1 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 Dannazione! 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 Che c'è? Raccoglila. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,364 Soggetto lascia Hollywood Hills Va dal dentista 4 00:01:30,507 --> 00:01:32,426 {\an8}Consegna per Morgan Gillory! 5 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 {\an8}- Mi dai una mano? Grazie. - Sì. 6 00:01:35,429 --> 00:01:37,222 {\an8}Sono per mamma? Che carino. 7 00:01:37,306 --> 00:01:39,391 {\an8}Oddio. Mamma, papà ti ha portato dei fiori. 8 00:01:39,474 --> 00:01:40,517 {\an8}Cosa? 9 00:01:40,601 --> 00:01:44,021 {\an8}Sono bellissimi e costosissimi. Di che si tratta? 10 00:01:44,104 --> 00:01:47,607 {\an8}Beh, vali ogni centesimo speso da qualcuno che non sono io. 11 00:01:47,691 --> 00:01:50,193 {\an8}- Ho incontrato quello delle consegne. - Mettili qui. 12 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 {\an8}Ottimo. Ava ha lavato i piatti come aveva promesso. 13 00:01:54,072 --> 00:01:56,867 {\an8}Ho anche promesso di cambiare Chloe e farmi trovare pronta. 14 00:01:56,950 --> 00:01:58,327 {\an8}Due mi sembrano già tante. 15 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 {\an8}- Chi te li manda? - Boh. C'è un biglietto? 16 00:02:03,248 --> 00:02:06,752 {\an8}"Morgan, grazie per la bella avventura. Alla prossima. 17 00:02:06,835 --> 00:02:08,879 {\an8}- Rhys." - Rhys? 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 {\an8}- Strano. - Chi è Rhys? 19 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 {\an8}Un tizio con cui ho lavorato a un caso. 20 00:02:13,550 --> 00:02:16,303 {\an8}- E ti manda delle dalie? - A quanto pare. 21 00:02:18,889 --> 00:02:22,559 {\an8}Credo che questi fiori abbiano bisogno di un po' d'acqua. 22 00:02:22,643 --> 00:02:23,810 {\an8}Grazie. 23 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 {\an8}Aspetta, fermo! Chiudilo. 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 {\an8}Scusa, lo fa da ieri sera. 25 00:02:29,483 --> 00:02:31,026 {\an8}Questa casa cade a pezzi. 26 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 {\an8}- Gli darò un'occhiata. - Grazie. 27 00:02:33,612 --> 00:02:35,614 {\an8}Mamma, mi serve un phon. 28 00:02:35,697 --> 00:02:37,783 {\an8}Allora prendilo. Sai dove sono. 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 {\an8}- Ava, sai chi è questo Rhys? - Cosa? No. 30 00:02:40,619 --> 00:02:42,120 {\an8}Ok, vado al lavoro. 31 00:02:42,204 --> 00:02:45,791 {\an8}"Montagne di Santa Monica. Indossa scarpe comode." 32 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 {\an8}Ok, grazie, papà. 33 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 {\an8}Va bene. Tutti fuori tra cinque minuti. 34 00:02:57,010 --> 00:02:58,679 {\an8}Rhys ha un cognome? 35 00:03:22,953 --> 00:03:26,706 {\an8}- Vedo che hai seguito il mio consiglio. - Non volevo litigare per le scarpe. 36 00:03:28,542 --> 00:03:33,922 La vittima è Curtis Behr, ex detenuto, rapina a mano armata, aggressioni. 37 00:03:34,005 --> 00:03:37,050 Due escursioniste hanno visto il pick-up. Sono con Dawson. 38 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 I freni sono stati tagliati. 39 00:03:38,885 --> 00:03:41,263 C'era del liquido per freni lassù. 40 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 Il pick-up era parcheggiato lì quando è successo. 41 00:03:45,851 --> 00:03:47,477 Cosa ci faceva quest'uomo qui? 42 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 Abbiamo qualche idea. Ecco cos'abbiamo trovato nel pick-up. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,861 Fucile con mirino a lungo raggio. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,696 "Il soggetto è uscito alle 6:00. 45 00:03:57,779 --> 00:04:01,158 Da Mulholland a Backbone Trail." Ok, stava pedinando qualcuno. 46 00:04:01,241 --> 00:04:04,119 - Ho lasciato il meglio alla fine. - Sono migliaia di dollari. 47 00:04:04,202 --> 00:04:06,455 - Sono 3750 dollari. - È un acconto. 48 00:04:06,538 --> 00:04:11,543 Metà di 7500, un quarto di 15.000. Compro a rate, sono brava in matematica. 49 00:04:11,626 --> 00:04:13,170 Spiegherebbe questo. 50 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 "Saldo alla fine. Ti tengo d'occhio così lo saprò." 51 00:04:17,466 --> 00:04:21,428 Il sig. Behr era stato assunto per uccidere. Ma ha finito il lavoro? 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 Potrebbe esserci un'altra vittima qui? 53 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 Perfetto. 54 00:04:25,223 --> 00:04:28,852 È una zona vasta per cercare un corpo che potrebbe non esistere. 55 00:04:28,935 --> 00:04:31,438 Dobbiamo solo restringere l'area di ricerca. 56 00:04:32,105 --> 00:04:37,819 Vedo molte palline da golf arancioni qui e alcune sono nuove di zecca. 57 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Non sono ancora state esposte alle intemperie. 58 00:04:40,280 --> 00:04:44,075 - Le hanno lanciate stamattina. - Il golfista potrebbe essere l'obiettivo, 59 00:04:44,159 --> 00:04:46,453 ma le palline potrebbero arrivare da ovunque. 60 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Beh, non è vero. 61 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 Il percorso che una pallina da golf fa è significativo. 62 00:04:52,375 --> 00:04:55,378 Quando un golfista fa uno slice, la pallina va lontana da lui 63 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 e percorre una distanza più breve di quando si colpisce dritta. 64 00:05:01,968 --> 00:05:04,513 Se un golfista fa un hook, la pallina va dietro di lui, 65 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 ha più energia e va più lontano. 66 00:05:08,141 --> 00:05:09,351 Maledizione! 67 00:05:10,727 --> 00:05:14,231 Dobbiamo solo osservare dove sono atterrate queste palline, 68 00:05:14,314 --> 00:05:19,110 così possiamo lavorare a ritroso e capire da dove vengono. 69 00:05:27,869 --> 00:05:30,121 Ovvero proprio lassù. 70 00:05:31,873 --> 00:05:33,375 E il golfista era mancino. 71 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 Dio! 72 00:05:45,220 --> 00:05:46,346 Visuale perfetta. 73 00:05:46,429 --> 00:05:47,931 Pessimo swing. 74 00:05:48,807 --> 00:05:50,475 Che ridere. Mi allenerò di più. 75 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 Nel frattempo, fai venire qui la Scientifica. 76 00:05:53,311 --> 00:05:55,730 Il bersaglio di Behr era qui. 77 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Ricevuto, Tiger. 78 00:05:58,817 --> 00:06:01,736 Prossima domanda. Il bersaglio di Behr è vivo o morto? 79 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 Né sangue, né cadavere. 80 00:06:03,655 --> 00:06:07,784 Le tracce di pneumatici sembrano normali. Nessuno è andato via di fretta. 81 00:06:07,868 --> 00:06:10,328 Sì, come faresti, se un cecchino ti sparasse. 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,915 - Il bersaglio di Behr se n'è andato vivo. - Questo cos'è? 83 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 - Ok, avevi ragione sulle scarpe. - Volevo solo aiutarti. 84 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 È una mazza da golf? 85 00:06:23,383 --> 00:06:26,011 Oh-oh. Guarda qui. Mancino. 86 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 Non ho mai dubitato di te, Gillory. 87 00:06:29,180 --> 00:06:31,892 Non c'è nessun marchio. Sembra stampata in 3D. 88 00:06:31,975 --> 00:06:33,268 Che ne pensi? 89 00:06:33,852 --> 00:06:37,480 Forse la V sta per "versione". Pensi che stampi mazze da golf? 90 00:06:37,564 --> 00:06:40,942 Se abbiamo ragione, il bersaglio di Behr è un inventore mancino 91 00:06:41,026 --> 00:06:44,946 che lancia mazze da golf, se si incazza. Dobbiamo trovarlo in fretta. 92 00:06:45,030 --> 00:06:47,949 Sì, perché il sicario è morto, ma il golfista rischia ancora. 93 00:06:48,033 --> 00:06:51,703 E c'è un altro motivo. Il golfista potrebbe aver ucciso il sicario. 94 00:07:02,839 --> 00:07:06,801 - Hai degli stivali di riserva qui? - La smetti di pensare alle mie scarpe? 95 00:07:06,885 --> 00:07:09,971 Gli agenti hanno trovato una fotocamera digitale sulla collina. 96 00:07:10,055 --> 00:07:12,557 Sarà uscita dal pick-up di Behr nella caduta. 97 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 I tecnici hanno estratto queste. 98 00:07:17,187 --> 00:07:19,397 Ok, questo tizio sembra divertente. 99 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 Avete trovato impronte sulle mazze? 100 00:07:22,275 --> 00:07:24,736 Indossava un guanto. E quelle vecchie erano rovinate. 101 00:07:24,819 --> 00:07:27,864 Possiamo fare un riconoscimento facciale. 102 00:07:28,990 --> 00:07:30,367 Non serve. 103 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Non lo riconoscete? 104 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 ELIMINATORE DI PELI 105 00:07:33,995 --> 00:07:37,207 Una spazzola che raccoglie il 30% di sporco in più della concorrenza. 106 00:07:37,290 --> 00:07:41,544 Un filtro di particolato ultrasottile e un contenitore da svuotare meno spesso. 107 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 aspirapolvere newmeyer 108 00:07:44,005 --> 00:07:48,051 Ho progettato l'Aspirapolvere Newmeyer usando il motto che applico a tutto. 109 00:07:48,134 --> 00:07:49,386 E dovresti farlo anche tu. 110 00:07:49,469 --> 00:07:50,470 Inventore 111 00:07:50,553 --> 00:07:53,390 Fallo al meglio o non farlo affatto. 112 00:07:54,265 --> 00:07:57,060 "Fallo al meglio o non farlo affatto"? 113 00:07:57,143 --> 00:07:59,938 È Douglas Newmeyer. Ha inventato l'Aspirapolvere Newmeyer. 114 00:08:00,021 --> 00:08:02,357 L'ho usato e lo odio. 115 00:08:07,612 --> 00:08:10,865 Quell'affare è troppo potente. Dovrebbero avvertire. 116 00:08:10,949 --> 00:08:12,117 Sarebbe interessante. 117 00:08:12,200 --> 00:08:16,996 L'Aspirapolvere Newmeyer è stato coinvolto in più incendi causati da cavi difettosi. 118 00:08:17,080 --> 00:08:20,125 Gli aspirapolvere sono pieni di pelucchi. Bruciano in fretta. 119 00:08:20,208 --> 00:08:22,377 Quattro feriti gravi, quattro morti. 120 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 Oh, mio Dio. 121 00:08:23,670 --> 00:08:24,921 È terribile. 122 00:08:25,004 --> 00:08:28,049 Newmeyer fu accusato di sapere della pericolosità dell'invenzione, 123 00:08:28,133 --> 00:08:30,009 di averlo nascosta e venduta comunque. 124 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 Perché non ne ho sentito parlare? 125 00:08:31,886 --> 00:08:35,724 Vigeva l'obbligo di silenzio per evitare di plagiare l'eventuale giuria. 126 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 La stampa non ne ha parlato. 127 00:08:37,726 --> 00:08:39,936 La giuria? Newmeyer è accusato di un crimine? 128 00:08:40,019 --> 00:08:43,314 Potrebbe, omicidio colposo. L'indagine è ancora in corso. 129 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 - Se ne sta occupando l'FBI. - Bene. 130 00:08:45,358 --> 00:08:48,153 Nel frattempo, Newmeyer ha ricevuto minacce di morte 131 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 dalle famiglie delle vittime. 132 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 È ossessionato dalla sua sicurezza, 133 00:08:52,032 --> 00:08:55,118 e cambia spesso casa per non farsi trovare. 134 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 E ha guardie del corpo, a giudicare dalle foto di Behr. 135 00:08:57,871 --> 00:09:01,332 Credi che una di quelle guardie abbia ucciso un sicario? 136 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 Possiamo escludere Newmeyer e i suoi scagnozzi. 137 00:09:03,752 --> 00:09:05,754 Non avrebbero lasciato prove 138 00:09:05,837 --> 00:09:08,798 - del fatto che fossero lassù. - Dobbiamo trovare Newmeyer, 139 00:09:08,882 --> 00:09:10,925 a prescindere da chi abbia ucciso il sicario. 140 00:09:11,009 --> 00:09:12,260 È ancora in pericolo. 141 00:09:12,343 --> 00:09:14,054 Ricevuto. Troviamolo. 142 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Sono sorpreso. Mi aspettavo che avessi problemi a proteggerlo. 143 00:09:17,849 --> 00:09:21,603 Se vuoi, proteggilo tu. Io voglio trovarlo perché ha ucciso quattro persone. 144 00:09:21,686 --> 00:09:24,981 Purché teniamo Newmeyer al sicuro e troviamo chi ha ucciso Behr. 145 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Daphne e Oz, parlate con le famiglie delle vittime, 146 00:09:27,525 --> 00:09:29,611 scoprite se qualcuno ha assoldato un sicario. 147 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 - Sì. - Morgan e Karadec... 148 00:09:30,904 --> 00:09:34,115 Trovate l'inventore con più case che non vuole essere trovato. 149 00:09:36,117 --> 00:09:37,786 Morgan, una parola. 150 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 Si tratta di Arthur? 151 00:09:41,539 --> 00:09:44,084 Non c'è molto da riferire, ma volevo tenerti aggiornata. 152 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 La Scientifica ha esaminato il furgone. 153 00:09:46,795 --> 00:09:50,673 Nessuna impronta a parte le sue. Niente sangue o segni di lotta. 154 00:09:50,757 --> 00:09:53,510 Forse non è stato ferito. Almeno non lì. 155 00:09:53,593 --> 00:09:58,181 Gli diamo 24 ore per vedere se torna. Poi passerà alla Persone Scomparse. 156 00:09:59,808 --> 00:10:01,434 Stiamo facendo il possibile. 157 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 Riesci a concentrarti sul caso? 158 00:10:06,189 --> 00:10:08,650 - Sì. - Vai a lavorare. 159 00:10:12,487 --> 00:10:14,072 - Ehi, tutto bene? - Sì. 160 00:10:15,031 --> 00:10:19,035 Contatterei l'azienda di Newmeyer per vedere se qualcuno là sa dirci dov'è. 161 00:10:19,119 --> 00:10:21,871 Puoi farlo, ma è a Berlino. È notte fonda lì. 162 00:10:21,955 --> 00:10:23,790 Ci vorrà un po' prima che richiamino. 163 00:10:23,873 --> 00:10:26,501 E hai già pensato a un modo più veloce per trovarlo. 164 00:10:26,584 --> 00:10:29,087 Ho notato una cosa su quei sentieri. 165 00:10:29,170 --> 00:10:33,633 Tutte le impronte delle guardie del corpo erano di questa marca, Volkner. 166 00:10:33,716 --> 00:10:36,136 Ho controllato. È un fornitore militare tedesco. 167 00:10:36,219 --> 00:10:39,264 Se una sola guardia indossava anfibi militari, era un caso. 168 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 Ma, se li indossano entrambi, sono ex militari. 169 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 L'azienda di Newmeyer è in Germania. 170 00:10:44,477 --> 00:10:46,980 Si sarà rivolto a un'azienda di sicurezza conosciuta. 171 00:10:47,063 --> 00:10:49,941 Se ne troviamo una con sede sia a Los Angeles che a Berlino... 172 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 Troviamo Newmeyer. 173 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 Non c'è nessun dott. Berman? 174 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Odio la mia assicurazione. 175 00:11:04,330 --> 00:11:06,749 I due delle foto stanno uscendo ora. 176 00:11:06,833 --> 00:11:08,418 Veniamo a prenderti. 177 00:11:41,784 --> 00:11:45,205 - Chi siete? Non potete stare qui. - Polizia. 178 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Dove vanno? 179 00:11:46,789 --> 00:11:49,500 Dobbiamo parlare con Newmeyer. Crediamo sia in pericolo. 180 00:11:49,584 --> 00:11:51,961 Non potete entrare. Sta per... 181 00:11:52,045 --> 00:11:53,421 Ci basta un minuto. 182 00:11:54,172 --> 00:11:55,465 Karadec, un corpo! 183 00:11:55,548 --> 00:11:58,718 - Voi restate qui! - Aspettate, non capite! 184 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Chiama un'ambulanza. 185 00:12:09,687 --> 00:12:10,897 Chi diavolo siete? 186 00:12:10,980 --> 00:12:13,274 - Guardia! - FBI! 187 00:12:13,358 --> 00:12:15,777 - Mettete giù le armi. - Abbassate le pistole! 188 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 - Abbassatele! - Ehi! 189 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 Abbassate le armi! 190 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 Ok. Ehi, calmiamoci tutti. Calmiamoci. 191 00:12:21,366 --> 00:12:23,576 Siamo tutti calmi. 192 00:12:24,327 --> 00:12:25,411 Guardate. 193 00:12:31,542 --> 00:12:35,171 - Cosa ci fate qui? - Ditecelo voi, era la nostra operazione. 194 00:12:35,797 --> 00:12:39,676 Stiamo indagando sulla morte di un sicario il cui bersaglio era quest'uomo. 195 00:12:46,474 --> 00:12:48,226 - Che c'è? - Non è un sicario. 196 00:12:50,103 --> 00:12:52,438 Era uno dei nostri, fingeva di esserlo. 197 00:12:53,022 --> 00:12:54,357 Cosa? 198 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 La vittima è un federale in borghese. 199 00:13:06,244 --> 00:13:08,746 Behr non era un sicario. Era dell'FBI. 200 00:13:08,830 --> 00:13:12,000 Un finto sicario? Sembra un brutto film d'azione. 201 00:13:12,083 --> 00:13:14,919 - Ma dà i suoi risultati. - Quei risultati sono Jason Statham? 202 00:13:15,003 --> 00:13:17,797 Se qualcuno vuole uccidere una persona, assume un sicario, 203 00:13:17,880 --> 00:13:19,590 ma è un federale in borghese. 204 00:13:19,674 --> 00:13:21,301 Tutte le cose fatte dagli agenti, 205 00:13:21,384 --> 00:13:24,012 gli appunti di Behr, le foto della morte di Newmeyer, 206 00:13:24,095 --> 00:13:26,806 sono trucchi per costruire un caso contro il mandante. 207 00:13:26,889 --> 00:13:30,393 L'infiltrato mostra le foto dell'uccisione. 208 00:13:30,476 --> 00:13:33,146 Il mandante paga e viene incastrato per l'omicidio. 209 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Quindi, niente Jason Statham? 210 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 - Siete il gruppo della polizia? - Sì. 211 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Agente speciale Myra Taylor. Responsabile del caso Newmeyer. 212 00:13:40,653 --> 00:13:42,655 Non vedo l'ora di lavorare con voi. 213 00:13:42,739 --> 00:13:44,741 - Manca qualcuno? - No, siamo tutti. 214 00:13:44,824 --> 00:13:46,868 Eccolo. Ciao, Nicky. 215 00:13:46,951 --> 00:13:48,369 Scusate l'attesa. 216 00:13:49,829 --> 00:13:51,122 Ciao, Myra. 217 00:13:51,706 --> 00:13:52,832 Nicky. 218 00:13:55,626 --> 00:13:59,047 Io e Taylor eravamo in una task force quando ero sotto copertura. 219 00:13:59,130 --> 00:14:02,508 Quando la Crimini Maggiori è intervenuta, mi ha chiamato. 220 00:14:02,592 --> 00:14:03,718 Da questa parte. 221 00:14:05,553 --> 00:14:08,306 - Sotto copertura? - Non posso dirti tutti i miei segreti. 222 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Andiamo qua. 223 00:14:14,312 --> 00:14:16,689 Bene. Ora possiamo iniziare. 224 00:14:16,773 --> 00:14:18,816 Conoscete già Ocko e Kessler. 225 00:14:18,900 --> 00:14:22,153 - Lui è il nostro capo... - Wayne Vincent, ASAC, DA di LA. 226 00:14:23,488 --> 00:14:24,572 La fa ridere? 227 00:14:24,655 --> 00:14:28,201 No. Sono solo tante lettere. Sono molto importanti. 228 00:14:29,077 --> 00:14:32,038 - E lei è... - Morgan Gillory, A-B-C-D-E-F-G. 229 00:14:32,121 --> 00:14:34,791 La sig.ra Gillory è la nostra consulente. 230 00:14:34,874 --> 00:14:37,001 Ha dei problemi con questa indagine. 231 00:14:37,085 --> 00:14:40,129 Non ho problemi a trovare chi ha ucciso il vostro agente. 232 00:14:40,213 --> 00:14:45,218 Ma, dato che siamo qui, potremmo arrestare anche l'assassino ricco. 233 00:14:45,301 --> 00:14:46,761 Non siamo qui per questo, 234 00:14:46,844 --> 00:14:51,390 quindi teniamoci per noi i progetti per i crediti extra. 235 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 Taylor. 236 00:14:53,101 --> 00:14:58,106 L'uomo che pensavate fosse un sicario, Curtis Behr, era Curtis Belanger, 237 00:14:58,189 --> 00:15:00,733 decorato come agente sotto copertura a Denver. 238 00:15:00,817 --> 00:15:03,486 Due stelle dell'FBI, un Purple Heart 239 00:15:03,569 --> 00:15:06,948 e una medaglia al valore per aver salvato altri agenti. 240 00:15:07,031 --> 00:15:09,534 Lascia moglie e figlio. 241 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 Perché non sapevate che era morto? 242 00:15:11,953 --> 00:15:14,288 Doveva fare rapporto domani. 243 00:15:14,372 --> 00:15:16,207 L'avete trovato prima di noi. 244 00:15:16,290 --> 00:15:20,044 Nessuno di noi conosceva bene Belanger. I finti sicari sono specialisti. 245 00:15:20,128 --> 00:15:21,587 Era venuto solo per questo caso. 246 00:15:21,671 --> 00:15:24,257 Ha vissuto in un motel per tutta l'operazione. 247 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 L'ultimo rapporto? 248 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 In un biglietto, il mandante diceva che lo controllava. 249 00:15:29,804 --> 00:15:33,141 Forse ha visto l'ultimo rapporto e ha capito che era un federale. 250 00:15:33,224 --> 00:15:34,225 È la nostra teoria. 251 00:15:34,308 --> 00:15:38,521 Temendo che Belanger lo fregasse, l'uomo l'ha ucciso per proteggersi. 252 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 "L'uomo"? Non sapete chi l'ha assunto? 253 00:15:40,731 --> 00:15:44,527 Il primo contatto è stato su un sito di sicari creato dall'FBI. 254 00:15:44,610 --> 00:15:48,698 Il cliente ha usato un documento falso. Il Bureau ha denunciato il provider, 255 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 ma per ora l'azienda si oppone. 256 00:15:50,825 --> 00:15:54,162 Belanger ha indirizzato il cliente verso incontri dal vivo, 257 00:15:54,245 --> 00:15:58,291 ma hanno stabilito solo punti di scambio per le istruzioni e i soldi. 258 00:15:58,374 --> 00:16:02,170 Stiamo ancora cercando di identificare l'uomo che ha assunto Belanger. 259 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 I sospettati erano le persone che avevano minacciato di morte Newmeyer. 260 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 Ok. 261 00:16:07,049 --> 00:16:09,969 Controllate quelle minacce di morte con il detective Ozdil. 262 00:16:10,052 --> 00:16:12,847 Io e Daphne possiamo andare a casa di Newmeyer per scoprire 263 00:16:12,930 --> 00:16:14,390 chi potrebbe volerlo morto. 264 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Non è per il progetto per i crediti extra, vero? 265 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 Sono bravissima nel multitasking. 266 00:16:20,021 --> 00:16:22,523 Io e Karadec andremo al motel di Belanger. 267 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Se qualcuno l'aveva scoperto, potrebbero esserci indizi. 268 00:16:41,834 --> 00:16:45,880 Tutta la mia vita è qui, i miei calendari, i miei contatti, le mie e-mail. 269 00:16:46,797 --> 00:16:49,425 - Se posso aiutarvi, chiamatemi. - Grazie. 270 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Potrebbe confessare... 271 00:16:52,887 --> 00:16:54,931 che sapeva dei suoi aspirapolvere. 272 00:16:55,014 --> 00:16:58,809 Così potrebbe stare in carcere e sarebbe più al sicuro che qui fuori, no? 273 00:16:58,893 --> 00:16:59,936 Sarebbe una vittoria. 274 00:17:00,853 --> 00:17:01,896 Lei è la consulente. 275 00:17:03,064 --> 00:17:05,858 Mi hanno detto che ha una mente unica. 276 00:17:05,942 --> 00:17:07,360 Non è come mi aspettavo. 277 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 Sì, me lo dicono spesso. 278 00:17:09,403 --> 00:17:12,198 Lei, invece, è esattamente come mi aspettavo. 279 00:17:14,992 --> 00:17:16,327 Quella è Uppsala, in Svezia. 280 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 Insegnavo ingegneria all'Università di Uppsala. 281 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 La Oxford dell'Europa settentrionale. 282 00:17:21,165 --> 00:17:23,251 - La vera Oxford non la voleva? - Morgan. 283 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 Se avete bisogno, sono di sopra. 284 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 Non pulisce quel sangue? 285 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 Ci pensa Esmeralda. 286 00:17:34,887 --> 00:17:36,138 Viene domani. 287 00:17:36,639 --> 00:17:40,309 Si è arricchito con un aspirapolvere e non pulisce dove sporca? 288 00:17:40,393 --> 00:17:41,435 Perfetto, bene. 289 00:17:41,519 --> 00:17:45,481 Non deve piacerci per forza. Dobbiamo solo capire chi lo vuole morto. 290 00:17:45,565 --> 00:17:48,276 Auguri. Chiunque lo conosce lo vorrà morto. 291 00:17:48,359 --> 00:17:50,736 Non conosco Esmeralda, ma lei di sicuro. 292 00:17:51,821 --> 00:17:54,198 - Dove vai? - A curiosare. 293 00:17:54,282 --> 00:17:57,952 Sai dove non troveremo nulla di utile? In quel portatile. Ce l'ha dato lui. 294 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 L'ufficio è di qua? 295 00:18:10,506 --> 00:18:12,967 Il direttore ha detto che Belanger era riservato. 296 00:18:13,050 --> 00:18:15,845 Non ha notato nessuno di sospetto in giro, né ospiti. 297 00:18:15,928 --> 00:18:19,515 Ma in questi posti la gente va e viene. Cerca qualcosa in particolare? 298 00:18:19,599 --> 00:18:24,020 La roba di Belanger. Avrà nascosto gli appunti e l'arma di servizio. 299 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 Ok, cerchiamo un posto difficile da trovare, 300 00:18:26,981 --> 00:18:29,066 ma facile da raggiungere per Belanger. 301 00:18:29,150 --> 00:18:30,318 Esatto. 302 00:18:30,401 --> 00:18:31,694 Ho vissuto in stanze così. 303 00:18:31,777 --> 00:18:34,155 Se Belanger pensava di esser stato scoperto, 304 00:18:34,238 --> 00:18:36,616 probabilmente troveremo le prove qui. 305 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 Dove lavorava sotto copertura? 306 00:18:44,040 --> 00:18:48,294 A Oakland. Vivevo lì durante la fase di rifiuto della mia famiglia. 307 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 - Non sapevo ce l'avesse avuta. - Non ce l'hanno tutti? 308 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 Capitano, avrà fatto squadra con me per un motivo. 309 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Se ha domande da farmi, me le faccia. 310 00:19:06,228 --> 00:19:08,773 Ricorda la nostra chiacchierata sul tenermi aggiornato? 311 00:19:08,856 --> 00:19:10,399 Come potrei dimenticarla? 312 00:19:10,483 --> 00:19:12,568 Forse può aiutarmi con quello. 313 00:19:12,652 --> 00:19:13,736 Con cosa? 314 00:19:13,819 --> 00:19:16,072 Un dipinto da 20 milioni di dollari scompare 315 00:19:16,155 --> 00:19:20,034 proprio mentre la sua partner sparisce per qualche ora. 316 00:19:20,117 --> 00:19:22,453 Ho contattato quel consulente d'arte, 317 00:19:22,536 --> 00:19:26,415 un uomo con cui Morgan sembrava stranamente amichevole. 318 00:19:26,499 --> 00:19:31,420 E che non si sarebbe mai fermato per recuperare quel dipinto. 319 00:19:31,504 --> 00:19:35,007 Poi improvvisamente, caso chiuso. 320 00:19:35,091 --> 00:19:36,092 Non lo so. 321 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Mi dica, detective, cosa dovrei pensare? 322 00:19:39,887 --> 00:19:42,056 Tutto ciò che so è nel rapporto, capitano. 323 00:19:42,556 --> 00:19:44,642 Poi, può pensare ciò che vuole. 324 00:19:46,394 --> 00:19:48,354 Se la sta coprendo, stia molto attento. 325 00:19:48,437 --> 00:19:53,317 Se la stessi coprendo, capitano, dovrebbe approvare o sarebbe un ipocrita. 326 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 Trovato. 327 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Bene. 328 00:20:25,433 --> 00:20:28,060 - Ehi, piccolo. - Sai a cosa sto pensando? 329 00:20:28,936 --> 00:20:31,147 Quasi mai, ma è parte di ciò che adoro di te. 330 00:20:31,230 --> 00:20:32,565 Tu e mamma dovreste uscire. 331 00:20:32,648 --> 00:20:35,860 Da quanto non vai al cinema o al ristorante? 332 00:20:35,943 --> 00:20:37,987 Wow, sei molto premuroso, Elliot. 333 00:20:38,070 --> 00:20:39,864 Grazie, ma ogni tanto usciamo. 334 00:20:39,947 --> 00:20:42,783 Io sto con voi, quando la mamma esce, e viceversa. 335 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 No, intendo insieme. 336 00:20:45,619 --> 00:20:47,121 Perché dovremmo uscire insieme? 337 00:20:48,539 --> 00:20:51,125 Siediti. Dovresti fare qualcosa di carino per lei. 338 00:20:51,208 --> 00:20:54,712 Allora ho buone notizie. Le sto aggiustando il lavello. 339 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 - Il romanticismo è morto? - Scusa, di che stiamo parlando? 340 00:20:58,799 --> 00:21:01,218 - Non capisci cosa sta succedendo? - Immagino di no. 341 00:21:01,302 --> 00:21:04,472 La sfida è stata lanciata. Non posso aiutarti se non ci provi. 342 00:21:19,320 --> 00:21:22,364 - Qualche progresso? - Sì, molti. 343 00:21:22,448 --> 00:21:25,910 Ho esaminato tutti i documenti nel suo ufficio, per lo più noiosi, 344 00:21:25,993 --> 00:21:27,161 ma ho scoperto una cosa. 345 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Sai quella fondazione di beneficenza da cui vengono questi premi? 346 00:21:30,498 --> 00:21:31,999 È sua. 347 00:21:32,082 --> 00:21:37,213 Sposta i soldi da un conto all'altro e si premia per questo. 348 00:21:38,672 --> 00:21:41,217 Comunque, stavo guardando questi fascicoli 349 00:21:41,300 --> 00:21:44,804 che ci ha dato l'FBI su un aspirapolvere difettoso che uccide la gente. 350 00:21:44,887 --> 00:21:47,640 Progressi su chi ha assunto un sicario per uccidermi. 351 00:21:47,723 --> 00:21:50,976 Sì, non crede che le cose siano collegate? Sa cos'è pazzesco? 352 00:21:51,060 --> 00:21:54,522 L'unico motivo per cui non è dentro è un colpo di fortuna. 353 00:21:54,605 --> 00:21:55,689 Guarda qui. 354 00:21:55,773 --> 00:22:00,110 I federali avevano una lettera scritta dalla sua fabbrica per avvertire Newmeyer 355 00:22:00,194 --> 00:22:03,572 che i cavi non erano sicuri. Sapeva che l'aspirapolvere era pericoloso. 356 00:22:03,656 --> 00:22:07,368 Queste sono questioni altamente tecniche. È più complicato di quanto crede. 357 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 Davvero? 358 00:22:09,453 --> 00:22:12,998 Ha risparmiato soldi, i cavi sono stati installati male. 359 00:22:13,082 --> 00:22:20,047 L'aspirapolvere vibra, i cavi si muovono e questo va in fiamme. 360 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 Non è complicato. 361 00:22:21,674 --> 00:22:24,260 Ogni produzione bilancia i costi. 362 00:22:24,343 --> 00:22:26,971 E nessun prodotto è sicuro al 100%. 363 00:22:27,054 --> 00:22:29,640 Se la pensa diversamente, è un'ingenua. 364 00:22:30,641 --> 00:22:32,726 Sì, è infantile da parte mia pensare 365 00:22:32,810 --> 00:22:35,020 che un elettrodomestico non debba uccidere. 366 00:22:39,692 --> 00:22:42,361 - Ho già visto tipi come lei. - E io come lei. 367 00:22:42,444 --> 00:22:44,697 Tutto quell'intelletto, sprecato. 368 00:22:46,073 --> 00:22:50,077 E questa... Questa recita che inscena e che finge sia una scelta 369 00:22:50,578 --> 00:22:54,790 è una copertura per nascondere che non sa applicarsi, neanche volendo, 370 00:22:54,874 --> 00:22:57,001 perché non ha autodisciplina. 371 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 Per questo non ha raggiunto nessun traguardo. 372 00:23:02,756 --> 00:23:04,008 E non ci riuscirà mai. 373 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 Non è morto nessuno per colpa mia. 374 00:23:12,850 --> 00:23:14,560 È un traguardo, immagino. 375 00:23:20,316 --> 00:23:21,442 Con permesso. 376 00:23:28,198 --> 00:23:29,700 Ciao, tutto bene? 377 00:23:29,783 --> 00:23:33,245 - Stiamo tutti bene e siamo al sicuro. - Ma? 378 00:23:33,329 --> 00:23:35,664 Ma abbiamo dei sentimenti forti qui. 379 00:23:35,748 --> 00:23:38,000 Elliot è arrabbiato per i fiori. 380 00:23:38,584 --> 00:23:41,337 I fiori di Rhys? Perché? Non lo conosce nemmeno. 381 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 Non c'entra chi li ha mandati, ma chi non l'ha fatto. 382 00:23:44,632 --> 00:23:47,009 È arrabbiato perché non li ho mandati io. 383 00:23:47,092 --> 00:23:51,639 Credo che speri ancora che i suoi genitori tornino insieme. 384 00:23:52,932 --> 00:23:54,016 Ha detto così? 385 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 Con queste parole. 386 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 E tu cosa gli hai detto? 387 00:23:56,560 --> 00:24:00,105 Niente. Volevo prima parlarne con te e capire cosa gli avevi detto. 388 00:24:00,189 --> 00:24:04,485 Ho detto tutto a entrambi, ma tempo fa, quando ci siamo lasciati. 389 00:24:04,568 --> 00:24:05,945 Certo. 390 00:24:06,946 --> 00:24:09,698 Ok, quando torno a casa, ci parliamo. 391 00:24:09,782 --> 00:24:11,867 - Capiremo cos'ha. - No. Tranquilla. 392 00:24:11,951 --> 00:24:14,161 Ci siamo dentro insieme. Posso parlargli io. 393 00:24:14,244 --> 00:24:16,664 Ok, so che saprai cosa dire. 394 00:24:17,790 --> 00:24:20,000 - Ti farò sapere come va. - Chiamami se serve. 395 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 TRATTAMENTO CICATRICI 396 00:24:30,928 --> 00:24:34,723 Ehi, genio, ha delle cicatrici chirurgiche recenti? 397 00:24:34,807 --> 00:24:37,309 No. Perché? 398 00:24:37,893 --> 00:24:41,271 Perché lei ce le ha. E ha lasciato la crema nel suo bagno. 399 00:24:41,355 --> 00:24:44,775 Prima ho notato che la abbracciava. 400 00:24:44,858 --> 00:24:47,987 Un po' intimo, ma non mi sorprenderei se fosse uno che allunga le mani. 401 00:24:48,070 --> 00:24:51,949 Ma ho anche notato che ha una sciarpa anti raggi UV 402 00:24:52,032 --> 00:24:54,201 e dubito la preoccupi l'abbronzatura. 403 00:24:54,284 --> 00:24:58,539 Credo che stia cercando di non far scurire questa cicatrice. 404 00:24:59,123 --> 00:25:01,583 - Un intervento alla tiroide? - Non saprei. 405 00:25:01,667 --> 00:25:05,337 Ma quello che mi interessa di più è che indossi una fede. 406 00:25:05,421 --> 00:25:08,048 Ha detto a quelli che cercano di salvarla 407 00:25:08,132 --> 00:25:10,175 che ha una relazione con una donna sposata? 408 00:25:10,259 --> 00:25:11,635 Perché no? 409 00:25:11,719 --> 00:25:14,722 Non pensavo fosse rilevante. Suo marito è 410 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 un uomo debole. Incapace di agire. 411 00:25:17,808 --> 00:25:21,186 Il tipo di uomo che ingaggia un sicario per fare il lavoro sporco. 412 00:25:23,480 --> 00:25:25,232 - Sono colpito. - Oddio, che idiota. 413 00:25:25,315 --> 00:25:28,360 Come si chiama questa donna e chi è suo marito? 414 00:25:31,155 --> 00:25:34,116 Joel Dorskind, 48 anni, Beverly Hills, commercialista. 415 00:25:34,199 --> 00:25:38,746 Per quanto ne sappiamo, non ha precedenti, neanche una multa per eccesso di velocità. 416 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Newmeyer non l'ha mai considerato per questo. 417 00:25:41,790 --> 00:25:43,292 E per la sua arroganza. 418 00:25:43,375 --> 00:25:46,128 Se Dorskind è un santo, perché sospettiamo di lui? 419 00:25:46,211 --> 00:25:50,632 Abbiamo trovato un video di sorveglianza di un negozio vicino al suo ufficio. 420 00:25:50,716 --> 00:25:53,093 È la busta con cui il cliente ha pagato Belanger. 421 00:25:53,177 --> 00:25:55,137 Con questa, abbiamo convinto il provider 422 00:25:55,220 --> 00:25:57,639 a identificare chi si è collegato al vostro sito. 423 00:25:57,723 --> 00:26:01,060 - Dorskind ha assunto Belanger. È lui. - Dov'è ora? 424 00:26:01,143 --> 00:26:03,812 Nel suo ufficio. Forrester sta andando dal giudice. 425 00:26:03,896 --> 00:26:05,939 Dovremmo avere un mandato tra dieci minuti. 426 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Prendetelo. 427 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 FBI! Mani bene in vista. 428 00:26:22,581 --> 00:26:26,085 Polizia, abbiamo un mandato d'arresto per Joel Dorskind. 429 00:26:26,168 --> 00:26:27,711 Dov'è Joel Dorskind? 430 00:26:33,258 --> 00:26:34,510 Dorskind, fermo! 431 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Joel Dorskind. 432 00:26:48,607 --> 00:26:50,943 Ha il diritto di rimanere in silenzio. In piedi. 433 00:26:53,195 --> 00:26:56,824 Aspettate, non ho fatto niente. Posso ancora annullare tutto. 434 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 - Che cosa? - Cosa può annullare? 435 00:26:59,201 --> 00:27:01,745 Il sicario non ha ancora ucciso nessuno. 436 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 Non è troppo tardi. 437 00:27:03,080 --> 00:27:05,332 Karadec. Venite qui. 438 00:27:12,714 --> 00:27:15,008 Dorskind stava preparando il prossimo pagamento. 439 00:27:15,092 --> 00:27:16,885 Non sa che il sicario è morto. 440 00:27:16,969 --> 00:27:19,721 Abbiamo l'uomo che ha assunto Belanger. 441 00:27:19,805 --> 00:27:21,723 Ma non è stato lui a ucciderlo. 442 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 CENTRALE DI POLIZIA 443 00:27:36,405 --> 00:27:39,616 - Dorskind non è il nostro uomo. - Oppure non lo vede. 444 00:27:39,700 --> 00:27:43,036 Dorskind lascia un acconto nel punto accordato, va sul sito, 445 00:27:43,120 --> 00:27:46,748 lascia istruzioni su dove trovarlo e guarda chi lo ritira. 446 00:27:46,832 --> 00:27:48,458 Voleva incontrare il suo sicario? 447 00:27:48,542 --> 00:27:50,502 - Nicky. - Myra, non ora. 448 00:27:50,586 --> 00:27:55,007 Dorskind aveva scoperto Belanger. I suoi appunti dicevano che lo pedinava. 449 00:27:55,090 --> 00:27:57,384 Ora che l'abbiamo visto, era una messinscena. 450 00:27:57,467 --> 00:27:59,303 Sentite, per essere come dite, 451 00:27:59,386 --> 00:28:01,763 Dorskind avrebbe dovuto uccidere un agente dell'FBI 452 00:28:01,847 --> 00:28:05,976 e mettere 11.000 $ in contanti sulla scrivania 453 00:28:06,059 --> 00:28:09,438 per fingere di non saperne nulla, nel caso l'avessero preso? 454 00:28:10,522 --> 00:28:11,565 Ha senso. 455 00:28:11,648 --> 00:28:13,734 È ridicolo! Ora che abbiamo visto... 456 00:28:14,985 --> 00:28:18,196 Potresti ricordargli che ha un ufficio suo. 457 00:28:18,280 --> 00:28:19,781 E perdermi lo spettacolo? 458 00:28:21,909 --> 00:28:24,828 Immagino abbiate accettato che Dorskind non è l'assassino. 459 00:28:24,912 --> 00:28:27,789 Sto ricontrollando il caso. Cerco una nuova prospettiva. 460 00:28:27,873 --> 00:28:30,876 Belanger era un criminale, prima di fingersi un sicario. 461 00:28:30,959 --> 00:28:34,171 Era in combutta con trafficanti di droga e di armi. 462 00:28:34,254 --> 00:28:36,798 Forse qualcuno di un vecchio caso voleva farlo fuori. 463 00:28:37,382 --> 00:28:40,010 Com'era la moquette nell'ufficio di Dorskind? 464 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 Perché? 465 00:28:41,345 --> 00:28:43,597 Perché ci sono delle fibre arancioni 466 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 sulla busta trovata nel pick-up di Belanger. 467 00:28:46,642 --> 00:28:49,895 Ma non sulla nuova busta, solo su quella del pick-up. 468 00:28:49,978 --> 00:28:52,314 C'era la moquette arancione nel motel di Belanger. 469 00:28:54,775 --> 00:28:56,526 - Sei sicuro? - Sì. 470 00:28:57,486 --> 00:28:59,780 Nascondeva le sue cose sotto l'armadio. 471 00:28:59,863 --> 00:29:01,698 Quelle fibre erano ovunque. 472 00:29:01,782 --> 00:29:03,367 Che c'è? 473 00:29:03,450 --> 00:29:08,205 Se aveva già nascosto i soldi in stanza, come sono finiti nel pick-up? 474 00:29:08,288 --> 00:29:10,415 Forse doveva consegnarli all'FBI. 475 00:29:10,499 --> 00:29:14,836 No, il rapporto era domani. Non li avrebbe lasciati nel pick-up. 476 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 Se non ce li ha lasciati lui, 477 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 qualcuno li ha presi dalla stanza e ce li ha messi. 478 00:29:19,549 --> 00:29:22,511 Volevano che ci concentrassimo sul caso del sicario 479 00:29:22,594 --> 00:29:25,514 e su questo biglietto di Dorskind che dice che lo sorvegliava. 480 00:29:25,597 --> 00:29:28,266 Non l'ha scritto Dorskind, ma chi ha piazzato lì i soldi. 481 00:29:28,350 --> 00:29:32,312 Non va bene. Chi ha ucciso Belanger sapeva molte cose. 482 00:29:33,146 --> 00:29:35,440 Sapeva dell'operazione sotto copertura. 483 00:29:35,524 --> 00:29:38,485 Sapeva dove trovarlo mentre lavorava. 484 00:29:38,568 --> 00:29:40,862 E sapeva dove avrebbe nascosto la busta. 485 00:29:40,946 --> 00:29:43,907 - Quindi? - Quindi l'assassino 486 00:29:44,950 --> 00:29:47,869 potrebbe essere uno degli agenti dell'FBI. 487 00:29:48,453 --> 00:29:51,540 Voi due, trovate il possibile sugli agenti dell'FBI. 488 00:29:51,623 --> 00:29:55,085 Fascicoli personali e dei casi. Sei in contatto con il tuo ex partner? 489 00:29:55,168 --> 00:29:57,879 Ronnie è a Washington, ma gli dirò che lo contatterete. 490 00:29:57,963 --> 00:29:59,381 Se un agente aveva un motivo 491 00:29:59,464 --> 00:30:02,926 per uccidere Belanger, dobbiamo scoprirlo. Non ditelo a nessuno. 492 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Posso entrare? 493 00:30:18,316 --> 00:30:21,987 Tua madre che riceve fiori da un altro ti ha un po' spiazzato, eh? 494 00:30:24,823 --> 00:30:27,784 Non tornerete insieme, vero? 495 00:30:30,579 --> 00:30:33,123 Probabilmente non è destino. No. 496 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Perché no? Vi piacete ancora. 497 00:30:35,375 --> 00:30:38,378 Sì. È vero. Ci piacciamo molto. 498 00:30:39,046 --> 00:30:41,923 E siamo una bella squadra. Tutti noi. 499 00:30:42,007 --> 00:30:46,011 Questa famiglia è una bella squadra e questo non cambierà mai. 500 00:30:47,971 --> 00:30:52,267 Ma io e tua madre abbiamo capito che non eravamo una bella coppia. 501 00:30:53,810 --> 00:30:55,729 Nessuno ha fatto niente di male. 502 00:30:56,813 --> 00:30:59,357 Ma ci muoviamo a velocità molto diverse. 503 00:30:59,983 --> 00:31:02,527 E cercare di essere persone che non eravamo 504 00:31:03,862 --> 00:31:05,447 non ci faceva bene. 505 00:31:07,491 --> 00:31:11,787 Abbiamo capito che funzioniamo meglio come amici. 506 00:31:14,956 --> 00:31:16,374 Ho capito. 507 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 Davvero? 508 00:31:19,628 --> 00:31:21,254 Voglio che siate felici. 509 00:31:23,256 --> 00:31:24,382 E posso sopportarlo. 510 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 Ok, bene. 511 00:31:30,680 --> 00:31:32,599 Sai, sei davvero maturo. 512 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Ci provo. 513 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 - Vuoi un abbraccio? - Ne ho davvero bisogno. 514 00:31:38,897 --> 00:31:39,981 Vieni qui. 515 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 516 00:31:48,323 --> 00:31:50,826 Allora, chi ha lasciato l'altro, tu o mamma? 517 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 Come procede? 518 00:31:56,039 --> 00:31:59,793 Sinceramente, è brutto indagare sui colleghi agenti. 519 00:31:59,876 --> 00:32:01,044 Sì, immagino. 520 00:32:01,128 --> 00:32:03,046 Spero che questa pista non porti a nulla. 521 00:32:08,760 --> 00:32:10,220 squadra mobilitata a Uppsala 522 00:32:16,017 --> 00:32:18,270 Preparati a rimanere deluso. 523 00:32:19,479 --> 00:32:21,148 Credo di aver capito. 524 00:32:30,657 --> 00:32:32,367 Che ci fai già sveglio? 525 00:32:32,450 --> 00:32:33,910 Guarda qui. 526 00:32:35,370 --> 00:32:38,623 Però! Un rubinetto funzionante, come le persone normali. 527 00:32:38,707 --> 00:32:40,917 - L'ho aggiustato con papà. - Sei assunto. 528 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 E mi ha mostrato il problema. 529 00:32:43,170 --> 00:32:46,548 Chi viveva qui prima ha collegato due diversi metalli e si sono corrosi. 530 00:32:46,631 --> 00:32:48,842 È stata anche una lezione di scienze, eh? 531 00:32:48,925 --> 00:32:50,302 Sì, papà è intelligente. 532 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 So che avete parlato di lui e di me. 533 00:32:56,349 --> 00:32:57,559 Stai bene? 534 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 Sì. Avevo solo bisogno di parlarne. 535 00:33:00,854 --> 00:33:02,189 Sì, ha senso. 536 00:33:03,190 --> 00:33:06,568 E se salta fuori qualcos'altro, e succederà, parleremo anche di quello. 537 00:33:09,654 --> 00:33:12,240 In realtà, c'è un'altra cosa di cui volevo parlarti. 538 00:33:12,324 --> 00:33:13,909 - Delle tubature, vero? - Sì. 539 00:33:13,992 --> 00:33:15,952 Posso mostrarti un'altra cosa? 540 00:33:16,036 --> 00:33:17,037 - Certo. - Ok. 541 00:33:17,120 --> 00:33:20,707 La dinamica dei fluidi è interessante. È un intero sottocampo della fisica. 542 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Sarebbe strano se facessi l'idraulico? 543 00:33:26,671 --> 00:33:27,797 Assolutamente no. 544 00:33:28,673 --> 00:33:31,593 Conserva quel tuo grande cuore e potrai fare tutto ciò che vuoi. 545 00:33:32,219 --> 00:33:33,553 Ok. 546 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Sig. Newmeyer. 547 00:33:45,649 --> 00:33:48,193 Detective Karadec, polizia. Conosce la sig.ra Gillory. 548 00:33:48,276 --> 00:33:49,819 Come va, Doug? 549 00:33:50,487 --> 00:33:52,822 Avete arrestato il marito di Gabrielle Dorskind. 550 00:33:52,906 --> 00:33:54,658 È lui che voleva farmi uccidere. 551 00:33:54,741 --> 00:33:58,370 Sì. Ma stiamo ancora unendo dei puntini. Volevo aggiornarla. 552 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 La sig.ra Gillory aveva ragione. 553 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 È davvero unica. 554 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 Beh, la terremo con noi. 555 00:34:11,508 --> 00:34:14,844 Ha paura di quell'aspirapolvere? Non era sicuro? 556 00:34:14,928 --> 00:34:19,474 Non si preoccupi. Nessuno la arresterà per aver guardato male un aspirapolvere. 557 00:34:20,267 --> 00:34:23,603 Che sciocchezza. Non potremmo farlo neanche volendo. Non esiste. 558 00:34:23,687 --> 00:34:26,856 No, la manderemo in prigione per altro. 559 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 - Avete mentito. - Sì. 560 00:34:36,908 --> 00:34:39,452 La polizia può farlo. Può controllare. 561 00:34:39,536 --> 00:34:42,789 Si sieda dove vede lo schermo. Non vogliamo le venga il torcicollo. 562 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 Immagino sapesse di queste. 563 00:34:49,045 --> 00:34:52,507 Le sue foto di quando l'agente Belanger si fingeva un sicario. 564 00:34:52,590 --> 00:34:54,676 Ma non deve aver saputo di tutte le volte 565 00:34:54,759 --> 00:34:57,929 che Belanger la osservava, altrimenti non esisterebbero queste. 566 00:34:59,014 --> 00:35:02,183 Erano sulla memory card trovata nella stanza del motel di Belanger. 567 00:35:03,435 --> 00:35:07,647 Per essere precisi, i nostri tecnici le hanno recuperate dalle foto cancellate. 568 00:35:10,317 --> 00:35:12,819 Neanche lei conosceva ogni mossa di Belanger. 569 00:35:12,902 --> 00:35:16,364 Forse perché è un pessimo capo e la sua squadra non l'ha avvisata. 570 00:35:16,448 --> 00:35:17,532 Newmeyer la controllava. 571 00:35:17,616 --> 00:35:21,244 Voleva qualcuno all'interno che supervisionasse le indagini su di lui. 572 00:35:21,328 --> 00:35:24,873 Quando è servito, ha rubato le prove per far crollare il caso. 573 00:35:24,956 --> 00:35:29,044 Se queste foto fossero uscite o Belanger avesse parlato, sarebbe finito dentro. 574 00:35:29,127 --> 00:35:30,670 Non ho mai conosciuto Belanger, 575 00:35:30,754 --> 00:35:33,131 ma non sarei qui se non fosse per gente come lui. 576 00:35:33,214 --> 00:35:36,259 Immagino che, quando vi ha visti insieme, 577 00:35:36,343 --> 00:35:39,304 le abbia dato modo di spiegarsi. 578 00:35:39,387 --> 00:35:41,139 E lei come ha ricambiato? 579 00:35:41,765 --> 00:35:44,934 Giusto. Si è introdotto nella sua stanza di motel. 580 00:35:46,936 --> 00:35:50,690 E ha cancellato tutte le sue foto dalla sua memory card. 581 00:35:51,358 --> 00:35:52,734 E poi l'ha ucciso. 582 00:35:57,405 --> 00:35:58,406 Saldo alla fine. 583 00:36:05,789 --> 00:36:08,333 Non avremmo mai cercato le foto cancellate, 584 00:36:08,416 --> 00:36:11,002 se Morgan non avesse notato un suo vecchio incarico. 585 00:36:15,006 --> 00:36:16,341 Uppsala, in Svezia. 586 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Bellissima. 587 00:36:18,385 --> 00:36:22,430 Ho sentito che l'Università è l'Oxford dell'Europa settentrionale. 588 00:36:22,514 --> 00:36:26,810 Era stanziato lì circa dieci anni fa a caccia di hacker internazionali. 589 00:36:26,893 --> 00:36:29,979 Sì, c'era anche Newmeyer. È così che vi siete conosciuti. 590 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Vi state sbagliando. 591 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 Non sapevo che l'agente Vincent avesse ucciso un uomo. 592 00:36:36,194 --> 00:36:39,906 Sì. Non credo che riuscirà a convincere la giuria di questo. 593 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Sì, abbiamo trovato dei bonifici tra di voi. 594 00:36:42,659 --> 00:36:44,869 Data la tempistica del pagamento più recente 595 00:36:44,953 --> 00:36:48,456 e il fatto che è molto più alto di tutti gli altri, 596 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 è chiaro che ha preso parte alla decisione. 597 00:36:51,835 --> 00:36:55,505 Siete entrambi in arresto per l'omicidio di Curtis Belanger. 598 00:37:03,888 --> 00:37:05,056 Che peccato. 599 00:37:07,058 --> 00:37:09,602 Tutto quell'intelletto, sprecato. 600 00:37:36,796 --> 00:37:38,840 - Ehi. - Ehi. 601 00:37:42,385 --> 00:37:43,511 Stai bene? 602 00:37:44,387 --> 00:37:46,514 So che ieri hai litigato con Newmeyer. 603 00:37:47,015 --> 00:37:48,016 Ti sorprende? 604 00:37:50,602 --> 00:37:52,187 Mi ha solo ricordato qualcuno. 605 00:37:52,896 --> 00:37:54,063 Tuo padre? 606 00:37:55,231 --> 00:37:57,317 Hai detto che era un osso duro, quindi... 607 00:37:59,152 --> 00:38:00,320 Lo è ancora. 608 00:38:01,529 --> 00:38:03,198 Altezzoso, critico, 609 00:38:03,782 --> 00:38:07,035 pensa che l'intelligenza sia una mazza con cui colpire la gente. 610 00:38:09,120 --> 00:38:12,874 Diceva a questa ragazzina che era deluso che lei stesse sprecando i suoi doni 611 00:38:12,957 --> 00:38:14,918 perché non voleva essere come lui. 612 00:38:15,418 --> 00:38:18,087 Morgan, sai che è ridicolo, vero? 613 00:38:20,006 --> 00:38:22,759 Sì. Immagino di sì, razionalmente. 614 00:38:23,760 --> 00:38:25,470 Ma è comunque brutto. 615 00:38:32,143 --> 00:38:34,896 Sai quanto sei preziosa per noi? 616 00:38:35,980 --> 00:38:39,275 Ti rendi conto di quante persone hai aiutato da quando sei qui? 617 00:38:39,359 --> 00:38:42,153 È l'esatto opposto di sprecare i tuoi doni. 618 00:38:44,489 --> 00:38:47,033 Conosco un paio di persone che non sarebbero d'accordo. 619 00:38:49,786 --> 00:38:51,329 Posso darti un consiglio? 620 00:38:53,039 --> 00:38:57,001 Vuoi la prova che il mondo è un posto migliore perché esisti? Vai a casa. 621 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 A domani. 622 00:39:25,989 --> 00:39:27,907 Basato sulla serie francese 623 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 Sottotitoli: Irene Sacchi