1 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 ¡FELIZ DÍA DE LAS MADRES! 2 00:01:21,206 --> 00:01:26,044 HIGH POTENTIAL: Detective inesperada 3 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Besos. Primero mis besos. 4 00:02:00,537 --> 00:02:03,206 Central Robo. Canyon Gate. 5 00:02:19,181 --> 00:02:20,849 {\an8}¿Le compraste algo a tu mamá? 6 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 {\an8}Sí, pero es una sorpresa. 7 00:02:22,643 --> 00:02:25,896 {\an8}-¿No me dirás? No la conozco. - Bueno, no confío en ti. 8 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 {\an8}-¿Tus hijos tiran la casa por la ventana? - Claro. Soy la mejor. 9 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 {\an8}¿Qué haces aquí? 10 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 {\an8}Estaba cerca cuando avisaron, así que pasé. 11 00:02:36,782 --> 00:02:39,743 {\an8}Por lo que he visto, fue un robo profesional. 12 00:02:40,327 --> 00:02:43,664 {\an8}Apagaron las cámaras, no sabemos cómo ni cuántos entraron. 13 00:02:44,164 --> 00:02:45,499 {\an8}¿Qué es este edificio? 14 00:02:45,582 --> 00:02:50,253 {\an8}Las bóvedas privadas de Canyon Gate. Como cajas de seguridad, pero más grandes. 15 00:02:50,337 --> 00:02:53,548 {\an8}He oído de ellas. Ahí guardan cosas irreemplazables 16 00:02:53,632 --> 00:02:56,968 {\an8}- que valen una fortuna. - Arte, monedas raras, joyas. 17 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 {\an8}¿Como un depósito para acaparadores ricos? Entendido. 18 00:03:00,597 --> 00:03:01,932 {\an8}El dueño me explicó. 19 00:03:02,015 --> 00:03:04,559 {\an8}Tienen acceso biométrico, registros encriptados 20 00:03:04,643 --> 00:03:08,355 {\an8}y sistemas de respaldo, y esquivaron todo de alguna manera. 21 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 {\an8}¿Y los guardias? 22 00:03:11,274 --> 00:03:13,360 Tienen solo uno. Es un ex-SEAL. 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,362 BÓVEDAS DE CANYON GATE 24 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 Esto estaba por la salida. 25 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 {\an8}SEGURIDAD 26 00:03:23,745 --> 00:03:26,873 {\an8}-¿Y qué dijo Dean? - Pregúntame cuando lo encontremos. 27 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 ¿Tenían un solo guardia? 28 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 {\an8}El dueño pensó que la tecnología era más confiable. 29 00:03:32,170 --> 00:03:33,964 {\an8}Ahora no confiará en ninguno. 30 00:03:34,047 --> 00:03:37,801 {\an8}¿Cómo roban un lugar así sin la ayuda de Dean desde adentro? 31 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 {\an8}Las unidades lo buscan ahora. 32 00:03:39,761 --> 00:03:44,266 {\an8}Quien entró anuló la seguridad para acceder a las bóvedas individuales. 33 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 {\an8}Este lugar tenía clientes notables. 34 00:03:52,566 --> 00:03:55,444 {\an8}Veo títulos de maestrías, medallas olímpicas. 35 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 {\an8}¿Qué hay aquí? 36 00:03:57,112 --> 00:04:00,073 {\an8}No buscamos lo que hay. Buscamos lo que no hay. 37 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 {\an8}¿Qué? 38 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 {\an8}Hay zapatos y ropa extremadamente costosos. 39 00:04:07,747 --> 00:04:08,874 {\an8}¿Por qué dejaron esto? 40 00:04:08,957 --> 00:04:12,002 {\an8}Parece que llegaron a la mitad y se detuvieron. 41 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 {\an8}Quizá se llevaron lo que pudieron cargar. 42 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 {\an8}O quizá se... 43 00:04:16,715 --> 00:04:19,342 {\an8}-¿Me mandaste a callar? - A los dos. 44 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 {\an8}SEGURIDAD 45 00:04:37,986 --> 00:04:40,322 {\an8}Hacía el recorrido y me atacaron. 46 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 ¿Cuántos? 47 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 Cuatro. 48 00:04:44,075 --> 00:04:46,161 ¿Cuatro? ¿Está seguro? 49 00:04:46,828 --> 00:04:52,000 Uno de ellos me golpeó con la culata, tomó mi arma y me ató boca abajo. 50 00:04:52,626 --> 00:04:56,671 Cuando volvieron, pensé que me matarían. Me arrastraron hasta aquí. 51 00:04:56,755 --> 00:04:59,549 Qué útil sería tener más de un guardia. 52 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 ¿Los pudo ver? 53 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 No, todos tenían máscaras y guantes. 54 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 ¿Y la altura, el peso? 55 00:05:06,181 --> 00:05:07,682 No, nada. 56 00:05:07,766 --> 00:05:10,101 Por favor. Tiene que ayudarme. 57 00:05:11,937 --> 00:05:14,856 - Creo que uno masticaba chicle. -¿Chicle? 58 00:05:14,940 --> 00:05:16,149 Olía a menta. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,824 Vaciaron esta bóveda. 60 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 ¿Qué hay aquí? 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,996 Señora, no toque eso, por favor. 62 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 -¿Quién eres? - Soy el dueño. 63 00:05:31,957 --> 00:05:33,917 ¿Me dirías qué hay en la caja? 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,962 Las pertenencias de los clientes son confidenciales. 65 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Bien. Muy profesional. La revisaré yo. 66 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 ¿Es un disco duro? 67 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 ¿Había algo más aquí o solo esto? 68 00:05:49,808 --> 00:05:51,059 Creo que solo eso. 69 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 Tienen muchos sensores. ¿Para qué son? 70 00:05:55,689 --> 00:05:59,234 Así mantenemos la temperatura y la humedad precisas, 71 00:05:59,317 --> 00:06:00,402 y monitoreamos el aire. 72 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Aquí monitoreamos y controlamos todo. 73 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 ¿Cuál fue la última bóveda a la que entraron? 74 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 - A esta. - Es la 312. 75 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 Quiero saber qué hay aquí. 76 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 ¿Adónde vas con esto? 77 00:06:11,329 --> 00:06:16,042 Quizá buscaban algo específico y quizá no entraron en las otras bóvedas 78 00:06:16,126 --> 00:06:17,836 porque lo encontraron. 79 00:06:17,919 --> 00:06:20,255 Son muchos "quizá". ¿Por qué no se lo llevaron? 80 00:06:20,338 --> 00:06:22,716 No sé. Quizá debamos averiguarlo. 81 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 La cámara del vecino captó a la banda huyendo a las 21:55. 82 00:06:31,182 --> 00:06:33,602 - Sin matrícula. -¿Solo tenemos eso? 83 00:06:33,685 --> 00:06:36,354 Cuatro hombres, uno con aliento a menta. 84 00:06:36,438 --> 00:06:39,065 Tenemos más: los registros de la bóveda. 85 00:06:39,149 --> 00:06:42,360 ¿El dueño no se había negado para proteger a sus clientes? 86 00:06:42,444 --> 00:06:46,990 Le expliqué que no tendría clientes si el robo sale en las noticias. 87 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 Alpheus Hodges alquiló la bóveda con el disco duro. 88 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Vaya nombre. 89 00:06:51,703 --> 00:06:55,206 No aparece en nuestro sistema ni en las redes sociales. 90 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 Quizá porque murió hace 168 años. 91 00:06:58,668 --> 00:07:02,464 Alpheus Hodges, primer alcalde de L. Á., descártenlo. 92 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 El dueño del disco quiere permanecer oculto. 93 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 ¿Qué robó la banda? 94 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Según esto, solo un objeto. 95 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Una botella de Château Madeleine 97. 96 00:07:11,473 --> 00:07:13,308 ¿Qué? No puede ser. 97 00:07:13,391 --> 00:07:16,686 - Vale 90 000 dólares. -¿Quién gasta eso en una botella? 98 00:07:16,770 --> 00:07:19,481 Es más fácil robar un auto si quieres dinero. 99 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 No querían dinero. Mira. 100 00:07:22,901 --> 00:07:29,574 Según los registros, llegaron a las 21:02. Ataron al guardia y abrieron las bóvedas. 101 00:07:29,658 --> 00:07:33,495 La primera la abrieron a las 21:07 y la última a las 21:24. 102 00:07:33,578 --> 00:07:39,209 Así es, pero salieron a las 21:55, casi 30 minutos después. 103 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 Es mucho tiempo dándole vueltas a un vino. ¿Qué hacían? 104 00:07:42,962 --> 00:07:45,340 No lo sabía hasta que vi el registro térmico. 105 00:07:45,423 --> 00:07:48,176 Las bóvedas tienen distintas temperaturas 106 00:07:48,259 --> 00:07:50,845 porque el papel, el vino, la ropa y los carretes 107 00:07:50,929 --> 00:07:52,972 se conservan a grados diferentes. 108 00:07:53,056 --> 00:07:58,853 {\an8}La bóveda 312 estaba a 11 °C, ideal para equipos electrónicos. 109 00:07:58,937 --> 00:08:03,024 Fresca, no fría, lo que causaría condensación. Pero... 110 00:08:05,360 --> 00:08:08,571 -¿Se calentó? ¿A eso te refieres? - Sí, oíste al dueño. 111 00:08:08,655 --> 00:08:12,742 La temperatura no subiría a menos que algo calentara la bóveda. 112 00:08:12,826 --> 00:08:14,619 ¿Los cuerpos de los ladrones? 113 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 Los cuerpos no despiden calor de modo uniforme. Pero ¿saben qué sí? 114 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 La tecnología. 115 00:08:19,124 --> 00:08:21,751 No robaron nada porque no fue necesario. 116 00:08:21,835 --> 00:08:24,379 Se quedaron adentro haciendo una copia. 117 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 De ahí su estancia, el calor y por qué no falta nada. 118 00:08:27,006 --> 00:08:29,426 ¿Por qué no se llevaron la memoria USB? 119 00:08:29,509 --> 00:08:32,846 - No querían que supiéramos de la copia. - Ya llegaron. 120 00:08:32,929 --> 00:08:36,266 Tenemos las huellas en el disco duro: Mitchell Huston. 121 00:08:38,977 --> 00:08:42,564 Está vivo, 40, sin antecedentes. Vive en Glassell Park. 122 00:08:42,647 --> 00:08:47,277 Estupendo. Karadec, vamos. Esperemos que sea a quien buscamos. 123 00:08:48,153 --> 00:08:51,614 Estás muy alterado por un robo de alto nivel. 124 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 ¿Tienes debilidad por la comunidad con bóvedas privadas? 125 00:09:09,674 --> 00:09:11,760 Mitchell Huston, policía. 126 00:09:32,947 --> 00:09:34,407 Calle Folsom 127 00:09:38,745 --> 00:09:41,748 Mitchell Huston. Vivió en Boyle Heights tras la expansión de la I-5. 128 00:09:41,831 --> 00:09:43,041 ¡Feliz Día de las Madres! 129 00:09:43,124 --> 00:09:46,753 Oyó historias de casas demolidas, calles que desaparecían. 130 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 Se dedicó a la acción comunitaria, 131 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 llegó al ayuntamiento y ascendió a secretario municipal. 132 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 -¿Cómo sabes? - Era amigo del casero. 133 00:09:54,552 --> 00:09:58,056 - Era un inquilino modelo. - Sí, y un ciudadano modelo. Miren. 134 00:09:58,139 --> 00:09:59,224 {\an8}Otorgado a M. HUSTON 135 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 {\an8}Amaba L. Á. Su casa es un santuario de la ciudad. 136 00:10:02,519 --> 00:10:04,020 - Pero... -¿Pero qué? 137 00:10:04,104 --> 00:10:09,317 No sé. Si vivía aquí, ¿por qué alquilaría una bóveda privada junto a los más ricos? 138 00:10:09,400 --> 00:10:11,528 No sé, tendrá relación con el disco. 139 00:10:11,611 --> 00:10:14,489 -¿Hora de la muerte? - Entre las 5:00 y las 8:00. 140 00:10:14,572 --> 00:10:19,244 Quizá él conocía a uno de los ladrones. Es probable que vinieran antes del robo. 141 00:10:19,327 --> 00:10:23,748 Daphne tiene el contrato de Canyon Gate. Mitchell lo firmó, pero él no lo pagaba. 142 00:10:23,832 --> 00:10:26,126 -¿Quién lo pagaba? - Los Ángeles. 143 00:10:27,919 --> 00:10:31,422 Pediré una orden para llevar el disco duro como prueba. 144 00:10:31,506 --> 00:10:34,134 - Oz, ve con Daphne a Canyon Gate. - Sí. 145 00:10:34,217 --> 00:10:37,595 La ciudad le pagaba, en el ayuntamiento deben saber algo. 146 00:10:37,679 --> 00:10:39,806 Conozco gente ahí. Yo me encargo. 147 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 - Actúa raro, ¿no? - No lo sé. 148 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 Ya no intento entenderlo. ¿Por qué? 149 00:10:46,271 --> 00:10:50,191 Esta mañana llegó porque estaba cerca, pero mi amiga en la central... 150 00:10:50,275 --> 00:10:53,611 -¿Tienes una amiga ahí? - En todas partes. ¿Eso es raro? 151 00:10:54,112 --> 00:10:58,616 En fin, ella dijo que él les pidió que le avisaran si había robos grandes. 152 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 ¿Por qué haría eso? 153 00:11:04,789 --> 00:11:05,915 ESTACIÓN POLICIAL 154 00:11:05,999 --> 00:11:09,002 {\an8}Bienvenidos a otro episodio de Los grandes secretos de L. Á. 155 00:11:09,085 --> 00:11:11,588 -¿Qué vemos? - Los grandes secretos de L. Á. 156 00:11:11,671 --> 00:11:12,797 Mitchell hizo cientos. 157 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 {\an8}El ayuntamiento está en el centro. 158 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 ¿Cómo le fue en el ayuntamiento? 159 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Hablé con el ayudante de Mitchell, Andy Maxwell. 160 00:11:20,471 --> 00:11:23,892 {\an8}Dijo que era un funcionario de alto nivel. Era importante. 161 00:11:23,975 --> 00:11:26,728 {\an8}Bueno, certificaba votos, aprobaba decretos. 162 00:11:26,811 --> 00:11:28,605 Le daba forma a la ciudad. 163 00:11:28,688 --> 00:11:32,150 Y es un trabajo que causa enojos y despidos. 164 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 La rotación de empleados es muy alta. 165 00:11:34,736 --> 00:11:37,572 -¿Hay una lista de los despidos? - La enviarán. 166 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 Andy lo hará cuando la aprueben. 167 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 Llegará pronto. ¿Cómo vamos con la caja? 168 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 Esperamos a que nuestro experto haga su magia. 169 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 -¿Tiene nombre? - Lyle. 170 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 Lyle, ¿cómo va? 171 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Qué alentador. ¿Tenemos la contraseña? 172 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 Pregunté a la alcaldía si la saben. No responden. 173 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 ¿Dónde está Morgan? 174 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 Llegó la policía robo de oro 175 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 Estás muy alterado por un robo de alto nivel. 176 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Olía a menta. 177 00:12:23,660 --> 00:12:25,161 {\an8}disparo en pierna izquierda 178 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 Taylor, no te vayas. 179 00:12:32,669 --> 00:12:37,090 ¿Mi oficina es más pequeña que la de Soto? Así se siente. 180 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 ¿Ya conocías a esta banda? ¿De Oakland? 181 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 Casi los atrapas. 182 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 Casi. 183 00:12:51,437 --> 00:12:53,982 ¿Y Taylor Lawson? 184 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 ¿Y una mujer humana? ¿Te has casado con una? 185 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 Casi lo hago. 186 00:12:58,361 --> 00:12:59,904 ¿Es la prometida que murió? 187 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Lo siento. 188 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Yo también. 189 00:13:09,580 --> 00:13:12,000 ¿Podemos dejar esto entre nosotros? 190 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 No soy quién para decirte que estás muy involucrado 191 00:13:18,381 --> 00:13:22,385 en este caso como para trabajar en él, pero debes informarles. 192 00:13:23,094 --> 00:13:25,930 Di lo que sabes. Así pueden ayudarte. 193 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Está bien. 194 00:13:29,767 --> 00:13:31,686 Pondré a todos al tanto. 195 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 Bien. 196 00:13:38,901 --> 00:13:40,278 Teniente Soto. 197 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 Alcalde Cal, qué sorpresa. 198 00:13:43,489 --> 00:13:47,493 Karadec llamó a tu oficina, pero no me dijo que vendrías. 199 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 ¿También les falta personal? 200 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 Cuando mi presupuesto llegue en un mes, a ninguno nos faltará, espero. 201 00:13:53,291 --> 00:13:55,793 - Es un placer, alcalde. - Sí, hola. 202 00:13:58,671 --> 00:14:00,048 Ahí está. 203 00:14:00,131 --> 00:14:01,591 ¿Sabes la contraseña? 204 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 El acceso nos ayudaría mucho. 205 00:14:03,760 --> 00:14:06,971 Eso no será necesario. Es propiedad de Los Ángeles. 206 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 Adelante, recógelo. 207 00:14:08,639 --> 00:14:12,435 - Esperen, ¿qué pasa? - Nick Wagner. 208 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Es bueno verte a ti y no a tu padre. 209 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 -¿Cómo estás? - Bien, gracias. 210 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 ¿Viniste a ayudarnos a ingresar? 211 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Ya me informaron. Confirmaremos que no lo vulneraron. 212 00:14:22,945 --> 00:14:24,614 Te mantendremos al tanto. 213 00:14:24,697 --> 00:14:25,782 ¿Qué hay ahí? 214 00:14:26,949 --> 00:14:29,911 -¿Quién es ella? - Morgan. ¿Qué hay en el disco? 215 00:14:29,994 --> 00:14:32,789 - La consultora. -¿Por qué lo tenía Mitchell? 216 00:14:33,748 --> 00:14:36,959 Recibimos 24 amenazas terroristas al mes en esta ciudad. 217 00:14:37,043 --> 00:14:40,004 El año pasado, dos del ayuntamiento. 218 00:14:40,088 --> 00:14:44,008 No proteges algo tan importante en un edificio que es un objetivo. 219 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 Confiábamos en él. 220 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 Confía en este equipo. 221 00:14:46,928 --> 00:14:50,389 Ahí está la respuesta a su asesinato y al robo de Canyon Gate. 222 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 Sabemos que alguien ya hizo una copia. 223 00:14:53,434 --> 00:14:56,813 ¿Le preocupa que encontremos algo suyo, alcalde? 224 00:14:56,896 --> 00:14:58,189 - Morgan. - Me pregunto 225 00:14:58,272 --> 00:15:02,068 por qué no quiere ayudarnos a resolver el asesinato de alguien. 226 00:15:02,902 --> 00:15:07,240 Somos cuatro millones de habitantes y mi trabajo es ocuparme de todos. 227 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 Por eso me lo llevaré. 228 00:15:08,741 --> 00:15:11,077 No me gustaría que alguien pensara 229 00:15:11,160 --> 00:15:14,372 que estás interfiriendo con una investigación. 230 00:15:15,081 --> 00:15:17,375 ¿A tu padre le gusta usar tanto poder? 231 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 No vine por mi padre. 232 00:15:19,127 --> 00:15:24,132 ¿Qué dices si nos dejas verlo y evitas una disputa pública con la policía? 233 00:15:28,261 --> 00:15:30,763 Solo tú. Cinco minutos. 234 00:15:31,806 --> 00:15:32,974 Ella también. 235 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 - Veamos. - La caja negra cívica. 236 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 El último recurso de la ciudad. 237 00:15:49,866 --> 00:15:53,035 Ni yo sé lo que hay aquí, pero si desapareciéramos, 238 00:15:53,119 --> 00:15:56,038 así es como la ciudad volvería a funcionar. 239 00:15:56,122 --> 00:16:00,543 Los sistemas que no queremos usar. La puerta, la cerradura y la llave. 240 00:16:01,502 --> 00:16:04,297 Quien tenga esto podría perturbar vecindarios, 241 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 policías, crear pánico. 242 00:16:06,757 --> 00:16:10,303 Podrían paralizar la ciudad sin disparar un tiro. 243 00:16:12,138 --> 00:16:13,973 - Morgan, ¿verdad? - Sí. 244 00:16:14,056 --> 00:16:17,560 Lo que sea que hagas bien, yo empezaría a hacerlo rápido. 245 00:16:17,643 --> 00:16:21,480 Por supuesto. Necesitaré que se aparte. Muchas gracias. 246 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 (SECRETO) CONCILIACIÓN 247 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 ("Monto del Convenio") 248 00:16:45,421 --> 00:16:46,881 {\an8}CÓDIGO DE MANDO 249 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 ¿Has visto algo que sirva? 250 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 - Veo muchas cosas que a ellos sí. -¿Es grave? 251 00:16:57,058 --> 00:17:00,102 En una escala de uno a Godzilla, no es algo bueno. 252 00:17:00,186 --> 00:17:04,065 Con la información que tienen, podrían cortar la red eléctrica, 253 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 envenenar el agua o alterar el control aéreo. 254 00:17:06,817 --> 00:17:09,153 - Dije que no es algo bueno. -¿Entonces? 255 00:17:09,237 --> 00:17:11,197 ¿Podrían atacar la ciudad? 256 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Son ladrones, no terroristas. No atacan, roban. 257 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 La lista del ayuntamiento. 258 00:17:16,285 --> 00:17:19,705 Despidieron a 32 empleados mientras Mitchell estuvo ahí. 259 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 Investígalos a todos. 260 00:17:21,499 --> 00:17:26,587 Busca un posible conspirador potencial y el próximo objetivo de los ladrones. Ve. 261 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Karadec. 262 00:17:35,972 --> 00:17:37,682 -¿Qué? - Willa nos pasó por encima. 263 00:17:37,765 --> 00:17:39,225 El jefe acaba de llamar. 264 00:17:39,308 --> 00:17:42,687 Ella habló con él para que dejemos de seguirla ilegalmente. 265 00:17:42,770 --> 00:17:46,107 - No sabía que la seguíamos. - No. La vigilamos. 266 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 Frecuenta el Beverly Palms Country Club, así que nos instalamos. 267 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 Está en L. Á. y no con nuestra gente. 268 00:17:52,905 --> 00:17:55,283 Pronto sabremos con quién. 269 00:17:55,366 --> 00:17:56,909 ¿Quién la está siguiendo? 270 00:17:57,451 --> 00:18:02,123 Quizá el FBI. Hizo enojar a alguien luego de forzar el traslado de Hayworth. 271 00:18:02,206 --> 00:18:04,750 Lyle no pudo abrir la caja negra. 272 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 ¿Me oyeron? 273 00:18:05,960 --> 00:18:07,712 No digas nada por ahora. 274 00:18:08,629 --> 00:18:10,590 - Lyle no pudo. - Sí. ¿Por qué...? 275 00:18:10,673 --> 00:18:15,678 La banda tenía un jáquer adentro, alguien que conoce el ayuntamiento. 276 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 Hay un mejor jáquer que Lyle en la lista de Oz 277 00:18:18,598 --> 00:18:20,683 y lo despidieron por alzar la voz. 278 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 Colton Palmisano. 279 00:18:27,023 --> 00:18:29,942 - Colton Palmisano, policía. -¿No tocan? 280 00:18:30,026 --> 00:18:31,193 Tocamos el timbre. 281 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 - No anda. - La puerta está abierta. 282 00:18:33,237 --> 00:18:34,780 La dejo así para mi gato. 283 00:18:34,864 --> 00:18:38,367 Como no le gustan las alturas, socializa con los vecinos. 284 00:18:38,451 --> 00:18:40,828 Es lo más que puede salir. 285 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 Genial. ¿Contarás otra historia de gatos? 286 00:18:43,956 --> 00:18:46,667 No. Lo siento, ¿quién eres? 287 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Presta atención. 288 00:18:48,002 --> 00:18:51,255 Trabajaste en el ayuntamiento hasta que te despidieron. 289 00:18:51,339 --> 00:18:55,176 Sí, por hacer mucho ruido. A RR. HH. le gusta el silencio. 290 00:18:55,259 --> 00:18:57,053 Anoche asaltaron Canyon Gate. 291 00:18:57,136 --> 00:19:00,973 - Profesionales. - Copiaron un disco duro en una bóveda. 292 00:19:01,057 --> 00:19:03,726 -¿Y a mí qué? - Las Reinas de la Calle. 293 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 -¿Son tus hijas? - Sí. 294 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Campeonas del valle de San Fernando. 295 00:19:08,856 --> 00:19:10,316 Felicitaciones. 296 00:19:10,399 --> 00:19:14,779 Sabemos que puedes jaquear el disco y que trabajaste con Mitchell Huston. 297 00:19:14,862 --> 00:19:16,197 Es buena persona. 298 00:19:16,280 --> 00:19:17,740 Era. Está muerto. 299 00:19:18,908 --> 00:19:20,117 Disparo en el pecho. 300 00:19:22,828 --> 00:19:25,831 -¿Ya tenemos tu atención? - Yo no hice nada. 301 00:19:25,915 --> 00:19:29,001 No creo que lo hayas matado, pero trabajaste con quien lo hizo. 302 00:19:29,585 --> 00:19:33,464 Me dijeron que era una palanca, presión para forzar el cambio. 303 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Te engañaron, podrías pasar 20 años tras las rejas. 304 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Tus hijas tendrán hijos para cuando salgas. 305 00:19:39,512 --> 00:19:41,347 A menos que hagas un trato. 306 00:19:41,430 --> 00:19:43,099 - Morgan... - Escucha, ¿sí? 307 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Deja hablar a la señorita. 308 00:19:44,975 --> 00:19:48,521 Eres muy listo para trabajar con gente así sin una garantía. 309 00:19:48,604 --> 00:19:52,400 Algo que te lleve a casa con tus hijas y no a prisión. 310 00:19:52,483 --> 00:19:55,653 Puedo convencerlos de que hagan un trato, 311 00:19:55,736 --> 00:19:58,698 pero más vale que lo que sepas sea bueno, Colton. 312 00:19:59,699 --> 00:20:01,867 No sé. Dudo que sea tan bueno. 313 00:20:05,413 --> 00:20:08,749 Puse un rastreador en el teléfono del que me llamaron. 314 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 - Eso debería bastar. -¿Eso es posible? 315 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 Muéstranos. Ahora. 316 00:20:12,795 --> 00:20:16,048 Si nos das la ubicación de la banda, haremos un trato. 317 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Localizador Ubicaciones 318 00:20:27,935 --> 00:20:30,771 POLICÍA UNIDADES TÁCTICAS POLICIALES 319 00:20:30,855 --> 00:20:31,856 DPLA 320 00:20:35,735 --> 00:20:36,736 POLICÍA 321 00:20:36,819 --> 00:20:39,280 - Están acorralados. - Bien. Que siga así. 322 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 Vamos. 323 00:20:50,833 --> 00:20:52,334 PELIGRO NO PASE 324 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 Los perdimos, capitán. 325 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 ¡Vamos! 326 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 MERCADO LA BODEGA 327 00:22:20,548 --> 00:22:24,260 No es bueno. Hubo tres heridos, pero no hubo muertes. 328 00:22:24,343 --> 00:22:26,846 Esto parece un laberinto. ¿Qué hacían aquí? 329 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 Ensayaban. 330 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 VÍCTIMA(S) - SOSPECHOSO(S) 331 00:22:43,863 --> 00:22:47,366 ¿Entonces? ¿Podrían atacar la ciudad? 332 00:22:47,449 --> 00:22:50,995 Son ladrones, no terroristas. No atacan, roban. 333 00:22:51,996 --> 00:22:56,125 {\an8}Mangos, horchata, chips de lima con chile. ¿Pararon a comprar? 334 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 Los criminales comen. 335 00:22:58,002 --> 00:23:01,672 ¿A diez kilómetros del escondite? ¿Por qué no ir a dos cuadras? 336 00:23:01,755 --> 00:23:03,716 Buscaremos cámaras y al dueño. 337 00:23:03,799 --> 00:23:07,052 Si tenemos suerte, veremos a un ladrón sin máscara. 338 00:23:07,678 --> 00:23:10,222 Ya tenemos la búsqueda y los helicópteros. 339 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 Estamos usando todos los recursos para atraparlos. 340 00:23:13,350 --> 00:23:16,437 Sí, lo sé. Pero siento que me falta algo. 341 00:23:16,937 --> 00:23:18,188 Oye. 342 00:23:18,272 --> 00:23:19,982 Te conozco. 343 00:23:20,065 --> 00:23:22,568 Permítete terminar por hoy. 344 00:23:22,651 --> 00:23:26,071 Llevamos horas en esto. Mañana lo haremos mejor. 345 00:23:28,073 --> 00:23:32,870 ¿Puedo llevarme algunas cosas? Lo haré, pero te gusta que te lo pida. 346 00:23:32,953 --> 00:23:34,622 - Gracias por eso. - De nada. 347 00:23:35,331 --> 00:23:36,707 - Karadec. -¿Sí? 348 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 ¿Y Wagner? 349 00:23:39,501 --> 00:23:41,670 Seguro que sigue en la escena. 350 00:23:56,560 --> 00:23:57,728 ¿Qué haces? 351 00:23:59,772 --> 00:24:00,898 Bebo la evidencia. 352 00:24:04,234 --> 00:24:06,320 ¿Sabes cuál es mi parte favorita? 353 00:24:07,571 --> 00:24:10,449 Estar en el lugar donde practican atacarnos, 354 00:24:12,201 --> 00:24:14,328 investigando de qué nos perdimos. 355 00:24:16,080 --> 00:24:17,206 Él estaba ahí. 356 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 Estuve muy cerca. 357 00:24:25,714 --> 00:24:27,049 No. 358 00:24:27,132 --> 00:24:29,969 No. Cierto, lo olvidé. 359 00:24:31,053 --> 00:24:33,514 Solo tú puedes romper las reglas, ¿no? 360 00:24:33,597 --> 00:24:36,016 Dios no quiera que alguien más lo haga. 361 00:24:36,100 --> 00:24:37,851 ¿Qué significa eso? 362 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 Adelante. Haz lo tuyo. 363 00:24:39,937 --> 00:24:43,232 Encuéntralo. Encuentra lo que nadie más puede ver. 364 00:24:43,315 --> 00:24:45,067 -¿Qué haces? - Solo tú puedes. 365 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 - No. - Usa tu alto coeficiente, 366 00:24:47,277 --> 00:24:48,278 resuelve el caso. 367 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 No te desquites conmigo. 368 00:24:51,115 --> 00:24:53,909 ¿Crees que eres el único que perdió a alguien? 369 00:24:55,661 --> 00:24:56,870 No es lo mismo. 370 00:24:56,954 --> 00:24:59,123 Tienes razón. Yo tuve un bebé. 371 00:25:00,249 --> 00:25:04,712 Sin importar cómo me sintiera, me levantaba y me buscaba la vida. 372 00:25:09,008 --> 00:25:10,884 No es una competencia. Mírame. 373 00:25:19,101 --> 00:25:20,561 Lamento que muriera. 374 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 Ojalá a Roman le hubiera pasado eso. 375 00:25:29,820 --> 00:25:30,946 Sube al auto. 376 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 Muy bien. 377 00:25:46,712 --> 00:25:47,796 Mira, Morgan... 378 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 ¿Sabes qué? 379 00:25:49,256 --> 00:25:51,550 No tenemos que hablar de eso. Entra. 380 00:25:51,633 --> 00:25:53,677 - Quiero decirte... - No pasa nada. 381 00:25:53,761 --> 00:25:55,095 Dame las llaves. 382 00:25:56,013 --> 00:25:57,431 - Está bien. - Gracias. 383 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 Entra. 384 00:26:04,521 --> 00:26:06,106 Hola, cariño. 385 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 Sí. 386 00:26:08,233 --> 00:26:09,443 Hola. 387 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Ingrid. Hola. 388 00:26:16,450 --> 00:26:21,288 Tienes los dientes en el lugar equivocado. Deberían estar adentro. 389 00:26:22,498 --> 00:26:24,249 Están al revés. ¿Qué pasó? 390 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Me dispararon tres veces primero. 391 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 No le dieron a ningún órgano. 392 00:26:44,061 --> 00:26:49,233 No sé si fue la adrenalina, pero aún estaba de pie cuando la vi caer. 393 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 Le dieron en la pierna. 394 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Justo en la arteria. 395 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 Se desangró en mis brazos. 396 00:27:11,004 --> 00:27:12,506 Hasta el final, 397 00:27:13,674 --> 00:27:15,926 ella quería saber si yo estaba bien. 398 00:27:24,768 --> 00:27:27,396 Vamos. Tienes que ir a dormir. 399 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Ve a dormir, ¿sí? 400 00:28:07,519 --> 00:28:08,645 Casi los atrapas. 401 00:28:08,729 --> 00:28:10,105 Casi. 402 00:28:10,188 --> 00:28:13,775 Adelante. Encuentra lo que nadie más puede ver. 403 00:28:13,859 --> 00:28:15,193 La caja negra cívica. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 La puerta, la cerradura y la llave. 405 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 No es un laberinto. 406 00:28:37,883 --> 00:28:40,344 Es un mapa. Lo vi en el disco duro. 407 00:28:40,427 --> 00:28:43,013 -¿Qué? - Redes anticuadas, túneles... 408 00:28:43,096 --> 00:28:44,431 ¿Una ciudad bajo la ciudad? 409 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 Y aún se puede acceder a ellos. 410 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 ¿Hay túneles que coinciden con el laberinto? 411 00:28:50,395 --> 00:28:54,149 Lo que sea que planeen robar, no tienen que entrar por la calle. 412 00:28:54,232 --> 00:28:56,318 Cuando descubramos lo que robaron... 413 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 Ya se habrán ido. 414 00:28:59,988 --> 00:29:03,617 Es la alerta, una violación de seguridad en el puerto. 415 00:29:03,700 --> 00:29:06,662 Amenaza de apagón. Sonó la alarma del embalse. 416 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 - No es un robo. - Es un ataque. 417 00:29:08,914 --> 00:29:11,333 Wagner dijo que buscaban dinero. ¿Y si no? 418 00:29:11,416 --> 00:29:14,586 - Si atacas los sistemas, paralizas todo. -¿Para qué? 419 00:29:21,635 --> 00:29:26,306 Envié unidades al puerto, al embalse y al Departamento de Agua y Energía. 420 00:29:26,390 --> 00:29:28,141 Me llamó el jefe. 421 00:29:28,225 --> 00:29:33,522 El alcalde quiere sacarnos del caso para armar su propia fuerza especial. 422 00:29:35,607 --> 00:29:37,567 Que lo intenten. ¿Qué tenemos? 423 00:29:37,651 --> 00:29:41,113 Creemos que van tras uno de los tres grandes sistemas. 424 00:29:41,196 --> 00:29:43,699 No parece que hayan violado ninguno. 425 00:29:43,782 --> 00:29:46,410 Creo que para cuando sepamos qué buscan, 426 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 - ya los habrán atacado. - Y ellos se habrán ido. 427 00:29:50,706 --> 00:29:52,040 Denme un momento. 428 00:29:52,541 --> 00:29:53,959 Hola. ¿Estás bien? 429 00:29:54,459 --> 00:29:56,503 Quieren saber a qué hora llegarás. 430 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Para empezar con tu regalo. 431 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 -¿Mi regalo? - En realidad no es un regalo. 432 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Es una situación. 433 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Qué emoción. Te mostraremos. 434 00:30:06,805 --> 00:30:08,849 ¿Qué? ¿Acamparemos adentro? 435 00:30:08,932 --> 00:30:11,101 Lo mencionaste y pensamos que sería divertido. 436 00:30:11,184 --> 00:30:13,812 Y me encanta. Ya quiero llegar. Nos vemos. 437 00:30:13,895 --> 00:30:19,067 Íbamos a comprar unas flores para adornar, pero las floristerías eran un desastre. 438 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 El pago con tarjeta no funcionaba 439 00:30:21,445 --> 00:30:24,573 y Chloe tenía gases, así que tuvimos que improvisar. 440 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 ¿Fueron a más de una florería y no funcionaban las terminales? 441 00:30:27,576 --> 00:30:30,787 Sí, pero podemos comprar flores en el súper. 442 00:30:30,871 --> 00:30:33,457 No. Tranquilo. Debo irme. Los quiero mucho. 443 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 - Adiós. - ¡Feliz Día de las Madres! 444 00:30:35,751 --> 00:30:38,545 Wagner tenía razón. Buscan efectivo, mucho. 445 00:30:38,628 --> 00:30:41,131 Y creo que sé dónde planean conseguirlo. 446 00:30:41,214 --> 00:30:44,760 Es el Día de las Madres. Distrito de Diamantes, de Flores, de Moda. 447 00:30:44,843 --> 00:30:48,263 - El efectivo aumenta en el centro. -¿De cuánto hablamos? 448 00:30:48,346 --> 00:30:51,308 En promedio, procesan entre 18 y 20 millones 449 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 entre esos distritos durante el feriado. 450 00:30:54,019 --> 00:30:57,606 Si bloquean las terminales para tarjetas, la gente usará efectivo. 451 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Que se quedará ahí hasta que el camión de caudales lo recoja. 452 00:31:01,318 --> 00:31:04,571 Buscaban el mejor lugar para asaltar los camiones. 453 00:31:04,654 --> 00:31:06,031 Bueno, no exactamente. 454 00:31:06,114 --> 00:31:09,576 En la caja negra, vi un mapa de los tubos neumáticos 455 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 que usaban en el pasado. 456 00:31:11,745 --> 00:31:16,249 Las instituciones financieras necesitaban una forma segura de cuidar el dinero. 457 00:31:16,333 --> 00:31:18,710 Los cajeros ponían efectivo en un tubo, 458 00:31:18,794 --> 00:31:22,005 lo dejaban en la ranura y lo subían a la bóveda. 459 00:31:22,089 --> 00:31:23,465 Rápido y seguro. 460 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 ¿Dices que aún los usan? 461 00:31:25,634 --> 00:31:29,513 Algo sí. Los grandes minoristas y casinos aún usan los tubos 462 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 para sacar el dinero extra de sus cajas. 463 00:31:31,765 --> 00:31:36,269 Atraviesan las paredes, bajan y llegan a los puntos de recolección. 464 00:31:36,353 --> 00:31:39,481 Hasta que lleguen los camiones, eso es solo efectivo. 465 00:31:39,564 --> 00:31:41,900 No atacan las tiendas ni los camiones. 466 00:31:41,983 --> 00:31:44,820 Interceptan el dinero en los puntos de recolección. 467 00:31:44,903 --> 00:31:49,825 Uno de esos puntos está aquí, debajo del mercado mexicano. 468 00:31:49,908 --> 00:31:52,744 El ruido del agua del puerto es una distracción. 469 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Este atraco está pasando ahora mismo. Vamos. 470 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 Oye, ¿tienes sótano? 471 00:32:16,935 --> 00:32:18,436 - Sí. ¿Por qué? -¿Dónde? 472 00:32:18,520 --> 00:32:22,190 En el pasillo, por los baños. El Departamento de Agua está ahí. 473 00:32:22,274 --> 00:32:25,193 - Saca a los empleados y clientes. - Tú. Vete. 474 00:32:37,164 --> 00:32:39,624 - Hasta aquí llegas. - Claro que no. 475 00:32:39,708 --> 00:32:42,919 Ellos conocen los túneles, ustedes no. Me necesitan. 476 00:32:44,546 --> 00:32:45,964 Detrás de nosotros. 477 00:32:57,392 --> 00:32:59,895 Ahí. A la izquierda y tres a la derecha. 478 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 Los tubos van por arriba. 479 00:33:11,489 --> 00:33:13,575 A la derecha. Son los tubos negros. 480 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 Esperen. Escuchen. 481 00:33:20,165 --> 00:33:22,083 Eso es. Sigan este tubo. 482 00:33:38,141 --> 00:33:39,267 Ahí está. 483 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 ¿Dónde están? 484 00:33:46,691 --> 00:33:47,943 ¡Cúbranse! 485 00:33:50,487 --> 00:33:51,655 ¡Atrás! 486 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 Retrocedan. 487 00:34:05,919 --> 00:34:08,380 ¡Están huyendo! Vamos. 488 00:34:26,690 --> 00:34:28,900 -¡Policía! ¡Al piso! -¡Lento! 489 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 Manos arriba. Mira la puerta. 490 00:34:31,987 --> 00:34:34,030 Uno herido, esposado y desarmado. 491 00:34:53,550 --> 00:34:56,511 Uno herido. Pidan paramédicos y escoltas armados. 492 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 Dos en custodia. Daphne y Oz los llevan. 493 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 - Queda uno. - Bien. 494 00:34:59,848 --> 00:35:02,559 Va al acceso sur, cree que saldrá al río. 495 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 -¿Lo hará? - No, lleva años sellado. 496 00:35:04,436 --> 00:35:06,354 - No hay salida. - Aplica presión. 497 00:35:06,438 --> 00:35:08,732 Dará la vuelta. Podemos interceptarlo. 498 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 Vamos. 499 00:35:21,244 --> 00:35:22,662 A la izquierda. 500 00:35:27,584 --> 00:35:28,960 - Ahí está. -¡Alto! 501 00:35:29,044 --> 00:35:30,295 ¡Baja el arma! 502 00:35:43,600 --> 00:35:44,684 Morgan. 503 00:35:45,477 --> 00:35:46,978 Morgan, agáchate. 504 00:36:00,617 --> 00:36:03,286 Las manos. Muéstrame las manos. 505 00:36:05,955 --> 00:36:07,499 ¡Suelta el arma! 506 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 Pon el arma en el piso. ¡Ahora! 507 00:36:15,173 --> 00:36:16,675 Patéala. 508 00:36:22,764 --> 00:36:24,182 ¡Taylor! 509 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 Eres tú. 510 00:36:43,952 --> 00:36:45,328 ¿Cómo te llamas? 511 00:36:46,454 --> 00:36:47,956 ¿Cómo te llamas? 512 00:36:51,501 --> 00:36:53,128 ¿Cómo te llamas? 513 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 John. 514 00:36:56,965 --> 00:36:59,467 Me llamo John... McCauley. 515 00:37:04,305 --> 00:37:06,182 Capitán, es suficiente. 516 00:37:06,933 --> 00:37:08,977 ¡Nick! 517 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 Ella no querría esto. 518 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Yo me encargo, capitán. 519 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Oye. 520 00:37:57,609 --> 00:37:59,277 Me alegra que estés bien. 521 00:38:01,321 --> 00:38:02,530 A mí también. 522 00:38:02,614 --> 00:38:04,491 Lo hiciste muy bien. 523 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 - Gracias. - Sí. 524 00:38:09,871 --> 00:38:10,872 Adam. 525 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Por Dios. Tenía mucho miedo. 526 00:38:14,375 --> 00:38:18,546 Lo sé. Oye, estoy bien. Todos estamos bien. 527 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Gracias a Dios. 528 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 Buenas noches. 529 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 Cuídate. 530 00:38:29,224 --> 00:38:31,100 No olvides llamar a tu mamá. 531 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 Oye, vamos a casa. 532 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 Está bien. 533 00:39:09,472 --> 00:39:11,391 Lucia, qué bueno verte. 534 00:39:11,474 --> 00:39:12,809 Igualmente. 535 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 Sé que ya se van, pero ¿me lo prestas un minuto? 536 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 Sí. 537 00:39:17,188 --> 00:39:19,524 Claro. Te veré en la recepción. 538 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Está bien. 539 00:39:26,823 --> 00:39:28,283 Ojalá sean buenas noticias. 540 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 No es como yo las describiría. 541 00:39:30,702 --> 00:39:33,371 Íbamos a tener una entrevista con el FBI y Hayworth 542 00:39:33,454 --> 00:39:35,331 - mañana temprano. -¿"Íbamos"? 543 00:39:35,415 --> 00:39:38,167 Bueno, ya no va a pasar porque está muerto. 544 00:39:38,835 --> 00:39:43,339 Lo encontraron colgado en su celda hace una hora. Dicen que fue suicidio. 545 00:39:43,423 --> 00:39:45,049 -¿Y te lo crees? - Para nada. 546 00:39:45,133 --> 00:39:49,262 Silenciaron al único que podía decirnos lo que pasó con Roman. 547 00:39:50,513 --> 00:39:51,890 ¿Y eso? 548 00:39:51,973 --> 00:39:56,102 La Unidad Especial envió estas fotos desde Beverly Palms. 549 00:39:58,730 --> 00:40:01,608 Ya sabemos con quién se está reuniendo Willa. 550 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Ese es Nick Wagner padre. 551 00:40:05,194 --> 00:40:06,279 Así reaccioné yo. 552 00:40:06,362 --> 00:40:07,864 ¿Ahora qué? 553 00:40:08,656 --> 00:40:09,866 Empecemos con el capitán. 554 00:40:09,949 --> 00:40:14,704 Quiero confirmar que se involucró en la búsqueda por las razones correctas. 555 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 ¿Le dirás a Morgan? 556 00:40:17,123 --> 00:40:20,627 Aún no. Déjala disfrutar el resto de su Día de las Madres. 557 00:40:46,945 --> 00:40:48,363 ¿Estás bien? 558 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 Sí. 559 00:41:30,697 --> 00:41:31,739 Buenas noches. 560 00:41:49,924 --> 00:41:51,092 ¡FELIZ DÍA DE LAS MADRES! 561 00:41:54,554 --> 00:41:55,763 Vamos. Súbete. 562 00:42:29,964 --> 00:42:31,883 Basada en Morgana: La detective genial 563 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Subtitulado por Abril Pino