1
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
¡FELIZ DÍA DE LA MADRE!
2
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Besitos. Besitos primero.
3
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
Central. Atraco. Canyon Gate.
4
00:02:19,181 --> 00:02:20,849
{\an8}¿No le has comprado nada a tu madre?
5
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
{\an8}Sí, pero es sorpresa.
6
00:02:22,643 --> 00:02:24,186
{\an8}¿Y qué? Yo no la conozco.
7
00:02:24,269 --> 00:02:25,896
{\an8}Ya, pero no me fío de ti.
8
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
{\an8}¿Tus hijos lo dan todo el Día de la Madre?
9
00:02:28,774 --> 00:02:30,317
{\an8}Pues claro. Soy la mejor.
10
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
{\an8}¿Qué hace usted aquí?
11
00:02:33,153 --> 00:02:36,198
{\an8}Estaba cerca cuando he visto el aviso
y me he pasado.
12
00:02:36,782 --> 00:02:39,743
{\an8}Por lo poco que he visto,
eran profesionales.
13
00:02:40,327 --> 00:02:43,664
{\an8}Hackearon las cámaras, así que no sabemos
cómo entraron ni cuántos eran.
14
00:02:44,164 --> 00:02:45,499
{\an8}¿Qué es este edificio?
15
00:02:45,582 --> 00:02:47,501
{\an8}Es Canyon Gate, son cámaras privadas.
16
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
{\an8}Como cajas fuertes, pero más grandes.
17
00:02:50,337 --> 00:02:51,880
{\an8}Sí, he oído hablar de ellas.
18
00:02:51,963 --> 00:02:53,548
{\an8}Dentro hay cosas superexclusivas
19
00:02:53,632 --> 00:02:56,968
{\an8}- que suelen valer una fortuna.
- Obras de arte, monedas raras, joyas...
20
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
{\an8}Vamos, es un trastero para millonarios
que no tiran nada. Vale.
21
00:03:00,597 --> 00:03:04,559
{\an8}El dueño me ha echado un buen sermón.
Tienen acceso biométrico y cifrado
22
00:03:04,643 --> 00:03:08,355
{\an8}y sistemas de respaldo,
y lo han burlado todo.
23
00:03:09,106 --> 00:03:11,191
{\an8}¿Y los guardias?
24
00:03:11,274 --> 00:03:13,360
Solo hay uno. Es exmiembro de los SEAL.
25
00:03:13,443 --> 00:03:15,362
CÁMARAS ACORAZADAS PRIVADAS
26
00:03:21,201 --> 00:03:22,577
Esto estaba en la salida.
27
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
{\an8}SEGURIDAD
28
00:03:23,745 --> 00:03:25,247
{\an8}¿Y qué dice Dean?
29
00:03:25,330 --> 00:03:26,873
Lo sabremos cuando lo encontremos.
30
00:03:26,957 --> 00:03:28,875
¿Solo hay un guardia de seguridad?
31
00:03:28,959 --> 00:03:32,087
{\an8}El propietario se fiaría más
de la tecnología que de las personas.
32
00:03:32,170 --> 00:03:33,964
{\an8}Ahora no se fiará de nada ni nadie.
33
00:03:34,047 --> 00:03:35,799
{\an8}Dudo que sea fácil robar aquí
34
00:03:35,882 --> 00:03:37,801
{\an8}sin la ayuda de Dean o alguien de dentro.
35
00:03:37,884 --> 00:03:39,678
{\an8}Ya estamos buscándolo.
36
00:03:39,761 --> 00:03:42,222
{\an8}Consiguieron burlar
el sistema de seguridad
37
00:03:42,305 --> 00:03:44,266
{\an8}y acceder a las cámaras privadas.
38
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
{\an8}Menuda clientela tiene este sitio.
39
00:03:52,566 --> 00:03:55,444
{\an8}Hay originales de estudios,
medallas olímpicas...
40
00:03:55,527 --> 00:03:57,028
{\an8}¿Qué hay aquí?
41
00:03:57,112 --> 00:04:00,073
{\an8}No buscamos lo que hay,
buscamos lo que no hay.
42
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
{\an8}¿Qué?
43
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
{\an8}Estos zapatos y esta ropa valen una pasta.
44
00:04:07,747 --> 00:04:08,874
{\an8}¿Qué hacen aquí?
45
00:04:08,957 --> 00:04:12,002
{\an8}Abrieron la mitad de las cámaras
y luego lo dejaron estar.
46
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
{\an8}Igual no pudieron cargar nada más.
47
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
{\an8}O igual...
48
00:04:16,715 --> 00:04:19,342
{\an8}-¿Me has mandado callar?
- A los dos.
49
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
{\an8}VIGILANTE DE SEGURIDAD
50
00:04:37,986 --> 00:04:40,322
{\an8}Fui a hacer mi ronda
y me sorprendieron por detrás.
51
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
¿Cuántos eran?
52
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
Cuatro.
53
00:04:44,075 --> 00:04:46,161
¿Cuatro? ¿Está seguro?
54
00:04:46,828 --> 00:04:48,580
Uno me dio un golpe con su pistola,
55
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
me quitó la mía,
me puso boca abajo y me ató con bridas.
56
00:04:52,626 --> 00:04:54,628
Cuando volvieron, pensé: "Se acabó".
57
00:04:55,295 --> 00:04:56,671
Pero me metieron aquí.
58
00:04:56,755 --> 00:04:59,549
Igual estaría bien
contratar a algún guardia más.
59
00:04:59,633 --> 00:05:01,092
¿Les vio la cara?
60
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
No, llevaban máscaras. Y guantes.
61
00:05:04,221 --> 00:05:06,097
¿Qué me dice de su altura o su peso?
62
00:05:06,181 --> 00:05:07,682
Qué va, nada.
63
00:05:07,766 --> 00:05:10,101
Venga, deme algo.
64
00:05:11,937 --> 00:05:14,856
- Creo que uno estaba mascando chicle.
-¿Chicle?
65
00:05:14,940 --> 00:05:16,149
Olía a menta.
66
00:05:22,405 --> 00:05:23,824
Esta sala la han limpiado.
67
00:05:25,075 --> 00:05:26,284
¿Qué hay aquí?
68
00:05:27,244 --> 00:05:29,996
Señora, no la toque, por favor.
69
00:05:30,080 --> 00:05:31,873
-¿Quién es usted?
- El propietario.
70
00:05:31,957 --> 00:05:33,917
Bien. ¿Qué hay en la caja?
71
00:05:34,000 --> 00:05:36,962
Todo los objetos de nuestros clientes
son confidenciales.
72
00:05:37,045 --> 00:05:39,422
Muy bien. Muy profesional.
Pues ya lo miro yo.
73
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
Es una especie de disco duro.
74
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
¿Había algo más en esta sala
o solo esto?
75
00:05:49,808 --> 00:05:51,059
Creo que no había nada más.
76
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
Tienen muchos sensores. ¿Para qué son?
77
00:05:55,689 --> 00:05:59,234
Nos ayudan a controlar
la temperatura, la humedad
78
00:05:59,317 --> 00:06:00,402
y la calidad del aire.
79
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Lo controlamos y supervisamos todo.
80
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
¿Cuál fue la última cámara que asaltaron?
81
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
- Esta.
- La 312.
82
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
Ahora sí quiero saber qué hay aquí.
83
00:06:10,203 --> 00:06:11,246
Explícate, Morgan.
84
00:06:11,329 --> 00:06:14,291
Quizá sí buscaban algo en concreto,
85
00:06:14,374 --> 00:06:16,042
y quizá no entraron en más cámaras
86
00:06:16,126 --> 00:06:17,836
porque encontraron lo que buscaban.
87
00:06:17,919 --> 00:06:20,255
Son muchos quizás.
¿Y por qué no se lo llevaron?
88
00:06:20,338 --> 00:06:22,716
No lo sé. Quizá deberíamos averiguarlo.
89
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
La cámara del vecino
pilló a la banda saliendo a las 21:55.
90
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
La matrícula no se ve.
91
00:06:32,559 --> 00:06:33,602
¿No tenemos nada más?
92
00:06:33,685 --> 00:06:36,354
Sabemos que eran cuatro
y que uno olía a menta.
93
00:06:36,438 --> 00:06:39,065
Tenemos más. Los registros de las cámaras.
94
00:06:39,149 --> 00:06:42,360
El propietario no quería dárnoslos,
por la privacidad de los clientes.
95
00:06:42,444 --> 00:06:45,488
Ha cambiado de idea cuando le he dicho
que no tendrá más clientes
96
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
si esto acaba en las noticias.
97
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
La cámara del disco duro
la alquilaba un tal Alpheus Hodges.
98
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Vaya nombre.
99
00:06:51,703 --> 00:06:55,206
No aparece en el sistema
ni en redes sociales.
100
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
Igual es porque lleva muerto 168 años.
101
00:06:58,668 --> 00:07:02,464
Hodges, el primer alcalde de Los Ángeles.
Creo que podemos descartarlo.
102
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Sea quien sea,
no quiere que lo encontremos.
103
00:07:04,883 --> 00:07:06,843
¿Qué es lo que robaron exactamente?
104
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Según esto, solo una cosa.
105
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
Un Château Madeleine del 97.
106
00:07:11,473 --> 00:07:13,308
¿Qué? No puede ser.
107
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
La botella vale 90 000.
108
00:07:15,060 --> 00:07:16,686
¿Quién se gasta eso en un vino?
109
00:07:16,770 --> 00:07:19,481
Era más fácil robar un coche
si necesitaban el dinero.
110
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
No es eso. Mirad.
111
00:07:22,901 --> 00:07:27,656
Según los registros, entraron a las 21:02.
112
00:07:27,739 --> 00:07:29,574
Ataron al guardia y empezaron.
113
00:07:29,658 --> 00:07:33,495
Abrieron la primera cámara las 21:07
y la última a las 21:24.
114
00:07:33,578 --> 00:07:39,209
Exacto, pero no se fueron hasta las 21:55,
casi media hora después.
115
00:07:39,292 --> 00:07:41,795
Dudo que pasaran tanto tiempo
dándole vueltas al vino.
116
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
¿Qué narices hicieron?
117
00:07:42,962 --> 00:07:45,340
Les ha delatado
el registro de temperatura.
118
00:07:45,423 --> 00:07:48,176
Cada sala cuenta
con control de temperatura individual,
119
00:07:48,259 --> 00:07:50,845
porque el papel, el vino,
la ropa o las películas
120
00:07:50,929 --> 00:07:52,972
se conservan a temperaturas diferentes.
121
00:07:53,056 --> 00:07:58,853
{\an8}La cámara 312 estaba a 11 grados,
una temperatura ideal para electrónica.
122
00:07:58,937 --> 00:08:01,439
Fresquita, pero no provoca condensación.
123
00:08:01,523 --> 00:08:03,024
Pero luego...
124
00:08:05,360 --> 00:08:08,571
-¿La temperatura subió? ¿Es eso?
- Sí. Lo dijo el propietario.
125
00:08:08,655 --> 00:08:10,907
No podría haber
una subida así de constante
126
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
si no la provocara algo dentro.
127
00:08:12,826 --> 00:08:14,619
¿Los cuerpos de los ladrones?
128
00:08:14,703 --> 00:08:17,831
Un cuerpo no emite calor
de forma constante, pero ¿sabéis qué sí?
129
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
La tecnología.
130
00:08:19,124 --> 00:08:21,751
No robaron nada porque no les hizo falta.
131
00:08:21,835 --> 00:08:24,379
Lo que hicieron fue una copia.
132
00:08:24,462 --> 00:08:26,923
Eso explicaría esa media hora
y por qué no falta nada.
133
00:08:27,006 --> 00:08:29,426
Pero no por qué no robaron el disco duro.
Lo dejaron.
134
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
No quieren que sepamos
que tienen una copia.
135
00:08:31,678 --> 00:08:32,846
Vale, vamos allá.
136
00:08:32,929 --> 00:08:36,266
Había una huella.
Tenemos una coincidencia: Mitchell Huston.
137
00:08:38,977 --> 00:08:42,564
Está vivo. Cuarentón, sin antecedentes.
Vive en Glassell Park.
138
00:08:42,647 --> 00:08:44,816
Genial. Karadec, conmigo. Vamos.
139
00:08:44,899 --> 00:08:47,277
Esperemos que Mitchell Huston
sea nuestro hombre.
140
00:08:48,153 --> 00:08:51,614
Lo veo muy alterado con este robo.
141
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
¿Tiene debilidad
por la comunidad de cámaras privadas?
142
00:09:09,674 --> 00:09:11,760
Mitchell Huston, Policía de Los Ángeles.
143
00:09:38,745 --> 00:09:39,829
Mitchell Huston.
144
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
Vivió la expropiación de Boyle Heights.
145
00:09:41,831 --> 00:09:43,041
¡Feliz Día de la Madre!
146
00:09:43,124 --> 00:09:45,168
Creció escuchando
las historias de las casas
147
00:09:45,251 --> 00:09:46,753
y las calles que destruyeron.
148
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Trabajó en organización comunitaria,
149
00:09:48,922 --> 00:09:52,217
y de ahí entró en el ayuntamiento
y llegó a ser secretario municipal.
150
00:09:52,300 --> 00:09:54,469
-¿Cómo lo sabes?
- Me lo ha dicho la casera.
151
00:09:54,552 --> 00:09:58,056
- Dice que era un inquilino ejemplar.
- Y un ciudadano ejemplar. Mirad.
152
00:09:58,139 --> 00:09:59,224
{\an8}A MITCHELL HUSTON
153
00:09:59,307 --> 00:10:02,435
{\an8}Este tío amaba Los Ángeles.
Su casa es un homenaje a la ciudad.
154
00:10:02,519 --> 00:10:04,020
- Pero...
- Pero ¿qué?
155
00:10:04,104 --> 00:10:07,649
No sé. ¿Por qué alguien así
alquilaría una cámara privada
156
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
con los más ricos de la ciudad?
157
00:10:09,400 --> 00:10:11,528
No sé,
pero tendrá que ver con el disco duro.
158
00:10:11,611 --> 00:10:14,489
-¿Hora de la muerte?
- Entre las 17:00 y las 20:00.
159
00:10:14,572 --> 00:10:17,075
Puede que Mitchell conociera
a alguno de los ladrones.
160
00:10:17,158 --> 00:10:19,244
Vendrían aquí antes del robo.
161
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
Tenemos el contrato de Canyon Gate.
162
00:10:21,121 --> 00:10:23,748
Lo firmó Mitchell, pero no pagaba él.
163
00:10:23,832 --> 00:10:26,126
-¿Quién pagaba?
- La ciudad de Los Ángeles.
164
00:10:27,919 --> 00:10:31,422
Voy a agilizar la orden de registro
para poder llevarnos el disco duro.
165
00:10:31,506 --> 00:10:33,049
Oz, ve a Canyon Gate también.
166
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Sí.
167
00:10:34,217 --> 00:10:37,595
Si la ciudad pagaba a Mitchell,
en el ayuntamiento sabrán algo.
168
00:10:37,679 --> 00:10:39,806
Tengo contactos allí. Yo me ocupo.
169
00:10:41,808 --> 00:10:43,768
- Está muy raro, ¿no?
- No sé.
170
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
Hace tiempo
que dejé de intentar entenderlo, ¿por?
171
00:10:46,271 --> 00:10:50,191
Dice que esta mañana estaba cerca,
pero mi amiga de la central me ha dicho...
172
00:10:50,275 --> 00:10:51,359
¿Amiga de la central?
173
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
Tengo amigos en todos lados.
¿Te extraña?
174
00:10:54,112 --> 00:10:57,240
En fin, me ha dicho
que el comisario pidió que le informaran
175
00:10:57,323 --> 00:10:58,616
de cualquier robo grande.
176
00:10:59,492 --> 00:11:00,618
¿A santo de qué?
177
00:11:04,789 --> 00:11:05,915
COMISARÍA N.o 11
178
00:11:05,999 --> 00:11:07,667
{\an8}Bienvenidos a otro episodio
179
00:11:07,750 --> 00:11:09,002
de Secretos de Los Ángeles.
180
00:11:09,085 --> 00:11:11,588
-¿Qué estáis viendo?
- Secretos de Los Ángeles.
181
00:11:11,671 --> 00:11:12,797
Tiene cientos de vídeos.
182
00:11:12,881 --> 00:11:15,008
{\an8}El ayuntamiento está en el epicentro.
183
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
Hablando del ayuntamiento, ¿cómo ha ido?
184
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
He hablado con la adjunta de Mitchell,
Andy Maxwell.
185
00:11:20,471 --> 00:11:22,807
{\an8}Ha confirmado que era un alto cargo.
186
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
{\an8}Un pez gordo.
187
00:11:23,975 --> 00:11:26,728
{\an8}Entonces, certificaba votos,
aprobaba ordenanzas...
188
00:11:26,811 --> 00:11:28,605
Todo lo importante pasaría por él.
189
00:11:28,688 --> 00:11:30,231
Sí, y un trabajo así implica
190
00:11:30,315 --> 00:11:32,150
cabrear a unos y despedir a otros.
191
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
El ayuntamiento cambia mucho de personal.
192
00:11:34,736 --> 00:11:37,572
-¿Sabemos a quién despidió?
- Sí. Van a mandarnos una lista.
193
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
Va a mandárnosla Andy
en cuanto le den luz verde.
194
00:11:40,200 --> 00:11:42,619
No tardará. ¿Alguna novedad de la caja?
195
00:11:42,702 --> 00:11:46,039
Seguimos esperando.
Nuestro crac informático está en ello.
196
00:11:46,122 --> 00:11:47,957
-¿El crac tiene nombre?
- Lyle.
197
00:11:48,041 --> 00:11:49,626
Oye, Lyle, ¿cómo va?
198
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Qué esperanzador.
¿Nos darán la contraseña?
199
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
He llamado al despacho del alcalde,
pero aún no sé nada.
200
00:11:57,175 --> 00:11:58,343
¿Dónde está Morgan?
201
00:12:10,980 --> 00:12:12,732
Los agentes acudieron. Robo de oro.
202
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
Lo veo muy alterado con este robo.
203
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Olía a menta.
204
00:12:23,660 --> 00:12:25,161
{\an8}Dispararon a Lawson en la pierna.
205
00:12:27,538 --> 00:12:28,790
Taylor, ¡aguanta!
206
00:12:32,669 --> 00:12:35,380
¿Mi despacho
es más pequeño que el de Soto?
207
00:12:35,463 --> 00:12:37,090
Porque a mí me lo parece.
208
00:12:37,674 --> 00:12:40,635
Ya conoce a la banda. De Oakland.
209
00:12:43,513 --> 00:12:44,639
Casi los pilló.
210
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
Casi.
211
00:12:51,437 --> 00:12:53,982
¿Y Taylor Lawson?
212
00:12:54,065 --> 00:12:56,484
¿Y una humana? ¿Se ha casado con alguna?
213
00:12:56,567 --> 00:12:57,777
Casi.
214
00:12:58,361 --> 00:12:59,904
¿Era su novia la que falleció?
215
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Lo siento.
216
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
Y yo.
217
00:13:09,580 --> 00:13:12,000
¿Puedo pedirte que quede entre nosotros?
218
00:13:14,961 --> 00:13:18,298
No soy la más indicada para decirle
que está demasiado involucrado
219
00:13:18,381 --> 00:13:22,385
para trabajar en este caso.
Tiene que contárselo.
220
00:13:23,094 --> 00:13:25,930
Tiene que contarles lo que sabe
para que puedan ayudarlo.
221
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Vale.
222
00:13:29,767 --> 00:13:31,686
Pondré a todo el mundo al día.
223
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
Bien.
224
00:13:38,901 --> 00:13:40,278
Subcomisaria Soto.
225
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
Alcalde Cal, qué sorpresa.
226
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
Sé que Karadec
ha llamado a su despacho,
227
00:13:45,700 --> 00:13:48,995
pero no me ha dicho que vendría.
¿También andan cortos de personal?
228
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
Cuando entren en vigor mis presupuestos,
nadie andará corto de personal.
229
00:13:53,291 --> 00:13:55,793
- Encantado, señor.
- Igualmente.
230
00:13:58,671 --> 00:14:00,048
Ahí está.
231
00:14:00,131 --> 00:14:01,591
Sí, ¿sabe la contraseña?
232
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
Tener acceso nos ayudaría mucho.
233
00:14:03,760 --> 00:14:06,971
No será necesario.
Es propiedad de la ciudad de Los Ángeles.
234
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
Nos lo llevamos.
235
00:14:08,639 --> 00:14:12,435
- Quietos ahí. ¿Qué pasa?
- Nick Wagner.
236
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Es un placer cruzarme con usted
y no con su padre.
237
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
-¿Cómo está?
- Bien, gracias.
238
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
¿Viene a darnos acceso a la cosa esa?
239
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Estoy al tanto. Verificaremos
que no lo hayan comprometido.
240
00:14:22,945 --> 00:14:24,614
Los mantendremos informados.
241
00:14:24,697 --> 00:14:25,782
¿Qué hay dentro?
242
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
¿Quién es esta mujer?
243
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
Soy Morgan. ¿Qué hay en el disco duro?
244
00:14:29,994 --> 00:14:32,789
- Morgan es nuestra asesora.
-¿Por qué lo tenía Mitchell?
245
00:14:33,748 --> 00:14:36,959
Resumiendo, recibimos
más de 20 amenazas terroristas al mes.
246
00:14:37,043 --> 00:14:40,004
El año pasado, dos provinieron
de dentro del ayuntamiento.
247
00:14:40,088 --> 00:14:42,131
No podemos guardar
algo tan importante
248
00:14:42,215 --> 00:14:44,008
en un edificio que ya es un blanco.
249
00:14:44,092 --> 00:14:45,468
Mitchell era de confianza.
250
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
Y este equipo también lo es.
251
00:14:46,928 --> 00:14:50,389
Esto podría ser clave para resolver
su asesinato y el robo en Canyon Gate.
252
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
Estamos bastante seguros
de que ya han hecho una copia.
253
00:14:53,434 --> 00:14:56,813
¿Le preocupa que encontremos
algo sobre usted dentro, alcalde?
254
00:14:56,896 --> 00:14:58,189
- Morgan.
- No entiendo
255
00:14:58,272 --> 00:15:00,525
que no quiera ayudarnos
a resolver un asesinato.
256
00:15:00,608 --> 00:15:02,068
El de un trabajador suyo.
257
00:15:02,902 --> 00:15:04,946
En esta ciudad
hay 4 000 000 de personas,
258
00:15:05,029 --> 00:15:07,240
y mi trabajo
es velar por cada una de ellas.
259
00:15:07,323 --> 00:15:08,658
Por eso tengo que llevármelo.
260
00:15:08,741 --> 00:15:11,077
No sé, alcalde, alguien podría pensar
261
00:15:11,160 --> 00:15:14,372
que está interfiriendo
en nuestra investigación.
262
00:15:15,081 --> 00:15:17,375
¿A su padre le gusta hacer
tanto alarde de poder?
263
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
No estoy aquí por mi padre.
264
00:15:19,127 --> 00:15:20,753
¿Y si le echamos un vistazo
265
00:15:20,837 --> 00:15:24,132
y usted evita una disputa pública
con la Policía de los Ángeles?
266
00:15:28,261 --> 00:15:30,763
Solo usted. Cinco minutos.
267
00:15:31,806 --> 00:15:32,974
Y ella.
268
00:15:45,236 --> 00:15:47,363
- Vamos allá.
- La caja negra de la ciudad.
269
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
Recurrimos a esto
como último recurso.
270
00:15:49,866 --> 00:15:51,784
Ni siquiera yo sé todo lo que hay aquí,
271
00:15:51,868 --> 00:15:56,038
pero si mañana la ciudad colapsara,
así es como volvería a funcionar.
272
00:15:56,122 --> 00:15:58,457
Contiene sistemas
que esperamos no usar nunca.
273
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
Es la puerta y la llave de la ciudad.
274
00:16:01,502 --> 00:16:04,297
En las manos equivocadas,
reinaría el caos en las calles,
275
00:16:04,380 --> 00:16:06,674
en la Policía... y se sembraría el pánico.
276
00:16:06,757 --> 00:16:10,303
Podrían tumbar la ciudad
sin disparar un solo tiro.
277
00:16:12,138 --> 00:16:13,973
- Morgan, ¿no?
- Sí.
278
00:16:14,056 --> 00:16:17,560
No sé qué es lo que hace tan bien,
pero hágalo rápido.
279
00:16:17,643 --> 00:16:19,979
Encantada.
Quítese de en medio, por favor.
280
00:16:20,062 --> 00:16:21,480
Muchas gracias.
281
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
CONFIDENCIAL
282
00:16:43,294 --> 00:16:44,295
Importe
283
00:16:45,421 --> 00:16:46,881
{\an8}CÓDIGO MAESTRO
284
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
¿Has visto algo que nos sirva?
285
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
- He visto cosas que les sirven a ellos.
-¿Es muy grave?
286
00:16:57,058 --> 00:17:00,102
En una escala del uno a Godzilla,
no pinta bien.
287
00:17:00,186 --> 00:17:02,438
Con esta información,
podrían hacer tres cosas:
288
00:17:02,521 --> 00:17:04,065
apagar la red eléctrica,
289
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
contaminar el agua
o interferir en el tráfico aéreo.
290
00:17:06,817 --> 00:17:09,153
- Sí, no pinta bien.
-¿Qué insinúa?
291
00:17:09,237 --> 00:17:11,197
¿Quieren lanzar un ataque sobre la ciudad?
292
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Son ladrones, no terroristas.
No atacan, roban.
293
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
Perdón, traigo la lista del ayuntamiento.
294
00:17:16,285 --> 00:17:19,705
En el tiempo que Mitchell trabajó allí,
despidieron a 32 personas.
295
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
Bien, investigadlas a todas.
296
00:17:21,499 --> 00:17:23,584
Alguna podría ser
una potencial conspiradora
297
00:17:23,668 --> 00:17:26,587
y saber cuál es
el siguiente objetivo de los ladrones.
298
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Karadec.
299
00:17:35,972 --> 00:17:37,682
- Tú dirás.
- Willa nos la ha jugado.
300
00:17:37,765 --> 00:17:39,225
El jefe ha llamado.
301
00:17:39,308 --> 00:17:42,687
Ha hablado con él,
y me ha dicho que dejemos de seguirla.
302
00:17:42,770 --> 00:17:46,107
- No sabía que estábamos siguiéndola.
- No, solo vigilándola.
303
00:17:46,190 --> 00:17:49,902
Como iba mucho al club de campo
de Beverly Palms, fuimos a ver.
304
00:17:50,486 --> 00:17:52,822
Está en la ciudad
con gente que no somos nosotros,
305
00:17:52,905 --> 00:17:55,283
y muy pronto sabremos con quién.
306
00:17:55,366 --> 00:17:56,909
¿Y quién la está siguiendo?
307
00:17:57,451 --> 00:17:59,620
¿El FBI?
A alguien no le habrá sentado bien
308
00:17:59,704 --> 00:18:02,123
que forzara el traslado de Erik Hayworth.
309
00:18:02,206 --> 00:18:04,750
Lyle no pudo acceder a la caja negra.
310
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
¿Me oís?
311
00:18:05,960 --> 00:18:07,712
No digas nada todavía.
312
00:18:08,629 --> 00:18:10,590
- Lyle no pudo acceder.
- Vale. ¿Por qué...?
313
00:18:10,673 --> 00:18:13,759
La banda tenía un hacker,
y debía ser alguien de dentro,
314
00:18:13,843 --> 00:18:15,678
alguien que conociera el ayuntamiento.
315
00:18:15,761 --> 00:18:18,514
En la lista de Oz hay un tío
que es mejor hacker que Lyle.
316
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
Lo despidieron
por gritar en el ayuntamiento.
317
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Colton Palmisano.
318
00:18:27,023 --> 00:18:29,942
- Colton Palmisano, Policía.
-¿No saben tocar a la puerta?
319
00:18:30,026 --> 00:18:31,193
Al timbre.
320
00:18:31,277 --> 00:18:33,154
- Está roto.
- La puerta estaba abierta.
321
00:18:33,237 --> 00:18:34,780
La dejo abierta por el gato.
322
00:18:34,864 --> 00:18:36,574
No le mola vivir en un rascacielos.
323
00:18:36,657 --> 00:18:38,367
Le gusta socializar con los vecinos.
324
00:18:38,451 --> 00:18:40,828
Es lo más parecido a salir a la calle.
325
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
¿Alguna otra batallita de gatos
que nos quiera contar?
326
00:18:43,956 --> 00:18:46,667
No. Perdone, ¿quién es usted?
327
00:18:46,751 --> 00:18:47,918
Escúcheme con atención.
328
00:18:48,002 --> 00:18:51,255
Era informático en el ayuntamiento
y lo despidieron hace un año.
329
00:18:51,339 --> 00:18:53,299
Sí, por preocuparme en voz alta.
330
00:18:53,924 --> 00:18:55,176
RR. HH. odia los gritos.
331
00:18:55,259 --> 00:18:57,053
Anoche atracaron Canyon Gate.
332
00:18:57,136 --> 00:18:59,472
- Eran profesionales.
- Hicieron una copia
333
00:18:59,555 --> 00:19:00,973
de un disco duro de una cámara.
334
00:19:01,057 --> 00:19:02,558
¿Y yo qué tengo que ver?
335
00:19:02,642 --> 00:19:03,726
Gutter Queens.
336
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
-¿Son sus hijas?
- Sí.
337
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Bicampeonas del valle de San Fernando.
338
00:19:08,856 --> 00:19:10,316
Enhorabuena.
339
00:19:10,399 --> 00:19:12,652
Usted sabría hackear ese disco duro,
340
00:19:12,735 --> 00:19:14,779
y sabemos
que trabajó con Mitchell Huston.
341
00:19:14,862 --> 00:19:16,197
Mitchy Houston, buen tío.
342
00:19:16,280 --> 00:19:17,740
Sí, lo sería. Ahora está muerto.
343
00:19:18,908 --> 00:19:20,117
Le dispararon en el pecho.
344
00:19:22,828 --> 00:19:24,121
¿Ya tenemos su atención?
345
00:19:24,205 --> 00:19:25,831
Yo no he tenido nada que ver.
346
00:19:25,915 --> 00:19:29,001
No creo que usted lo matara,
pero sí trabajó con sus asesinos.
347
00:19:29,585 --> 00:19:33,464
Me dijeron que era una baza
para meter presión y cambiar las cosas.
348
00:19:33,547 --> 00:19:35,257
Se la han colado, y ahora se juega
349
00:19:35,341 --> 00:19:36,884
pasar 20 años entre rejas.
350
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
Sus hijas ya serán madres cuando salga.
351
00:19:39,512 --> 00:19:41,347
A no ser que hagamos un trato.
352
00:19:41,430 --> 00:19:43,099
- Morgan...
- Escúchame, ¿vale?
353
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Deje hablar a la mujer.
354
00:19:44,975 --> 00:19:48,521
Usted es listo, nunca trabajaría
para gente así sin una póliza de seguros.
355
00:19:48,604 --> 00:19:52,400
Algo que le permitiera volver a casa
con sus hijas y evitar la cárcel.
356
00:19:52,483 --> 00:19:55,653
Mire, puedo convencerles
de que hagan un trato con usted,
357
00:19:55,736 --> 00:19:58,698
pero más le vale darnos algo muy bueno.
358
00:19:59,699 --> 00:20:01,867
No sé. Dudo que tenga algo tan bueno.
359
00:20:05,413 --> 00:20:08,749
Le puse un rastreador digital
al móvil desde el que me llamaron.
360
00:20:08,833 --> 00:20:11,419
- Nos vale.
-¿Eso es posible?
361
00:20:11,502 --> 00:20:12,712
Enséñenoslo. Ya.
362
00:20:12,795 --> 00:20:16,048
Si nos dice dónde están,
tenemos un trato.
363
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
Localizador
Dirección
364
00:20:27,935 --> 00:20:30,771
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
FUERZAS ESPECIALES
365
00:20:30,855 --> 00:20:31,856
POLICÍA
366
00:20:35,735 --> 00:20:36,736
POLICÍA
367
00:20:36,819 --> 00:20:38,112
- Están rodeados.
- Bien.
368
00:20:38,195 --> 00:20:39,280
Que sigan así.
369
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
Vamos.
370
00:20:50,833 --> 00:20:52,334
PELIGRO
NO PASEN
371
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
Hemos llegado tarde.
372
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
¡Vamos!
373
00:22:20,548 --> 00:22:21,674
La cosa no pinta bien.
374
00:22:21,757 --> 00:22:24,260
Tres agentes heridos,
pero sin víctimas mortales.
375
00:22:24,343 --> 00:22:25,344
Parece un laberinto.
376
00:22:25,427 --> 00:22:26,846
¿Qué hacían aquí?
377
00:22:28,347 --> 00:22:29,348
Ensayar.
378
00:22:41,151 --> 00:22:42,736
VÍCTIMA(S) SOSPECHOSO(S)
379
00:22:43,863 --> 00:22:47,366
¿Qué insinúa? ¿Quieren lanzar
un ataque sobre la ciudad?
380
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
No son terroristas.
381
00:22:48,826 --> 00:22:50,995
No atacan, roban.
382
00:22:51,996 --> 00:22:54,081
{\an8}Mangos, horchata
y patatas con chile y lima.
383
00:22:54,164 --> 00:22:56,125
¿Pararon a hacer la compra?
384
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
Los delincuentes también comen.
385
00:22:58,002 --> 00:23:01,672
Ya, ¿pero a 10 km de su escondite?
¿Por qué no fueron al súper del barrio?
386
00:23:01,755 --> 00:23:03,716
A ver si el dueño
nos deja ver las cámaras.
387
00:23:03,799 --> 00:23:07,052
Igual hay suerte
y ha grabado a alguno sin máscara.
388
00:23:07,678 --> 00:23:10,222
Están en busca y captura.
Tenemos hasta helicópteros.
389
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Estamos usando todos nuestros recursos
para pillarlos.
390
00:23:13,350 --> 00:23:16,437
Ya, pero siento que se me escapa algo.
391
00:23:16,937 --> 00:23:18,188
Oye.
392
00:23:18,272 --> 00:23:19,982
Te conozco.
393
00:23:20,065 --> 00:23:22,568
Date permiso para dejarlo por hoy.
394
00:23:22,651 --> 00:23:24,737
Llevamos horas aquí.
395
00:23:24,820 --> 00:23:26,071
Mañana será otro día.
396
00:23:28,073 --> 00:23:30,117
¿Te parece bien
que me lleve cosas a casa?
397
00:23:30,200 --> 00:23:32,870
Voy a hacerlo igual,
pero sé que te gusta que pregunte.
398
00:23:32,953 --> 00:23:34,622
- Gracias.
- De nada.
399
00:23:35,331 --> 00:23:36,707
- Oye, Karadec.
- Dime.
400
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
¿Dónde está Wagner?
401
00:23:39,501 --> 00:23:41,670
Creo que sigue en el almacén.
402
00:23:56,560 --> 00:23:57,728
¿Qué hace?
403
00:23:59,772 --> 00:24:00,898
Bebiéndome las pruebas.
404
00:24:04,234 --> 00:24:06,320
¿Sabes cuál es mi parte favorita, Morgan?
405
00:24:07,571 --> 00:24:10,449
Quedarme en el lugar
donde ensayan su victoria
406
00:24:12,201 --> 00:24:14,328
e intentar averiguar
qué se nos ha pasado.
407
00:24:16,080 --> 00:24:17,206
Estaba justo ahí.
408
00:24:17,873 --> 00:24:19,583
He estado muy cerca.
409
00:24:25,714 --> 00:24:27,049
No.
410
00:24:27,132 --> 00:24:29,969
No. Claro, lo olvidaba.
411
00:24:31,053 --> 00:24:33,514
Tú eres la única
que puede romper las reglas, ¿no?
412
00:24:33,597 --> 00:24:36,016
Que nadie más se atreva a romperlas.
413
00:24:36,100 --> 00:24:37,851
¿Qué significa eso?
414
00:24:37,935 --> 00:24:39,853
Dale. Haz lo tuyo.
415
00:24:39,937 --> 00:24:43,232
Encuentra la aguja.
Encuentra lo que nadie más ve.
416
00:24:43,315 --> 00:24:45,067
-¿Qué dice?
- Solo tú ves las cosas.
417
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
- No.
- Usa tu gran CI
418
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
y resuelve el caso.
419
00:24:48,362 --> 00:24:50,030
No la pague conmigo.
420
00:24:51,115 --> 00:24:53,909
¿Cree que es el único que sabe
lo que es perder a alguien?
421
00:24:55,661 --> 00:24:56,870
No es lo mismo.
422
00:24:56,954 --> 00:24:59,123
Pues no. Yo tenía un bebé.
423
00:25:00,249 --> 00:25:02,626
Por muy mal que estuviera,
me tocaba levantarme
424
00:25:02,710 --> 00:25:04,712
cada mañana y buscarme la vida.
425
00:25:09,008 --> 00:25:10,884
No es una competición. Míreme.
426
00:25:19,101 --> 00:25:20,561
Siento mucho su muerte.
427
00:25:23,731 --> 00:25:25,482
A veces desearía lo mismo para Roman.
428
00:25:29,820 --> 00:25:30,946
Suba al coche.
429
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
Muy bien.
430
00:25:46,712 --> 00:25:47,796
Oye, Morgan...
431
00:25:47,880 --> 00:25:49,173
¿Sabe qué?
432
00:25:49,256 --> 00:25:51,550
No hace falta hablar más.
Vamos a casa.
433
00:25:51,633 --> 00:25:53,677
- Solo quiero decirte...
- Tranquilo.
434
00:25:53,761 --> 00:25:55,095
Deme sus llaves, venga.
435
00:25:56,013 --> 00:25:57,431
- Vale.
- Gracias.
436
00:26:01,852 --> 00:26:02,978
Adelante.
437
00:26:04,521 --> 00:26:06,106
Hola, peque.
438
00:26:06,690 --> 00:26:07,733
Sí.
439
00:26:08,233 --> 00:26:09,443
Hola.
440
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Ingrid. Hola.
441
00:26:16,450 --> 00:26:21,288
Hola. Tienes los dientes mal puestos.
Los dientes van dentro.
442
00:26:22,498 --> 00:26:24,249
Estás al revés. ¿Qué ha pasado?
443
00:26:35,803 --> 00:26:38,055
Me dispararon a mí primero, tres veces.
444
00:26:39,515 --> 00:26:42,351
Milagrosamente,
no me dieron en ningún órgano.
445
00:26:44,061 --> 00:26:46,230
No sé si fue por la adrenalina,
446
00:26:46,897 --> 00:26:49,233
pero yo seguía en pie
cuando la vi en el suelo.
447
00:26:52,694 --> 00:26:54,238
A ella le dispararon en la pierna.
448
00:26:57,741 --> 00:26:59,368
La bala le dio en la arteria.
449
00:27:05,207 --> 00:27:07,084
Se desangró en mis brazos.
450
00:27:11,004 --> 00:27:12,506
Hasta en ese momento,
451
00:27:13,674 --> 00:27:15,926
solo le importó que yo estuviera bien.
452
00:27:24,768 --> 00:27:27,396
Venga, a la cama.
453
00:27:42,786 --> 00:27:44,746
Intente dormir, ¿vale?
454
00:28:07,519 --> 00:28:08,645
Casi los pilló.
455
00:28:08,729 --> 00:28:10,105
Casi.
456
00:28:10,188 --> 00:28:13,775
Dale. Encuentra lo que nadie más ve.
457
00:28:13,859 --> 00:28:15,193
La caja negra de la ciudad.
458
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Es la puerta y la llave de la ciudad.
459
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
No es un laberinto.
460
00:28:37,883 --> 00:28:40,344
Es un mapa. Lo vi en el disco duro.
461
00:28:40,427 --> 00:28:43,013
-¿Un mapa de qué?
- Redes obsoletas, túneles...
462
00:28:43,096 --> 00:28:44,431
¿Una ciudad bajo la ciudad?
463
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
Sí, y aún se puede acceder
a muchos de ellos.
464
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
¿Hay túneles bajo tierra
que coinciden con nuestro laberinto?
465
00:28:50,395 --> 00:28:52,272
Exacto. No sé qué planean robar,
466
00:28:52,356 --> 00:28:54,149
pero no tienen acceso desde la calle.
467
00:28:54,232 --> 00:28:56,318
Cuando nos demos cuenta
de lo que han robado...
468
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
Ya se habrán ido.
469
00:28:59,988 --> 00:29:01,073
Emergencias echa humo.
470
00:29:01,657 --> 00:29:03,617
Hay una brecha
en el puerto de Los Ángeles.
471
00:29:03,700 --> 00:29:06,662
Hay una amenaza de apagón
y ha saltado la alarma del embalse.
472
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
- No es un robo.
- Es un ataque.
473
00:29:08,914 --> 00:29:11,333
Wagner dijo que querían dinero.
¿Y si se equivoca?
474
00:29:11,416 --> 00:29:13,418
Con ataques así, podrían paralizarlo todo.
475
00:29:13,502 --> 00:29:14,586
¿Con qué objetivo?
476
00:29:21,635 --> 00:29:26,306
Hay unidades de camino al puerto,
al Dpto. de Energía y al embalse.
477
00:29:26,390 --> 00:29:28,141
Me ha llamado el jefe.
478
00:29:28,225 --> 00:29:30,143
El alcalde quiere quitarnos el caso
479
00:29:30,227 --> 00:29:33,522
y formar su propia unidad especial
para liderar la operación.
480
00:29:35,607 --> 00:29:37,567
Que lo intenten. ¿Novedades?
481
00:29:37,651 --> 00:29:41,113
Creemos que el objetivo de la banda
puede ser uno de estos tres.
482
00:29:41,196 --> 00:29:43,699
De momento, no hay indicios
de que los hayan vulnerado.
483
00:29:43,782 --> 00:29:46,410
Me da que cuando descubramos qué buscan,
484
00:29:46,493 --> 00:29:48,704
- ya habrá desaparecido.
- Y ellos también.
485
00:29:50,706 --> 00:29:52,040
Un segundo.
486
00:29:52,541 --> 00:29:53,959
Hola. ¿Va todo bien?
487
00:29:54,459 --> 00:29:56,503
Hola. Preguntan a qué hora vuelves a casa.
488
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Tenemos que empezar tu regalo.
489
00:29:58,588 --> 00:30:01,466
-¿Empezar mi regalo?
- En realidad no es un regalo.
490
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Es una experiencia.
491
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Ya no aguantamos más.
Vamos a enseñártelo.
492
00:30:06,805 --> 00:30:08,849
¡Qué fuerte!
¿Vamos a acampar dentro de casa?
493
00:30:08,932 --> 00:30:11,101
Sí, pensamos que sería díver.
494
00:30:11,184 --> 00:30:13,812
Me encanta. Me hace mucha ilusión.
Nos vemos esta noche.
495
00:30:13,895 --> 00:30:16,148
Íbamos a comprar unas flores,
496
00:30:16,231 --> 00:30:19,067
para darle un toque campestre,
pero el distrito era un caos.
497
00:30:19,151 --> 00:30:21,361
Los datáfonos no funcionaban
en ninguna tienda,
498
00:30:21,445 --> 00:30:24,573
y Chloe estaba pedorra,
así que hemos tenido que improvisar.
499
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
¿Habéis ido a varias floristerías
y no funcionaban en ninguna?
500
00:30:27,576 --> 00:30:30,787
Sí, pero podemos comprar flores
en el súper si quieres.
501
00:30:30,871 --> 00:30:33,457
No, tranquilo.
Pero tengo que colgar, ¿vale? Os quiero.
502
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
- Hasta esta noche.
-¡Feliz Día de la Madre!
503
00:30:35,751 --> 00:30:38,545
Wagner tenía razón.
Quieren dinero, y mucho.
504
00:30:38,628 --> 00:30:41,131
Y creo que ya sé de dónde piensan sacarlo.
505
00:30:41,214 --> 00:30:44,760
Es el Día de la Madre.
El distrito de los diamantes, las flores...
506
00:30:44,843 --> 00:30:47,179
Flujos de efectivo por todo el centro.
507
00:30:47,262 --> 00:30:48,263
¿De cuánto hablamos?
508
00:30:48,346 --> 00:30:51,308
De media, de unas 18 o 20 millones
de transacciones
509
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
entre los distritos en un día como hoy.
510
00:30:54,019 --> 00:30:57,606
Y, si alguien bloquea los datáfonos,
todo eso se convierte en efectivo.
511
00:30:57,689 --> 00:31:01,234
Que se queda en la tienda
hasta que lo recoge un furgón blindado.
512
00:31:01,318 --> 00:31:04,571
Estaban tanteando el mejor sitio
para asaltar los furgones.
513
00:31:04,654 --> 00:31:06,031
Bueno, no exactamente.
514
00:31:06,114 --> 00:31:09,576
En la caja negra de la ciudad,
había un mapa de los tubos neumáticos
515
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
que se usaban antiguamente.
516
00:31:11,745 --> 00:31:13,997
Gracias a ellos,
las instituciones financieras
517
00:31:14,081 --> 00:31:16,249
mantenían el dinero
fuera del alcance directo.
518
00:31:16,333 --> 00:31:18,710
Los empleados metían el efectivo
en los cilindros,
519
00:31:18,794 --> 00:31:22,005
luego en la ranura y el aire a presión
los llevaba a la caja fuerte.
520
00:31:22,089 --> 00:31:23,465
Era rápido y seguro.
521
00:31:23,548 --> 00:31:25,550
¿Dices que algunos todavía funcionan?
522
00:31:25,634 --> 00:31:29,513
De cierta manera. Los grandes comercios
y los casinos siguen usando estos tubos
523
00:31:29,596 --> 00:31:31,681
para transportar el efectivo.
524
00:31:31,765 --> 00:31:36,269
Pasa por las paredes y baja hasta el suelo
hasta estos puntos de recogida.
525
00:31:36,353 --> 00:31:39,481
Hasta que llegan los furgones blindados,
todo eso es efectivo.
526
00:31:39,564 --> 00:31:41,900
No van a por las tiendas
ni a por los furgones.
527
00:31:41,983 --> 00:31:44,820
Quieren interceptar el dinero
en los puntos de recogida.
528
00:31:44,903 --> 00:31:47,572
Y uno de esos puntos está aquí,
529
00:31:48,323 --> 00:31:49,825
bajo el supermercado mexicano.
530
00:31:49,908 --> 00:31:52,744
Lo del apagón y el puerto
es solo una distracción.
531
00:31:52,828 --> 00:31:55,539
O sea, que están dando el golpe
ahora mismo. Andando.
532
00:32:15,642 --> 00:32:16,852
Hola, ¿tienen sótano?
533
00:32:16,935 --> 00:32:18,436
- Sí, ¿por qué?
-¿Dónde está?
534
00:32:18,520 --> 00:32:20,438
Al fondo del pasillo,
pasando los baños.
535
00:32:20,522 --> 00:32:22,190
Pero ya han bajado los técnicos.
536
00:32:22,274 --> 00:32:24,109
Quiero a todo el mundo fuera.
537
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Eso os incluye. Fuera.
538
00:32:37,164 --> 00:32:39,624
- Morgan, te quedas aquí.
- Ni hablar.
539
00:32:39,708 --> 00:32:42,919
Ellos conocen los túneles, vosotros no.
Me necesitáis.
540
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
Quédate detrás de nosotros.
541
00:32:57,392 --> 00:32:59,895
Es por ahí.
A la izquierda y tres veces a la derecha.
542
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
Los tubos deberían estar por encima.
543
00:33:11,489 --> 00:33:13,575
A la derecha. Debería haber tubos negros.
544
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
Esperad. Escuchad.
545
00:33:20,165 --> 00:33:22,083
Es aquí. Hay que seguir este tubo.
546
00:33:38,141 --> 00:33:39,267
Es aquí.
547
00:33:42,729 --> 00:33:44,105
¿Dónde están?
548
00:33:46,691 --> 00:33:47,943
¡A cubierto!
549
00:33:50,487 --> 00:33:51,655
¡Atrás!
550
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
¡Retirada!
551
00:34:05,919 --> 00:34:08,380
¡Se escapan! ¡Vamos!
552
00:34:26,690 --> 00:34:28,900
-¡Policía! ¡Al suelo!
-¡Despacio!
553
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
Date la vuelta. Contra la puerta.
554
00:34:31,987 --> 00:34:34,030
Tenemos a uno. Esposado y desarmado.
555
00:34:53,550 --> 00:34:56,511
Hombre abatido. Solicitamos una ambulancia
y una escolta armada.
556
00:34:56,594 --> 00:34:58,513
Tenemos a dos. Los tienen Daphne y Oz.
557
00:34:58,597 --> 00:34:59,764
- Falta uno.
- Vale.
558
00:34:59,848 --> 00:35:02,559
Estará yendo a la salida sur,
pensando que da al río.
559
00:35:02,642 --> 00:35:04,352
-¿Y da?
- No, lleva años cerrada.
560
00:35:04,436 --> 00:35:06,354
- No hay salida.
- Ven, haz presión.
561
00:35:06,438 --> 00:35:08,732
Tendrá que dar la vuelta.
Podemos pillarle.
562
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
Vamos.
563
00:35:21,244 --> 00:35:22,662
La siguiente a la izquierda.
564
00:35:27,584 --> 00:35:28,960
- Está ahí.
-¡Alto!
565
00:35:29,044 --> 00:35:30,295
¡Baja el arma!
566
00:35:43,600 --> 00:35:44,684
¡Morgan!
567
00:35:45,477 --> 00:35:46,978
Morgan, al suelo.
568
00:36:00,617 --> 00:36:03,286
Las manos. Las manos donde pueda verlas.
569
00:36:05,955 --> 00:36:07,499
Suelta el arma.
570
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
¡Tira el arma! ¡Ahora!
571
00:36:15,173 --> 00:36:16,675
Dale una patada.
572
00:36:22,764 --> 00:36:24,182
Taylor.
573
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
Eres tú.
574
00:36:43,952 --> 00:36:45,328
¿Cómo te llamas?
575
00:36:46,454 --> 00:36:47,956
¿Cómo te llamas?
576
00:36:51,501 --> 00:36:53,128
¿Cómo te llamas?
577
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
John.
578
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
John... McCauley.
579
00:37:04,305 --> 00:37:06,182
Comisario, ya lo tienes.
580
00:37:06,933 --> 00:37:08,977
¡Nick!
581
00:37:11,855 --> 00:37:13,732
No es lo que ella querría.
582
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Déjeme a mí, comisario.
583
00:37:53,354 --> 00:37:54,355
Oye.
584
00:37:57,609 --> 00:37:59,277
Me alegro de que estés bien.
585
00:38:01,321 --> 00:38:02,530
Y yo.
586
00:38:02,614 --> 00:38:04,491
Has estado increíble ahí abajo.
587
00:38:06,159 --> 00:38:07,410
- Gracias.
- De nada.
588
00:38:09,871 --> 00:38:10,872
Adam.
589
00:38:11,998 --> 00:38:14,292
Madre mía. Qué susto.
590
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
Ya lo sé. Estoy bien.
591
00:38:17,545 --> 00:38:18,546
Todos estamos bien.
592
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Menos mal.
593
00:38:23,092 --> 00:38:24,177
Buenas noches, chicos.
594
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Ve con cuidado.
595
00:38:29,224 --> 00:38:31,100
No te olvides de llamar a tu madre.
596
00:38:32,477 --> 00:38:34,646
Vámonos a casa.
597
00:38:34,729 --> 00:38:35,730
Vale.
598
00:39:09,472 --> 00:39:11,391
Lucia, me alegro de verte.
599
00:39:11,474 --> 00:39:12,809
Igualmente.
600
00:39:12,892 --> 00:39:15,854
Sé que os vais a casa,
pero ¿puedo robártelo un segundo?
601
00:39:15,937 --> 00:39:17,105
Sí.
602
00:39:17,188 --> 00:39:19,524
Claro. Te espero en la entrada.
603
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
Vale.
604
00:39:26,823 --> 00:39:28,283
Dame buenas noticias.
605
00:39:28,366 --> 00:39:30,201
No sé si las llamaría buenas.
606
00:39:30,702 --> 00:39:33,371
El FBI iba a dejarnos interrogar
a Erik Hayworth
607
00:39:33,454 --> 00:39:35,331
- mañana por la mañana.
-¿Iba?
608
00:39:35,415 --> 00:39:38,167
Ya no podemos, porque está muerto.
609
00:39:38,835 --> 00:39:41,129
Lo han encontrado ahorcado en su celda.
610
00:39:41,212 --> 00:39:43,339
Dicen que ha sido un suicidio.
611
00:39:43,423 --> 00:39:45,049
-¿Y tú te lo crees?
- Para nada.
612
00:39:45,133 --> 00:39:49,262
O sea, que han silenciado al único
que podía decirnos qué le pasó a Roman.
613
00:39:50,513 --> 00:39:51,890
¿Y eso?
614
00:39:51,973 --> 00:39:56,102
La Unidad Especial de Investigación
me ha mandado fotos de Beverly Palms.
615
00:39:58,730 --> 00:40:01,608
Ya sabemos con quién ha quedado Willa
en Los Ángeles.
616
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Es Nick Wagner padre.
617
00:40:05,194 --> 00:40:06,279
Yo puse la misma cara.
618
00:40:06,362 --> 00:40:07,864
¿Y ahora qué?
619
00:40:08,656 --> 00:40:13,244
Empezaremos por el comisario.
Quiero saber si se unió al caso de Roman
620
00:40:13,328 --> 00:40:14,704
por el motivo correcto.
621
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
¿Aviso a Morgan o...?
622
00:40:17,123 --> 00:40:20,627
Todavía no. Que disfrute
del resto del Día de la Madre.
623
00:40:46,945 --> 00:40:48,363
¿Está bien?
624
00:41:26,693 --> 00:41:27,819
Sí.
625
00:41:30,697 --> 00:41:31,739
Buenas noches, Morgan.
626
00:41:49,924 --> 00:41:51,092
¡FELIZ DÍA DE LA MADRE!
627
00:41:54,554 --> 00:41:55,763
Ven aquí, peque.
628
00:42:29,964 --> 00:42:31,883
Basada en la serie francesa
629
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
Subtítulos: Laura Sáez