1 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 젠장! 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 뭐 해? 주워 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,364 "타깃이 할리우드 힐스를 떠남 타깃이 덴털 아파트에 도착" 4 00:01:19,079 --> 00:01:24,042 하이 포텐셜 5 00:01:30,507 --> 00:01:32,426 {\an8}모건 길로리 씨 앞으로 배달이요! 6 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 {\an8}- 좀 도와줄래? 고마워 - 알겠어 7 00:01:35,429 --> 00:01:37,222 {\an8}엄마 주려고 꽃 산 거야? 예쁘다 8 00:01:37,306 --> 00:01:39,391 {\an8}세상에, 엄마! 아빠가 꽃 사 왔어! 9 00:01:39,474 --> 00:01:40,517 {\an8}뭐? 10 00:01:40,601 --> 00:01:44,021 {\an8}너무 예쁘고 엄청 비싸겠네 웬 꽃이야? 11 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 {\an8}당신한테 쓰는 돈은 하나도 안 아깝지 12 00:01:45,689 --> 00:01:47,607 {\an8}이건 다른 사람이 산 거지만 13 00:01:47,691 --> 00:01:50,193 {\an8}- 앞에서 배달원을 만나서 - 여기 둬 14 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 {\an8}에이바가 약속한 대로 아침 먹은 그릇 치워 놨네 15 00:01:54,072 --> 00:01:56,867 {\an8}클로이 옷 갈아입히고 제시간에 준비 끝낸다고도 했지 16 00:01:56,950 --> 00:01:58,327 {\an8}한 번에 두 개 넘진 말자 17 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 {\an8}- 누가 준 거야? - 몰라, 카드 있어? 18 00:02:03,248 --> 00:02:06,752 {\an8}'모건, 함께해서 즐거웠어요 그럼 다시 만날 때까지' 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,879 {\an8}- '리스' - 리스? 20 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 {\an8}- 이상하네 - 리스가 누구야? 21 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 {\an8}사건 때문에 잠깐 같이 일했던 사람이야 22 00:02:13,550 --> 00:02:16,303 {\an8}- 근데 달리아를 보내? - 그러게 23 00:02:18,889 --> 00:02:22,559 {\an8}꽃에 물 줘야겠네 24 00:02:22,643 --> 00:02:23,810 {\an8}고마워 25 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 {\an8}잠깐만, 그거 꺼 26 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 {\an8}미안 어젯밤부터 그러더라고 27 00:02:29,483 --> 00:02:31,026 {\an8}집 전체가 난리야 28 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 {\an8}- 내가 한번 볼게 - 고마워 29 00:02:33,612 --> 00:02:35,614 {\an8}엄마, 나 드라이기 필요해 30 00:02:35,697 --> 00:02:37,783 {\an8}가져다 쓰면 되지 어디 있는지 알잖아 31 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 {\an8}- 누나, 리스란 남자 알아? - 뭐? 내가 어떻게 알아 32 00:02:40,619 --> 00:02:42,120 {\an8}나는 이만 출근해야겠다 33 00:02:42,204 --> 00:02:45,791 {\an8}'샌타모니카 마운틴 편한 신발 신어요' 34 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 {\an8}고마워라 35 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 {\an8}다들 준비해서 5분 안에 나와 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,679 {\an8}리스란 남자 성은 뭔데? 37 00:03:22,953 --> 00:03:26,706 {\an8}- 내 조언을 듣긴 들었네요? - 신발 갖고 싸우기 싫어서요 38 00:03:28,542 --> 00:03:33,922 피해자는 커티스 베어 특수 강도, 폭행 전과 여럿 있어요 39 00:03:34,005 --> 00:03:37,050 등산객이 트럭을 발견했어요 도슨이 진술받고 있습니다 40 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 트럭의 브레이크 라인이 잘려 있어요 41 00:03:38,885 --> 00:03:41,263 경찰이 언덕 꼭대기에 브레이크액이 흐른 걸 찾았고요 42 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 사건 당시 트럭이 거기 주차되어 있었나 봐요 43 00:03:45,851 --> 00:03:47,477 피해자는 여기서 뭘 하고 있었던 거지? 44 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 추정은 있죠 트럭에서 발견된 것들이에요 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,861 장거리 조준경이 달린 소총이네 46 00:03:55,944 --> 00:03:57,696 '타깃이 오전 6시에 집에서 출발' 47 00:03:57,779 --> 00:04:01,158 '멀홀랜드에서 백본 트레일로' 누군가를 미행했네요 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 제일 중요한 게 남아 있죠 49 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 수천 달러는 되겠네 50 00:04:04,202 --> 00:04:06,455 - 3,750달러예요 - 선금이네요 51 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 7,500달러의 절반이거나 15,000달러의 4분의 1이죠 52 00:04:09,708 --> 00:04:11,543 할부로 사다 보면 이런 계산이 익숙해져요 53 00:04:11,626 --> 00:04:13,170 선금이라고 하면 쪽지랑 말이 맞네요 54 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 '잔금은 완료 시 지급 전부 지켜보고 있다' 55 00:04:17,466 --> 00:04:19,843 베어 씨가 청부 살인으로 고용됐나 보군 56 00:04:19,926 --> 00:04:21,428 맡은 일은 끝낸 건가? 57 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 여기 다른 피해자가 있냐는 말씀이세요? 58 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 그렇네요 59 00:04:25,223 --> 00:04:28,852 있는지도 모르는 시신을 찾기엔 여긴 너무 넓어요 60 00:04:28,935 --> 00:04:31,438 수색 범위를 좁혀야겠죠 61 00:04:32,105 --> 00:04:37,819 주황색 골프공이 많네요 몇 개는 새거고요 62 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 밖에 있은 지 오래되지 않았어요 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 오늘 아침에 쳤단 거네요 64 00:04:42,282 --> 00:04:44,075 베어의 타깃이 골퍼일 수 있겠어요 65 00:04:44,159 --> 00:04:46,453 하지만 어디에서 날아온지 모르잖아요 66 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 모르지 않죠 67 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 골프공이 날아가는 궤적과 비거리는 뗄 수 없으니까요 68 00:04:52,375 --> 00:04:55,378 공을 슬라이스 내면 몸에서 바깥쪽으로 날아가고 69 00:04:55,462 --> 00:04:57,756 힘이 덜 실려서 직선으로 칠 때보다 70 00:04:57,839 --> 00:04:59,466 멀리 가지 못하죠 71 00:05:01,968 --> 00:05:04,513 공이 훅 나면 몸을 가로질러 날아가고 72 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 힘이 더 많이 실려서 더 멀리 날아가죠 73 00:05:08,141 --> 00:05:09,351 젠장 74 00:05:10,727 --> 00:05:14,231 우린 공들이 어디 떨어졌는지만 보면 돼요 75 00:05:14,314 --> 00:05:15,857 그럼 역으로 계산해서 76 00:05:15,941 --> 00:05:19,110 어디서 날아왔는지 알아낼 수 있죠 77 00:05:27,869 --> 00:05:30,121 저기 위네요 78 00:05:31,873 --> 00:05:33,375 골퍼는 왼손잡이고요 79 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 젠장 80 00:05:45,220 --> 00:05:46,346 아주 잘 보이네요 81 00:05:46,429 --> 00:05:47,931 스윙은 최악이고요 82 00:05:48,807 --> 00:05:50,475 웃기네 에어 골프 연습 좀 할게 83 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 그동안 감식반 불러서 현장 둘러보라고 해 84 00:05:53,311 --> 00:05:55,730 여기에 베어의 타깃이 있었던 거 같으니까 85 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 알겠습니다, 타이거 우즈 86 00:05:58,817 --> 00:06:01,736 다음 질문 할게요 타깃은 죽었나요, 살았나요? 87 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 혈흔도 시신도 없는데 88 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 네, 여기 타이어 자국은 평범해 보이네요 89 00:06:05,490 --> 00:06:07,784 미끄러진 흔적이 없는 걸 보니 급하게 떠난 건 아니에요 90 00:06:07,868 --> 00:06:10,328 네, 저격당했다면 서둘러 떠났을 텐데요 91 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 베어가 누굴 지켜봤든 살아서 나갔나 봐요 92 00:06:12,664 --> 00:06:13,915 이게 뭐죠? 93 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 신발 조언 듣길 잘했네요 94 00:06:17,669 --> 00:06:18,879 도움이 됐다니 다행이네요 95 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 골프채 아니에요? 96 00:06:23,383 --> 00:06:26,011 이거 봐요 왼손잡이용이죠 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 한순간도 의심한 적 없어요 길로리 98 00:06:29,180 --> 00:06:31,892 브랜드 이름이 없네요 3D 프린터로 만든 거 같아요 99 00:06:31,975 --> 00:06:33,268 어떻게 생각해요? 100 00:06:33,852 --> 00:06:35,395 V는 버전 번호인가 봐요 101 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 골프채를 프린팅하는 사람일까요? 102 00:06:37,564 --> 00:06:40,942 추리가 맞다면 베어의 타깃은 왼손잡이 발명가에 103 00:06:41,026 --> 00:06:42,861 화가 나면 골프채를 집어던지는군요 104 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 그게 누구든 빨리 찾아야 해요 105 00:06:45,030 --> 00:06:47,949 살인 청부업자는 죽었지만 골퍼는 아직 타깃이니까요 106 00:06:48,033 --> 00:06:51,703 골퍼가 살인 청부업자를 죽였을 수도 있고요 107 00:07:02,839 --> 00:07:04,591 예비 부츠를 두고 다녀요? 108 00:07:04,674 --> 00:07:06,801 내 신발에 그만 집착할래요? 109 00:07:06,885 --> 00:07:09,971 현장 정리할 때 언덕에서 디지털카메라가 나왔어요 110 00:07:10,055 --> 00:07:12,557 베어의 트럭이 떨어질 때 빠져나온 거 같아요 111 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 기술 수사국이 메모리 카드에서 뽑은 거예요 112 00:07:17,187 --> 00:07:19,397 재밌어 보이네요 113 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 찾은 골프채에서 지문 안 나왔어? 114 00:07:22,275 --> 00:07:24,736 장갑을 꼈어요 오래된 건 뭉개졌고요 115 00:07:24,819 --> 00:07:27,864 얼굴 인식 돌려서 뭐가 나오는지 볼까요? 116 00:07:28,990 --> 00:07:30,367 그럴 필요 없겠는데 117 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 누군지 모르겠어? 118 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 "머리카락 제거기" 119 00:07:33,995 --> 00:07:37,207 경쟁 제품보다 30% 더 먼지를 털어 내는 브러시 바 120 00:07:37,290 --> 00:07:41,544 초미세 입자 필터와 자주 비울 필요 없는 먼지 통 121 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 "뉴마이어 스윕" 122 00:07:44,005 --> 00:07:48,051 뉴마이어 스윕을 만들 때 제가 늘 지키는 신조를 따랐죠 123 00:07:48,134 --> 00:07:49,386 여러분도 그래야 합니다 124 00:07:49,469 --> 00:07:50,470 "더글러스 뉴마이어 개발자" 125 00:07:50,553 --> 00:07:53,390 최고가 아니라면 아예 하지 마세요 126 00:07:54,265 --> 00:07:57,060 '최고가 아니라면 아예 하지 마세요'? 127 00:07:57,143 --> 00:07:59,938 이름은 더글러스 뉴마이어 뉴마이어 스윕을 만들었어요 128 00:08:00,021 --> 00:08:02,357 그 청소기 써 봤는데 너무 별로예요 129 00:08:07,612 --> 00:08:10,865 흡입력이 쓸데없이 세요 경고 스티커 붙여야 한다니까요 130 00:08:10,949 --> 00:08:12,117 그거 재밌겠네요 131 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 뉴마이어 스윕은 작년에 12건 넘는 가정 화재 원인이었어요 132 00:08:15,537 --> 00:08:16,996 배선 결함 문제였고요 133 00:08:17,080 --> 00:08:20,125 청소기는 먼지가 많아서 불이 나면 순식간에 번지지 134 00:08:20,208 --> 00:08:22,377 4명은 중상 4명은 사망했어 135 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 세상에 136 00:08:23,670 --> 00:08:24,921 끔찍하네요 137 00:08:25,004 --> 00:08:28,049 뉴마이어는 청소기가 불이 날 걸 알면서도 138 00:08:28,133 --> 00:08:30,009 이를 은폐하고 유통한 혐의로 기소됐네요 139 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 저는 왜 처음 듣죠? 140 00:08:31,886 --> 00:08:35,724 배심원들이 영향받지 않도록 보도 금지령을 받아 냈어요 141 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 덕분에 언론에는 나오지 않았죠 142 00:08:37,726 --> 00:08:39,936 배심원요? 뉴마이어가 형사 재판 받나요? 143 00:08:40,019 --> 00:08:41,521 그럴 수도 있지 과실 치사로 144 00:08:41,604 --> 00:08:43,314 수사가 아직 진행 중이야 145 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 - FBI가 유리한 상황이고 - 다행이네요 146 00:08:45,358 --> 00:08:48,153 그동안 뉴마이어는 살해 협박을 여럿 받았어 147 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 대부분 유가족들이었지 148 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 안전에 대한 집착이 심해져서 149 00:08:52,032 --> 00:08:55,118 집을 옮겨 다니면서 자기 위치를 숨긴대 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 사진에 찍힌 걸 보니 전문 경호원을 고용했네요 151 00:08:57,871 --> 00:08:59,664 경호원 중 하나가 자기 일을 너무 잘해서 152 00:08:59,748 --> 00:09:01,332 살인 청부업자를 처리한 걸까요? 153 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 뉴마이어와 경호원들은 일단 제외하자고 154 00:09:03,752 --> 00:09:05,754 그중 범인이 있다면 거기 있었다는 흔적은 155 00:09:05,837 --> 00:09:08,798 - 안 남겼을 테니까 - 뉴마이어를 빨리 찾긴 해야 해 156 00:09:08,882 --> 00:09:10,925 살인 청부업자를 누가 죽였든 157 00:09:11,009 --> 00:09:12,260 아직 목숨이 위험해 158 00:09:12,343 --> 00:09:14,054 네, 찾으러 가죠 159 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 의외네요, 이 사람 보호하는 거 반대할 줄 알았는데 160 00:09:17,849 --> 00:09:19,309 보호하고 싶으면 해요 161 00:09:19,392 --> 00:09:21,603 난 4명이나 죽인 이놈 꼭 감방에서 썩게 해야겠으니까 162 00:09:21,686 --> 00:09:24,981 뉴마이어 안전 확보하고 베어 죽인 범인 찾아 163 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 대프니랑 오즈는 유가족들 만나서 164 00:09:27,525 --> 00:09:29,611 누가 고용했을지 알아봐 165 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 - 네 - 모건과 캐러덱은... 166 00:09:30,904 --> 00:09:32,822 집이 여러 채 있는 천재 발명가를 찾아야죠 167 00:09:32,906 --> 00:09:34,115 본인은 숨으려 하지만요 168 00:09:36,117 --> 00:09:37,786 모건, 잠깐만요 169 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 아서 얘기예요? 170 00:09:41,539 --> 00:09:44,084 새로운 건 없지만 소식 알려 주려고요 171 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 감식반이 트럭 감식을 끝냈어요 172 00:09:46,795 --> 00:09:50,673 외부인의 지문도 없고 혈흔이나 몸싸움의 흔적도 없어요 173 00:09:50,757 --> 00:09:53,510 다친 게 아닐 수도 있겠네요 적어도 거기에서는요 174 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 혹시 나타날지 모르니 24시간 기다려 보려 해요 175 00:09:55,804 --> 00:09:58,181 그 후엔 실종 수사 팀이 맡을 거예요 176 00:09:59,808 --> 00:10:01,434 우린 할 수 있는 건 전부 하고 있어요 177 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 사건에 집중할 수 있겠어요? 178 00:10:06,189 --> 00:10:08,650 - 그럼요 - 가 봐요 179 00:10:12,487 --> 00:10:14,072 - 괜찮아요? - 네 180 00:10:15,031 --> 00:10:16,658 뉴마이어 회사에 연락할까 봐요 181 00:10:16,741 --> 00:10:19,035 뉴마이어가 어디 있는지 누군가 알지도 모르니까 182 00:10:19,119 --> 00:10:21,871 회사가 베를린에 있어서 지금 한밤중일 거예요 183 00:10:21,955 --> 00:10:23,790 답변 들으려면 한참 기다려야 해요 184 00:10:23,873 --> 00:10:26,501 더 빨리 찾을 방법을 찾아냈군요? 185 00:10:26,584 --> 00:10:29,087 그 산책로에서 발견한 게 있어요 186 00:10:29,170 --> 00:10:33,633 두 경호원의 신발이 모두 볼크너 제품이에요 187 00:10:33,716 --> 00:10:36,136 찾아봤더니 독일 군수업체더라고요 188 00:10:36,219 --> 00:10:39,264 독일군 전투화를 한 명만 신었으면 모르겠는데 189 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 둘 다 신었다는 건 전직 군인이라는 거죠? 190 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 뉴마이어의 회사는 독일에 있으니까 191 00:10:44,477 --> 00:10:46,980 잘 아는 보안업체를 쓰는 게 자연스럽죠 192 00:10:47,063 --> 00:10:49,941 LA와 베를린에 사무실을 둔 업체를 찾으면 193 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 뉴마이어를 찾은 거죠 194 00:10:51,526 --> 00:10:53,611 "클루거 시큐리티" 195 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 진짜로 버먼 박사 없어요? 196 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 내 보험은 왜 이 모양이냐 197 00:11:04,330 --> 00:11:06,749 사진 속 두 명 지금 나갑니다 198 00:11:06,833 --> 00:11:08,418 지금 데리러 갈게 199 00:11:41,784 --> 00:11:45,205 - 누구시죠? 들어오시면 안 됩니다 - LA 경찰입니다 200 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 어디 가시는 거죠? 201 00:11:46,789 --> 00:11:49,500 뉴마이어 씨랑 할 얘기가 있어요 지금 아주 위험한 상황입니다 202 00:11:49,584 --> 00:11:51,961 지금 들어가시면 안 됩니다 뉴마이어 씨가 곧... 203 00:11:52,045 --> 00:11:53,421 잠깐이면 됩니다 204 00:11:54,172 --> 00:11:55,465 형사님, 시신이에요! 205 00:11:55,548 --> 00:11:58,718 - 여기 그대로 있어요 - 당신이 몰라서 그래요! 206 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 구급차 불러 207 00:12:09,687 --> 00:12:10,897 당신들 누굽니까? 208 00:12:10,980 --> 00:12:13,274 - 경호원! - FBI다! 209 00:12:13,358 --> 00:12:15,777 - 무기 내려! - 총 내려요, 당장! 210 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 - FBI다, 총 내려! - 잠깐만요 211 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 무기 내려! 212 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 잠깐 다들 진정해요 진정하세요 213 00:12:21,366 --> 00:12:23,576 다들 진정하세요 214 00:12:24,327 --> 00:12:25,411 봐요 215 00:12:31,542 --> 00:12:33,419 뭐 하고 있었는지 말해 주시겠습니까? 216 00:12:33,503 --> 00:12:35,171 쳐들어온 건 그쪽이니 먼저 얘기해요 217 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 살인 청부업자 사망 사건 수사 중인데 218 00:12:37,590 --> 00:12:39,676 타깃이 이분이라는 정황이 있습니다 219 00:12:46,474 --> 00:12:48,226 - 왜 그러죠? - 살인 청부업자 아닙니다 220 00:12:50,103 --> 00:12:52,438 우리 수사관이에요 위장 잠입 중이었죠 221 00:12:53,022 --> 00:12:54,357 네? 222 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 살인 사건 피해자가 잠입 중이던 FBI 수사관이군요 223 00:13:06,244 --> 00:13:08,746 베어는 살인 청부업자가 아니라 FBI였어요 224 00:13:08,830 --> 00:13:12,000 가짜 살인 청부업자라니 삼류 액션 영화 같네요 225 00:13:12,083 --> 00:13:14,919 - 그래도 성과는 있잖아요 - 제이슨 스타뎀이라도 나오나? 226 00:13:15,003 --> 00:13:17,797 누군가 사람을 죽이려고 냉정한 프로를 고용했는데 227 00:13:17,880 --> 00:13:19,590 사실은 위장 잠입한 FBI를 고용한 거니까요 228 00:13:19,674 --> 00:13:21,301 수사관이 하던 것들요 229 00:13:21,384 --> 00:13:24,012 베어의 기록들과 뉴마이어가 죽은 것처럼 꾸민 사진 230 00:13:24,095 --> 00:13:26,806 전부 FBI가 쓰는 수사 기법이에요 231 00:13:26,889 --> 00:13:30,393 잠입 수사관은 도청 장치를 차고 의뢰인에게 사진을 넘기죠 232 00:13:30,476 --> 00:13:33,146 의뢰인이 값을 지급하면 살인의 대가라는 걸 녹음해요 233 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 그럼 제이슨 스타뎀은 아니네요? 234 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 - LA 경찰청 분들이죠? - 네, 맞습니다 235 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 마이라 테일러 수사관입니다 뉴마이어 작전 담당자예요 236 00:13:40,653 --> 00:13:42,655 같이 한번 잘해 봐요 237 00:13:42,739 --> 00:13:44,741 - 한 명 더 오는 거죠? - 아뇨, 저희가 다예요 238 00:13:44,824 --> 00:13:46,868 저기 오네요 안녕, 니키 239 00:13:46,951 --> 00:13:48,369 기다리게 해서 미안 240 00:13:49,829 --> 00:13:51,122 안녕, 마이라 241 00:13:51,706 --> 00:13:52,832 니키래요 242 00:13:55,626 --> 00:13:59,047 내가 잠입 수사 할 때 전담반에서 같이 일했어 243 00:13:59,130 --> 00:14:02,508 강력반이 작전에 끼어들었다고 나한테 바로 전화가 왔지 244 00:14:02,592 --> 00:14:03,718 이쪽이에요 245 00:14:05,553 --> 00:14:08,306 - 잠입 수사를 했어요? - 비밀을 다 말할 순 없죠 246 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 여기예요 247 00:14:14,312 --> 00:14:16,689 드디어 시작하겠네요 248 00:14:16,773 --> 00:14:18,816 오코와 케슬러는 이미 보셨죠 249 00:14:18,900 --> 00:14:22,153 - 이쪽은 저희 팀장... - ASAC LA CID의 웨인 빈센트예요 250 00:14:23,488 --> 00:14:24,572 뭐가 웃겨요? 251 00:14:24,655 --> 00:14:28,201 알파벳이 많길래요 아주 중요하죠 252 00:14:29,077 --> 00:14:32,038 - 그쪽은? - 모건 길로리예요, ABCDEFG 253 00:14:32,121 --> 00:14:34,791 길로리 씨는 저희 자문가입니다 254 00:14:34,874 --> 00:14:37,001 이번 수사에 이견이 있다네요 255 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 분명히 하자면 전 이견 없어요 256 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 그쪽 수사관 죽인 사람 찾는 일에는요 257 00:14:40,213 --> 00:14:42,381 그냥 여기까지 온 김에 258 00:14:42,465 --> 00:14:45,218 그 부자 살인범도 같이 잡으면 어떨까 하는 거죠 259 00:14:45,301 --> 00:14:46,761 그것 때문에 모인 건 아니니까 260 00:14:46,844 --> 00:14:51,390 곁다리 수사는 다음에 얘기하시죠 261 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 테일러 262 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 살인 청부업자라고 생각한 커티스 베어는 263 00:14:56,187 --> 00:14:58,106 본명은 커티스 벨랜저로 264 00:14:58,189 --> 00:15:00,733 덴버 현장 사무소의 수훈 잠입 수사관이었어요 265 00:15:00,817 --> 00:15:03,486 FBI 훈장 두 개가 있었죠 퍼플 하트 훈장 같은 거예요 266 00:15:03,569 --> 00:15:06,948 하나는 용맹 훈장으로 다른 수사관을 구해서 받았죠 267 00:15:07,031 --> 00:15:09,534 가족은 아내와 어린 아들이 있어요 268 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 저희가 말하기 전까지 사망한 걸 왜 몰랐죠? 269 00:15:11,953 --> 00:15:14,288 다음 보고 일정이 내일까지였어요 270 00:15:14,372 --> 00:15:16,207 저희보다 일찍 찾으신 거죠 271 00:15:16,290 --> 00:15:17,959 누구도 벨랜저를 잘 알지 못했어요 272 00:15:18,042 --> 00:15:20,044 살인 청부업자는 전문가들이라서 273 00:15:20,128 --> 00:15:21,587 이 사건을 위해 파견이 됐거든요 274 00:15:21,671 --> 00:15:24,257 작전 중에는 모텔에서 지냈고요 275 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 마지막 보고는 언제였나요? 276 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 의뢰인이 돈과 쪽지를 남겼어요 벨랜저를 지켜보고 있댔죠 277 00:15:29,804 --> 00:15:33,141 어쩌면 마지막 보고 때 벨랜저가 FBI인 걸 알았을지도요 278 00:15:33,224 --> 00:15:34,225 같은 생각이에요 279 00:15:34,308 --> 00:15:38,521 자신을 추적할까 봐 벨랜저를 죽여 흔적을 감춘 거죠 280 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 잠깐만요 의뢰인이 누군지 모릅니까? 281 00:15:40,731 --> 00:15:44,527 FBI에서 만든 청부 살인 사이트로 연락이 왔죠 282 00:15:44,610 --> 00:15:48,698 가짜 신분으로 로그인해서 인터넷 업체에 공개 요청했는데 283 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 지금까지 업체가 버티는 중입니다 284 00:15:50,825 --> 00:15:54,162 벨랜저가 직접 만나자고 유도해 봤지만 285 00:15:54,245 --> 00:15:58,291 지금까지는 의뢰인이 비대면을 고집하고 있어요 286 00:15:58,374 --> 00:16:02,170 결론만 말하면 아직 의뢰인을 찾고 있습니다 287 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 뉴마이어를 협박한 사람부터 우선 조사했어요 288 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 좋습니다 289 00:16:07,049 --> 00:16:09,969 오즈딜 형사와 함께 살해 협박 건 조사하시죠 290 00:16:10,052 --> 00:16:12,847 대프니와 전 뉴마이어 집을 살펴보고 291 00:16:12,930 --> 00:16:14,390 원한 가진 사람 있나 알아볼게요 292 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 곁다리 수사 때문에 가는 건 아니죠? 293 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 동시에 여러 일 하는 거 잘해요 294 00:16:20,021 --> 00:16:22,523 캐러덱 형사랑 저는 벨랜저의 모텔방으로 가죠 295 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 누가 협박했다면 흔적이 남았을 겁니다 296 00:16:41,834 --> 00:16:45,880 내 모든 인생이 여기 있어요 일정, 연락처, 이메일 297 00:16:46,797 --> 00:16:49,425 - 뭐든 필요하면 말만 해요 - 고맙습니다 298 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 자백은 어때요? 299 00:16:52,887 --> 00:16:54,931 청소기 위험한 거 알고 있었잖아요 300 00:16:55,014 --> 00:16:56,224 그럼 감옥에 갈 테고 301 00:16:56,307 --> 00:16:58,809 여기보다 거기가 훨씬 안전할 거예요 302 00:16:58,893 --> 00:16:59,936 서로 좋은 거 아닌가요? 303 00:17:00,853 --> 00:17:01,896 당신이 그 자문가군요 304 00:17:03,064 --> 00:17:05,858 머리가 비상하다는 얘기를 들었어요 305 00:17:05,942 --> 00:17:07,360 예상과는 좀 다르네요 306 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 그런 말 자주 들어요 307 00:17:09,403 --> 00:17:12,198 당신은 딱 제 예상대로지만요 308 00:17:14,992 --> 00:17:16,327 스웨덴의 웁살라예요 309 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 웁살라 대학에서 공학을 가르쳤죠 310 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 북유럽의 옥스퍼드 대학이라 불리는 곳입니다 311 00:17:21,165 --> 00:17:23,251 - 옥스퍼드에선 안 불렀나 봐요? - 모건 312 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 위층에 있을 테니 필요하면 불러요 313 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 바닥의 피는 안 닦나요? 314 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 에스메랄다가 치울 겁니다 315 00:17:34,887 --> 00:17:36,138 내일 올 거예요 316 00:17:36,639 --> 00:17:40,309 청소기로 부자 됐는데 자기 집 청소도 안 해요? 317 00:17:40,393 --> 00:17:41,435 대단하다, 대단해 318 00:17:41,519 --> 00:17:43,104 저 사람을 좋아할 필요는 없어요 319 00:17:43,187 --> 00:17:45,481 누가 저 사람을 죽이고 싶어 하는지만 알면 되죠 320 00:17:45,565 --> 00:17:48,276 잘해 봐요 누구라도 죽이고 싶을 테니까 321 00:17:48,359 --> 00:17:50,736 본 적도 없지만 에스메랄다도 그러겠죠 322 00:17:51,821 --> 00:17:54,198 - 어디 가요? - 염탐하러요 323 00:17:54,282 --> 00:17:56,033 봐도 쓸모없을 게 뭔지 알아요? 324 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 그 노트북이에요 저 사람이 준 거잖아요 325 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 서재는 이쪽이에요? 326 00:18:10,506 --> 00:18:12,967 매니저 말로는 혼자 지냈대요 327 00:18:13,050 --> 00:18:15,845 수상한 사람이나 찾아온 손님은 없었고요 328 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 투숙객이 빨리 바뀌니 별 의미는 없지만요 329 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 뭐 찾으시는 게 있어요? 330 00:18:19,599 --> 00:18:24,020 벨랜저가 숨긴 물건 사건 자료, 메모, 지급 총기 331 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 남들은 쉽게 찾을 수 없지만 332 00:18:26,981 --> 00:18:29,066 벨랜저 손에는 빨리 닿을 곳이네요 333 00:18:29,150 --> 00:18:30,318 바로 그거야 334 00:18:30,401 --> 00:18:31,694 나도 이런 방에서 지내봤는데 335 00:18:31,777 --> 00:18:34,155 누가 자기 뒤를 캔다고 생각했다면 336 00:18:34,238 --> 00:18:36,616 입증할 만한 단서는 거기에 있을 거야 337 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 잠입 수사는 어디서 하신 거예요? 338 00:18:44,040 --> 00:18:48,294 주로 오클랜드에서 한창 가족을 피하던 시기였지 339 00:18:48,377 --> 00:18:50,004 그런 시기가 있는 줄은 몰랐네요 340 00:18:50,087 --> 00:18:51,255 누구나 있지 않나? 341 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 경감님, 일부러 저랑 여기 오신 거죠? 342 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 궁금한 게 있으시면 그냥 물어보세요 343 00:19:06,228 --> 00:19:08,773 상황 보고 하라고 했던 거 기억하지? 344 00:19:08,856 --> 00:19:10,399 어떻게 잊겠습니까? 345 00:19:10,483 --> 00:19:12,568 그걸 좀 해 주면 좋겠는데 346 00:19:12,652 --> 00:19:13,736 어떤 걸요? 347 00:19:13,819 --> 00:19:16,072 2천만 달러짜리 그림이 사라졌고 348 00:19:16,155 --> 00:19:20,034 바로 그 시각에 자네 파트너는 몇 시간이나 자리를 비웠지 349 00:19:20,117 --> 00:19:22,453 그 후에 미술 자문가에게 연락해 봤어 350 00:19:22,536 --> 00:19:26,415 모건하고 유난히 친하게 지냈잖아 351 00:19:26,499 --> 00:19:31,420 그림 찾겠다고 물불 안 가리던 사람이 352 00:19:31,504 --> 00:19:35,007 갑자기 사건이 끝났다고 한다? 353 00:19:35,091 --> 00:19:36,092 글쎄 354 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 자네가 말해 봐 이걸 어떻게 받아들여야 하나? 355 00:19:39,887 --> 00:19:42,056 제가 아는 건 전부 보고서에 적었습니다 356 00:19:42,556 --> 00:19:44,642 그 외의 일은 경감님이 생각하기 나름이죠 357 00:19:46,394 --> 00:19:48,354 모건을 두둔하는 거면 신중해야 할 거야 358 00:19:48,437 --> 00:19:49,814 제가 파트너를 두둔하는 거면 359 00:19:49,897 --> 00:19:53,317 인정해 주셔야죠 아니면 경감님이 위선자든가요 360 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 찾았어 361 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 됐다 362 00:20:25,433 --> 00:20:28,060 - 안녕, 아들 - 내가 무슨 생각하게? 363 00:20:28,936 --> 00:20:31,147 늘 알 수 없지만 그래서 네가 좋아 364 00:20:31,230 --> 00:20:32,565 엄마랑 아빠 하룻밤 쉬어 365 00:20:32,648 --> 00:20:35,860 마지막으로 영화 보거나 새로운 식당 간 게 언제야? 366 00:20:35,943 --> 00:20:37,987 생각해 줘서 고마워 엘리엇 367 00:20:38,070 --> 00:20:39,864 고맙지만 우리도 알아서 쉬고 있어 368 00:20:39,947 --> 00:20:42,783 한 사람이 자기 일 볼 때 다른 사람이 너희 돌보는 거야 369 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 아니, 둘이 같이 370 00:20:45,619 --> 00:20:47,121 우리가 왜 같이 시간을 보내? 371 00:20:48,539 --> 00:20:51,125 앉아 봐, 엄마한테 뭔가 좋은 걸 해 줘야 해 372 00:20:51,208 --> 00:20:52,710 좋은 소식이 있어 373 00:20:52,793 --> 00:20:54,712 내가 지금 엄마 싱크대를 고치고 있었거든 374 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 - 연애 세포 다 죽었어? - 미안한데 무슨 얘기야? 375 00:20:58,799 --> 00:21:01,218 - 지금 상황 파악이 안 돼? - 안 되는데 376 00:21:01,302 --> 00:21:04,472 도전장이 왔잖아 싸울 마음 없으면 나도 못 도와줘 377 00:21:19,320 --> 00:21:22,364 - 진전이 있어요? - 많죠 378 00:21:22,448 --> 00:21:25,910 서재에 있는 파일 전부 봤어요 대부분 지루했지만 379 00:21:25,993 --> 00:21:27,161 하나는 찾았죠 380 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 이 상들 수여한 자선 재단 있잖아요 381 00:21:30,498 --> 00:21:31,999 저 사람 거예요 382 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 자기 계좌에 있던 돈을 383 00:21:34,168 --> 00:21:37,213 다른 계좌로 옮기고 자기한테 상 주는 거죠 384 00:21:38,672 --> 00:21:41,217 아무튼 이후로는 쭉 이 자료들 보고 있어요 385 00:21:41,300 --> 00:21:44,804 FBI가 준 사람 죽인 청소기 자료요 386 00:21:44,887 --> 00:21:47,640 살인 청부업자 고용한 사람 찾았냐고 물어본 건데요 387 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 그 둘이 연관 있다고는 생각 안 해요? 388 00:21:49,809 --> 00:21:50,976 웃긴 게 뭔 줄 알아요? 389 00:21:51,060 --> 00:21:54,522 당신이 감옥에 안 간 건 순전히 운이에요 390 00:21:54,605 --> 00:21:55,689 이거 봐요 391 00:21:55,773 --> 00:22:00,110 공장에서 보낸 경고 편지를 FBI가 갖고 있었어요 392 00:22:00,194 --> 00:22:01,612 배선이 위험하단 내용이죠 393 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 당신 청소기가 시한폭탄인 거 알았죠? 394 00:22:03,656 --> 00:22:07,368 굉장히 기술적인 부분이라 당신 생각보다 훨씬 복잡해요 395 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 그럴까요? 396 00:22:09,453 --> 00:22:12,998 돈 아끼려고 대충 만들었잖아요 배선도 엉터리였고요 397 00:22:13,082 --> 00:22:15,876 청소기가 진동하면서 배선이 풀리고 398 00:22:18,671 --> 00:22:20,047 불이 붙는 거죠 399 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 전혀 안 복잡한데요 400 00:22:21,674 --> 00:22:24,260 원래 제조는 원가 조절이 필수예요 401 00:22:24,343 --> 00:22:26,971 어떤 제품도 100% 안전하지 않고요 402 00:22:27,054 --> 00:22:29,640 아니라고 생각하면 그건 순진한 거죠 403 00:22:30,641 --> 00:22:32,726 맞네요 제가 참 어리숙했어요 404 00:22:32,810 --> 00:22:35,020 가전제품은 사람 죽이면 안 된다고 생각하다니 405 00:22:39,692 --> 00:22:40,901 당신 같은 사람 많이 봤어요 406 00:22:40,985 --> 00:22:42,361 저도 마찬가지예요 407 00:22:42,444 --> 00:22:44,697 그 좋은 머리를 쓸데없는 데 쓰죠 408 00:22:46,073 --> 00:22:50,077 이렇게 막무가내인 게 자기 선택인 양 굴지만 409 00:22:50,578 --> 00:22:54,790 사실은 하고 싶어도 능력이 없단 걸 숨기는 거죠 410 00:22:54,874 --> 00:22:57,001 당신은 자기 통제가 전혀 안 되니까 411 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 그게 당신이 아무것도 못 이룬 진짜 이유예요 412 00:23:02,756 --> 00:23:04,008 앞으로도 그럴 거고 413 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 그래도 나 때문에 죽은 사람은 없어요 414 00:23:12,850 --> 00:23:14,560 그 정도면 이룬 거 같은데요 415 00:23:20,316 --> 00:23:21,442 실례할게요 416 00:23:28,198 --> 00:23:29,700 별일 없지? 417 00:23:29,783 --> 00:23:33,245 - 다들 건강하고 안전해 - 근데? 418 00:23:33,329 --> 00:23:35,664 대신 감정 문제가 좀 있어 419 00:23:35,748 --> 00:23:38,000 엘리엇이 꽃 때문에 기분이 상했어 420 00:23:38,584 --> 00:23:41,337 리스가 나한테 보낸 거? 왜? 누군지도 모르잖아 421 00:23:41,420 --> 00:23:43,088 보낸 사람이 문제가 아니야 422 00:23:43,172 --> 00:23:44,548 보내지 않은 사람이 문제지 423 00:23:44,632 --> 00:23:47,009 내가 보낸 게 아니라서 기분이 상했어 424 00:23:47,092 --> 00:23:48,886 아무래도 엘리엇은 아직도 425 00:23:48,969 --> 00:23:51,639 엄마랑 아빠가 다시 합칠 수 있다고 믿나 봐 426 00:23:52,932 --> 00:23:54,016 그런 말을 했어? 427 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 하는 말들을 들어 보면 그래 428 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 당신은 뭐라고 했는데? 429 00:23:56,560 --> 00:24:00,105 아무 말 안 했지 당신은 뭐라 했나 물어보려고 430 00:24:00,189 --> 00:24:02,232 난 전부 얘기했어 431 00:24:02,316 --> 00:24:04,485 근데 우리 갈라설 때니까 한참 전이긴 해 432 00:24:04,568 --> 00:24:05,945 그래 433 00:24:06,946 --> 00:24:09,698 퇴근하면 같이 엘리엇이랑 얘기해 보자 434 00:24:09,782 --> 00:24:11,867 - 왜 그러는지 물어봐야지 - 아냐, 괜찮아 435 00:24:11,951 --> 00:24:14,161 우리 같은 입장이잖아 내가 얘기할게 436 00:24:14,244 --> 00:24:16,664 그래, 당신이 잘 말해 주겠지 437 00:24:17,790 --> 00:24:20,000 - 얘기하고 전화할게 - 나 필요하면 전화하고 438 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 "흉터 치료" 439 00:24:30,928 --> 00:24:34,723 천재 씨, 최근에 생긴 수술 흉터 있어요? 440 00:24:34,807 --> 00:24:37,309 아뇨, 왜요? 441 00:24:37,893 --> 00:24:41,271 저 여자분은 있네요 화장실에 흉터 크림 놓고 갔어요 442 00:24:41,355 --> 00:24:44,775 허리에 손 두른 거 보고 눈치챘죠 443 00:24:44,858 --> 00:24:47,987 지나치게 다정하던데 손버릇이어도 놀랍진 않고요 444 00:24:48,070 --> 00:24:51,949 근데 자외선 차단 스카프를 하고 있더라고요 445 00:24:52,032 --> 00:24:54,201 햇볕에 탄 자국을 가리려는 게 아니라 446 00:24:54,284 --> 00:24:58,539 흉터가 더 진해지지 않게 하려던 거 같아요 447 00:24:59,123 --> 00:25:01,583 - 갑상샘 수술일까요? - 글쎄요, 그건 모르겠지만 448 00:25:01,667 --> 00:25:05,337 제가 관심 있는 건 여자가 낀 결혼반지예요 449 00:25:05,421 --> 00:25:08,048 당신 구하려는 사람들한테도 말했어요? 450 00:25:08,132 --> 00:25:10,175 유부녀랑 바람피운다고? 451 00:25:10,259 --> 00:25:11,635 왜요? 452 00:25:11,719 --> 00:25:14,722 상관없는 일이니까요 그 사람 남편은 453 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 나약한 놈이죠 제대로 하는 게 없어요 454 00:25:17,808 --> 00:25:21,186 대신 더러운 일을 할 사람을 고용할 수는 있겠죠 455 00:25:23,480 --> 00:25:25,232 - 대단하네요 - 진짜 멍청하네요 456 00:25:25,315 --> 00:25:28,360 이 여자분 이름이 뭐고 남편은 누구예요? 457 00:25:31,155 --> 00:25:34,116 조엘 도스킨드, 48세 베벌리힐스 거주, 회계사예요 458 00:25:34,199 --> 00:25:36,702 지금까지 알아본 바로는 사고 친 적 없어요 459 00:25:36,785 --> 00:25:38,746 속도위반 딱지 하나도 뗀 적이 없죠 460 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 뉴마이어의 안중에도 없던 이유를 알겠네 461 00:25:41,790 --> 00:25:43,292 오만하기도 했고요 462 00:25:43,375 --> 00:25:46,128 도스킨드가 그렇게 모범생인데 왜 용의자로 보는 거죠? 463 00:25:46,211 --> 00:25:48,505 도스킨드가 사무실에서 다섯 블록 떨어진 464 00:25:48,589 --> 00:25:50,632 사무용품점 CCTV에 찍혔어요 465 00:25:50,716 --> 00:25:53,093 벨랜저에게 보낸 돈봉투와 같은 봉투였죠 466 00:25:53,177 --> 00:25:55,137 인터넷 업체에 협조를 요청해서 467 00:25:55,220 --> 00:25:57,639 FBI가 만든 웹사이트에 로그인한 사람도 확인했고요 468 00:25:57,723 --> 00:25:59,641 도스킨드가 벨랜저를 고용했어요 그 사람이 범인입니다 469 00:25:59,725 --> 00:26:01,060 도스킨드는 어디 있죠? 470 00:26:01,143 --> 00:26:03,812 사무실에요, 포레스터 형사가 영장받으러 갔으니 471 00:26:03,896 --> 00:26:05,939 10분이면 나올 겁니다 472 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 가서 체포하시죠 473 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 FBI입니다 다들 손 보이게 올리세요 474 00:26:22,581 --> 00:26:26,085 LA 경찰입니다 조엘 도스킨드 영장 가져왔습니다 475 00:26:26,168 --> 00:26:27,711 조엘 도스킨드는 어디 있죠? 476 00:26:33,258 --> 00:26:34,510 도스킨드, 움직이지 마! 477 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 조엘 도스킨드 478 00:26:48,607 --> 00:26:50,943 묵비권을 행사할 수 있습니다 일어나요 479 00:26:53,195 --> 00:26:56,824 아니, 나 아직 잘못한 거 없어요 취소하면 돼요 480 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 - 네? - 뭘 취소해요? 481 00:26:59,201 --> 00:27:01,745 살인 청부업자요 아직 아무도 안 죽였어요 482 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 아직 안 늦었다고요 483 00:27:03,080 --> 00:27:05,332 캐러덱 형사님 여기 좀 와 보시죠 484 00:27:12,714 --> 00:27:15,008 도스킨드는 다음 대금을 준비하고 있었어요 485 00:27:15,092 --> 00:27:16,885 킬러가 죽은 걸 몰라요 486 00:27:16,969 --> 00:27:19,721 벨랜저를 고용한 사람은 찾긴 찾았는데 487 00:27:19,805 --> 00:27:21,723 죽인 범인은 아닌 거지 488 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 "11번 경찰서" 489 00:27:36,405 --> 00:27:37,656 도스킨드는 범인이 아니에요 490 00:27:37,739 --> 00:27:39,616 자네만 눈치 못 챈 게 아니고? 491 00:27:39,700 --> 00:27:43,036 도스킨드는 돈을 숨겨 두고 웹사이트에 들어가서 492 00:27:43,120 --> 00:27:46,748 장소를 알려 주면 누가 가져가는지 보는 거지 493 00:27:46,832 --> 00:27:48,458 저 사람이 킬러를 직접 만나겠어요? 494 00:27:48,542 --> 00:27:50,502 - 니키 - 마이라, 지금 말고 495 00:27:50,586 --> 00:27:55,007 도스킨드는 벨랜저 정체를 알았어 미행했다고 본인이 적었다고 496 00:27:55,090 --> 00:27:57,384 지금 보니까 그냥 허세 같아 497 00:27:57,467 --> 00:27:59,303 팀장님 말이 맞으려면 498 00:27:59,386 --> 00:28:01,763 도스킨드가 FBI 수사관을 죽이고 499 00:28:01,847 --> 00:28:05,976 현금 11,000달러를 책상 위에 뒀다는 거잖아요 500 00:28:06,059 --> 00:28:09,438 그래야 잡혔을 때 아무것도 모른 척하니까? 501 00:28:10,522 --> 00:28:11,565 말 되네 502 00:28:11,648 --> 00:28:13,734 말도 안 되죠 지금까지 봤을 때는... 503 00:28:14,985 --> 00:28:18,196 경감님 사무실도 있다고 말해 보세요 504 00:28:18,280 --> 00:28:19,781 구경거리 놓치라고? 505 00:28:21,909 --> 00:28:24,828 도스킨드가 범인이 아닌 건 다들 수긍하나 보네 506 00:28:24,912 --> 00:28:27,789 사건을 다시 원점에서 다른 각도로 보는 중이에요 507 00:28:27,873 --> 00:28:30,876 벨랜저는 청부업자가 되기 전에 전과가 많았어요 508 00:28:30,959 --> 00:28:34,171 마약, 총기 밀매업자 사이로 잠입했었고요 509 00:28:34,254 --> 00:28:36,798 예전 사건에서 얽힌 누군가가 죽이려고 한 걸지도 모르죠 510 00:28:37,382 --> 00:28:40,010 도스킨드 사무실에 카펫이 어땠죠? 511 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 그건 왜요? 512 00:28:41,345 --> 00:28:43,597 벨랜저 트럭에서 나온 봉투에 513 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 주황색 섬유가 붙어 있어서요 514 00:28:46,642 --> 00:28:49,895 근데 새 봉투에는 없어요 트럭에 있던 것뿐이죠 515 00:28:49,978 --> 00:28:52,314 벨랜저의 모텔방에 주황색 카펫이 있었어요 516 00:28:54,775 --> 00:28:56,526 - 정말요? - 네 517 00:28:57,486 --> 00:28:59,780 옷장 아래 바닥에 물건을 숨겼더라고요 518 00:28:59,863 --> 00:29:01,698 그 주황색 섬유가 안 묻은 물건이 없어요 519 00:29:01,782 --> 00:29:03,367 왜 그래요? 520 00:29:03,450 --> 00:29:06,370 이미 모텔방에 돈을 숨겼다면 521 00:29:06,453 --> 00:29:08,205 그게 왜 다시 트럭에 있었던 거죠? 522 00:29:08,288 --> 00:29:10,415 확인용으로 챙긴 걸 수도 있죠 523 00:29:10,499 --> 00:29:12,834 아니, 보고하는 날은 원래 내일이야 524 00:29:12,918 --> 00:29:14,836 그 정도의 현금을 트럭에 두진 않았을 거야 525 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 벨랜저가 둔 게 아니라면 526 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 누군가 방에서 가지고 와서 트럭에 뒀다는 거네 527 00:29:19,549 --> 00:29:22,511 우리가 청부 살인 사건에 한눈팔기를 바랐겠죠 528 00:29:22,594 --> 00:29:25,514 지켜보고 있다고 쓴 도스킨드의 쪽지랑요 529 00:29:25,597 --> 00:29:28,266 도스킨드가 쓴 게 아니에요 그 돈을 둔 자가 썼을 겁니다 530 00:29:28,350 --> 00:29:32,312 좋지 않네요 범인이 많은 걸 안다는 거니까요 531 00:29:33,146 --> 00:29:35,440 잠입 작전에 대해 처음부터 알고 있었어요 532 00:29:35,524 --> 00:29:38,485 어디서 작전 중인지 알고 있었고요 533 00:29:38,568 --> 00:29:40,862 방 어디에 봉투를 숨기는지도 알았어요 534 00:29:40,946 --> 00:29:43,907 - 그 말은? - 그 말은 범인이 535 00:29:44,950 --> 00:29:47,869 이 사건을 수사하는 FBI 수사관일 수도 있단 뜻이야 536 00:29:48,453 --> 00:29:51,540 둘은 이 작전에 투입된 FBI 수사관 자료 전부 가져와 537 00:29:51,623 --> 00:29:55,085 인사 파일, 사건 기록 전부 전 파트너랑은 연락해? 538 00:29:55,168 --> 00:29:57,879 로니는 워싱턴에 있는데 연락 갈 거라고 말해 둘게 539 00:29:57,963 --> 00:29:59,381 벨랜저를 죽일 만한 540 00:29:59,464 --> 00:30:01,216 수사관이 있다면 우리가 찾아야 해 541 00:30:01,299 --> 00:30:02,926 다들 새어나가지 않게 조심하고 542 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 들어가도 될까? 543 00:30:18,316 --> 00:30:21,987 엄마가 다른 남자한테 꽃 받아서 좀 놀랐나 보네? 544 00:30:24,823 --> 00:30:27,784 둘이 다시 잘될 일은 없는 거지? 545 00:30:30,579 --> 00:30:33,123 그럴 일은 없을 거야 546 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 왜? 둘이 아직 서로 좋아하잖아 547 00:30:35,375 --> 00:30:38,378 좋아하지 아주 좋아해 548 00:30:39,046 --> 00:30:41,923 좋은 팀이기도 해 우리 전부 그렇지 549 00:30:42,007 --> 00:30:46,011 우리 가족은 좋은 팀이야 그건 변하지 않아 550 00:30:47,971 --> 00:30:52,267 하지만 엄마랑 아빠는 부부로서 좋진 않았어 551 00:30:53,810 --> 00:30:55,729 누구 잘못도 아니고 552 00:30:56,813 --> 00:30:59,357 서로 속도가 전혀 달랐을 뿐이지 553 00:30:59,983 --> 00:31:02,527 억지로 다른 사람이 되려다 보니까 554 00:31:03,862 --> 00:31:05,447 서로에게 좋지 못했어 555 00:31:07,491 --> 00:31:11,787 친구로 지내는 게 훨씬 낫다는 걸 깨달았지 556 00:31:14,956 --> 00:31:16,374 알겠어 557 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 정말? 558 00:31:19,628 --> 00:31:21,254 엄마 아빠가 행복하면 좋겠어 559 00:31:23,256 --> 00:31:24,382 받아들일 수 있어 560 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 그럼 됐지 561 00:31:30,680 --> 00:31:32,599 정말 어른스럽네 562 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 노력 중이야 563 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 - 안아 줘? - 그래 주면 정말 좋겠어 564 00:31:38,897 --> 00:31:39,981 이리 와 565 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 - 사랑해, 아들 - 사랑해 566 00:31:48,323 --> 00:31:50,826 근데 누가 헤어지자고 했어? 아빠? 엄마? 567 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 어떻게 되고 있어요? 568 00:31:56,039 --> 00:31:59,793 동료를 수사하려니까 기분이 안 좋네요 569 00:31:59,876 --> 00:32:01,044 이해해요 570 00:32:01,128 --> 00:32:03,046 아니었으면 좋겠어요 571 00:32:08,760 --> 00:32:10,220 "스웨덴 웁살라로 파견" 572 00:32:16,017 --> 00:32:18,270 실망할 준비 해야겠네요 573 00:32:19,479 --> 00:32:21,148 내가 방금 찾았거든요 574 00:32:30,657 --> 00:32:32,367 아침 일찍부터 뭐 해? 575 00:32:32,450 --> 00:32:33,910 이것 좀 봐 576 00:32:35,370 --> 00:32:38,623 수도꼭지가 잘 작동하네 다른 집들처럼 577 00:32:38,707 --> 00:32:40,917 - 아빠랑 같이 고쳤어 - 합격! 578 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 뭐가 잘못됐는지 아빠가 보여 줬어 579 00:32:43,170 --> 00:32:46,548 전에 살던 사람이 다른 금속을 연결해서 부식된 거야 580 00:32:46,631 --> 00:32:48,842 과학 공부까지 했네? 581 00:32:48,925 --> 00:32:50,302 응, 아빠가 똑똑하잖아 582 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 엄마랑 아빠 사이에 대해 얘기했다며 583 00:32:56,349 --> 00:32:57,559 괜찮아? 584 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 응, 한 번은 짚고 넘어가야 했나 봐 585 00:33:00,854 --> 00:33:02,189 이해해 586 00:33:03,190 --> 00:33:06,568 또 다른 일이 생기면 그때도 얘기하자 587 00:33:09,654 --> 00:33:12,240 나 사실 얘기하고 싶은 게 있어 588 00:33:12,324 --> 00:33:13,909 - 배관 얘기 할 거지? - 맞아 589 00:33:13,992 --> 00:33:15,952 아빠가 다른 것도 가르쳐 줬는데 보여 줘도 돼? 590 00:33:16,036 --> 00:33:17,037 - 당연하지 - 좋아 591 00:33:17,120 --> 00:33:20,707 유체역학이 정말 흥미로워 물리학의 한 분야잖아 592 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 배관공이 되고 싶다 하면 이상한가? 593 00:33:26,671 --> 00:33:27,797 하나도 안 이상해 594 00:33:28,673 --> 00:33:31,593 그 예쁜 마음만 잃지 않으면 뭐든 될 수 있어 595 00:33:32,219 --> 00:33:33,553 알겠어 596 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 뉴마이어 씨 597 00:33:45,649 --> 00:33:48,193 LA 경찰청의 캐러덱 형사입니다 길로리 씨는 이미 만나셨죠 598 00:33:48,276 --> 00:33:49,819 잘 지냈어요, 더그? 599 00:33:50,487 --> 00:33:52,822 개브리엘 도스킨드의 남편을 체포했단 얘기 들었어요 600 00:33:52,906 --> 00:33:54,658 날 죽이려 한 사람이 그자라면서요 601 00:33:54,741 --> 00:33:56,785 맞습니다만 아직 확인할 게 있어서요 602 00:33:56,868 --> 00:33:58,370 상황을 설명드리려고요 603 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 길로리 씨 말이 맞았군요 604 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 특출나긴 하네요 605 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 계속 함께할 겁니다 606 00:34:11,508 --> 00:34:14,844 저 청소기가 무서워요? 안전하다면서요 607 00:34:14,928 --> 00:34:17,305 걱정 마세요 청소기 좀 째려봤다고 608 00:34:17,389 --> 00:34:19,474 감옥 안 보내니까요 609 00:34:20,267 --> 00:34:23,603 하고 싶어도 못 하죠 그런 죄는 아예 없으니까 610 00:34:23,687 --> 00:34:26,856 다른 걸로 감옥에 보낼 거예요 611 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 - 거짓말을 했군요 - 맞아요 612 00:34:36,908 --> 00:34:39,452 경찰은 그래도 돼요 확인해 보세요 613 00:34:39,536 --> 00:34:42,789 스크린 보이는 데 앉으세요 목 아프면 안 되니까 614 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 들어서 알고 있었겠죠 615 00:34:49,045 --> 00:34:52,507 벨랜저 수사관이 잠입해서 찍은 당신 사진들이에요 616 00:34:52,590 --> 00:34:54,676 벨랜저가 언제 보고 있는지 617 00:34:54,759 --> 00:34:57,929 전부 알진 못했나 봐요 알았으면 이런 건 안 찍혔을 테니 618 00:34:59,014 --> 00:35:02,183 벨랜저의 모텔방에서 나온 메모리 카드 속 사진입니다 619 00:35:03,435 --> 00:35:07,647 정확히 말하자면 기술 팀이 복구한 삭제된 사진이죠 620 00:35:10,317 --> 00:35:12,819 팀장님도 벨랜저의 움직임을 다 알진 못한 거네요 621 00:35:12,902 --> 00:35:14,321 너무 형편없는 상사라 622 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 보고 안 할 걸 수도 있고요 623 00:35:16,448 --> 00:35:17,532 당신은 뉴마이어의 편이었죠 624 00:35:17,616 --> 00:35:21,244 내부에 자기 사건을 처리해 줄 사람이 필요했을 거예요 625 00:35:21,328 --> 00:35:23,246 뉴마이어가 원할 때 증거까지 훔쳐서 626 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 수사를 흐지부지로 만들었어요 627 00:35:24,956 --> 00:35:29,044 사진이 들키거나 벨랜저가 입 열면 당신은 중형을 면치 못할 거고요 628 00:35:29,127 --> 00:35:30,670 벨랜저 수사관은 만난 적 없지만 629 00:35:30,754 --> 00:35:33,131 그런 수사관들 덕분에 제가 이 자리에 있는 겁니다 630 00:35:33,214 --> 00:35:36,259 벨랜저가 우연히 둘이 만나는 걸 봤다면 631 00:35:36,343 --> 00:35:39,304 예의상 해명할 기회를 줬겠죠 632 00:35:39,387 --> 00:35:41,139 당신은 그 호의를 어떻게 갚았죠? 633 00:35:41,765 --> 00:35:44,934 그래요 벨랜저의 모텔방에 침입해서 634 00:35:46,936 --> 00:35:50,690 메모리 카드에 있던 자기 사진을 전부 지웠어요 635 00:35:51,358 --> 00:35:52,734 그리고 벨랜저를 죽였고요 636 00:35:57,405 --> 00:35:58,406 "잔금은 완료 시 지급" 637 00:36:05,789 --> 00:36:08,333 웃긴 건 원래 삭제된 사진을 찾을 생각도 못 했어요 638 00:36:08,416 --> 00:36:11,002 모건이 당신 인사 기록에서 옛 사건을 발견하기 전까진요 639 00:36:15,006 --> 00:36:16,341 스웨덴의 웁살라 640 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 참 아름답네요 641 00:36:18,385 --> 00:36:22,430 저기 대학교가 북유럽의 옥스퍼드래요 642 00:36:22,514 --> 00:36:26,810 10년 전 국제 해커를 추적하러 저기 파견돼 있었죠 643 00:36:26,893 --> 00:36:29,979 뉴마이어 씨도 그때 있었고요 그렇게 둘이 만난 거죠 644 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 전부 오해입니다 645 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 빈센트 수사관이 사람 죽인 건 난 몰랐어요 646 00:36:36,194 --> 00:36:39,906 배심원단이 그 말을 믿어 줄지 모르겠네요 647 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 두 사람 사이에 이체 기록도 나왔어요 648 00:36:42,659 --> 00:36:44,869 가장 최근에 송금한 시간과 649 00:36:44,953 --> 00:36:48,456 평소보다 큰 금액을 보낸 걸로 봐선 650 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 당신이 결정 과정에 있던 건 명확합니다 651 00:36:51,835 --> 00:36:55,505 커티스 벨랜저 살해 혐의로 두 사람 모두 체포합니다 652 00:37:03,888 --> 00:37:05,056 참 안타깝네요 653 00:37:07,058 --> 00:37:09,602 그 좋은 머리를 쓸데없는 데 쓰고 654 00:37:36,796 --> 00:37:38,840 - 모건 - 캐러덱 655 00:37:42,385 --> 00:37:43,511 괜찮아요? 656 00:37:44,387 --> 00:37:46,514 어제 뉴마이어랑 한판 했다면서요 657 00:37:47,015 --> 00:37:48,016 그래서 놀랐어요? 658 00:37:50,602 --> 00:37:52,187 누가 생각나서요 659 00:37:52,896 --> 00:37:54,063 아버지요? 660 00:37:55,231 --> 00:37:57,317 아버지가 만만치 않다고 했었잖아요 661 00:37:59,152 --> 00:38:00,320 아직도 그래요 662 00:38:01,529 --> 00:38:03,198 우월 의식에 멋대로 판단하고 663 00:38:03,782 --> 00:38:07,035 자기가 똑똑한 걸 야구방망이처럼 남에게 휘두르죠 664 00:38:09,120 --> 00:38:12,874 딸에게 재능을 낭비해서 실망이라고 말해요 665 00:38:12,957 --> 00:38:14,918 딸이 아빠처럼 되고 싶지 않단 이유로요 666 00:38:15,418 --> 00:38:18,087 말도 안 되는 소리인 거 알죠, 모건? 667 00:38:20,006 --> 00:38:22,759 네, 머리로는 알아요 668 00:38:23,760 --> 00:38:25,470 그래도 기분은 나쁘죠 669 00:38:32,143 --> 00:38:34,896 당신이 우리한테 얼마나 소중한지 알아요? 670 00:38:35,980 --> 00:38:39,275 모건, 당신이 온 뒤로 얼마나 많은 사람을 도왔는데요 671 00:38:39,359 --> 00:38:42,153 재능 낭비와는 완전히 반대죠 672 00:38:44,489 --> 00:38:47,033 당신 말에 반대할 사람 몇 명 알아요 673 00:38:49,786 --> 00:38:51,329 조언 하나 할까요? 674 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 당신 덕에 세상이 더 나아졌단 증거가 필요해요? 675 00:38:55,792 --> 00:38:57,001 집에 가요, 모건 676 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 우린 내일 봐요 677 00:39:25,989 --> 00:39:27,907 "프랑스 TV 시리즈 'HPI' 원작" 678 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 자막: 이승은