak. Mi van, ha téved? 408 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 Ha elég rendszert támadsz, minden megbénul. 409 00:29:13,502 --> 00:29:14,586 De mit akarnak? 410 00:29:21,635 --> 00:29:26,306 Oké, küldtem egységeket a kikötőhöz, a közművekhez és a tározóhoz. 411 00:29:26,390 --> 00:29:28,141 Most hívott a rendőrfőnök. 412 00:29:28,225 --> 00:29:33,522 A polgármester le akar venni az ügyről, hogy saját különítménnyel akciózzon. 413 00:29:35,607 --> 00:29:37,567 Próbálkozzon csak! Hogy állunk? 414 00:29:37,651 --> 00:29:41,113 Szerintünk a banda a három nagy célpont valamelyikét veszi célba. 415 00:29:41,196 --> 00:29:43,699 Egyelőre egyik sem mutatta jelét behatolásnak. 416 00:29:43,782 --> 00:29:46,410 És szerintem mire rájövünk, hogy mit akarnak, 417 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 - addigra eltűnik. - És ők is. 418 00:29:50,706 --> 00:29:52,040 Kérek egy percet! 419 00:29:52,541 --> 00:29:53,959 Szia! Jól vagytok? 420 00:29:54,459 --> 00:29:58,505 - Szia! Tudni akarják, mikor érsz haza. - Hogy átadhassuk az ajándékodat. 421 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 - Az ajándékomat? - Ez nem igazán ajándék, 422 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 inkább egy helyzet. 423 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Nem tudunk tovább várni, megmutatjuk! 424 00:30:06,805 --> 00:30:08,849 Ne már! Beltéri kempingezés lesz? 425 00:30:08,932 --> 00:30:11,101 Igen, már említetted. Gondoltuk, jó móka lesz. 426 00:30:11,184 --> 00:30:13,812 Én... Tudjátok, mit? Imádom! Alig várom! Este talizunk. 427 00:30:13,895 --> 00:30:16,148 Úgy volt, hogy veszünk egy csomó virágot, 428 00:30:16,231 --> 00:30:19,067 de a virágpiacra tett kiruccanásunk katasztrófába fulladt. 429 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 Sehol sem működtek a bankkártyaterminálok, 430 00:30:21,445 --> 00:30:24,573 és Chloe felpuffadt, úgyhogy improvizálnunk kellett. 431 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 Egy pillanat! Több virágárusnál is behalt? 432 00:30:27,576 --> 00:30:30,787 Igen, de még vehetünk a boltban, ha szeretnéd. 433 00:30:30,871 --> 00:30:33,457 Nem, nem kell. Mennem kell, oké? Nagyon szeretlek. 434 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 - Este találkozunk. - Boldog anyák napját! 435 00:30:35,751 --> 00:30:38,545 Wagnernek igaza volt. Készpénzt akarnak. Egy csomót. 436 00:30:38,628 --> 00:30:41,131 És tudom, hol akarják megszerezni. 437 00:30:41,214 --> 00:30:44,760 Anyák napja van. Gyémántnegyed, virágpiac, divatnegyed. 438 00:30:44,843 --> 00:30:47,179 A belvárosban megugrik a készpénzforgalom. 439 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 Mennyiről beszélünk? 440 00:30:48,346 --> 00:30:53,935 Átlagosan 18-20 millió dollár mozog a három kerület között az ünnep alatt. 441 00:30:54,019 --> 00:30:57,606 És ha valaki megzavarja a terminálokat, ennek nagy része készpénzre vált. 442 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Ami a helyszínen marad, amíg a páncélautók el nem viszik. 443 00:31:01,318 --> 00:31:04,571 A legjobb helyet keresték a páncélautók kifosztására. 444 00:31:04,654 --> 00:31:06,031 Hát, nem egészen. 445 00:31:06,114 --> 00:31:11,661 A fekete dobozon láttam egy térképet a régen használt pneumatikus csőpostákról. 446 00:31:11,745 --> 00:31:13,997 A pénzintézeteknek biztonságos mód kellett, 447 00:31:14,081 --> 00:31:18,710 hogy ne a pultnál tartsák a sok kp-t. Ezért a pénztárosok egy tartályba tették, 448 00:31:18,794 --> 00:31:22,005 bedobták a nyílásba, és a túlnyomás a páncélterembe vitte. 449 00:31:22,089 --> 00:31:23,465 Gyors és biztonságos volt. 450 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 Van köztük olyan, ami még működik? 451 00:31:25,634 --> 00:31:29,513 Mondhatni, igen. A nagy üzletek és kaszinók még használják a csöveket, 452 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 hogy kiürítsék a kasszákat. 453 00:31:31,765 --> 00:31:36,269 A pénz a falakon át lemegy a padló alá, onnan pedig gyűjtőhelyekre kerül. 454 00:31:36,353 --> 00:31:39,481 Amíg a páncélautók meg nem jönnek, csak ott áll halomban. 455 00:31:39,564 --> 00:31:41,900 Nem az üzleteket vagy páncélautókat célozzák meg. 456 00:31:41,983 --> 00:31:44,820 A gyűjtőpontokon csapnak le a csövekből érkező pénzre. 457 00:31:44,903 --> 00:31:47,572 És az egyik ilyen gyűjtő pont itt van, 458 00:31:48,323 --> 00:31:49,825 a mexikói piac alatt. 459 00:31:49,908 --> 00:31:52,744 Tehát a kikötő és a közművek csak elterelés. 460 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Vagyis ez a rablás most zajlik. Indulás! 461 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 Hé, van alagsora? 462 00:32:16,935 --> 00:32:18,436 - Mi? Igen. Miért? - Hol van? 463 00:32:18,520 --> 00:32:22,190 A hátsó folyóson, a mosdók mellett. De már vannak lent a közműtől. 464 00:32:22,274 --> 00:32:24,109 Mindenkit vigyen ki innen! 465 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 Kifelé, most! 466 00:32:37,164 --> 00:32:39,624 - Morgan, eddig és ne tovább! - Szó sem lehet róla! 467 00:32:39,708 --> 00:32:42,919 Ők ismerik az alagutakat, ti nem. Szükségetek van rám. 468 00:32:44,546 --> 00:32:45,964 Maradj mögöttünk! 469 00:32:57,392 --> 00:32:59,895 Oké, arra! Először balra, hármat jobbra. 470 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 A csövek fent lesznek. 471 00:33:11,489 --> 00:33:13,575 Még egyet jobbra. Lesz itt egy fekete cső. 472 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 Várjatok! Hallgassátok! 473 00:33:20,165 --> 00:33:22,083 Ez az. Kövessétek a csövet! 474 00:33:38,141 --> 00:33:39,267 Ott van. 475 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 Hol vannak? 476 00:33:46,691 --> 00:33:47,943 Fedezékbe! 477 00:33:50,487 --> 00:33:51,655 Maradj ott! 478 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 Visszavonulás! 479 00:34:05,919 --> 00:34:08,380 Elmenekülnek! Gyerünk! 480 00:34:26,690 --> 00:34:28,900 - Rendőrség! A földre! - Lassan! 481 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 Kezeket fel! Megfordulni, arccal előre! 482 00:34:31,987 --> 00:34:34,030 Egy megvan, bilincsben és lefegyverezve. 483 00:34:53,550 --> 00:34:56,511 Egy sérült. Mentőt kérünk fegyveres kísérettel! 484 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 Kettő megvan. Daphne-ék felviszik őket. 485 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 - Csak egy maradt. - Oké. 486 00:34:59,848 --> 00:35:02,559 A déli kijárat felé tart, mert azt hiszi, a folyóhoz vezet. 487 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 - Oda? - Nem, évek óta lezárták. 488 00:35:04,436 --> 00:35:06,354 - Zsákutca. - Tartsa nyomva! 489 00:35:06,438 --> 00:35:08,732 Ha visszafordul, elé tudunk vágni. 490 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 Menjünk! 491 00:35:21,244 --> 00:35:22,662 A következőnél balra. 492 00:35:27,584 --> 00:35:28,960 - Ott van! - Állj! 493 00:35:29,044 --> 00:35:30,295 Tegye le a fegyvert! 494 00:35:43,600 --> 00:35:44,684 Morgan! 495 00:35:45,477 --> 00:35:46,978 Morgan, maradj lent! 496 00:36:00,617 --> 00:36:03,286 Kezeket fel! Lássam a kezeit! 497 00:36:05,955 --> 00:36:07,499 Dobja el a fegyvert! 498 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 Tegye a földre a fegyvert! Most! 499 00:36:15,173 --> 00:36:16,675 Rúgja ide! 500 00:36:22,764 --> 00:36:24,182 Taylor! 501 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 Maga az. 502 00:36:43,952 --> 00:36:45,328 Hogy hívják? 503 00:36:46,454 --> 00:36:47,956 Hogy hívják? 504 00:36:51,501 --> 00:36:53,128 Hogy hívják? 505 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 John vagyok. 506 00:36:56,965 --> 00:36:59,467 John... McCauley. 507 00:37:04,305 --> 00:37:06,182 Kapitány, már elkapta. 508 00:37:06,933 --> 00:37:08,977 Nick! 509 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 Taylor nem ezt akarná. 510 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Intézem, kapitány. 511 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Hé! 512 00:37:57,609 --> 00:37:59,277 Örülök, hogy jól vagy. 513 00:38:01,321 --> 00:38:02,530 Én is. 514 00:38:02,614 --> 00:38:04,491 Csodálatos voltál odalent. 515 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 - Köszönöm. - Nincs mit. 516 00:38:09,871 --> 00:38:10,872 Adam! 517 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Egek... Úgy megijedtem! 518 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 Tudom. Hé, jól vagyok. 519 00:38:17,545 --> 00:38:18,546 Mind jól vagyunk. 520 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Hála az égnek! 521 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 Jó éjt! 522 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 Vigyázz magadra! 523 00:38:29,224 --> 00:38:31,100 Ne felejtsd el felhívni anyukádat! 524 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 Gyere, menjünk haza! 525 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 Oké. 526 00:39:09,472 --> 00:39:11,391 Lucia, örülök, hogy látlak. 527 00:39:11,474 --> 00:39:12,809 Én is örülök. 528 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 Tudom, hogy mentek haza, de elrabolhatnám egy kicsit? 529 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 Igen. 530 00:39:17,188 --> 00:39:19,524 Persze. Megvárlak az előtérben. 531 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Oké. 532 00:39:26,823 --> 00:39:28,283 Remélem, jó híred van. 533 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 Én nem így jellemezném. 534 00:39:30,702 --> 00:39:33,371 Az FBI leszervezett volna egy holnap reggeli kihallgatást 535 00:39:33,454 --> 00:39:35,331 - Erik Hayworthtal. - Volna? 536 00:39:35,415 --> 00:39:38,167 Nem fog megtörténni, mert meghalt. 537 00:39:38,835 --> 00:39:41,129 Felakasztva találtak rá a cellájában. 538 00:39:41,212 --> 00:39:43,339 Szerintük öngyilkos lett. 539 00:39:43,423 --> 00:39:45,049 - És te ezt elhiszed? - Kicsit sem. 540 00:39:45,133 --> 00:39:49,262 Vagyis elhallgattatták az egyetlen embert, aki tudhatta, mi történt Romannel. 541 00:39:50,513 --> 00:39:51,890 Az mi? 542 00:39:51,973 --> 00:39:56,102 Az SIS-nél lévő barátaink küldték ezeket a képeket a Beverly Palmsból. 543 00:39:58,730 --> 00:40:01,608 Már tudjuk, kivel találkozott Willa Los Angelesben. 544 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Ez az idősebb Nick Wagner. 545 00:40:05,194 --> 00:40:06,279 Én is így reagáltam. 546 00:40:06,362 --> 00:40:07,864 Hogyan tovább? 547 00:40:08,656 --> 00:40:09,866 Beszélünk a kapitánnyal. 548 00:40:09,949 --> 00:40:14,704 Tudni akarom, hogy jó okkal keveredett-e bele a Roman-nyomozásba. 549 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 Szóljunk Morgannek... 550 00:40:17,123 --> 00:40:20,627 Még ne. Hadd élvezze ki az anyák napját! 551 00:40:46,945 --> 00:40:48,363 Jól vagy? 552 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 Igen. 553 00:41:30,697 --> 00:41:31,739 Jó éjt, Morgan! 554 00:41:49,924 --> 00:41:51,092 BOLDOG ANYÁK NAPJÁT! 555 00:41:54,554 --> 00:41:55,763 Gyerünk! Mosolyogj! 556 00:42:29,964 --> 00:42:31,883 A francia „HPI” sorozat alapján 557 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 A feliratot fordította: Kocsis Bence János