1 00:00:04,338 --> 00:00:06,423 Segítség! 2 00:00:15,057 --> 00:00:17,184 Hagyj békén! Menj innen! 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,146 Nézz a lábad elé! 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,899 Jól vagy? 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,612 - Hé, jól vagy? - Meg akar ölni! 6 00:00:45,921 --> 00:00:50,884 A SZELLEM EREJE 7 00:01:11,530 --> 00:01:13,865 {\an8}- Adam! - Lucia! 8 00:01:15,576 --> 00:01:18,870 {\an8}- Nahát! - Igen, rég találkoztunk. 9 00:01:18,954 --> 00:01:22,666 {\an8}- Hogy vagy? Hallom, elköltöztél. - Többször is. 10 00:01:22,749 --> 00:01:24,126 {\an8}Legutóbb Santa Febe. 11 00:01:24,209 --> 00:01:26,503 {\an8}Santa Fe? Még sosem jártam ott. 12 00:01:26,587 --> 00:01:30,841 {\an8}Imádtam. Nincsenek felhőkarcolók, csak fura alakok. 13 00:01:30,924 --> 00:01:33,969 {\an8}Hallom, megismertél valakit. Komolynak hangzott. 14 00:01:34,052 --> 00:01:35,470 {\an8}Kémkedsz utánam? 15 00:01:35,554 --> 00:01:37,931 {\an8}- Nem, csak... - Viccelek. Én... 16 00:01:38,015 --> 00:01:39,933 {\an8}- Nick és Natalie mondta, mi? - Igen. 17 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 {\an8}Néha mondanak ezt-azt. Szóval... 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,646 {\an8}Igen. Néha én is érdeklődöm felőled. 19 00:01:45,981 --> 00:01:48,650 {\an8}Viszont szakítottunk, úgyhogy... 20 00:01:49,735 --> 00:01:51,570 {\an8}- Sajnálom. - Én nem. 21 00:01:53,405 --> 00:01:56,825 {\an8}- Még mindig a rendőrségnél vagy? - Igen, eléggé lefoglalnak. 22 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 {\an8}Arra jól emlékszem. 23 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 {\an8}A következő projektem Losziban lesz. 24 00:02:02,706 --> 00:02:03,707 {\an8}Visszaköltöztél? 25 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 {\an8}Egyelőre. 26 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 {\an8}Hát, akkor üdv újra itt! 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 {\an8}Van pár percem. Beülünk beszélgetni egyet? 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,679 {\an8}- Nekem... - Ja, persze. Bocs. 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,432 {\an8}Kezdődik a műszakod. Munkába kell menned. 30 00:02:22,225 --> 00:02:23,226 {\an8}Késhetek egy kicsit. 31 00:02:29,983 --> 00:02:31,443 RENDŐRSÉG 32 00:02:41,328 --> 00:02:42,537 Jó reggelt! 33 00:02:42,621 --> 00:02:45,415 - Késtél. - Elszaladt az idő. Nem nagy ügy. 34 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 {\an8}- Mi történt? - Lássuk csak. 35 00:02:48,210 --> 00:02:51,505 {\an8}Az „elszaladt” egy ige. Az „idő” pedig a történések folyamatát jelenti. 36 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 {\an8}Nagyon cuki. Köszi, Ms. Rachel. 37 00:02:53,799 --> 00:02:57,386 {\an8}Csak azt nem értem, hogy feledkezhetsz meg te az időről? 38 00:02:57,469 --> 00:02:59,888 {\an8}A bögréden is az áll: „Ha időben érkezel, késtél.” 39 00:03:00,430 --> 00:03:01,807 {\an8}Nem igaz. 40 00:03:01,890 --> 00:03:03,934 {\an8}- Most már igen. - Ne, ne csináld! 41 00:03:04,017 --> 00:03:07,646 {\an8}A magánéletem boncolgatása helyett, inkább koncentráljunk az ügyre. 42 00:03:07,729 --> 00:03:09,314 Mindkettő menni fog. 43 00:03:09,398 --> 00:03:12,609 Gyalogos kontra autó. A sofőr együttműködik. 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 Látszólag a forgalomba futott. 45 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 {\an8}Se tárca, se személyi, és bárhonnan jött, még cipőt sem vett fel. 46 00:03:19,116 --> 00:03:23,870 {\an8}Az a pár beszélt vele egy keveset. Szerintük zavarodott, talán részeg volt. 47 00:03:23,954 --> 00:03:26,289 {\an8}Úgy viselkedett, mintha valaki üldözné. 48 00:03:26,373 --> 00:03:29,751 {\an8}Mielőtt elütötték volna, azt kiabálta: „Meg akar ölni.” 49 00:03:29,835 --> 00:03:32,838 {\an8}- Látták, hogy valaki üldözi? - Határozottan nem. 50 00:03:33,422 --> 00:03:35,215 {\an8}Meglehet, hogy hallucinált. 51 00:03:39,177 --> 00:03:41,471 Még mindig azon agyalsz, miért késtem, igaz? 52 00:03:41,555 --> 00:03:43,056 Igen. 53 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Nem úgy volt, hogy rám és az ügyre is tudsz fókuszálni? 54 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 Figyelek. Hallucinált. Mivel megmérgezték. 55 00:03:50,981 --> 00:03:53,191 - És ezt mire alapozod? - A hányásra. 56 00:03:53,942 --> 00:03:55,152 Hol van itt hányás? 57 00:03:57,863 --> 00:04:01,491 Tehát még egyikőtök szájába sem hányt egy kisbaba. Vettem. 58 00:04:02,075 --> 00:04:03,535 Idefelé jövet láttam meg. 59 00:04:03,618 --> 00:04:06,621 - Biztos, hogy az áldozaté? - A pólójára is jutott. 60 00:04:08,081 --> 00:04:11,501 Szóval, hacsak nem valaki más hányását akarta magára csöpögtetni, 61 00:04:11,585 --> 00:04:14,045 - akkor szerintem igen. - Miért fekete? 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,508 Jézusom! Ennek záptojás szaga van. 63 00:04:18,592 --> 00:04:20,802 Igen, mert ez aktív szén. 64 00:04:20,886 --> 00:04:23,221 Amikor a szén reakcióba lép a bélbaktériumokkal, 65 00:04:23,305 --> 00:04:25,932 kénhidrogén szabadul fel, ami záptojásszagú. 66 00:04:26,016 --> 00:04:30,604 És ennyi aktív szenet csak akkor vesz be az ember, ha mérgezőt nyelt. 67 00:04:30,687 --> 00:04:32,647 Ami magyarázná a hallucinációt. 68 00:04:32,731 --> 00:04:35,358 Vagy véletlenül nyelt le valamit, vagy megmérgezték. 69 00:04:35,442 --> 00:04:37,152 Viszont honnan került elő? 70 00:04:37,778 --> 00:04:40,363 Az áldozat megvágta a lábát. 71 00:04:40,822 --> 00:04:42,491 - Vérnyomokat hagyott. - Igen. 72 00:04:42,574 --> 00:04:44,868 Morgannel követjük a vért. Nézzétek meg, 73 00:04:44,951 --> 00:04:50,248 hogy van-e kamera a kereszteződésnél. A helyszínelők meg vegyenek mintát... abból. 74 00:04:53,794 --> 00:04:56,546 Elmondod, miért késtél, vagy idegesítselek még? 75 00:04:56,630 --> 00:04:58,465 Összefutottam Luciával. 76 00:04:59,716 --> 00:05:02,844 A volt menyasszonyoddal, akinek a képe még mindig a faladon lóg? 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,262 Igen, vele. 78 00:05:04,346 --> 00:05:05,347 Ez óriási! 79 00:05:05,430 --> 00:05:09,476 - Öt éve nem láttátok egymást, igaz? - Nem óriási, Morgan. Csak kávéztunk. 80 00:05:10,185 --> 00:05:11,686 Ja, én is „kávéztam” már. 81 00:05:11,770 --> 00:05:15,440 És szerintem innen jött az áldozat. 82 00:05:16,107 --> 00:05:18,693 - Még nem végeztünk. - Nem akarok erről beszélni. 83 00:05:18,777 --> 00:05:20,779 Akkor kár volt elmondanod. 84 00:05:25,659 --> 00:05:29,538 Lehet, hogy az utcán halt meg, de itt is történt vele valami. 85 00:05:30,705 --> 00:05:33,416 Tudjuk a nevét. Declan Harker, 31 éves. 86 00:05:33,500 --> 00:05:36,711 Nem látok se háztartási mérget, se gyógyszert, se tiltott szert. 87 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 Tisztítószerei se nagyon lehetnek. 88 00:05:38,839 --> 00:05:42,217 Több dolgot is megmérgezhettek. A helyszínelők majd összeszedik. 89 00:05:42,884 --> 00:05:46,096 Ez a sok gyorskaja... Mintha Declan ki sem mozdult volna innen. 90 00:05:46,179 --> 00:05:47,472 Szerinted dolgozott? 91 00:05:47,556 --> 00:05:51,977 Valóban munkanélküli vibe-ot sugároz, de nem volt az. Látod azt a széket? 92 00:05:52,602 --> 00:05:53,895 {\an8}Az egy Thunder Throne V2. 93 00:05:53,979 --> 00:05:55,272 {\an8}Szerezz gamer cuccokat! 94 00:05:55,355 --> 00:05:59,568 {\an8}Mágneses fejpárna, négyirányú deréktámasz és nanohabos ülőpárnák. 95 00:05:59,651 --> 00:06:01,611 {\an8}Itt pedig van egy jól tapadó, 96 00:06:01,695 --> 00:06:04,823 {\an8}izzadságfelszívó kesztyű, és egy high-tech fejhallgató. 97 00:06:04,906 --> 00:06:06,032 Na meg ez is. 98 00:06:06,616 --> 00:06:07,784 DINASZTIÁK HARCA 99 00:06:07,868 --> 00:06:10,829 {\an8}Declan Harker profi gamer volt, egy e-sport-játékos. 100 00:06:10,912 --> 00:06:13,748 - A videójáték nem sport, Morgan. - Egyetértek veled, 101 00:06:13,832 --> 00:06:16,668 de a profi gamereknél alapkövetelmény a gyors reakcióidő. 102 00:06:16,751 --> 00:06:19,713 Talán nem tűnnek sportolóknak, de mégis úgy edzenek. 103 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 - Elliot? - Igen. 104 00:06:21,882 --> 00:06:26,303 - Ha nem játszik, akkor arról beszél. - Ha ekkora gamer volt, hol a gépe? 105 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 Jó kérdés, ugyanis itt nincs. Talán aki megmérgezte, elvitte? 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,232 - Kik maguk? - Rendőrség. És maga? 107 00:06:40,567 --> 00:06:42,027 Adity Shaw vagyok. 108 00:06:42,611 --> 00:06:45,322 Itt él az exem, Declan Harker. 109 00:06:47,616 --> 00:06:49,034 Jól van? 110 00:06:50,577 --> 00:06:52,454 Sajnálom, de meghalt. 111 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 - Elkéstem. - Ezt hogy érti? 112 00:06:57,667 --> 00:07:01,087 Declan ma reggel hagyott egy fura üzit, és utána egyből átjöttem. 113 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Adity, segíts! Minden az én hibám. Egy csomószor megöltem. 114 00:07:05,133 --> 00:07:08,553 Újra és újra megöltem, most pedig ő próbál végezni velem. 115 00:07:17,270 --> 00:07:20,190 Hogy értette azt, hogy „újra és újra megölte”? 116 00:07:20,273 --> 00:07:23,234 - Talán hallucinált? - Szerintünk a játékról beszélt. 117 00:07:23,318 --> 00:07:26,196 Declan a Dinasztiák harca nevű online játék egyik éllovasa. 118 00:07:26,279 --> 00:07:28,406 Kardok, mágia, lovagok és sárkányok. 119 00:07:28,490 --> 00:07:32,077 Ha megölsz valakit a játékban, feléled, megölöd újra, és ezt ismételgeted. 120 00:07:32,160 --> 00:07:34,621 A játékbeli erőszak átszivárgott a valóságba. 121 00:07:34,704 --> 00:07:37,957 A játékos, akit folyton megölt, megtalálta, és végzett vele. 122 00:07:38,041 --> 00:07:41,878 - Declan ezt hitte a hangüzenet alapján. - Tudjuk, mivel mérgezték meg? 123 00:07:41,961 --> 00:07:45,674 A halottkém még nem tudta beazonosítani, de Oz már ráállt. 124 00:07:45,757 --> 00:07:49,886 A helyszínelők vérnyomokat találtak a lakásban lévő egyik ételhordón. 125 00:07:49,969 --> 00:07:53,264 {\an8}Valaki megvágta az ujját egy kapoccsal. Már tesztelték, nem Declané. 126 00:07:53,932 --> 00:07:57,977 Az app szerint egy órával a halála előtt kapta meg az érintésmentes kiszállítást. 127 00:07:58,061 --> 00:08:01,231 Tehát a gyilkos még az ajtóban hozzáférhetett a kajához. 128 00:08:01,314 --> 00:08:03,817 Reméljük, mire meglesz a fickó, DNS-ünk is lesz hozzá. 129 00:08:05,026 --> 00:08:09,239 És az exbarátnő? Pont akkor érkezik, mikor már halott? 130 00:08:09,322 --> 00:08:11,157 Ráadásul kulcsa is van? 131 00:08:11,241 --> 00:08:13,076 - Ő is gamer? - Igen, az. 132 00:08:13,159 --> 00:08:17,205 Habár őszintének tűnik. Valóban összetört. Bármit megtesz, hogy segítsen. 133 00:08:20,125 --> 00:08:23,044 - Mi van? - Kezdesz ellágyulni itt nekem. 134 00:08:23,128 --> 00:08:25,463 Morgan említette, hogy összefutottál Luciával. 135 00:08:25,547 --> 00:08:28,174 - Meg fogom ölni. - Hát, még ne tedd. 136 00:08:28,258 --> 00:08:32,262 Megkértem, hogy fusson át mindent, amit a lakásban találtunk. 137 00:08:32,345 --> 00:08:35,348 Addig is bízom az ösztöneidben az exet illetően. 138 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 Ellenőrizd az alibijét! 139 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Oké. 140 00:08:41,020 --> 00:08:44,357 Declannel először a játékban, majd élőben is találkoztunk. 141 00:08:45,108 --> 00:08:47,360 A Dinasztiák harca volt az életünk. 142 00:08:48,069 --> 00:08:50,488 Egyikünk sem illett sehova. 143 00:08:51,531 --> 00:08:53,700 Aztán tavaly felhagyott a játékkal. 144 00:08:54,242 --> 00:08:55,285 Köddé vált, 145 00:08:55,368 --> 00:08:59,664 azt mondta, többé ne menjek át hozzá, és vissza sem hívott. 146 00:08:59,748 --> 00:09:02,333 Szörnyű lehetett. Tudja az okát? 147 00:09:02,417 --> 00:09:03,543 Nem árulta el. 148 00:09:03,626 --> 00:09:07,047 De aztán egy hónapja ismét felbukkant a játékban. 149 00:09:07,797 --> 00:09:10,508 Bocsánatot kért, azt mondta, megváltozott. 150 00:09:11,801 --> 00:09:15,305 Úgy volt, hogy ismét találkozunk a való világban, de... 151 00:09:18,516 --> 00:09:19,642 Sajnálom. 152 00:09:21,311 --> 00:09:23,605 Declan gépe nem volt a lakásában. 153 00:09:23,688 --> 00:09:26,983 - Tudja, hová tűnhetett? - Mindent kidobott, amikor befejezte. 154 00:09:27,067 --> 00:09:30,236 De ha ismét visszatért, akkor min játszott? 155 00:09:30,320 --> 00:09:33,698 Volt egy régi laptopja, amit bármikor használhatott. 156 00:09:33,782 --> 00:09:35,075 Mi az? 157 00:09:35,158 --> 00:09:39,079 - Azt hiszik, hogy a gyilkosa vitte el. - Számításba vesszük ezt is. 158 00:09:39,162 --> 00:09:43,666 - Nem csak a lakáskulcson osztoztak, mi? - Közös volt az Eszközkereső-fiókunk is. 159 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Oké. 160 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Valahol itt lesz a laptop. 161 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Váljunk szét, nézzünk be a kocsik ablakán, hátha meglesz! 162 00:09:58,515 --> 00:10:00,225 Én ezen az oldalon kezdem. 163 00:10:08,650 --> 00:10:12,779 Most tudtad meg, hogy akciós a Tide mosószer, vagy Lucia üzent? 164 00:10:13,488 --> 00:10:14,739 Írj neki vissza! 165 00:10:14,823 --> 00:10:16,116 Dolgozunk. Várhat. 166 00:10:17,200 --> 00:10:18,201 Mi van, Morgan? 167 00:10:18,284 --> 00:10:20,411 A munkád miatt mentetek szét. 168 00:10:21,204 --> 00:10:24,207 Ha újra összejöttök, nem kéne megmutatnod, hogy megváltoztál? 169 00:10:24,290 --> 00:10:25,917 Szó sem volt erről. 170 00:10:26,000 --> 00:10:28,545 Igaz, viszont az arcod másról árulkodik. 171 00:10:29,129 --> 00:10:31,339 - Ez bonyolultabb ennél. - Persze hogy az. 172 00:10:31,422 --> 00:10:34,676 A kapcsolatok bonyolultak, és nem baj, ha félsz, de... 173 00:10:34,759 --> 00:10:38,721 Óvatos vagyok, az más. És tudod, mit? Nem akarok erről beszélni. 174 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 Jó, leállok. 175 00:10:41,724 --> 00:10:44,310 Csak nehogy az óvatosság miatt elszúrd. 176 00:10:45,145 --> 00:10:46,354 Megint. 177 00:10:47,230 --> 00:10:49,440 Hé, gyertek ide! 178 00:10:51,359 --> 00:10:54,362 - Találtál valamit, Daph? - Nem, de nézd a gumikat. 179 00:10:54,445 --> 00:10:58,867 Csupa aszfalt. Amikor átnéztem a közlekedési kamerák felvételeit 180 00:10:58,950 --> 00:11:02,120 Declan lakása közelében, volt egy utca, amit felújítottak. 181 00:11:02,203 --> 00:11:05,915 - Ez a kocsi ott járhatott. - Ügyes. Lefuttatom a rendszámot, hátha... 182 00:11:06,791 --> 00:11:08,251 Hoppá! 183 00:11:15,717 --> 00:11:16,801 jubilee JÁTÉKOK 184 00:11:16,885 --> 00:11:19,554 Hé, menő póló. A Jubilee Játékoknak dolgozik? 185 00:11:21,222 --> 00:11:22,891 Oké, kikapcsolná ezt? 186 00:11:22,974 --> 00:11:26,519 - Nem az én kocsim. - Akkor csak szeret a riasztók felé futni? 187 00:11:27,478 --> 00:11:31,608 Megnyomná a kulcstartón lévő gombot, hogy lássuk mi történik? 188 00:11:34,777 --> 00:11:36,863 - Kösz. - A csomagtartót is kinyitná? 189 00:11:37,405 --> 00:11:40,450 Ha jól sejtjük, Declan Harker laptopja is ott lesz. 190 00:11:45,163 --> 00:11:46,497 Nézzenek oda! 191 00:11:47,916 --> 00:11:49,209 Beszélhetnénk máshol? 192 00:11:50,418 --> 00:11:54,422 Rangidős játékfejlesztő vagyok. A játékosok taktikáját elemzem. 193 00:11:54,505 --> 00:11:58,051 Declan az e-sport-csapatunk egyik éljátékosa volt, amikor még játszott. 194 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 Azért vitte el a laptopját, hogy elemezze az adatokat? 195 00:12:01,179 --> 00:12:02,472 Egyáltalán nem ezért. 196 00:12:02,555 --> 00:12:05,350 Akkor magyarázza el azt is, hogyan halt meg, miután elvette. 197 00:12:06,643 --> 00:12:07,810 Declan meghalt? 198 00:12:08,978 --> 00:12:12,148 A szomszédai kiabálást hallottak tegnap este a lakásából. 199 00:12:12,232 --> 00:12:13,524 Miről veszekedtek? 200 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 MarmotWallet Teljes egyenleg 201 00:12:15,318 --> 00:12:20,281 Talán köze volt a 100 ezres kriptójához? Ezen vannak a belépési jelszavai. 202 00:12:20,365 --> 00:12:22,784 Ez százezer ok a laptop ellopására. 203 00:12:22,867 --> 00:12:27,705 Gondolom rangidős játékfejlesztőként pontosan tudta, mennyit keres, igaz? 204 00:12:28,331 --> 00:12:30,541 Azért loptam el, hogy segítsek neki. 205 00:12:31,542 --> 00:12:35,630 Nem pusztán a pénzért játszott, vagy a játék iránti rajongásból. 206 00:12:35,713 --> 00:12:38,675 - Függő volt. - Videójáték-függő? 207 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 - Még szép. - Igen. 208 00:12:40,843 --> 00:12:43,888 A játék ugyanúgy dopaminlöketet ad, mint bármely más függőség. 209 00:12:43,972 --> 00:12:46,391 És az adataiból láttam, hogy mi történik. 210 00:12:46,474 --> 00:12:48,643 Lankadt a játéka, és kiszámíthatatlanná vált. 211 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 - Nem volt önmaga. - Segített neki leszokni? 212 00:12:51,229 --> 00:12:54,565 Reméltem, hogy ez csak átmeneti, meggyógyul és visszatér. 213 00:12:54,649 --> 00:12:58,486 De miután élőben is találkoztunk, tudtam, hogy szenved. 214 00:12:58,569 --> 00:13:00,196 Sokat fogyott, 215 00:13:00,280 --> 00:13:03,908 nem evett, nem aludt, nem hagyta el a lakását. 216 00:13:04,492 --> 00:13:07,412 Van pár Anonim Gamer ismerősöm, ezért bejuttattam oda. 217 00:13:07,495 --> 00:13:11,541 Ez egy éve volt? Akkor dobta ki a cuccait és Adityt is. 218 00:13:11,624 --> 00:13:13,793 Már értem, miért nem akart velünk beszélni. 219 00:13:13,876 --> 00:13:17,297 A főnökei nem díjaznák, ha tudnák, segít kiszállni egy értékes játékosnak. 220 00:13:17,380 --> 00:13:18,464 Ez annál is rosszabb. 221 00:13:20,049 --> 00:13:22,260 Declan másoknak is segített kiszállni. 222 00:13:22,343 --> 00:13:25,596 Ha Declan ennyire elkötelezett volt, miért kezdett ismét játszani? 223 00:13:27,265 --> 00:13:28,683 Mert ilyenek a függők. 224 00:13:29,475 --> 00:13:33,229 Dühös voltam, amikor kiderült, hogy visszaesett. Ezért mentem át hozzá, 225 00:13:33,313 --> 00:13:36,983 és ezért vettem el a laptopját, hogy megint megállítsam. 226 00:13:37,400 --> 00:13:40,236 - Ez mikor volt? - Hajnali kettő körül. 227 00:13:40,320 --> 00:13:41,696 Talán egy órát voltam ott. 228 00:13:42,363 --> 00:13:45,408 Akkor még az ételkiszállítás előtt volt nála. 229 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 Össze is verekedtek? 230 00:13:47,452 --> 00:13:49,662 Nem, csak beszélgettünk. 231 00:13:49,746 --> 00:13:54,625 Próbált meggyőzni, hogy ura a helyzetnek, és csak egy küldetést kell befejeznie. 232 00:13:54,709 --> 00:13:56,961 - Milyen küldetést? - Nehéz megmondani. 233 00:13:57,045 --> 00:13:58,337 Több ezer van a játékban. 234 00:13:58,463 --> 00:14:01,507 Olyan is, ahol újra és újra meg kell ölni ugyanazt a játékost? 235 00:14:01,591 --> 00:14:02,675 Miért? 236 00:14:03,384 --> 00:14:05,470 - Ezt csinálta? - Declan szerint igen. 237 00:14:06,095 --> 00:14:10,516 Szerinte az illető meg akarta ölni. Nem tudja, ki lehetett az a játékos? 238 00:14:11,267 --> 00:14:12,268 Nem. 239 00:14:13,936 --> 00:14:15,313 De segíthetek kideríteni. 240 00:14:17,190 --> 00:14:19,025 Még mindig nincs meg a méreg. 241 00:14:19,108 --> 00:14:21,944 A halottkém szerint valami egzotikus cucc lehet. 242 00:14:23,529 --> 00:14:26,115 - Látom, csak én dolgozom. - Nem csak te. 243 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 El akarták mondani, mit találtak. 244 00:14:27,825 --> 00:14:31,370 A Jubilee Játékok embere átküldte Declan játéktörténetét az elmúlt hónapból. 245 00:14:31,913 --> 00:14:34,499 Declan a B3stiaGyilkos nevű lovag. 246 00:14:34,582 --> 00:14:40,171 {\an8}És ahogy mondta, folyamatosan ugyanazt az orkot öli meg újra meg újra. 247 00:14:40,254 --> 00:14:43,216 - Szegény fickó. - Honnan tudjuk, hogy ez ugyanaz az ork? 248 00:14:43,299 --> 00:14:47,345 Személyre szabhatják a karakterüket: a ruhákat, a fegyvereket, az arcukat is. 249 00:14:47,428 --> 00:14:50,014 {\an8}A chat szerint az az ork Drednog. 250 00:14:50,098 --> 00:14:51,682 {\an8}Aki nagyon dühös volt. 251 00:14:51,766 --> 00:14:55,019 Egy rakás üzenetet küldött Declannek, hogy ne spawn campingeljen, 252 00:14:55,103 --> 00:14:56,646 mert megfizet érte. 253 00:14:56,729 --> 00:14:58,564 Megfenyegette, hogy lelövi őt. 254 00:14:58,648 --> 00:15:01,109 De a halálát nem lövés, hanem mérgezés okozta. 255 00:15:01,192 --> 00:15:03,027 Majd ezt is megkérdezzük tőle. 256 00:15:03,111 --> 00:15:06,155 De egyelőre, bármilyen furán is hangzik, van egy gyanúsítottunk. 257 00:15:08,658 --> 00:15:09,951 Drednog, az ork. 258 00:15:18,543 --> 00:15:21,170 Hazaküldtem Morgant. Ma már úgysem lesz meg az ork. 259 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 Ilyet se hallani mindennap. 260 00:15:23,798 --> 00:15:27,135 - A fejlesztő cég nem segíthet? - Hamis adatokkal regisztráltak. 261 00:15:27,218 --> 00:15:29,095 A játékosok így több névvel játszhatnak. 262 00:15:29,178 --> 00:15:32,056 A chatjeiből ítélve egy internetkávézóban szokott játszani. 263 00:15:32,140 --> 00:15:34,600 Megnézzük, és reggel újra nekilátunk. 264 00:15:35,226 --> 00:15:37,270 Nem bánom, ha holnap késel. 265 00:15:38,896 --> 00:15:40,356 Már megint ez? 266 00:15:40,439 --> 00:15:43,442 Ha arra célzol, hogy érdekel-e a boldogságod, akkor igen. 267 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Gondolkodtál rajta? 268 00:15:51,784 --> 00:15:54,745 Azt hiszitek, dönthettem volna másképp is Luciával. 269 00:15:54,829 --> 00:15:57,874 Igaz, én szakítottam vele. De nézd, meddig dolgozom. 270 00:15:57,957 --> 00:16:00,751 Mi értelme újrakezdeni, ha megint ugyanaz fog történni? 271 00:16:00,835 --> 00:16:05,506 Két órával előbb végzel, mint korábban. Ami mellesleg az új társadnak köszönhető. 272 00:16:05,590 --> 00:16:08,050 És az is lehet, hogy tényleg megváltoztál. 273 00:16:08,134 --> 00:16:11,137 Egyetértesz Morgannel. Kockáztassam, hogy megint megbántom? 274 00:16:11,220 --> 00:16:12,930 Mármint mindkettőtöket. 275 00:16:14,015 --> 00:16:15,349 Megértem. 276 00:16:15,433 --> 00:16:19,562 Ugyanezt a hibát követtem el Hectorral, amikor a lányok kicsik voltak. 277 00:16:20,146 --> 00:16:24,942 Emlékszel, hogy a válás után évekbe telt, mire újra szóba álltak velem? 278 00:16:26,569 --> 00:16:28,029 Van választásod. 279 00:16:28,112 --> 00:16:31,073 Sok zsaru megoldja. Nem mondom, hogy könnyű lesz. 280 00:16:31,157 --> 00:16:33,117 Csak azt, hogy lehetséges. 281 00:16:35,036 --> 00:16:38,497 Két ember, aki törődik veled, ugyanazt mondja. 282 00:16:38,581 --> 00:16:39,832 Fontold meg! 283 00:16:44,295 --> 00:16:45,880 - Jó éjt! - Jó éjt! 284 00:17:01,771 --> 00:17:03,481 - Hé, mit csinálsz? - Semmit! 285 00:17:05,107 --> 00:17:08,986 Oké. Először is, nem kell titkolóznod előttem, jó? 286 00:17:09,070 --> 00:17:12,657 Legrosszabb esetben megbeszéljük a dolgot, rendben? 287 00:17:12,740 --> 00:17:16,327 Másodszor meg, ha már titkolózol, csináld ügyesebben. Kérem! 288 00:17:20,539 --> 00:17:23,000 - Dinasztiák harcát játszol? - Ismered? 289 00:17:23,084 --> 00:17:25,670 Igen, ismerem. Milyen gyakran játszol ezzel? 290 00:17:25,753 --> 00:17:26,921 Nem túl gyakran. 291 00:17:27,004 --> 00:17:30,091 Könnyű kis levezetés estére. Csak hogy kiürítsem a fejem. 292 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Oké. Akkor miért dugdostad? 293 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Okkal van lefekvési idő. Nem akartalak felzaklatni. 294 00:17:36,055 --> 00:17:41,435 Pajti, azt érzem, amit érzek, de a titkolózás csak ront a helyzeten. 295 00:17:42,436 --> 00:17:44,355 - Bocsi. - Semmi baj. 296 00:17:45,231 --> 00:17:48,192 Csak szeretném, ha tudnánk beszélni az ilyenekről, jó? 297 00:17:50,236 --> 00:17:52,446 Hajlamosak vagyunk rákattanni dolgokra, 298 00:17:52,530 --> 00:17:56,242 ezért egyes játékok veszélyesek lehetnek, mert átveszik az irányítást. 299 00:17:56,325 --> 00:17:57,577 Tudom. 300 00:17:58,160 --> 00:18:01,205 Jól van. Te lennél ez a botos fickó? 301 00:18:01,289 --> 00:18:04,041 Varázsló vagyok. A koboldok elől bujkálok. 302 00:18:04,125 --> 00:18:06,794 Elvarázsoltam őket, és most engem keresnek. 303 00:18:07,378 --> 00:18:09,964 Miért akar ez a valaki a chatben elültetni téged? 304 00:18:10,047 --> 00:18:12,717 - Ez fenyegetés? - Igen, de nem úgy, ahogy gondolnád. 305 00:18:12,800 --> 00:18:16,470 Biztos azt írta, „Farmolj meg”, ami ölést jelent, de csak az aranyomért. 306 00:18:16,554 --> 00:18:17,680 Üzleti, nem személyes. 307 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 Ha „farmot” írt, miért „ültet” jelenik meg? 308 00:18:20,141 --> 00:18:24,228 Világszerte játszom emberekkel, a chat meg automatikusan fordít angolra. 309 00:18:24,312 --> 00:18:27,523 Lokalizációnak hívják, de néha hibás a fordítás. 310 00:18:29,317 --> 00:18:31,193 Megfenyegette, hogy lelövi őt. 311 00:18:32,612 --> 00:18:33,946 Érdekes. 312 00:18:34,614 --> 00:18:38,701 Hát, okkal van lefekvési idő. Alvás! 313 00:18:38,784 --> 00:18:42,455 - Hé! Szeretlek. - Én is téged. 314 00:18:44,206 --> 00:18:47,501 - Holnap visszakaphatom? - Bocsi, már kimentem, nem hallak. 315 00:18:47,585 --> 00:18:48,711 Jó éjt! 316 00:18:57,345 --> 00:18:59,388 Emberek, ez teppo. 317 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 - Ki az a teppo? - Nem ki, hanem mi. 318 00:19:01,849 --> 00:19:04,352 Rájöttem valamire. Vagyis több mindenre. 319 00:19:04,435 --> 00:19:09,273 Tudtátok, hogy naponta 12,6 millió ember játszik a Dinasztiák harcával? 320 00:19:09,357 --> 00:19:12,526 Sajnos az egyikük a fiam, de emiatt tudtam meg, 321 00:19:12,610 --> 00:19:17,782 hogy a játék chatfordítója nem mindig megbízható. 322 00:19:19,825 --> 00:19:20,951 Még mindig nem értem. 323 00:19:21,035 --> 00:19:23,829 A teppo egy japán szó, ami kétféle jelentést is hordoz. 324 00:19:23,913 --> 00:19:25,289 Az egyik a „fegyver”. 325 00:19:25,748 --> 00:19:32,171 Bizony. De ugyanakkor „gömbhalat” is jelenthet. 326 00:19:32,254 --> 00:19:35,216 - Oké. Hogy jelenthetik ugyanazt? - Remek kérdés. 327 00:19:35,299 --> 00:19:37,385 Ez ugyanis a gömbhal beceneve. 328 00:19:38,844 --> 00:19:43,015 Azt jelenti „mérgező ágyú”. Hát nem cuki? Mostantól így hívjuk őket. 329 00:19:43,099 --> 00:19:45,726 Amikor a fickó megfenyegette, nem „fegyvert”, 330 00:19:45,810 --> 00:19:48,312 - hanem „gömbhalmérget” mondott. - Így van. 331 00:19:48,396 --> 00:19:50,815 Ezért sem tudta a labor beazonosítani. 332 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 Most mondtam nekik, mire teszteljék. 333 00:19:53,275 --> 00:19:57,363 {\an8}És Declan Harkert valóban gömbhalméreggel ölték meg. 334 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Azt írják, erősebb a ciánnál. 335 00:19:59,281 --> 00:20:03,494 Egyetlen csepp hallucinációt, hányást, bénulást, halált okoz. 336 00:20:03,577 --> 00:20:06,956 - Declan amúgy is meghalt volna. - Hihetetlen, hogy az emberek megeszik. 337 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 Én már ettem. Biztonságos. 338 00:20:08,833 --> 00:20:12,086 Igen, de csak akkor, ha a szusiséfed nem akar megölni. 339 00:20:12,169 --> 00:20:14,505 Kíméletlen az a kétéves képzés. 340 00:20:14,588 --> 00:20:17,466 Mielőtt kést fognál, el kell sajátítanod az ismereteket. 341 00:20:17,550 --> 00:20:21,137 Tudnod kell, hol a méreg. Csak utána tudod majd eltávolítani. 342 00:20:21,220 --> 00:20:23,222 Végül jön a próbatétel. 343 00:20:23,931 --> 00:20:27,101 Élő bemutató egy szakértő előtt. 344 00:20:27,184 --> 00:20:29,937 Minden vágás precíz kell legyen, a tálalás makulátlan. 345 00:20:30,020 --> 00:20:31,939 Ha csak egy vércsepp is marad, 346 00:20:32,022 --> 00:20:34,775 megbuktál, és kezdheted elölről az egészet. 347 00:20:36,235 --> 00:20:40,322 Mígnem egyszer tökéletes lesz, és átmész a vizsgán. 348 00:20:41,157 --> 00:20:44,535 Ha ilyen nehéz megtanulni, nem sok séf csinálhatja a városban. 349 00:20:45,536 --> 00:20:47,455 Csak nem szusizni hívsz? 350 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Elnézést! 351 00:21:02,303 --> 00:21:03,387 Kérdése van? 352 00:21:03,471 --> 00:21:06,223 Igen, valami nagyon ritkát keresünk. 353 00:21:06,307 --> 00:21:07,975 Különleges alkalomból? 354 00:21:08,058 --> 00:21:10,770 Igen. Ami azt illeti, ma van az évfordulónk. 355 00:21:10,853 --> 00:21:14,064 Nem. Láttuk a neten, hogy gömbhalat szolgálnak fel. 356 00:21:14,940 --> 00:21:16,108 Nagyon különleges. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,613 Amerikában csak egy tucat séfnek van engedélye elkészíteni. 358 00:21:20,696 --> 00:21:23,324 Bizony. Gondolná, hogy hárman közülük itt vannak? 359 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Ezért jöttünk magához. 360 00:21:25,993 --> 00:21:30,289 Nemrég egy férfit gömbhalméreggel öltek meg, miután megfenyegették online. 361 00:21:30,372 --> 00:21:32,833 Az illető azt mondta, az apjának van mérge. 362 00:21:32,917 --> 00:21:35,836 És az ittlévő három séf? Az egyik hely felújítás miatt zárva, 363 00:21:35,920 --> 00:21:38,881 a másik egy gyermektelen, 80 éves férfi, és itt van maga. 364 00:21:38,964 --> 00:21:41,509 Van esetleg egy gyereke, aki hozzáférhet a halaihoz? 365 00:21:41,592 --> 00:21:46,889 Két fiam van, de képtelenség, amire céloznak. 366 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Miért? 367 00:21:48,057 --> 00:21:52,353 Mert nagyon óvatosan kezeljük a mérget. 368 00:21:52,436 --> 00:21:56,565 Minden kivágott részt: a májat, a petefészket és a bőrt 369 00:21:56,649 --> 00:22:00,236 egy elzárt tárolóban tartom, amíg meg nem szabadulok tőle. 370 00:22:01,028 --> 00:22:03,989 Itt ez a törvény, és én betartom. 371 00:22:05,241 --> 00:22:07,368 - Láthatnánk? - Hogyne. 372 00:22:07,451 --> 00:22:08,744 {\an8}VIGYÁZAT VESZÉLYES HULLADÉK 373 00:22:08,828 --> 00:22:12,665 Csak nekem van hozzá kulcsom, és nagyon komolyan veszem a dolgot. 374 00:22:12,748 --> 00:22:17,169 Ha mégis valaki megbetegedne, akkor is van kéznél ellenszer. 375 00:22:22,258 --> 00:22:23,801 Ő a fia? 376 00:22:24,802 --> 00:22:27,388 Az egyik. Dzsin, a tanítványom. 377 00:22:27,471 --> 00:22:28,764 Nem tűnik ismerősnek? 378 00:22:28,848 --> 00:22:31,392 Van róla egy poszter a videójáték-fejlesztő cégnél. 379 00:22:31,475 --> 00:22:34,645 Más ruhát visel, és rövidebb a haja, de tuti, hogy ő az. 380 00:22:34,728 --> 00:22:36,730 Hogy érti, hogy videójáték? 381 00:22:36,814 --> 00:22:39,233 A fenyegetéseket egy videójáték-chatben küldték. 382 00:22:41,151 --> 00:22:44,697 A másik fiam, Rjo, videójátékozik. 383 00:22:44,780 --> 00:22:48,075 De akkor sem tudott hozzáférni a méreghez. 384 00:22:48,742 --> 00:22:49,994 Ikrek. 385 00:22:50,578 --> 00:22:53,247 Esküszöm, nem ő volt a tettes. 386 00:22:54,498 --> 00:22:56,292 Kérem, segítsenek neki! 387 00:23:02,381 --> 00:23:05,259 Oszakából hoztam ide Rjót és Dzsint, 388 00:23:05,342 --> 00:23:09,847 amikor még kicsik voltak, miután elváltunk az anyjukkal. 389 00:23:10,681 --> 00:23:13,559 Dzsin mindig is jó tanuló volt, és remekül sportolt. 390 00:23:13,642 --> 00:23:17,730 Keményen dolgozik, és érdekli a családi vállalkozás. 391 00:23:17,813 --> 00:23:20,858 Rjóval mindig nehezebb volt. 392 00:23:21,817 --> 00:23:23,277 Nem hallgat rám. 393 00:23:23,360 --> 00:23:25,613 Csak a játékai érdeklik. 394 00:23:28,157 --> 00:23:32,661 Már évekkel ezelőtt elveszítettem őt emiatt. 395 00:23:33,787 --> 00:23:35,456 Biztos nagyon nehéz lehet. 396 00:23:37,249 --> 00:23:40,210 De mindkét fiamat szeretem. 397 00:23:41,211 --> 00:23:44,423 És mindig próbáltam a legjobbat nyújtani nekik. 398 00:23:44,506 --> 00:23:45,758 Hiszünk magának. 399 00:23:46,508 --> 00:23:48,427 De számolnunk kell azzal is, 400 00:23:48,510 --> 00:23:52,056 hogy Rjo megszerezhette a mérget, és azzal ártott Declan Harkernek. 401 00:23:53,390 --> 00:23:57,311 Mindent megteszünk, hogy biztonságban bevigyük, de ahhoz együtt kell működnie. 402 00:23:57,394 --> 00:23:59,480 - Segítenie kell. - Tudja, hol van? 403 00:24:03,317 --> 00:24:04,234 {\an8}Szólj Dzsinnek! 404 00:24:09,448 --> 00:24:13,535 Dzsin, ők a rendőrségtől jöttek. Beszélni akarnak Rjóval. 405 00:24:14,203 --> 00:24:15,412 Tudod, hol van? 406 00:24:15,996 --> 00:24:17,498 Semmit nem mond nekem. 407 00:24:18,457 --> 00:24:20,834 - Biztos játszik valahol. - És két napja? 408 00:24:20,918 --> 00:24:22,294 Tudod, hol volt akkor? 409 00:24:23,587 --> 00:24:25,756 Semmi baj. Segíteni akarnak. 410 00:24:28,384 --> 00:24:30,219 Nem tudom. Elment valahova. 411 00:24:31,220 --> 00:24:32,221 Sajnálom. 412 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 Semmi baj. Köszönjük. 413 00:24:35,683 --> 00:24:36,684 {\an8}Dzsin, vendégek! 414 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 {\an8}Jó napot! 415 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Elnézést! 416 00:24:40,062 --> 00:24:42,147 Szólok, ha Rjo jelentkezik. 417 00:24:44,900 --> 00:24:48,028 Nem lehet könnyű két kamasz fiút anya nélkül felnevelni. 418 00:24:48,737 --> 00:24:52,491 Csak én érzem úgy a fotók alapján, hogy az apának van egy kedvence? 419 00:24:52,574 --> 00:24:54,994 Dzsin vállára teszi a kezét, mintha büszke lenne rá. 420 00:24:55,077 --> 00:24:56,370 Rjóra már nem annyira. 421 00:24:56,453 --> 00:25:00,207 Igen, vagy Rjo egy hisztis tini, aki nem akar fotózkodni az apjával. 422 00:25:03,168 --> 00:25:04,753 Kitől kaptál üzit? 423 00:25:04,837 --> 00:25:06,505 A hadnagyunktól. 424 00:25:07,715 --> 00:25:10,092 Mutatni akar valamit Declan laptopján. 425 00:25:10,175 --> 00:25:13,095 Daphne és Oz megkeresik Rjót. Tudjuk, melyik kávézóba jár. 426 00:25:13,178 --> 00:25:14,638 És azt is, hogy néz ki. 427 00:25:20,352 --> 00:25:22,271 Szerda délután fél három van. 428 00:25:22,354 --> 00:25:24,732 - Nem kéne iskolában lenniük? - Oké, apa. 429 00:25:25,315 --> 00:25:29,069 Nehéz elképzelni, hogy az egész életedet eldobod egy videójátékért. 430 00:25:29,153 --> 00:25:32,656 Nem is tudom. Sokat beleöltem az NBA Jambe, mégis normális lettem. 431 00:25:33,323 --> 00:25:34,575 Ez még vitatható. 432 00:25:38,078 --> 00:25:39,204 Hé! 433 00:25:40,998 --> 00:25:41,999 Elnézést, Rjo? 434 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 Hé, Drednog! 435 00:25:48,464 --> 00:25:51,925 - Rendőrség. Beszélnünk kell. - Amint elintéztem ezt a nexust. 436 00:25:52,801 --> 00:25:53,886 Ez te vagy? 437 00:25:54,887 --> 00:25:56,221 Sokan játszanak orkként. 438 00:25:56,305 --> 00:26:00,017 Igen, de Drednog a felhasználóneved, nem? Legalábbis az egyik. 439 00:26:00,100 --> 00:26:02,436 Ismerősen cseng a Declan Harker név? 440 00:26:02,519 --> 00:26:03,520 B3stiaGyilkos? 441 00:26:04,229 --> 00:26:05,439 Mindenki ismeri a neten. 442 00:26:05,522 --> 00:26:07,775 De nem olyan jól, mint te, igaz? 443 00:26:07,858 --> 00:26:12,905 {\an8}Declan trollkodott veled, spawn campingelt, újra és újra megölt. 444 00:26:12,988 --> 00:26:16,575 Annyira a bögyödben volt, hogy azzal fenyegetted, megölöd a való életben. 445 00:26:16,658 --> 00:26:18,702 Rémlik valami? 446 00:26:20,412 --> 00:26:22,539 Az őrsön majd eszedbe jut. Gyerünk! 447 00:26:22,623 --> 00:26:23,665 Mozgás! 448 00:26:27,669 --> 00:26:28,545 11. SZÁMÚ RENDŐRŐRS 449 00:26:31,673 --> 00:26:33,175 {\an8}Majd én beszélek. 450 00:26:33,759 --> 00:26:35,135 {\an8}Te maradj csöndben. 451 00:26:38,680 --> 00:26:41,892 Jaszuda úr, és a fia, Rjo. Ő a főnököm, Soto hadnagy. 452 00:26:41,975 --> 00:26:44,686 Köszönjük, hogy együttműködnek a nyomozásban. 453 00:26:44,770 --> 00:26:47,940 Ez csak természetes. Tisztázni szeretnénk az egészet. 454 00:26:48,023 --> 00:26:52,569 - Hiszek a fiam ártatlanságában. - Nem is ismertem Declant a valóságban. 455 00:26:55,531 --> 00:26:56,573 Maga mondta, 456 00:26:56,657 --> 00:27:00,077 hogy más éttermekben is szolgálnak fel gömbhalat. 457 00:27:00,661 --> 00:27:05,791 Szörnyű, hogy meghalt az illető, de igaza van a fiamnak. 458 00:27:06,416 --> 00:27:09,002 Nem tudják érdemben összefüggésbe hozni vele. 459 00:27:09,086 --> 00:27:10,712 Ez talán igaz, talán nem. 460 00:27:10,796 --> 00:27:13,048 Rjo, megnézhetnénk az ujjaidat? 461 00:27:14,591 --> 00:27:17,052 {\an8}Vért találtunk a helyszínen, ami a gyilkosé lehet. 462 00:27:21,014 --> 00:27:26,478 Ez nem bizonyít semmit. Van egy éttermem. A fiaim folyton elvágják az ujjaikat. 463 00:27:26,562 --> 00:27:31,191 Lehet, de a bírósági végzés DNS-minta adására kötelezi Rjót. 464 00:27:31,275 --> 00:27:34,194 Egyelőre nem tudjuk, van-e köze a gyilkossághoz. 465 00:27:34,278 --> 00:27:37,865 De mielőtt erre rátérnénk, maga kapcsolatban állt az áldozattal. 466 00:27:37,948 --> 00:27:39,491 Így kaptuk meg a végzést. 467 00:27:40,075 --> 00:27:43,620 Declan Harkernek 100 000 dollárnyi kriptó volt a laptopján. 468 00:27:43,704 --> 00:27:46,248 Sokan azt hiszik, ezek névtelenek, de nem. 469 00:27:46,331 --> 00:27:48,834 Könnyebb lenyomozni, mint a hagyományos pénzt, 470 00:27:48,917 --> 00:27:51,461 mert csak elektronikus tranzakcióként létezik. 471 00:27:51,545 --> 00:27:55,632 És a Declan laptopján talált kriptó is magához vezethető vissza. 472 00:27:56,800 --> 00:27:57,885 Miről beszélnek? 473 00:27:57,968 --> 00:27:58,969 {\an8}Hallgass el! 474 00:27:59,177 --> 00:28:01,597 Declan nem szórakozásból trollkodott veled. 475 00:28:02,222 --> 00:28:05,309 Az apád többször is lefizette, hogy megöljön téged. 476 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 Szerintünk így akart leszoktatni a játékról. 477 00:28:08,228 --> 00:28:12,274 Ha Declan pokollá teszi a játékot, talán végül magadtól is abbahagyod. 478 00:28:13,609 --> 00:28:17,446 Értsd meg, én mindent megpróbáltam. 479 00:28:17,946 --> 00:28:19,031 Na, ezt elhisszük. 480 00:28:19,114 --> 00:28:22,367 Nem tudtuk, hol találkoztak, de aztán beugrott: Anonim Játékosok. 481 00:28:22,451 --> 00:28:25,162 Talán rá akarta venni Rjót egy találkozóra. 482 00:28:25,245 --> 00:28:28,874 Ő nemet mondott, de maga mégis elment rá. 483 00:28:28,957 --> 00:28:32,461 És így találkozott Declannel úgy egy hónapja, 484 00:28:32,544 --> 00:28:34,212 mielőtt ismét játszani kezdett. 485 00:28:36,632 --> 00:28:39,593 Declan megértette, mit látok Rjóban. 486 00:28:40,761 --> 00:28:42,346 Hogy nem alszik. 487 00:28:43,680 --> 00:28:45,432 Nem jár iskolába. 488 00:28:46,016 --> 00:28:49,436 Előfordult, hogy Rjo néha haza sem jött. 489 00:28:50,520 --> 00:28:53,190 Ezért segítséget kértem Declantől. 490 00:28:53,690 --> 00:28:57,277 Ehelyett csak rontott a helyzeten. Rjónak elege lett, és bosszút állt. 491 00:28:57,361 --> 00:29:01,448 A chatből tudta, hogy Declan hajnali négykor tart kajaszünetet. 492 00:29:01,531 --> 00:29:05,452 A Teter’s Tacót is megemlítette. Népszerű hely a késő esti gamereknél. 493 00:29:05,535 --> 00:29:08,413 És van egy nyugtánk Declan halálának estéjéről. 494 00:29:08,497 --> 00:29:13,085 Talán Rjo követte a futárt Declan házáig, megvárta, amíg elmegy, 495 00:29:13,168 --> 00:29:16,046 majd gömbhalmérget tett a burritójába. 496 00:29:17,756 --> 00:29:19,383 {\an8}Hogy tehetted ezt velem? 497 00:29:19,466 --> 00:29:20,842 {\an8}Csak védeni próbáltalak! 498 00:29:20,926 --> 00:29:23,178 Uraim, szerintem végeztünk. 499 00:29:25,180 --> 00:29:28,350 - Csak egyvalami maradt. - Kelleni fog a DNS-mintád, Rjo. 500 00:29:37,109 --> 00:29:38,110 Szia! 501 00:29:38,193 --> 00:29:41,530 - Még mindig várjuk Rjo DNS-eredményét? - A labor felgyorsította. 502 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 A fogdában vár, az apjával együtt. 503 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 Csak egy gyerek. 504 00:29:45,492 --> 00:29:48,453 - El tudod képzelni? - Hogy a lányaim ölnének? 505 00:29:49,204 --> 00:29:53,417 Rosszabbul hangzik, mint ahogy gondolom, de folyton emiatt aggódom. 506 00:29:53,500 --> 00:29:56,795 Nem a lányaim miatt. Csak hát szakmai ártalom. 507 00:29:56,878 --> 00:29:59,673 Érthető. Ez a meló rendesen meg tud viselni. 508 00:29:59,756 --> 00:30:01,258 Mondok durvábbat. 509 00:30:01,341 --> 00:30:04,636 És amit az apa tett? Képes lennél ilyesmire vetemedni? 510 00:30:05,262 --> 00:30:07,806 A gyerekeimért? Ismersz te engem? 511 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 A laboreredmények. 512 00:30:10,350 --> 00:30:12,853 - Az, amire számítottunk? - Igazából nem. 513 00:30:12,936 --> 00:30:15,313 A helyszínen talált vér nem Rjóé volt? 514 00:30:15,397 --> 00:30:19,359 A labor nagyon közeli, 90%-os rokoni egyezést állapított meg. 515 00:30:20,736 --> 00:30:22,904 Egy ikerpárnál nincs közelebbi. 516 00:30:25,240 --> 00:30:27,117 Nem Rjo ölte meg Declant. 517 00:30:27,617 --> 00:30:28,702 Hanem Dzsin. 518 00:30:34,416 --> 00:30:38,336 Kiadtuk a körözést. Járőröket küldtünk a környékre és a Union Stationhöz. 519 00:30:38,420 --> 00:30:42,466 Fogel és McNeil a házhoz ment az apával. Dzsin nincs ott, de eltűnt a biciklije. 520 00:30:42,549 --> 00:30:44,676 - Az étterem? - Ott már voltunk, 521 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 - de semmi. - Suliban sincs. 522 00:30:46,136 --> 00:30:47,345 És a barátainál? 523 00:30:47,429 --> 00:30:48,889 Emberek, Dzsin az! 524 00:30:48,972 --> 00:30:51,725 Jól van, csendet kérünk! Hagyjátok abba a munkát! 525 00:30:51,808 --> 00:30:54,644 Hangosítsd ki. Meg kell győznünk, hogy bejöjjön. 526 00:31:01,693 --> 00:31:02,694 Dzsin? 527 00:31:04,112 --> 00:31:05,197 Elszúrtam, Rjo. 528 00:31:05,906 --> 00:31:07,407 Csúnyán elszúrtam. 529 00:31:09,326 --> 00:31:11,745 Dzsin, Soto hadnagy vagyok a rendőrségtől. 530 00:31:12,329 --> 00:31:16,041 Mindenki téged keres. Apád és a bátyád aggódnak érted. 531 00:31:16,124 --> 00:31:18,794 Mondd el, hol vagy, és küldünk érted egy járőrt! 532 00:31:18,877 --> 00:31:21,797 - Szeretnénk hallani a te oldaladat. - Az én hibám. 533 00:31:22,881 --> 00:31:24,216 Otthagytam a mérget. 534 00:31:24,800 --> 00:31:26,551 Az a fickó miattam halt meg. 535 00:31:27,803 --> 00:31:29,805 Azt hittem, ezt akartad tőlem. 536 00:31:32,099 --> 00:31:33,600 Semmi baj, haver. 537 00:31:34,518 --> 00:31:36,478 A zsaruk megértik. Segíteni akarnak. 538 00:31:36,561 --> 00:31:39,564 Fiatal vagy, Dzsin. Senki sem akar örökre bezárni. 539 00:31:40,148 --> 00:31:42,734 Könnyebb lenne, ha elárulnád, merre vagy. 540 00:31:43,819 --> 00:31:44,820 Szeretlek, Rjo. 541 00:31:45,862 --> 00:31:47,864 Mondd apának, bocsásson meg! 542 00:31:51,827 --> 00:31:55,330 Rjo, van olyan hely, ahová Dzsin mehetne, hogy kárt tegyen magában? 543 00:31:57,791 --> 00:32:00,418 Apánk mindig keményen bánt velünk. 544 00:32:01,002 --> 00:32:03,296 Amikor szabadulni akartunk tőle, 545 00:32:04,089 --> 00:32:07,384 a hollywoodi víztározóhoz mentünk, és csak ültünk a járdán. 546 00:32:08,635 --> 00:32:10,470 Néha azzal fenyegetett, hogy... 547 00:32:12,264 --> 00:32:15,684 - Odaküldöm a legközelebbi egységet. - Vidd magaddal Ozt és Daphne-t! 548 00:32:15,767 --> 00:32:17,727 - Az apa is menjen oda. - Mehetek? 549 00:32:17,811 --> 00:32:20,021 - Segíthetek lebeszélni róla. - Tudod, mit? 550 00:32:20,105 --> 00:32:23,066 Maradj itt velem, és hagyd a zsarukat dolgozni, jó? 551 00:32:23,567 --> 00:32:24,818 Ők visszahozzák a tesódat. 552 00:32:31,366 --> 00:32:33,368 gumicukor PALZ 553 00:32:42,794 --> 00:32:44,129 Majd én. 554 00:32:47,257 --> 00:32:48,300 Be kell fenyíteni. 555 00:32:49,968 --> 00:32:51,219 Kösz. 556 00:32:52,596 --> 00:32:54,306 Nemsokára többet tudunk. 557 00:32:55,807 --> 00:32:58,435 - Bírod még? - Igen. 558 00:32:58,518 --> 00:32:59,936 Ez Dzsin kedvence. 559 00:33:00,604 --> 00:33:02,606 Becsempészte, amikor apa nem figyelt. 560 00:33:03,398 --> 00:33:04,566 Komolyan? 561 00:33:05,984 --> 00:33:08,236 Úgy tűnik, mégsem volt tökéletes fiú. 562 00:33:11,698 --> 00:33:13,366 Szerezzünk valami rendes kaját. 563 00:33:16,578 --> 00:33:18,246 Azt választasz, amit akarsz. 564 00:33:24,044 --> 00:33:25,212 Kérdezhetek valamit? 565 00:33:25,295 --> 00:33:27,923 Nagyon közel álltatok a képeken, amiket láttam, 566 00:33:28,006 --> 00:33:31,676 de mintha már egyáltalán nem lógnátok együtt. Mi történt? 567 00:33:32,761 --> 00:33:34,262 Két külön ember lettünk. 568 00:33:35,388 --> 00:33:37,474 Dzsin tévedett, ez nem az ő hibája. 569 00:33:38,850 --> 00:33:39,935 Hanem az enyém. 570 00:33:41,228 --> 00:33:44,564 Elmondtam neki, mit tett velem Declan, és látta, hogy a Dinasztiák harca 571 00:33:44,648 --> 00:33:46,566 az egyetlen hely, ahol jól érzem magam. 572 00:33:47,359 --> 00:33:48,568 Ahol önmagam lehetek. 573 00:33:49,903 --> 00:33:51,071 Értem. 574 00:33:51,154 --> 00:33:55,158 Biztos felzaklatott, amikor Declan újra és újra megölt a játékban. 575 00:33:55,242 --> 00:33:56,243 Igen. 576 00:33:57,619 --> 00:33:58,662 Valóságosnak tűnt. 577 00:34:00,580 --> 00:34:02,249 Sajnálom. Ez hülyén hangzik. 578 00:34:03,500 --> 00:34:04,542 - Basszus! - Nyugi. 579 00:34:04,626 --> 00:34:07,254 - Hozok papírtörlőt. - Nagyon sajnálom. 580 00:34:07,337 --> 00:34:09,839 Semmi baj. Figyelj, nincs baj. 581 00:34:09,923 --> 00:34:11,216 Minden rendben lesz. 582 00:34:12,968 --> 00:34:14,427 Morgan! 583 00:34:15,679 --> 00:34:16,930 Adj egy percet, jó? 584 00:34:19,891 --> 00:34:20,892 Adam az. 585 00:34:21,935 --> 00:34:23,019 Itt van Morgan. 586 00:34:23,103 --> 00:34:24,521 Megtaláltad? 587 00:34:24,604 --> 00:34:28,066 Csak a biciklijét. Az apja vette észre. A sétány közepén. 588 00:34:30,151 --> 00:34:31,236 Jaj, ne! 589 00:34:31,319 --> 00:34:33,738 Oz és Daphne lent vannak a búvárokkal. 590 00:34:34,322 --> 00:34:36,157 Kicsi az esélye, hogy még él. 591 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 Hol van Rjo? 592 00:34:45,583 --> 00:34:46,876 Adam, visszahívunk. 593 00:34:48,670 --> 00:34:51,548 Látta valaki, hová lett a srác, akivel beszéltem? 594 00:34:52,549 --> 00:34:55,844 Oké, ez már nem csak egy elcsatangolt kamasznak tűnik. 595 00:34:55,927 --> 00:34:58,680 Igen. És miért ivott mandulatejet? 596 00:34:58,763 --> 00:35:01,141 Laktózérzékenység, ételallergia? 597 00:35:01,224 --> 00:35:04,144 Ételallergia. Láttam egy anyajegyet a karján. 598 00:35:04,227 --> 00:35:06,980 - És ez miért fontos? - Szerintem nem lesz meg Dzsin teste. 599 00:35:07,063 --> 00:35:10,358 Szerinted megrendezte a halálát, és Rjo elindult hozzá? 600 00:35:10,442 --> 00:35:14,112 Nem, amire én gondolok, az jóval meredekebb. Csak hallgass meg! 601 00:35:14,195 --> 00:35:17,907 Oké, ezt még kilencedikben tanultam, Mr. Cooper biológia óráján. 602 00:35:17,991 --> 00:35:22,203 Olykor, bár nem tudni, milyen gyakran, a terhesség ikrekkel indul, 603 00:35:22,287 --> 00:35:24,581 de aztán az egyik embrió bekebelezi a másikat, 604 00:35:24,664 --> 00:35:26,916 és végül csak egy baba születik meg. 605 00:35:27,000 --> 00:35:31,838 De mivel a korai szakaszban két különálló embrió volt, két DNS-sel, 606 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 a születendő baba élete végéig hordozni fogja mindkettőt. 607 00:35:36,259 --> 00:35:40,263 Mr. Cooper baromi unalmas volt, de kettő az egyben baba? Nagyon menő. 608 00:35:40,764 --> 00:35:43,892 Ezt hívják kimérának, a neve a mitológiai kimérától ered, 609 00:35:43,975 --> 00:35:45,560 amely több állat keveréke. 610 00:35:45,644 --> 00:35:48,813 Csakhogy az emberi kimérák több ember keverékéből állnak, 611 00:35:48,897 --> 00:35:53,151 ami különböző bőrfoltokat eredményez, néha két különböző szemszínt, 612 00:35:53,234 --> 00:35:56,071 ételallergiát, mert a szervezet folyton támadja önmagát. 613 00:35:56,154 --> 00:35:58,156 És vért, ami eltér a szájból vett DNS-től. 614 00:35:58,239 --> 00:36:00,742 Szerintem Rjo és az apja sem tudtak erről. 615 00:36:00,825 --> 00:36:03,370 Azt hitték, egyezni fog Rjo DNS-e 616 00:36:03,453 --> 00:36:06,039 a helyszínen találttal, és szerencséjük volt. 617 00:36:06,122 --> 00:36:07,290 Ennek semmi értelme. 618 00:36:07,374 --> 00:36:10,460 A két fiú teljes élete benne van abban az albumban. 619 00:36:10,543 --> 00:36:12,671 - Hisz találkoztál velük. - Biztosan? 620 00:36:12,754 --> 00:36:15,423 Láttuk őket egyszerre ugyanabban a helyiségben? 621 00:36:16,049 --> 00:36:17,884 Várjunk csak! Azt mondod... 622 00:36:17,967 --> 00:36:22,097 Átvert minket egy kétségbeesett apa-fia, akik rá akarják kenni a gyilkosságot... 623 00:36:22,180 --> 00:36:24,224 Egy nem létező testvérre. 624 00:36:31,356 --> 00:36:35,151 A technikusaink elemezték az albumban található képeket. 625 00:36:35,235 --> 00:36:39,280 Digitálisan manipulálták őket. Egyik-másik fiút utólag adták hozzá. 626 00:36:39,364 --> 00:36:42,200 A technikusok azt is tudják, mikor manipulálták a képeket. 627 00:36:42,283 --> 00:36:44,160 Erről szólt Rjo egész élete. 628 00:36:44,244 --> 00:36:49,207 Hogy Dzsin bőrébe bújva, neki kiadva magát az éttermében dolgozzon. 629 00:36:50,125 --> 00:36:51,501 Ez abszurdum! 630 00:36:52,752 --> 00:36:54,504 Feljavítottam pár fotót. 631 00:36:55,046 --> 00:36:57,382 De ez nem jelenti azt, amire céloz. 632 00:36:57,882 --> 00:36:59,592 Miért tartanak itt? 633 00:37:00,218 --> 00:37:03,596 Most veszítettem el a fiamat. Gyászolnom kell. 634 00:37:03,680 --> 00:37:05,432 Igaz, hogy gyászol. 635 00:37:06,224 --> 00:37:07,726 De nem most veszítette el. 636 00:37:08,810 --> 00:37:10,812 Már tizenhét éve gyászolja őt. 637 00:37:11,938 --> 00:37:13,857 Beszéltünk az oszakai exnejével. 638 00:37:13,940 --> 00:37:17,610 Elmesélte, mennyire örült, amikor megtudta, hogy ikreik lesznek, 639 00:37:17,694 --> 00:37:20,613 és mennyire összetörtek, amikor az egyikük meghalt. 640 00:37:22,031 --> 00:37:26,077 És hogy a gyász váláshoz vezetett, maga pedig az élő fiát hibáztatta. 641 00:37:26,953 --> 00:37:28,037 Rjo egész életében, 642 00:37:28,747 --> 00:37:30,999 amikor csalódást okozott, vagy túllőtt a célon, 643 00:37:31,082 --> 00:37:35,086 - emlékeztette, hogy bárcsak Dzsin lenne. - Ezért fordult a játékokhoz, 644 00:37:35,170 --> 00:37:39,424 ahol megszabadulhatott a kritikáitól, az irányításától, végre önmaga lehetett. 645 00:37:40,091 --> 00:37:42,677 Ezért amikor Declan újra és újra megölte a játékban, 646 00:37:42,761 --> 00:37:45,346 bekattant, és drasztikus lépést tett. 647 00:37:45,430 --> 00:37:47,015 Tegnap reggel észrevette, 648 00:37:47,098 --> 00:37:51,644 hogy valaki hozzáfért a gömbhalméreghez, és rögtön tudta, ki és miért vette el. 649 00:37:51,728 --> 00:37:52,562 AKTÍV SZÉN 650 00:37:52,645 --> 00:37:54,397 Mindig tart kéznél ellenszert. 651 00:37:54,481 --> 00:37:56,775 Maga adott Declannek szenet. 652 00:37:57,984 --> 00:38:01,488 Nem akartam, hogy a fiamból gyilkos váljon. 653 00:38:01,571 --> 00:38:04,908 Csakhogy már elkésett. Declan menthetetlen volt. 654 00:38:04,991 --> 00:38:06,451 Idd meg! 655 00:38:06,534 --> 00:38:10,371 Küzdött magával. A dulakodás következtében átesett a tolóajtón, 656 00:38:11,247 --> 00:38:13,208 - és megvágta a lábát. - Declan! 657 00:38:13,291 --> 00:38:15,460 Megpróbálta utolérni, de az utcára rohant. 658 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Nem tudta megmenteni. 659 00:38:20,215 --> 00:38:22,217 Ezért a fiát akarta megóvni. 660 00:38:22,300 --> 00:38:25,720 Tudta, ha a rendőrség azonosítja a mérget, eljutnak Rjóhoz. 661 00:38:26,596 --> 00:38:27,764 Rjo! 662 00:38:27,847 --> 00:38:32,727 Ezért miután évekig vágyott a másik fiára, úgy döntött, hivatalossá teszi a dolgot. 663 00:38:32,811 --> 00:38:37,190 - Rjónak el kellett tűnnie. Örökre. - Így találkoztunk magukkal az éttermében. 664 00:38:37,273 --> 00:38:41,319 Aztán Rjo ellenszegült, visszament a kávézóba, ahol elkaptuk. 665 00:38:41,402 --> 00:38:44,239 Ekkor jött rá, hogy elárulta őt Declan felbérlésével. 666 00:38:44,322 --> 00:38:47,116 Mi is éppúgy meglepődtünk, hogy a DNS 667 00:38:47,200 --> 00:38:49,994 nem egyezik Rjóéval, ezért új tervet szőttek. 668 00:38:50,078 --> 00:38:53,373 Amint elkezdtük keresni Dzsint, nem tudtunk magukra is figyelni. 669 00:38:53,456 --> 00:38:57,836 Készítettet egy felvételt Rjóval Dzsinként, átírta a nevét a mobilján, 670 00:38:58,336 --> 00:39:00,755 majd elhitette, hogy ő hívja vallomást tenni, 671 00:39:00,839 --> 00:39:03,842 holott csak lejátszotta a felvételt a vonal túlsó végén. 672 00:39:03,925 --> 00:39:08,179 Aztán velünk együtt kereste Dzsint, hátha elhisszük, hogy öngyilkos lett. 673 00:39:08,263 --> 00:39:10,431 A híváslistájuk megerősíti ezt. 674 00:39:10,515 --> 00:39:14,561 Mindössze a bicikli elhelyezésében kért segítséget a víztározónál. 675 00:39:14,644 --> 00:39:16,187 Ezt is a telefonjából tudjuk. 676 00:39:16,271 --> 00:39:19,315 Felhívta a helyettesét az őrsről, aki elintézte magának. 677 00:39:19,399 --> 00:39:23,319 Ő már mindent bevallott. Egy órája elkaptuk Rjót, a pincéjében bujkált. 678 00:39:26,114 --> 00:39:30,076 Mindig csak a legjobbat... 679 00:39:31,870 --> 00:39:33,454 akartam a fiamnak. 680 00:39:33,538 --> 00:39:34,622 Tudjuk. 681 00:39:35,164 --> 00:39:37,458 Rjo kiskorú, és szélsőségesek a körülmények. 682 00:39:37,542 --> 00:39:40,962 Ha mindketten együttműködnek, még mindig lehet élete. 683 00:39:42,589 --> 00:39:46,509 Jelenleg így tud neki a leginkább segíteni. 684 00:40:08,406 --> 00:40:09,407 Rjo... 685 00:40:11,367 --> 00:40:12,827 {\an8}Sajnálom. 686 00:40:16,289 --> 00:40:17,749 {\an8}Ne haragudj! 687 00:40:20,084 --> 00:40:21,628 {\an8}Apa... 688 00:40:22,587 --> 00:40:24,047 {\an8}Annyira sajnálom! 689 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 {\an8}Sajnálom... 690 00:40:57,080 --> 00:41:00,708 A tünde Declan exe, Adity. Temetést rendezett neki a játékban. 691 00:41:01,376 --> 00:41:02,585 Ez nagyon kedves. 692 00:41:03,252 --> 00:41:05,338 Mindenki a maga módján gyászol. 693 00:41:07,632 --> 00:41:08,633 Hé! 694 00:41:09,676 --> 00:41:10,843 Jól vagy? 695 00:41:10,927 --> 00:41:13,471 Igen, csak várom, hogy hazaérjek a gyerekeimhez. 696 00:41:16,099 --> 00:41:17,934 Ha már az exeknél tartunk... 697 00:41:18,601 --> 00:41:20,228 Adam Karadecet keresem. 698 00:41:20,311 --> 00:41:22,939 Gondolkodtam azon, amit Selenával mondtatok. 699 00:41:23,022 --> 00:41:25,149 Mint mindig, most is igazad volt. 700 00:41:25,233 --> 00:41:28,653 Adok neki még egy esélyt. Tudnia kell, hogy ezúttal másképp lesz. 701 00:41:30,780 --> 00:41:33,908 Helló, Morgan vagyok! Együtt dolgozom ezzel itt. 702 00:41:33,992 --> 00:41:36,869 Szia! Én meg Lucia. De szerintem már tudod. 703 00:41:37,453 --> 00:41:39,247 Kutakodtam kicsit. 704 00:41:39,330 --> 00:41:42,750 - Asztalfoglalásunk van. - Tudom, de lenne pár kérdésem hozzá. 705 00:41:42,834 --> 00:41:45,128 - Nem késhetünk, szóval... - Sosem késik. 706 00:41:45,211 --> 00:41:47,755 Igen? Pedig tegnap késett miattad. 707 00:41:48,297 --> 00:41:49,424 Már itt se vagyunk. 708 00:41:50,174 --> 00:41:52,719 - Nagyon örültem, Morgan. - Én is. 709 00:41:53,344 --> 00:41:54,679 Hé, Karadec! 710 00:41:55,722 --> 00:41:57,140 Jó mulatást! 711 00:42:14,574 --> 00:42:16,492 A francia „HPI” sorozat alapján 712 00:42:38,514 --> 00:42:40,516 A feliratot fordította: Kocsis Bence János