1
00:00:04,338 --> 00:00:06,423
Segítség!
2
00:00:15,057 --> 00:00:17,184
Hagyj békén! Menj innen!
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,146
Nézz a lábad elé!
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Jól vagy?
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,612
- Hé, jól vagy?
- Meg akar ölni!
6
00:00:45,921 --> 00:00:50,884
A SZELLEM EREJE
7
00:01:11,530 --> 00:01:13,865
{\an8}- Adam!
- Lucia!
8
00:01:15,576 --> 00:01:18,870
{\an8}- Nahát!
- Igen, rég találkoztunk.
9
00:01:18,954 --> 00:01:22,666
{\an8}- Hogy vagy? Hallom, elköltöztél.
- Többször is.
10
00:01:22,749 --> 00:01:24,126
{\an8}Legutóbb Santa Febe.
11
00:01:24,209 --> 00:01:26,503
{\an8}Santa Fe? Még sosem jártam ott.
12
00:01:26,587 --> 00:01:30,841
{\an8}Imádtam. Nincsenek felhőkarcolók,
csak fura alakok.
13
00:01:30,924 --> 00:01:33,969
{\an8}Hallom, megismertél valakit.
Komolynak hangzott.
14
00:01:34,052 --> 00:01:35,470
{\an8}Kémkedsz utánam?
15
00:01:35,554 --> 00:01:37,931
{\an8}- Nem, csak...
- Viccelek. Én...
16
00:01:38,015 --> 00:01:39,933
{\an8}- Nick és Natalie mondta, mi?
- Igen.
17
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
{\an8}Néha mondanak ezt-azt. Szóval...
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,646
{\an8}Igen. Néha én is érdeklődöm felőled.
19
00:01:45,981 --> 00:01:48,650
{\an8}Viszont szakítottunk, úgyhogy...
20
00:01:49,735 --> 00:01:51,570
{\an8}- Sajnálom.
- Én nem.
21
00:01:53,405 --> 00:01:56,825
{\an8}- Még mindig a rendőrségnél vagy?
- Igen, eléggé lefoglalnak.
22
00:01:56,908 --> 00:01:58,660
{\an8}Arra jól emlékszem.
23
00:01:59,411 --> 00:02:01,580
{\an8}A következő projektem Losziban lesz.
24
00:02:02,706 --> 00:02:03,707
{\an8}Visszaköltöztél?
25
00:02:04,291 --> 00:02:05,334
{\an8}Egyelőre.
26
00:02:05,917 --> 00:02:07,836
{\an8}Hát, akkor üdv újra itt!
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,551
{\an8}Van pár percem. Beülünk beszélgetni egyet?
28
00:02:15,135 --> 00:02:17,679
{\an8}- Nekem...
- Ja, persze. Bocs.
29
00:02:17,763 --> 00:02:20,432
{\an8}Kezdődik a műszakod. Munkába kell menned.
30
00:02:22,225 --> 00:02:23,226
{\an8}Késhetek egy kicsit.
31
00:02:29,983 --> 00:02:31,443
RENDŐRSÉG
32
00:02:41,328 --> 00:02:42,537
Jó reggelt!
33
00:02:42,621 --> 00:02:45,415
- Késtél.
- Elszaladt az idő. Nem nagy ügy.
34
00:02:45,499 --> 00:02:48,126
{\an8}- Mi történt?
- Lássuk csak.
35
00:02:48,210 --> 00:02:51,505
{\an8}Az „elszaladt” egy ige. Az „idő” pedig
a történések folyamatát jelenti.
36
00:02:51,588 --> 00:02:53,715
{\an8}Nagyon cuki. Köszi, Ms. Rachel.
37
00:02:53,799 --> 00:02:57,386
{\an8}Csak azt nem értem,
hogy feledkezhetsz meg te az időről?
38
00:02:57,469 --> 00:02:59,888
{\an8}A bögréden is az áll:
„Ha időben érkezel, késtél.”
39
00:03:00,430 --> 00:03:01,807
{\an8}Nem igaz.
40
00:03:01,890 --> 00:03:03,934
{\an8}- Most már igen.
- Ne, ne csináld!
41
00:03:04,017 --> 00:03:07,646
{\an8}A magánéletem boncolgatása helyett,
inkább koncentráljunk az ügyre.
42
00:03:07,729 --> 00:03:09,314
Mindkettő menni fog.
43
00:03:09,398 --> 00:03:12,609
Gyalogos kontra autó.
A sofőr együttműködik.
44
00:03:12,693 --> 00:03:14,778
Látszólag a forgalomba futott.
45
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
{\an8}Se tárca, se személyi, és bárhonnan jött,
még cipőt sem vett fel.
46
00:03:19,116 --> 00:03:23,870
{\an8}Az a pár beszélt vele egy keveset.
Szerintük zavarodott, talán részeg volt.
47
00:03:23,954 --> 00:03:26,289
{\an8}Úgy viselkedett, mintha valaki üldözné.
48
00:03:26,373 --> 00:03:29,751
{\an8}Mielőtt elütötték volna,
azt kiabálta: „Meg akar ölni.”
49
00:03:29,835 --> 00:03:32,838
{\an8}- Látták, hogy valaki üldözi?
- Határozottan nem.
50
00:03:33,422 --> 00:03:35,215
{\an8}Meglehet, hogy hallucinált.
51
00:03:39,177 --> 00:03:41,471
Még mindig azon agyalsz,
miért késtem, igaz?
52
00:03:41,555 --> 00:03:43,056
Igen.
53
00:03:43,640 --> 00:03:46,768
Nem úgy volt, hogy rám
és az ügyre is tudsz fókuszálni?
54
00:03:46,852 --> 00:03:49,688
Figyelek. Hallucinált. Mivel megmérgezték.
55
00:03:50,981 --> 00:03:53,191
- És ezt mire alapozod?
- A hányásra.
56
00:03:53,942 --> 00:03:55,152
Hol van itt hányás?
57
00:03:57,863 --> 00:04:01,491
Tehát még egyikőtök szájába
sem hányt egy kisbaba. Vettem.
58
00:04:02,075 --> 00:04:03,535
Idefelé jövet láttam meg.
59
00:04:03,618 --> 00:04:06,621
- Biztos, hogy az áldozaté?
- A pólójára is jutott.
60
00:04:08,081 --> 00:04:11,501
Szóval, hacsak nem valaki más
hányását akarta magára csöpögtetni,
61
00:04:11,585 --> 00:04:14,045
- akkor szerintem igen.
- Miért fekete?
62
00:04:16,339 --> 00:04:18,508
Jézusom! Ennek záptojás szaga van.
63
00:04:18,592 --> 00:04:20,802
Igen, mert ez aktív szén.
64
00:04:20,886 --> 00:04:23,221
Amikor a szén reakcióba lép
a bélbaktériumokkal,
65
00:04:23,305 --> 00:04:25,932
kénhidrogén szabadul fel,
ami záptojásszagú.
66
00:04:26,016 --> 00:04:30,604
És ennyi aktív szenet csak akkor
vesz be az ember, ha mérgezőt nyelt.
67
00:04:30,687 --> 00:04:32,647
Ami magyarázná a hallucinációt.
68
00:04:32,731 --> 00:04:35,358
Vagy véletlenül nyelt le valamit,
vagy megmérgezték.
69
00:04:35,442 --> 00:04:37,152
Viszont honnan került elő?
70
00:04:37,778 --> 00:04:40,363
Az áldozat megvágta a lábát.
71
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
- Vérnyomokat hagyott.
- Igen.
72
00:04:42,574 --> 00:04:44,868
Morgannel követjük a vért. Nézzétek meg,
73
00:04:44,951 --> 00:04:50,248
hogy van-e kamera a kereszteződésnél.
A helyszínelők meg vegyenek mintát... abból.
74
00:04:53,794 --> 00:04:56,546
Elmondod, miért késtél,
vagy idegesítselek még?
75
00:04:56,630 --> 00:04:58,465
Összefutottam Luciával.
76
00:04:59,716 --> 00:05:02,844
A volt menyasszonyoddal,
akinek a képe még mindig a faladon lóg?
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,262
Igen, vele.
78
00:05:04,346 --> 00:05:05,347
Ez óriási!
79
00:05:05,430 --> 00:05:09,476
- Öt éve nem láttátok egymást, igaz?
- Nem óriási, Morgan. Csak kávéztunk.
80
00:05:10,185 --> 00:05:11,686
Ja, én is „kávéztam” már.
81
00:05:11,770 --> 00:05:15,440
És szerintem innen jött az áldozat.
82
00:05:16,107 --> 00:05:18,693
- Még nem végeztünk.
- Nem akarok erről beszélni.
83
00:05:18,777 --> 00:05:20,779
Akkor kár volt elmondanod.
84
00:05:25,659 --> 00:05:29,538
Lehet, hogy az utcán halt meg,
de itt is történt vele valami.
85
00:05:30,705 --> 00:05:33,416
Tudjuk a nevét. Declan Harker, 31 éves.
86
00:05:33,500 --> 00:05:36,711
Nem látok se háztartási mérget,
se gyógyszert, se tiltott szert.
87
00:05:36,795 --> 00:05:38,755
Tisztítószerei se nagyon lehetnek.
88
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
Több dolgot is megmérgezhettek.
A helyszínelők majd összeszedik.
89
00:05:42,884 --> 00:05:46,096
Ez a sok gyorskaja...
Mintha Declan ki sem mozdult volna innen.
90
00:05:46,179 --> 00:05:47,472
Szerinted dolgozott?
91
00:05:47,556 --> 00:05:51,977
Valóban munkanélküli vibe-ot sugároz,
de nem volt az. Látod azt a széket?
92
00:05:52,602 --> 00:05:53,895
{\an8}Az egy Thunder Throne V2.
93
00:05:53,979 --> 00:05:55,272
{\an8}Szerezz gamer cuccokat!
94
00:05:55,355 --> 00:05:59,568
{\an8}Mágneses fejpárna, négyirányú deréktámasz
és nanohabos ülőpárnák.
95
00:05:59,651 --> 00:06:01,611
{\an8}Itt pedig van egy jól tapadó,
96
00:06:01,695 --> 00:06:04,823
{\an8}izzadságfelszívó kesztyű,
és egy high-tech fejhallgató.
97
00:06:04,906 --> 00:06:06,032
Na meg ez is.
98
00:06:06,616 --> 00:06:07,784
DINASZTIÁK HARCA
99
00:06:07,868 --> 00:06:10,829
{\an8}Declan Harker profi gamer volt,
egy e-sport-játékos.
100
00:06:10,912 --> 00:06:13,748
- A videójáték nem sport, Morgan.
- Egyetértek veled,
101
00:06:13,832 --> 00:06:16,668
de a profi gamereknél
alapkövetelmény a gyors reakcióidő.
102
00:06:16,751 --> 00:06:19,713
Talán nem tűnnek sportolóknak,
de mégis úgy edzenek.
103
00:06:20,380 --> 00:06:21,798
- Elliot?
- Igen.
104
00:06:21,882 --> 00:06:26,303
- Ha nem játszik, akkor arról beszél.
- Ha ekkora gamer volt, hol a gépe?
105
00:06:26,386 --> 00:06:29,848
Jó kérdés, ugyanis itt nincs.
Talán aki megmérgezte, elvitte?
106
00:06:36,730 --> 00:06:39,232
- Kik maguk?
- Rendőrség. És maga?
107
00:06:40,567 --> 00:06:42,027
Adity Shaw vagyok.
108
00:06:42,611 --> 00:06:45,322
Itt él az exem, Declan Harker.
109
00:06:47,616 --> 00:06:49,034
Jól van?
110
00:06:50,577 --> 00:06:52,454
Sajnálom, de meghalt.
111
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
- Elkéstem.
- Ezt hogy érti?
112
00:06:57,667 --> 00:07:01,087
Declan ma reggel hagyott egy fura üzit,
és utána egyből átjöttem.
113
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Adity, segíts! Minden az én hibám.
Egy csomószor megöltem.
114
00:07:05,133 --> 00:07:08,553
Újra és újra megöltem,
most pedig ő próbál végezni velem.
115
00:07:17,270 --> 00:07:20,190
Hogy értette azt,
hogy „újra és újra megölte”?
116
00:07:20,273 --> 00:07:23,234
- Talán hallucinált?
- Szerintünk a játékról beszélt.
117
00:07:23,318 --> 00:07:26,196
Declan a Dinasztiák harca nevű
online játék egyik éllovasa.
118
00:07:26,279 --> 00:07:28,406
Kardok, mágia, lovagok és sárkányok.
119
00:07:28,490 --> 00:07:32,077
Ha megölsz valakit a játékban, feléled,
megölöd újra, és ezt ismételgeted.
120
00:07:32,160 --> 00:07:34,621
A játékbeli erőszak
átszivárgott a valóságba.
121
00:07:34,704 --> 00:07:37,957
A játékos, akit folyton megölt,
megtalálta, és végzett vele.
122
00:07:38,041 --> 00:07:41,878
- Declan ezt hitte a hangüzenet alapján.
- Tudjuk, mivel mérgezték meg?
123
00:07:41,961 --> 00:07:45,674
A halottkém még nem tudta
beazonosítani, de Oz már ráállt.
124
00:07:45,757 --> 00:07:49,886
A helyszínelők vérnyomokat találtak
a lakásban lévő egyik ételhordón.
125
00:07:49,969 --> 00:07:53,264
{\an8}Valaki megvágta az ujját egy kapoccsal.
Már tesztelték, nem Declané.
126
00:07:53,932 --> 00:07:57,977
Az app szerint egy órával a halála előtt
kapta meg az érintésmentes kiszállítást.
127
00:07:58,061 --> 00:08:01,231
Tehát a gyilkos még az ajtóban
hozzáférhetett a kajához.
128
00:08:01,314 --> 00:08:03,817
Reméljük, mire meglesz a fickó,
DNS-ünk is lesz hozzá.
129
00:08:05,026 --> 00:08:09,239
És az exbarátnő?
Pont akkor érkezik, mikor már halott?
130
00:08:09,322 --> 00:08:11,157
Ráadásul kulcsa is van?
131
00:08:11,241 --> 00:08:13,076
- Ő is gamer?
- Igen, az.
132
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
Habár őszintének tűnik. Valóban összetört.
Bármit megtesz, hogy segítsen.
133
00:08:20,125 --> 00:08:23,044
- Mi van?
- Kezdesz ellágyulni itt nekem.
134
00:08:23,128 --> 00:08:25,463
Morgan említette,
hogy összefutottál Luciával.
135
00:08:25,547 --> 00:08:28,174
- Meg fogom ölni.
- Hát, még ne tedd.
136
00:08:28,258 --> 00:08:32,262
Megkértem, hogy fusson át mindent,
amit a lakásban találtunk.
137
00:08:32,345 --> 00:08:35,348
Addig is bízom az ösztöneidben
az exet illetően.
138
00:08:35,432 --> 00:08:37,100
Ellenőrizd az alibijét!
139
00:08:37,809 --> 00:08:38,810
Oké.
140
00:08:41,020 --> 00:08:44,357
Declannel először a játékban,
majd élőben is találkoztunk.
141
00:08:45,108 --> 00:08:47,360
A Dinasztiák harca volt az életünk.
142
00:08:48,069 --> 00:08:50,488
Egyikünk sem illett sehova.
143
00:08:51,531 --> 00:08:53,700
Aztán tavaly felhagyott a játékkal.
144
00:08:54,242 --> 00:08:55,285
Köddé vált,
145
00:08:55,368 --> 00:08:59,664
azt mondta, többé ne menjek át hozzá,
és vissza sem hívott.
146
00:08:59,748 --> 00:09:02,333
Szörnyű lehetett. Tudja az okát?
147
00:09:02,417 --> 00:09:03,543
Nem árulta el.
148
00:09:03,626 --> 00:09:07,047
De aztán egy hónapja
ismét felbukkant a játékban.
149
00:09:07,797 --> 00:09:10,508
Bocsánatot kért, azt mondta, megváltozott.
150
00:09:11,801 --> 00:09:15,305
Úgy volt, hogy ismét találkozunk
a való világban, de...
151
00:09:18,516 --> 00:09:19,642
Sajnálom.
152
00:09:21,311 --> 00:09:23,605
Declan gépe nem volt a lakásában.
153
00:09:23,688 --> 00:09:26,983
- Tudja, hová tűnhetett?
- Mindent kidobott, amikor befejezte.
154
00:09:27,067 --> 00:09:30,236
De ha ismét visszatért,
akkor min játszott?
155
00:09:30,320 --> 00:09:33,698
Volt egy régi laptopja,
amit bármikor használhatott.
156
00:09:33,782 --> 00:09:35,075
Mi az?
157
00:09:35,158 --> 00:09:39,079
- Azt hiszik, hogy a gyilkosa vitte el.
- Számításba vesszük ezt is.
158
00:09:39,162 --> 00:09:43,666
- Nem csak a lakáskulcson osztoztak, mi?
- Közös volt az Eszközkereső-fiókunk is.
159
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Oké.
160
00:09:53,051 --> 00:09:55,470
Valahol itt lesz a laptop.
161
00:09:55,553 --> 00:09:58,431
Váljunk szét, nézzünk be
a kocsik ablakán, hátha meglesz!
162
00:09:58,515 --> 00:10:00,225
Én ezen az oldalon kezdem.
163
00:10:08,650 --> 00:10:12,779
Most tudtad meg, hogy akciós
a Tide mosószer, vagy Lucia üzent?
164
00:10:13,488 --> 00:10:14,739
Írj neki vissza!
165
00:10:14,823 --> 00:10:16,116
Dolgozunk. Várhat.
166
00:10:17,200 --> 00:10:18,201
Mi van, Morgan?
167
00:10:18,284 --> 00:10:20,411
A munkád miatt mentetek szét.
168
00:10:21,204 --> 00:10:24,207
Ha újra összejöttök,
nem kéne megmutatnod, hogy megváltoztál?
169
00:10:24,290 --> 00:10:25,917
Szó sem volt erről.
170
00:10:26,000 --> 00:10:28,545
Igaz, viszont az arcod másról árulkodik.
171
00:10:29,129 --> 00:10:31,339
- Ez bonyolultabb ennél.
- Persze hogy az.
172
00:10:31,422 --> 00:10:34,676
A kapcsolatok bonyolultak,
és nem baj, ha félsz, de...
173
00:10:34,759 --> 00:10:38,721
Óvatos vagyok, az más.
És tudod, mit? Nem akarok erről beszélni.
174
00:10:40,431 --> 00:10:41,641
Jó, leállok.
175
00:10:41,724 --> 00:10:44,310
Csak nehogy az óvatosság miatt elszúrd.
176
00:10:45,145 --> 00:10:46,354
Megint.
177
00:10:47,230 --> 00:10:49,440
Hé, gyertek ide!
178
00:10:51,359 --> 00:10:54,362
- Találtál valamit, Daph?
- Nem, de nézd a gumikat.
179
00:10:54,445 --> 00:10:58,867
Csupa aszfalt. Amikor átnéztem
a közlekedési kamerák felvételeit
180
00:10:58,950 --> 00:11:02,120
Declan lakása közelében,
volt egy utca, amit felújítottak.
181
00:11:02,203 --> 00:11:05,915
- Ez a kocsi ott járhatott.
- Ügyes. Lefuttatom a rendszámot, hátha...
182
00:11:06,791 --> 00:11:08,251
Hoppá!
183
00:11:15,717 --> 00:11:16,801
jubilee
JÁTÉKOK
184
00:11:16,885 --> 00:11:19,554
Hé, menő póló.
A Jubilee Játékoknak dolgozik?
185
00:11:21,222 --> 00:11:22,891
Oké, kikapcsolná ezt?
186
00:11:22,974 --> 00:11:26,519
- Nem az én kocsim.
- Akkor csak szeret a riasztók felé futni?
187
00:11:27,478 --> 00:11:31,608
Megnyomná a kulcstartón lévő gombot,
hogy lássuk mi történik?
188
00:11:34,777 --> 00:11:36,863
- Kösz.
- A csomagtartót is kinyitná?
189
00:11:37,405 --> 00:11:40,450
Ha jól sejtjük,
Declan Harker laptopja is ott lesz.
190
00:11:45,163 --> 00:11:46,497
Nézzenek oda!
191
00:11:47,916 --> 00:11:49,209
Beszélhetnénk máshol?
192
00:11:50,418 --> 00:11:54,422
Rangidős játékfejlesztő vagyok.
A játékosok taktikáját elemzem.
193
00:11:54,505 --> 00:11:58,051
Declan az e-sport-csapatunk egyik
éljátékosa volt, amikor még játszott.
194
00:11:58,134 --> 00:12:01,095
Azért vitte el a laptopját,
hogy elemezze az adatokat?
195
00:12:01,179 --> 00:12:02,472
Egyáltalán nem ezért.
196
00:12:02,555 --> 00:12:05,350
Akkor magyarázza el azt is,
hogyan halt meg, miután elvette.
197
00:12:06,643 --> 00:12:07,810
Declan meghalt?
198
00:12:08,978 --> 00:12:12,148
A szomszédai kiabálást hallottak
tegnap este a lakásából.
199
00:12:12,232 --> 00:12:13,524
Miről veszekedtek?
200
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
MarmotWallet
Teljes egyenleg
201
00:12:15,318 --> 00:12:20,281
Talán köze volt a 100 ezres kriptójához?
Ezen vannak a belépési jelszavai.
202
00:12:20,365 --> 00:12:22,784
Ez százezer ok a laptop ellopására.
203
00:12:22,867 --> 00:12:27,705
Gondolom rangidős játékfejlesztőként
pontosan tudta, mennyit keres, igaz?
204
00:12:28,331 --> 00:12:30,541
Azért loptam el, hogy segítsek neki.
205
00:12:31,542 --> 00:12:35,630
Nem pusztán a pénzért játszott,
vagy a játék iránti rajongásból.
206
00:12:35,713 --> 00:12:38,675
- Függő volt.
- Videójáték-függő?
207
00:12:38,758 --> 00:12:40,760
- Még szép.
- Igen.
208
00:12:40,843 --> 00:12:43,888
A játék ugyanúgy dopaminlöketet ad,
mint bármely más függőség.
209
00:12:43,972 --> 00:12:46,391
És az adataiból láttam, hogy mi történik.
210
00:12:46,474 --> 00:12:48,643
Lankadt a játéka,
és kiszámíthatatlanná vált.
211
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
- Nem volt önmaga.
- Segített neki leszokni?
212
00:12:51,229 --> 00:12:54,565
Reméltem, hogy ez csak átmeneti,
meggyógyul és visszatér.
213
00:12:54,649 --> 00:12:58,486
De miután élőben is találkoztunk,
tudtam, hogy szenved.
214
00:12:58,569 --> 00:13:00,196
Sokat fogyott,
215
00:13:00,280 --> 00:13:03,908
nem evett, nem aludt,
nem hagyta el a lakását.
216
00:13:04,492 --> 00:13:07,412
Van pár Anonim Gamer ismerősöm,
ezért bejuttattam oda.
217
00:13:07,495 --> 00:13:11,541
Ez egy éve volt?
Akkor dobta ki a cuccait és Adityt is.
218
00:13:11,624 --> 00:13:13,793
Már értem,
miért nem akart velünk beszélni.
219
00:13:13,876 --> 00:13:17,297
A főnökei nem díjaznák, ha tudnák,
segít kiszállni egy értékes játékosnak.
220
00:13:17,380 --> 00:13:18,464
Ez annál is rosszabb.
221
00:13:20,049 --> 00:13:22,260
Declan másoknak is segített kiszállni.
222
00:13:22,343 --> 00:13:25,596
Ha Declan ennyire elkötelezett volt,
miért kezdett ismét játszani?
223
00:13:27,265 --> 00:13:28,683
Mert ilyenek a függők.
224
00:13:29,475 --> 00:13:33,229
Dühös voltam, amikor kiderült,
hogy visszaesett. Ezért mentem át hozzá,
225
00:13:33,313 --> 00:13:36,983
és ezért vettem el a laptopját,
hogy megint megállítsam.
226
00:13:37,400 --> 00:13:40,236
- Ez mikor volt?
- Hajnali kettő körül.
227
00:13:40,320 --> 00:13:41,696
Talán egy órát voltam ott.
228
00:13:42,363 --> 00:13:45,408
Akkor még
az ételkiszállítás előtt volt nála.
229
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
Össze is verekedtek?
230
00:13:47,452 --> 00:13:49,662
Nem, csak beszélgettünk.
231
00:13:49,746 --> 00:13:54,625
Próbált meggyőzni, hogy ura a helyzetnek,
és csak egy küldetést kell befejeznie.
232
00:13:54,709 --> 00:13:56,961
- Milyen küldetést?
- Nehéz megmondani.
233
00:13:57,045 --> 00:13:58,337
Több ezer van a játékban.
234
00:13:58,463 --> 00:14:01,507
Olyan is, ahol újra és újra
meg kell ölni ugyanazt a játékost?
235
00:14:01,591 --> 00:14:02,675
Miért?
236
00:14:03,384 --> 00:14:05,470
- Ezt csinálta?
- Declan szerint igen.
237
00:14:06,095 --> 00:14:10,516
Szerinte az illető meg akarta ölni.
Nem tudja, ki lehetett az a játékos?
238
00:14:11,267 --> 00:14:12,268
Nem.
239
00:14:13,936 --> 00:14:15,313
De segíthetek kideríteni.
240
00:14:17,190 --> 00:14:19,025
Még mindig nincs meg a méreg.
241
00:14:19,108 --> 00:14:21,944
A halottkém szerint
valami egzotikus cucc lehet.
242
00:14:23,529 --> 00:14:26,115
- Látom, csak én dolgozom.
- Nem csak te.
243
00:14:26,199 --> 00:14:27,742
El akarták mondani, mit találtak.
244
00:14:27,825 --> 00:14:31,370
A Jubilee Játékok embere átküldte
Declan játéktörténetét az elmúlt hónapból.
245
00:14:31,913 --> 00:14:34,499
Declan a B3stiaGyilkos nevű lovag.
246
00:14:34,582 --> 00:14:40,171
{\an8}És ahogy mondta, folyamatosan
ugyanazt az orkot öli meg újra meg újra.
247
00:14:40,254 --> 00:14:43,216
- Szegény fickó.
- Honnan tudjuk, hogy ez ugyanaz az ork?
248
00:14:43,299 --> 00:14:47,345
Személyre szabhatják a karakterüket:
a ruhákat, a fegyvereket, az arcukat is.
249
00:14:47,428 --> 00:14:50,014
{\an8}A chat szerint az az ork Drednog.
250
00:14:50,098 --> 00:14:51,682
{\an8}Aki nagyon dühös volt.
251
00:14:51,766 --> 00:14:55,019
Egy rakás üzenetet küldött Declannek,
hogy ne spawn campingeljen,
252
00:14:55,103 --> 00:14:56,646
mert megfizet érte.
253
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
Megfenyegette, hogy lelövi őt.
254
00:14:58,648 --> 00:15:01,109
De a halálát nem lövés,
hanem mérgezés okozta.
255
00:15:01,192 --> 00:15:03,027
Majd ezt is megkérdezzük tőle.
256
00:15:03,111 --> 00:15:06,155
De egyelőre, bármilyen furán is hangzik,
van egy gyanúsítottunk.
257
00:15:08,658 --> 00:15:09,951
Drednog, az ork.
258
00:15:18,543 --> 00:15:21,170
Hazaküldtem Morgant.
Ma már úgysem lesz meg az ork.
259
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
Ilyet se hallani mindennap.
260
00:15:23,798 --> 00:15:27,135
- A fejlesztő cég nem segíthet?
- Hamis adatokkal regisztráltak.
261
00:15:27,218 --> 00:15:29,095
A játékosok így több névvel játszhatnak.
262
00:15:29,178 --> 00:15:32,056
A chatjeiből ítélve
egy internetkávézóban szokott játszani.
263
00:15:32,140 --> 00:15:34,600
Megnézzük, és reggel újra nekilátunk.
264
00:15:35,226 --> 00:15:37,270
Nem bánom, ha holnap késel.
265
00:15:38,896 --> 00:15:40,356
Már megint ez?
266
00:15:40,439 --> 00:15:43,442
Ha arra célzol,
hogy érdekel-e a boldogságod, akkor igen.
267
00:15:45,945 --> 00:15:47,321
Gondolkodtál rajta?
268
00:15:51,784 --> 00:15:54,745
Azt hiszitek,
dönthettem volna másképp is Luciával.
269
00:15:54,829 --> 00:15:57,874
Igaz, én szakítottam vele.
De nézd, meddig dolgozom.
270
00:15:57,957 --> 00:16:00,751
Mi értelme újrakezdeni,
ha megint ugyanaz fog történni?
271
00:16:00,835 --> 00:16:05,506
Két órával előbb végzel, mint korábban.
Ami mellesleg az új társadnak köszönhető.
272
00:16:05,590 --> 00:16:08,050
És az is lehet, hogy tényleg megváltoztál.
273
00:16:08,134 --> 00:16:11,137
Egyetértesz Morgannel.
Kockáztassam, hogy megint megbántom?
274
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
Mármint mindkettőtöket.
275
00:16:14,015 --> 00:16:15,349
Megértem.
276
00:16:15,433 --> 00:16:19,562
Ugyanezt a hibát követtem el Hectorral,
amikor a lányok kicsik voltak.
277
00:16:20,146 --> 00:16:24,942
Emlékszel, hogy a válás után évekbe telt,
mire újra szóba álltak velem?
278
00:16:26,569 --> 00:16:28,029
Van választásod.
279
00:16:28,112 --> 00:16:31,073
Sok zsaru megoldja.
Nem mondom, hogy könnyű lesz.
280
00:16:31,157 --> 00:16:33,117
Csak azt, hogy lehetséges.
281
00:16:35,036 --> 00:16:38,497
Két ember, aki törődik veled,
ugyanazt mondja.
282
00:16:38,581 --> 00:16:39,832
Fontold meg!
283
00:16:44,295 --> 00:16:45,880
- Jó éjt!
- Jó éjt!
284
00:17:01,771 --> 00:17:03,481
- Hé, mit csinálsz?
- Semmit!
285
00:17:05,107 --> 00:17:08,986
Oké. Először is,
nem kell titkolóznod előttem, jó?
286
00:17:09,070 --> 00:17:12,657
Legrosszabb esetben
megbeszéljük a dolgot, rendben?
287
00:17:12,740 --> 00:17:16,327
Másodszor meg, ha már titkolózol,
csináld ügyesebben. Kérem!
288
00:17:20,539 --> 00:17:23,000
- Dinasztiák harcát játszol?
- Ismered?
289
00:17:23,084 --> 00:17:25,670
Igen, ismerem.
Milyen gyakran játszol ezzel?
290
00:17:25,753 --> 00:17:26,921
Nem túl gyakran.
291
00:17:27,004 --> 00:17:30,091
Könnyű kis levezetés estére.
Csak hogy kiürítsem a fejem.
292
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
Oké. Akkor miért dugdostad?
293
00:17:33,261 --> 00:17:35,972
Okkal van lefekvési idő.
Nem akartalak felzaklatni.
294
00:17:36,055 --> 00:17:41,435
Pajti, azt érzem, amit érzek,
de a titkolózás csak ront a helyzeten.
295
00:17:42,436 --> 00:17:44,355
- Bocsi.
- Semmi baj.
296
00:17:45,231 --> 00:17:48,192
Csak szeretném,
ha tudnánk beszélni az ilyenekről, jó?
297
00:17:50,236 --> 00:17:52,446
Hajlamosak vagyunk rákattanni dolgokra,
298
00:17:52,530 --> 00:17:56,242
ezért egyes játékok veszélyesek lehetnek,
mert átveszik az irányítást.
299
00:17:56,325 --> 00:17:57,577
Tudom.
300
00:17:58,160 --> 00:18:01,205
Jól van. Te lennél ez a botos fickó?
301
00:18:01,289 --> 00:18:04,041
Varázsló vagyok. A koboldok elől bujkálok.
302
00:18:04,125 --> 00:18:06,794
Elvarázsoltam őket,
és most engem keresnek.
303
00:18:07,378 --> 00:18:09,964
Miért akar ez a valaki a chatben
elültetni téged?
304
00:18:10,047 --> 00:18:12,717
- Ez fenyegetés?
- Igen, de nem úgy, ahogy gondolnád.
305
00:18:12,800 --> 00:18:16,470
Biztos azt írta, „Farmolj meg”,
ami ölést jelent, de csak az aranyomért.
306
00:18:16,554 --> 00:18:17,680
Üzleti, nem személyes.
307
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
Ha „farmot” írt,
miért „ültet” jelenik meg?
308
00:18:20,141 --> 00:18:24,228
Világszerte játszom emberekkel,
a chat meg automatikusan fordít angolra.
309
00:18:24,312 --> 00:18:27,523
Lokalizációnak hívják,
de néha hibás a fordítás.
310
00:18:29,317 --> 00:18:31,193
Megfenyegette, hogy lelövi őt.
311
00:18:32,612 --> 00:18:33,946
Érdekes.
312
00:18:34,614 --> 00:18:38,701
Hát, okkal van lefekvési idő. Alvás!
313
00:18:38,784 --> 00:18:42,455
- Hé! Szeretlek.
- Én is téged.
314
00:18:44,206 --> 00:18:47,501
- Holnap visszakaphatom?
- Bocsi, már kimentem, nem hallak.
315
00:18:47,585 --> 00:18:48,711
Jó éjt!
316
00:18:57,345 --> 00:18:59,388
Emberek, ez teppo.
317
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
- Ki az a teppo?
- Nem ki, hanem mi.
318
00:19:01,849 --> 00:19:04,352
Rájöttem valamire. Vagyis több mindenre.
319
00:19:04,435 --> 00:19:09,273
Tudtátok, hogy naponta 12,6 millió ember
játszik a Dinasztiák harcával?
320
00:19:09,357 --> 00:19:12,526
Sajnos az egyikük a fiam,
de emiatt tudtam meg,
321
00:19:12,610 --> 00:19:17,782
hogy a játék chatfordítója
nem mindig megbízható.
322
00:19:19,825 --> 00:19:20,951
Még mindig nem értem.
323
00:19:21,035 --> 00:19:23,829
A teppo egy japán szó,
ami kétféle jelentést is hordoz.
324
00:19:23,913 --> 00:19:25,289
Az egyik a „fegyver”.
325
00:19:25,748 --> 00:19:32,171
Bizony. De ugyanakkor
„gömbhalat” is jelenthet.
326
00:19:32,254 --> 00:19:35,216
- Oké. Hogy jelenthetik ugyanazt?
- Remek kérdés.
327
00:19:35,299 --> 00:19:37,385
Ez ugyanis a gömbhal beceneve.
328
00:19:38,844 --> 00:19:43,015
Azt jelenti „mérgező ágyú”.
Hát nem cuki? Mostantól így hívjuk őket.
329
00:19:43,099 --> 00:19:45,726
Amikor a fickó megfenyegette,
nem „fegyvert”,
330
00:19:45,810 --> 00:19:48,312
- hanem „gömbhalmérget” mondott.
- Így van.
331
00:19:48,396 --> 00:19:50,815
Ezért sem tudta a labor beazonosítani.
332
00:19:50,898 --> 00:19:53,192
Most mondtam nekik, mire teszteljék.
333
00:19:53,275 --> 00:19:57,363
{\an8}És Declan Harkert valóban
gömbhalméreggel ölték meg.
334
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Azt írják, erősebb a ciánnál.
335
00:19:59,281 --> 00:20:03,494
Egyetlen csepp hallucinációt,
hányást, bénulást, halált okoz.
336
00:20:03,577 --> 00:20:06,956
- Declan amúgy is meghalt volna.
- Hihetetlen, hogy az emberek megeszik.
337
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
Én már ettem. Biztonságos.
338
00:20:08,833 --> 00:20:12,086
Igen, de csak akkor,
ha a szusiséfed nem akar megölni.
339
00:20:12,169 --> 00:20:14,505
Kíméletlen az a kétéves képzés.
340
00:20:14,588 --> 00:20:17,466
Mielőtt kést fognál,
el kell sajátítanod az ismereteket.
341
00:20:17,550 --> 00:20:21,137
Tudnod kell, hol a méreg.
Csak utána tudod majd eltávolítani.
342
00:20:21,220 --> 00:20:23,222
Végül jön a próbatétel.
343
00:20:23,931 --> 00:20:27,101
Élő bemutató egy szakértő előtt.
344
00:20:27,184 --> 00:20:29,937
Minden vágás precíz kell legyen,
a tálalás makulátlan.
345
00:20:30,020 --> 00:20:31,939
Ha csak egy vércsepp is marad,
346
00:20:32,022 --> 00:20:34,775
megbuktál,
és kezdheted elölről az egészet.
347
00:20:36,235 --> 00:20:40,322
Mígnem egyszer tökéletes lesz,
és átmész a vizsgán.
348
00:20:41,157 --> 00:20:44,535
Ha ilyen nehéz megtanulni,
nem sok séf csinálhatja a városban.
349
00:20:45,536 --> 00:20:47,455
Csak nem szusizni hívsz?
350
00:21:00,676 --> 00:21:01,677
Elnézést!
351
00:21:02,303 --> 00:21:03,387
Kérdése van?
352
00:21:03,471 --> 00:21:06,223
Igen, valami nagyon ritkát keresünk.
353
00:21:06,307 --> 00:21:07,975
Különleges alkalomból?
354
00:21:08,058 --> 00:21:10,770
Igen. Ami azt illeti,
ma van az évfordulónk.
355
00:21:10,853 --> 00:21:14,064
Nem. Láttuk a neten,
hogy gömbhalat szolgálnak fel.
356
00:21:14,940 --> 00:21:16,108
Nagyon különleges.
357
00:21:16,609 --> 00:21:20,613
Amerikában csak egy tucat séfnek
van engedélye elkészíteni.
358
00:21:20,696 --> 00:21:23,324
Bizony. Gondolná,
hogy hárman közülük itt vannak?
359
00:21:23,407 --> 00:21:25,409
Ezért jöttünk magához.
360
00:21:25,993 --> 00:21:30,289
Nemrég egy férfit gömbhalméreggel
öltek meg, miután megfenyegették online.
361
00:21:30,372 --> 00:21:32,833
Az illető azt mondta,
az apjának van mérge.
362
00:21:32,917 --> 00:21:35,836
És az ittlévő három séf?
Az egyik hely felújítás miatt zárva,
363
00:21:35,920 --> 00:21:38,881
a másik egy gyermektelen,
80 éves férfi, és itt van maga.
364
00:21:38,964 --> 00:21:41,509
Van esetleg egy gyereke,
aki hozzáférhet a halaihoz?
365
00:21:41,592 --> 00:21:46,889
Két fiam van, de képtelenség,
amire céloznak.
366
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Miért?
367
00:21:48,057 --> 00:21:52,353
Mert nagyon óvatosan kezeljük a mérget.
368
00:21:52,436 --> 00:21:56,565
Minden kivágott részt:
a májat, a petefészket és a bőrt
369
00:21:56,649 --> 00:22:00,236
egy elzárt tárolóban tartom,
amíg meg nem szabadulok tőle.
370
00:22:01,028 --> 00:22:03,989
Itt ez a törvény, és én betartom.
371
00:22:05,241 --> 00:22:07,368
- Láthatnánk?
- Hogyne.
372
00:22:07,451 --> 00:22:08,744
{\an8}VIGYÁZAT
VESZÉLYES HULLADÉK
373
00:22:08,828 --> 00:22:12,665
Csak nekem van hozzá kulcsom,
és nagyon komolyan veszem a dolgot.
374
00:22:12,748 --> 00:22:17,169
Ha mégis valaki megbetegedne,
akkor is van kéznél ellenszer.
375
00:22:22,258 --> 00:22:23,801
Ő a fia?
376
00:22:24,802 --> 00:22:27,388
Az egyik. Dzsin, a tanítványom.
377
00:22:27,471 --> 00:22:28,764
Nem tűnik ismerősnek?
378
00:22:28,848 --> 00:22:31,392
Van róla egy poszter
a videójáték-fejlesztő cégnél.
379
00:22:31,475 --> 00:22:34,645
Más ruhát visel, és rövidebb a haja,
de tuti, hogy ő az.
380
00:22:34,728 --> 00:22:36,730
Hogy érti, hogy videójáték?
381
00:22:36,814 --> 00:22:39,233
A fenyegetéseket
egy videójáték-chatben küldték.
382
00:22:41,151 --> 00:22:44,697
A másik fiam, Rjo, videójátékozik.
383
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
De akkor sem tudott hozzáférni a méreghez.
384
00:22:48,742 --> 00:22:49,994
Ikrek.
385
00:22:50,578 --> 00:22:53,247
Esküszöm, nem ő volt a tettes.
386
00:22:54,498 --> 00:22:56,292
Kérem, segítsenek neki!
387
00:23:02,381 --> 00:23:05,259
Oszakából hoztam ide Rjót és Dzsint,
388
00:23:05,342 --> 00:23:09,847
amikor még kicsik voltak,
miután elváltunk az anyjukkal.
389
00:23:10,681 --> 00:23:13,559
Dzsin mindig is jó tanuló volt,
és remekül sportolt.
390
00:23:13,642 --> 00:23:17,730
Keményen dolgozik,
és érdekli a családi vállalkozás.
391
00:23:17,813 --> 00:23:20,858
Rjóval mindig nehezebb volt.
392
00:23:21,817 --> 00:23:23,277
Nem hallgat rám.
393
00:23:23,360 --> 00:23:25,613
Csak a játékai érdeklik.
394
00:23:28,157 --> 00:23:32,661
Már évekkel ezelőtt
elveszítettem őt emiatt.
395
00:23:33,787 --> 00:23:35,456
Biztos nagyon nehéz lehet.
396
00:23:37,249 --> 00:23:40,210
De mindkét fiamat szeretem.
397
00:23:41,211 --> 00:23:44,423
És mindig próbáltam
a legjobbat nyújtani nekik.
398
00:23:44,506 --> 00:23:45,758
Hiszünk magának.
399
00:23:46,508 --> 00:23:48,427
De számolnunk kell azzal is,
400
00:23:48,510 --> 00:23:52,056
hogy Rjo megszerezhette a mérget,
és azzal ártott Declan Harkernek.
401
00:23:53,390 --> 00:23:57,311
Mindent megteszünk, hogy biztonságban
bevigyük, de ahhoz együtt kell működnie.
402
00:23:57,394 --> 00:23:59,480
- Segítenie kell.
- Tudja, hol van?
403
00:24:03,317 --> 00:24:04,234
{\an8}Szólj Dzsinnek!
404
00:24:09,448 --> 00:24:13,535
Dzsin, ők a rendőrségtől jöttek.
Beszélni akarnak Rjóval.
405
00:24:14,203 --> 00:24:15,412
Tudod, hol van?
406
00:24:15,996 --> 00:24:17,498
Semmit nem mond nekem.
407
00:24:18,457 --> 00:24:20,834
- Biztos játszik valahol.
- És két napja?
408
00:24:20,918 --> 00:24:22,294
Tudod, hol volt akkor?
409
00:24:23,587 --> 00:24:25,756
Semmi baj. Segíteni akarnak.
410
00:24:28,384 --> 00:24:30,219
Nem tudom. Elment valahova.
411
00:24:31,220 --> 00:24:32,221
Sajnálom.
412
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
Semmi baj. Köszönjük.
413
00:24:35,683 --> 00:24:36,684
{\an8}Dzsin, vendégek!
414
00:24:36,767 --> 00:24:37,768
{\an8}Jó napot!
415
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Elnézést!
416
00:24:40,062 --> 00:24:42,147
Szólok, ha Rjo jelentkezik.
417
00:24:44,900 --> 00:24:48,028
Nem lehet könnyű két kamasz fiút
anya nélkül felnevelni.
418
00:24:48,737 --> 00:24:52,491
Csak én érzem úgy a fotók alapján,
hogy az apának van egy kedvence?
419
00:24:52,574 --> 00:24:54,994
Dzsin vállára teszi a kezét,
mintha büszke lenne rá.
420
00:24:55,077 --> 00:24:56,370
Rjóra már nem annyira.
421
00:24:56,453 --> 00:25:00,207
Igen, vagy Rjo egy hisztis tini,
aki nem akar fotózkodni az apjával.
422
00:25:03,168 --> 00:25:04,753
Kitől kaptál üzit?
423
00:25:04,837 --> 00:25:06,505
A hadnagyunktól.
424
00:25:07,715 --> 00:25:10,092
Mutatni akar valamit Declan laptopján.
425
00:25:10,175 --> 00:25:13,095
Daphne és Oz megkeresik Rjót.
Tudjuk, melyik kávézóba jár.
426
00:25:13,178 --> 00:25:14,638
És azt is, hogy néz ki.
427
00:25:20,352 --> 00:25:22,271
Szerda délután fél három van.
428
00:25:22,354 --> 00:25:24,732
- Nem kéne iskolában lenniük?
- Oké, apa.
429
00:25:25,315 --> 00:25:29,069
Nehéz elképzelni, hogy az egész életedet
eldobod egy videójátékért.
430
00:25:29,153 --> 00:25:32,656
Nem is tudom. Sokat beleöltem
az NBA Jambe, mégis normális lettem.
431
00:25:33,323 --> 00:25:34,575
Ez még vitatható.
432
00:25:38,078 --> 00:25:39,204
Hé!
433
00:25:40,998 --> 00:25:41,999
Elnézést, Rjo?
434
00:25:46,795 --> 00:25:48,380
Hé, Drednog!
435
00:25:48,464 --> 00:25:51,925
- Rendőrség. Beszélnünk kell.
- Amint elintéztem ezt a nexust.
436
00:25:52,801 --> 00:25:53,886
Ez te vagy?
437
00:25:54,887 --> 00:25:56,221
Sokan játszanak orkként.
438
00:25:56,305 --> 00:26:00,017
Igen, de Drednog a felhasználóneved, nem?
Legalábbis az egyik.
439
00:26:00,100 --> 00:26:02,436
Ismerősen cseng a Declan Harker név?
440
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
B3stiaGyilkos?
441
00:26:04,229 --> 00:26:05,439
Mindenki ismeri a neten.
442
00:26:05,522 --> 00:26:07,775
De nem olyan jól, mint te, igaz?
443
00:26:07,858 --> 00:26:12,905
{\an8}Declan trollkodott veled,
spawn campingelt, újra és újra megölt.
444
00:26:12,988 --> 00:26:16,575
Annyira a bögyödben volt, hogy
azzal fenyegetted, megölöd a való életben.
445
00:26:16,658 --> 00:26:18,702
Rémlik valami?
446
00:26:20,412 --> 00:26:22,539
Az őrsön majd eszedbe jut. Gyerünk!
447
00:26:22,623 --> 00:26:23,665
Mozgás!
448
00:26:27,669 --> 00:26:28,545
11. SZÁMÚ RENDŐRŐRS
449
00:26:31,673 --> 00:26:33,175
{\an8}Majd én beszélek.
450
00:26:33,759 --> 00:26:35,135
{\an8}Te maradj csöndben.
451
00:26:38,680 --> 00:26:41,892
Jaszuda úr, és a fia, Rjo.
Ő a főnököm, Soto hadnagy.
452
00:26:41,975 --> 00:26:44,686
Köszönjük,
hogy együttműködnek a nyomozásban.
453
00:26:44,770 --> 00:26:47,940
Ez csak természetes.
Tisztázni szeretnénk az egészet.
454
00:26:48,023 --> 00:26:52,569
- Hiszek a fiam ártatlanságában.
- Nem is ismertem Declant a valóságban.
455
00:26:55,531 --> 00:26:56,573
Maga mondta,
456
00:26:56,657 --> 00:27:00,077
hogy más éttermekben is
szolgálnak fel gömbhalat.
457
00:27:00,661 --> 00:27:05,791
Szörnyű, hogy meghalt az illető,
de igaza van a fiamnak.
458
00:27:06,416 --> 00:27:09,002
Nem tudják érdemben
összefüggésbe hozni vele.
459
00:27:09,086 --> 00:27:10,712
Ez talán igaz, talán nem.
460
00:27:10,796 --> 00:27:13,048
Rjo, megnézhetnénk az ujjaidat?
461
00:27:14,591 --> 00:27:17,052
{\an8}Vért találtunk a helyszínen,
ami a gyilkosé lehet.
462
00:27:21,014 --> 00:27:26,478
Ez nem bizonyít semmit. Van egy éttermem.
A fiaim folyton elvágják az ujjaikat.
463
00:27:26,562 --> 00:27:31,191
Lehet, de a bírósági végzés
DNS-minta adására kötelezi Rjót.
464
00:27:31,275 --> 00:27:34,194
Egyelőre nem tudjuk,
van-e köze a gyilkossághoz.
465
00:27:34,278 --> 00:27:37,865
De mielőtt erre rátérnénk,
maga kapcsolatban állt az áldozattal.
466
00:27:37,948 --> 00:27:39,491
Így kaptuk meg a végzést.
467
00:27:40,075 --> 00:27:43,620
Declan Harkernek
100 000 dollárnyi kriptó volt a laptopján.
468
00:27:43,704 --> 00:27:46,248
Sokan azt hiszik, ezek névtelenek, de nem.
469
00:27:46,331 --> 00:27:48,834
Könnyebb lenyomozni,
mint a hagyományos pénzt,
470
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
mert csak elektronikus
tranzakcióként létezik.
471
00:27:51,545 --> 00:27:55,632
És a Declan laptopján talált kriptó is
magához vezethető vissza.
472
00:27:56,800 --> 00:27:57,885
Miről beszélnek?
473
00:27:57,968 --> 00:27:58,969
{\an8}Hallgass el!
474
00:27:59,177 --> 00:28:01,597
Declan nem szórakozásból
trollkodott veled.
475
00:28:02,222 --> 00:28:05,309
Az apád többször is lefizette,
hogy megöljön téged.
476
00:28:05,392 --> 00:28:08,145
Szerintünk így akart
leszoktatni a játékról.
477
00:28:08,228 --> 00:28:12,274
Ha Declan pokollá teszi a játékot,
talán végül magadtól is abbahagyod.
478
00:28:13,609 --> 00:28:17,446
Értsd meg, én mindent megpróbáltam.
479
00:28:17,946 --> 00:28:19,031
Na, ezt elhisszük.
480
00:28:19,114 --> 00:28:22,367
Nem tudtuk, hol találkoztak,
de aztán beugrott: Anonim Játékosok.
481
00:28:22,451 --> 00:28:25,162
Talán rá akarta venni Rjót
egy találkozóra.
482
00:28:25,245 --> 00:28:28,874
Ő nemet mondott, de maga mégis elment rá.
483
00:28:28,957 --> 00:28:32,461
És így találkozott Declannel
úgy egy hónapja,
484
00:28:32,544 --> 00:28:34,212
mielőtt ismét játszani kezdett.
485
00:28:36,632 --> 00:28:39,593
Declan megértette, mit látok Rjóban.
486
00:28:40,761 --> 00:28:42,346
Hogy nem alszik.
487
00:28:43,680 --> 00:28:45,432
Nem jár iskolába.
488
00:28:46,016 --> 00:28:49,436
Előfordult, hogy Rjo néha haza sem jött.
489
00:28:50,520 --> 00:28:53,190
Ezért segítséget kértem Declantől.
490
00:28:53,690 --> 00:28:57,277
Ehelyett csak rontott a helyzeten.
Rjónak elege lett, és bosszút állt.
491
00:28:57,361 --> 00:29:01,448
A chatből tudta, hogy Declan
hajnali négykor tart kajaszünetet.
492
00:29:01,531 --> 00:29:05,452
A Teter’s Tacót is megemlítette.
Népszerű hely a késő esti gamereknél.
493
00:29:05,535 --> 00:29:08,413
És van egy nyugtánk
Declan halálának estéjéről.
494
00:29:08,497 --> 00:29:13,085
Talán Rjo követte a futárt Declan házáig,
megvárta, amíg elmegy,
495
00:29:13,168 --> 00:29:16,046
majd gömbhalmérget tett a burritójába.
496
00:29:17,756 --> 00:29:19,383
{\an8}Hogy tehetted ezt velem?
497
00:29:19,466 --> 00:29:20,842
{\an8}Csak védeni próbáltalak!
498
00:29:20,926 --> 00:29:23,178
Uraim, szerintem végeztünk.
499
00:29:25,180 --> 00:29:28,350
- Csak egyvalami maradt.
- Kelleni fog a DNS-mintád, Rjo.
500
00:29:37,109 --> 00:29:38,110
Szia!
501
00:29:38,193 --> 00:29:41,530
- Még mindig várjuk Rjo DNS-eredményét?
- A labor felgyorsította.
502
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
A fogdában vár, az apjával együtt.
503
00:29:43,865 --> 00:29:45,409
Csak egy gyerek.
504
00:29:45,492 --> 00:29:48,453
- El tudod képzelni?
- Hogy a lányaim ölnének?
505
00:29:49,204 --> 00:29:53,417
Rosszabbul hangzik, mint ahogy gondolom,
de folyton emiatt aggódom.
506
00:29:53,500 --> 00:29:56,795
Nem a lányaim miatt.
Csak hát szakmai ártalom.
507
00:29:56,878 --> 00:29:59,673
Érthető. Ez a meló
rendesen meg tud viselni.
508
00:29:59,756 --> 00:30:01,258
Mondok durvábbat.
509
00:30:01,341 --> 00:30:04,636
És amit az apa tett?
Képes lennél ilyesmire vetemedni?
510
00:30:05,262 --> 00:30:07,806
A gyerekeimért? Ismersz te engem?
511
00:30:09,266 --> 00:30:10,267
A laboreredmények.
512
00:30:10,350 --> 00:30:12,853
- Az, amire számítottunk?
- Igazából nem.
513
00:30:12,936 --> 00:30:15,313
A helyszínen talált vér nem Rjóé volt?
514
00:30:15,397 --> 00:30:19,359
A labor nagyon közeli,
90%-os rokoni egyezést állapított meg.
515
00:30:20,736 --> 00:30:22,904
Egy ikerpárnál nincs közelebbi.
516
00:30:25,240 --> 00:30:27,117
Nem Rjo ölte meg Declant.
517
00:30:27,617 --> 00:30:28,702
Hanem Dzsin.
518
00:30:34,416 --> 00:30:38,336
Kiadtuk a körözést. Járőröket küldtünk
a környékre és a Union Stationhöz.
519
00:30:38,420 --> 00:30:42,466
Fogel és McNeil a házhoz ment az apával.
Dzsin nincs ott, de eltűnt a biciklije.
520
00:30:42,549 --> 00:30:44,676
- Az étterem?
- Ott már voltunk,
521
00:30:44,760 --> 00:30:46,053
- de semmi.
- Suliban sincs.
522
00:30:46,136 --> 00:30:47,345
És a barátainál?
523
00:30:47,429 --> 00:30:48,889
Emberek, Dzsin az!
524
00:30:48,972 --> 00:30:51,725
Jól van, csendet kérünk!
Hagyjátok abba a munkát!
525
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Hangosítsd ki.
Meg kell győznünk, hogy bejöjjön.
526
00:31:01,693 --> 00:31:02,694
Dzsin?
527
00:31:04,112 --> 00:31:05,197
Elszúrtam, Rjo.
528
00:31:05,906 --> 00:31:07,407
Csúnyán elszúrtam.
529
00:31:09,326 --> 00:31:11,745
Dzsin, Soto hadnagy vagyok a rendőrségtől.
530
00:31:12,329 --> 00:31:16,041
Mindenki téged keres.
Apád és a bátyád aggódnak érted.
531
00:31:16,124 --> 00:31:18,794
Mondd el, hol vagy,
és küldünk érted egy járőrt!
532
00:31:18,877 --> 00:31:21,797
- Szeretnénk hallani a te oldaladat.
- Az én hibám.
533
00:31:22,881 --> 00:31:24,216
Otthagytam a mérget.
534
00:31:24,800 --> 00:31:26,551
Az a fickó miattam halt meg.
535
00:31:27,803 --> 00:31:29,805
Azt hittem, ezt akartad tőlem.
536
00:31:32,099 --> 00:31:33,600
Semmi baj, haver.
537
00:31:34,518 --> 00:31:36,478
A zsaruk megértik. Segíteni akarnak.
538
00:31:36,561 --> 00:31:39,564
Fiatal vagy, Dzsin.
Senki sem akar örökre bezárni.
539
00:31:40,148 --> 00:31:42,734
Könnyebb lenne, ha elárulnád, merre vagy.
540
00:31:43,819 --> 00:31:44,820
Szeretlek, Rjo.
541
00:31:45,862 --> 00:31:47,864
Mondd apának, bocsásson meg!
542
00:31:51,827 --> 00:31:55,330
Rjo, van olyan hely, ahová Dzsin mehetne,
hogy kárt tegyen magában?
543
00:31:57,791 --> 00:32:00,418
Apánk mindig keményen bánt velünk.
544
00:32:01,002 --> 00:32:03,296
Amikor szabadulni akartunk tőle,
545
00:32:04,089 --> 00:32:07,384
a hollywoodi víztározóhoz mentünk,
és csak ültünk a járdán.
546
00:32:08,635 --> 00:32:10,470
Néha azzal fenyegetett, hogy...
547
00:32:12,264 --> 00:32:15,684
- Odaküldöm a legközelebbi egységet.
- Vidd magaddal Ozt és Daphne-t!
548
00:32:15,767 --> 00:32:17,727
- Az apa is menjen oda.
- Mehetek?
549
00:32:17,811 --> 00:32:20,021
- Segíthetek lebeszélni róla.
- Tudod, mit?
550
00:32:20,105 --> 00:32:23,066
Maradj itt velem,
és hagyd a zsarukat dolgozni, jó?
551
00:32:23,567 --> 00:32:24,818
Ők visszahozzák a tesódat.
552
00:32:31,366 --> 00:32:33,368
gumicukor
PALZ
553
00:32:42,794 --> 00:32:44,129
Majd én.
554
00:32:47,257 --> 00:32:48,300
Be kell fenyíteni.
555
00:32:49,968 --> 00:32:51,219
Kösz.
556
00:32:52,596 --> 00:32:54,306
Nemsokára többet tudunk.
557
00:32:55,807 --> 00:32:58,435
- Bírod még?
- Igen.
558
00:32:58,518 --> 00:32:59,936
Ez Dzsin kedvence.
559
00:33:00,604 --> 00:33:02,606
Becsempészte, amikor apa nem figyelt.
560
00:33:03,398 --> 00:33:04,566
Komolyan?
561
00:33:05,984 --> 00:33:08,236
Úgy tűnik, mégsem volt tökéletes fiú.
562
00:33:11,698 --> 00:33:13,366
Szerezzünk valami rendes kaját.
563
00:33:16,578 --> 00:33:18,246
Azt választasz, amit akarsz.
564
00:33:24,044 --> 00:33:25,212
Kérdezhetek valamit?
565
00:33:25,295 --> 00:33:27,923
Nagyon közel álltatok a képeken,
amiket láttam,
566
00:33:28,006 --> 00:33:31,676
de mintha már egyáltalán
nem lógnátok együtt. Mi történt?
567
00:33:32,761 --> 00:33:34,262
Két külön ember lettünk.
568
00:33:35,388 --> 00:33:37,474
Dzsin tévedett, ez nem az ő hibája.
569
00:33:38,850 --> 00:33:39,935
Hanem az enyém.
570
00:33:41,228 --> 00:33:44,564
Elmondtam neki, mit tett velem Declan,
és látta, hogy a Dinasztiák harca
571
00:33:44,648 --> 00:33:46,566
az egyetlen hely, ahol jól érzem magam.
572
00:33:47,359 --> 00:33:48,568
Ahol önmagam lehetek.
573
00:33:49,903 --> 00:33:51,071
Értem.
574
00:33:51,154 --> 00:33:55,158
Biztos felzaklatott, amikor Declan
újra és újra megölt a játékban.
575
00:33:55,242 --> 00:33:56,243
Igen.
576
00:33:57,619 --> 00:33:58,662
Valóságosnak tűnt.
577
00:34:00,580 --> 00:34:02,249
Sajnálom. Ez hülyén hangzik.
578
00:34:03,500 --> 00:34:04,542
- Basszus!
- Nyugi.
579
00:34:04,626 --> 00:34:07,254
- Hozok papírtörlőt.
- Nagyon sajnálom.
580
00:34:07,337 --> 00:34:09,839
Semmi baj. Figyelj, nincs baj.
581
00:34:09,923 --> 00:34:11,216
Minden rendben lesz.
582
00:34:12,968 --> 00:34:14,427
Morgan!
583
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
Adj egy percet, jó?
584
00:34:19,891 --> 00:34:20,892
Adam az.
585
00:34:21,935 --> 00:34:23,019
Itt van Morgan.
586
00:34:23,103 --> 00:34:24,521
Megtaláltad?
587
00:34:24,604 --> 00:34:28,066
Csak a biciklijét. Az apja vette észre.
A sétány közepén.
588
00:34:30,151 --> 00:34:31,236
Jaj, ne!
589
00:34:31,319 --> 00:34:33,738
Oz és Daphne lent vannak a búvárokkal.
590
00:34:34,322 --> 00:34:36,157
Kicsi az esélye, hogy még él.
591
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
Hol van Rjo?
592
00:34:45,583 --> 00:34:46,876
Adam, visszahívunk.
593
00:34:48,670 --> 00:34:51,548
Látta valaki, hová lett a srác,
akivel beszéltem?
594
00:34:52,549 --> 00:34:55,844
Oké, ez már nem csak egy
elcsatangolt kamasznak tűnik.
595
00:34:55,927 --> 00:34:58,680
Igen. És miért ivott mandulatejet?
596
00:34:58,763 --> 00:35:01,141
Laktózérzékenység, ételallergia?
597
00:35:01,224 --> 00:35:04,144
Ételallergia.
Láttam egy anyajegyet a karján.
598
00:35:04,227 --> 00:35:06,980
- És ez miért fontos?
- Szerintem nem lesz meg Dzsin teste.
599
00:35:07,063 --> 00:35:10,358
Szerinted megrendezte a halálát,
és Rjo elindult hozzá?
600
00:35:10,442 --> 00:35:14,112
Nem, amire én gondolok,
az jóval meredekebb. Csak hallgass meg!
601
00:35:14,195 --> 00:35:17,907
Oké, ezt még kilencedikben tanultam,
Mr. Cooper biológia óráján.
602
00:35:17,991 --> 00:35:22,203
Olykor, bár nem tudni, milyen gyakran,
a terhesség ikrekkel indul,
603
00:35:22,287 --> 00:35:24,581
de aztán az egyik embrió
bekebelezi a másikat,
604
00:35:24,664 --> 00:35:26,916
és végül csak egy baba születik meg.
605
00:35:27,000 --> 00:35:31,838
De mivel a korai szakaszban
két különálló embrió volt, két DNS-sel,
606
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
a születendő baba élete végéig
hordozni fogja mindkettőt.
607
00:35:36,259 --> 00:35:40,263
Mr. Cooper baromi unalmas volt,
de kettő az egyben baba? Nagyon menő.
608
00:35:40,764 --> 00:35:43,892
Ezt hívják kimérának,
a neve a mitológiai kimérától ered,
609
00:35:43,975 --> 00:35:45,560
amely több állat keveréke.
610
00:35:45,644 --> 00:35:48,813
Csakhogy az emberi kimérák
több ember keverékéből állnak,
611
00:35:48,897 --> 00:35:53,151
ami különböző bőrfoltokat eredményez,
néha két különböző szemszínt,
612
00:35:53,234 --> 00:35:56,071
ételallergiát, mert a szervezet
folyton támadja önmagát.
613
00:35:56,154 --> 00:35:58,156
És vért, ami eltér a szájból vett DNS-től.
614
00:35:58,239 --> 00:36:00,742
Szerintem Rjo és az apja sem tudtak erről.
615
00:36:00,825 --> 00:36:03,370
Azt hitték, egyezni fog Rjo DNS-e
616
00:36:03,453 --> 00:36:06,039
a helyszínen találttal,
és szerencséjük volt.
617
00:36:06,122 --> 00:36:07,290
Ennek semmi értelme.
618
00:36:07,374 --> 00:36:10,460
A két fiú teljes élete
benne van abban az albumban.
619
00:36:10,543 --> 00:36:12,671
- Hisz találkoztál velük.
- Biztosan?
620
00:36:12,754 --> 00:36:15,423
Láttuk őket egyszerre
ugyanabban a helyiségben?
621
00:36:16,049 --> 00:36:17,884
Várjunk csak! Azt mondod...
622
00:36:17,967 --> 00:36:22,097
Átvert minket egy kétségbeesett apa-fia,
akik rá akarják kenni a gyilkosságot...
623
00:36:22,180 --> 00:36:24,224
Egy nem létező testvérre.
624
00:36:31,356 --> 00:36:35,151
A technikusaink elemezték
az albumban található képeket.
625
00:36:35,235 --> 00:36:39,280
Digitálisan manipulálták őket.
Egyik-másik fiút utólag adták hozzá.
626
00:36:39,364 --> 00:36:42,200
A technikusok azt is tudják,
mikor manipulálták a képeket.
627
00:36:42,283 --> 00:36:44,160
Erről szólt Rjo egész élete.
628
00:36:44,244 --> 00:36:49,207
Hogy Dzsin bőrébe bújva,
neki kiadva magát az éttermében dolgozzon.
629
00:36:50,125 --> 00:36:51,501
Ez abszurdum!
630
00:36:52,752 --> 00:36:54,504
Feljavítottam pár fotót.
631
00:36:55,046 --> 00:36:57,382
De ez nem jelenti azt, amire céloz.
632
00:36:57,882 --> 00:36:59,592
Miért tartanak itt?
633
00:37:00,218 --> 00:37:03,596
Most veszítettem el a fiamat.
Gyászolnom kell.
634
00:37:03,680 --> 00:37:05,432
Igaz, hogy gyászol.
635
00:37:06,224 --> 00:37:07,726
De nem most veszítette el.
636
00:37:08,810 --> 00:37:10,812
Már tizenhét éve gyászolja őt.
637
00:37:11,938 --> 00:37:13,857
Beszéltünk az oszakai exnejével.
638
00:37:13,940 --> 00:37:17,610
Elmesélte, mennyire örült,
amikor megtudta, hogy ikreik lesznek,
639
00:37:17,694 --> 00:37:20,613
és mennyire összetörtek,
amikor az egyikük meghalt.
640
00:37:22,031 --> 00:37:26,077
És hogy a gyász váláshoz vezetett,
maga pedig az élő fiát hibáztatta.
641
00:37:26,953 --> 00:37:28,037
Rjo egész életében,
642
00:37:28,747 --> 00:37:30,999
amikor csalódást okozott,
vagy túllőtt a célon,
643
00:37:31,082 --> 00:37:35,086
- emlékeztette, hogy bárcsak Dzsin lenne.
- Ezért fordult a játékokhoz,
644
00:37:35,170 --> 00:37:39,424
ahol megszabadulhatott a kritikáitól,
az irányításától, végre önmaga lehetett.
645
00:37:40,091 --> 00:37:42,677
Ezért amikor Declan
újra és újra megölte a játékban,
646
00:37:42,761 --> 00:37:45,346
bekattant, és drasztikus lépést tett.
647
00:37:45,430 --> 00:37:47,015
Tegnap reggel észrevette,
648
00:37:47,098 --> 00:37:51,644
hogy valaki hozzáfért a gömbhalméreghez,
és rögtön tudta, ki és miért vette el.
649
00:37:51,728 --> 00:37:52,562
AKTÍV SZÉN
650
00:37:52,645 --> 00:37:54,397
Mindig tart kéznél ellenszert.
651
00:37:54,481 --> 00:37:56,775
Maga adott Declannek szenet.
652
00:37:57,984 --> 00:38:01,488
Nem akartam,
hogy a fiamból gyilkos váljon.
653
00:38:01,571 --> 00:38:04,908
Csakhogy már elkésett.
Declan menthetetlen volt.
654
00:38:04,991 --> 00:38:06,451
Idd meg!
655
00:38:06,534 --> 00:38:10,371
Küzdött magával. A dulakodás
következtében átesett a tolóajtón,
656
00:38:11,247 --> 00:38:13,208
- és megvágta a lábát.
- Declan!
657
00:38:13,291 --> 00:38:15,460
Megpróbálta utolérni, de az utcára rohant.
658
00:38:17,170 --> 00:38:18,505
Nem tudta megmenteni.
659
00:38:20,215 --> 00:38:22,217
Ezért a fiát akarta megóvni.
660
00:38:22,300 --> 00:38:25,720
Tudta, ha a rendőrség
azonosítja a mérget, eljutnak Rjóhoz.
661
00:38:26,596 --> 00:38:27,764
Rjo!
662
00:38:27,847 --> 00:38:32,727
Ezért miután évekig vágyott a másik fiára,
úgy döntött, hivatalossá teszi a dolgot.
663
00:38:32,811 --> 00:38:37,190
- Rjónak el kellett tűnnie. Örökre.
- Így találkoztunk magukkal az éttermében.
664
00:38:37,273 --> 00:38:41,319
Aztán Rjo ellenszegült,
visszament a kávézóba, ahol elkaptuk.
665
00:38:41,402 --> 00:38:44,239
Ekkor jött rá,
hogy elárulta őt Declan felbérlésével.
666
00:38:44,322 --> 00:38:47,116
Mi is éppúgy meglepődtünk, hogy a DNS
667
00:38:47,200 --> 00:38:49,994
nem egyezik Rjóéval,
ezért új tervet szőttek.
668
00:38:50,078 --> 00:38:53,373
Amint elkezdtük keresni Dzsint,
nem tudtunk magukra is figyelni.
669
00:38:53,456 --> 00:38:57,836
Készítettet egy felvételt Rjóval
Dzsinként, átírta a nevét a mobilján,
670
00:38:58,336 --> 00:39:00,755
majd elhitette,
hogy ő hívja vallomást tenni,
671
00:39:00,839 --> 00:39:03,842
holott csak lejátszotta a felvételt
a vonal túlsó végén.
672
00:39:03,925 --> 00:39:08,179
Aztán velünk együtt kereste Dzsint,
hátha elhisszük, hogy öngyilkos lett.
673
00:39:08,263 --> 00:39:10,431
A híváslistájuk megerősíti ezt.
674
00:39:10,515 --> 00:39:14,561
Mindössze a bicikli elhelyezésében
kért segítséget a víztározónál.
675
00:39:14,644 --> 00:39:16,187
Ezt is a telefonjából tudjuk.
676
00:39:16,271 --> 00:39:19,315
Felhívta a helyettesét az őrsről,
aki elintézte magának.
677
00:39:19,399 --> 00:39:23,319
Ő már mindent bevallott. Egy órája
elkaptuk Rjót, a pincéjében bujkált.
678
00:39:26,114 --> 00:39:30,076
Mindig csak a legjobbat...
679
00:39:31,870 --> 00:39:33,454
akartam a fiamnak.
680
00:39:33,538 --> 00:39:34,622
Tudjuk.
681
00:39:35,164 --> 00:39:37,458
Rjo kiskorú,
és szélsőségesek a körülmények.
682
00:39:37,542 --> 00:39:40,962
Ha mindketten együttműködnek,
még mindig lehet élete.
683
00:39:42,589 --> 00:39:46,509
Jelenleg így tud neki
a leginkább segíteni.
684
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
Rjo...
685
00:40:11,367 --> 00:40:12,827
{\an8}Sajnálom.
686
00:40:16,289 --> 00:40:17,749
{\an8}Ne haragudj!
687
00:40:20,084 --> 00:40:21,628
{\an8}Apa...
688
00:40:22,587 --> 00:40:24,047
{\an8}Annyira sajnálom!
689
00:40:24,797 --> 00:40:26,257
{\an8}Sajnálom...
690
00:40:57,080 --> 00:41:00,708
A tünde Declan exe, Adity.
Temetést rendezett neki a játékban.
691
00:41:01,376 --> 00:41:02,585
Ez nagyon kedves.
692
00:41:03,252 --> 00:41:05,338
Mindenki a maga módján gyászol.
693
00:41:07,632 --> 00:41:08,633
Hé!
694
00:41:09,676 --> 00:41:10,843
Jól vagy?
695
00:41:10,927 --> 00:41:13,471
Igen, csak várom,
hogy hazaérjek a gyerekeimhez.
696
00:41:16,099 --> 00:41:17,934
Ha már az exeknél tartunk...
697
00:41:18,601 --> 00:41:20,228
Adam Karadecet keresem.
698
00:41:20,311 --> 00:41:22,939
Gondolkodtam azon,
amit Selenával mondtatok.
699
00:41:23,022 --> 00:41:25,149
Mint mindig, most is igazad volt.
700
00:41:25,233 --> 00:41:28,653
Adok neki még egy esélyt.
Tudnia kell, hogy ezúttal másképp lesz.
701
00:41:30,780 --> 00:41:33,908
Helló, Morgan vagyok!
Együtt dolgozom ezzel itt.
702
00:41:33,992 --> 00:41:36,869
Szia! Én meg Lucia.
De szerintem már tudod.
703
00:41:37,453 --> 00:41:39,247
Kutakodtam kicsit.
704
00:41:39,330 --> 00:41:42,750
- Asztalfoglalásunk van.
- Tudom, de lenne pár kérdésem hozzá.
705
00:41:42,834 --> 00:41:45,128
- Nem késhetünk, szóval...
- Sosem késik.
706
00:41:45,211 --> 00:41:47,755
Igen? Pedig tegnap késett miattad.
707
00:41:48,297 --> 00:41:49,424
Már itt se vagyunk.
708
00:41:50,174 --> 00:41:52,719
- Nagyon örültem, Morgan.
- Én is.
709
00:41:53,344 --> 00:41:54,679
Hé, Karadec!
710
00:41:55,722 --> 00:41:57,140
Jó mulatást!
711
00:42:14,574 --> 00:42:16,492
A francia „HPI” sorozat alapján
712
00:42:38,514 --> 00:42:40,516
A feliratot fordította: Kocsis Bence János