1 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 Az istenit! 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 Mi van? Szedd fel! 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,364 A célpont elhagyja Hollywood Hillst 4 00:01:19,079 --> 00:01:24,042 A SZELLEM EREJE 5 00:01:30,507 --> 00:01:32,426 {\an8}Küldemény Morgan Gillorynak! 6 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 {\an8}- Becsuknád, pajti? Köszi. - Igen. 7 00:01:35,429 --> 00:01:39,391 {\an8}Vettél anyának virágot? Ez tök ari. Egek! Anya, apa hozott neked virágot! 8 00:01:39,474 --> 00:01:40,517 {\an8}Micsoda? 9 00:01:40,601 --> 00:01:44,021 {\an8}Ezek gyönyörűek és nagyon drágák. Miről van szó? 10 00:01:44,104 --> 00:01:47,607 {\an8}Minden pénzt megérsz, de erre most más költött, nem én. 11 00:01:47,691 --> 00:01:50,193 {\an8}- Csak átvettem a futártól. - Tedd ide! 12 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 {\an8}Szuper! Ava elmosogatott, ahogy megígérte. 13 00:01:54,072 --> 00:01:58,327 {\an8}És azt is, hogy felöltöztetem Chloét, és időben indulunk. Max kettőre futja. 14 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 {\an8}- Ki küldte ezeket? - Passz. Van kártya? 15 00:02:03,248 --> 00:02:06,752 {\an8}„Morgan, köszönet a csodás kalandért. Még találkozunk. 16 00:02:06,835 --> 00:02:08,879 {\an8}- Rhys.” - Rhys? 17 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 {\an8}- Fura. - Ki az a Rhys? 18 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 {\an8}Együtt dolgoztunk egy ügyön. 19 00:02:13,550 --> 00:02:16,303 {\an8}- És dáliákat küld neked? - Úgy tűnik. 20 00:02:18,889 --> 00:02:22,559 {\an8}Szerintem ráférne egy kis víz a virágokra. 21 00:02:22,643 --> 00:02:23,810 {\an8}Köszönöm. 22 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 {\an8}Várj, ne! Zárd el! 23 00:02:27,564 --> 00:02:31,026 {\an8}Bocsi, tegnap este megadta magát. Darabokra hullik a ház. 24 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 {\an8}- Majd én megcsinálom. - Köszönöm. 25 00:02:33,612 --> 00:02:35,614 {\an8}Anya, kell egy hajszárító! 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,783 {\an8}Akkor hozz egyet! Tudod, hol van. 27 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 {\an8}- Ava, tudod, ki ez a Rhys? - Mi? Gőzöm sincs. 28 00:02:40,619 --> 00:02:42,120 {\an8}Mennem kell melózni. 29 00:02:42,204 --> 00:02:45,791 {\an8}„Santa Monica-hegység. Vegyél fel kényelmes cipőt!” 30 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 {\an8}Kösz, apa. 31 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 {\an8}Jól van. Öt perc múlva indulunk. 32 00:02:57,010 --> 00:02:58,679 {\an8}Rhysnek van családneve? 33 00:03:22,953 --> 00:03:26,706 {\an8}- Látom, félig-meddig hallgattál rám. - Nem akartam cipőbotrányt. 34 00:03:28,542 --> 00:03:33,922 Az áldozat neve Curtis Behr, exfegyenc, fegyveres rablás, többszörös testi sértés. 35 00:03:34,005 --> 00:03:37,050 A túrázók jelentették, Dawson most hallgatja ki őket. 36 00:03:37,134 --> 00:03:41,263 Elvágták a fékvezetékeket. A járőrök fékfolyadékot találtak a domb tetején. 37 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 Ott parkolt a kocsi, amikor történt. 38 00:03:45,851 --> 00:03:47,477 Tudjuk, mit keresett itt? 39 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 Van pár ötletünk. Ezeket találtuk a kocsijában. 40 00:03:53,942 --> 00:03:57,696 - Nagy hatótávú puska. - „A célpont hatkor ment el otthonról. 41 00:03:57,779 --> 00:04:01,158 A Mulhollandtól a Backbone ösvényig.” Tehát követett valakit. 42 00:04:01,241 --> 00:04:04,119 - A végére hagytam a legjobbat. - Több ezer dollár lehet. 43 00:04:04,202 --> 00:04:06,455 - Háromezer-hétszázötven. - Ez az előleg. 44 00:04:06,538 --> 00:04:11,543 A 7500 fele, a 15 ezer negyede. Ha mindent részletre veszel, megtanulsz számolni. 45 00:04:11,626 --> 00:04:13,170 Passzolna az üzenethez. 46 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 „A többit a végén. Figyelem magát, tudni fogom.” 47 00:04:17,466 --> 00:04:21,428 Úgy tűnik, Mr. Behr bérgyilkos volt. De vajon befejezte a munkát? 48 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 Lehet, hogy van itt még egy áldozat? 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 Oké. 50 00:04:25,223 --> 00:04:28,852 Elég nagy területet kell átfésülni egy esetleges holttest után. 51 00:04:28,935 --> 00:04:31,438 Akkor szűkítsük le a kört. 52 00:04:32,105 --> 00:04:37,819 Sok itt a narancssárga golflabda, némelyik vadonatúj. 53 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Még nem tett kárt bennük az időjárás. 54 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 Valaki itt golfozott ma reggel. 55 00:04:42,282 --> 00:04:46,453 Talán a golfozónk Behr célpontja, de ezeket a labdákat bárhonnan üthették. 56 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Ez nem igaz. 57 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 A golflabda röppályája és a megtett távolság összefügg. 58 00:04:52,375 --> 00:04:55,378 Ha ütéskor kifelé száll, kisebb lendületet kap, 59 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 és rövidebb távot tesz meg, mint egyenes ütésnél. 60 00:05:01,968 --> 00:05:06,473 Ha viszont befelé húzza, nagyobb erő hat rá, és messzebbre repül. 61 00:05:08,141 --> 00:05:09,351 Az istenit! 62 00:05:10,727 --> 00:05:14,231 Csak meg kell néznünk, hol szóródtak szét ezek a labdák. 63 00:05:14,314 --> 00:05:19,110 Ebből vissza tudjuk követni, hogy honnan is ütötték el őket. 64 00:05:27,869 --> 00:05:30,121 Ami pont ott volt. 65 00:05:31,873 --> 00:05:33,375 És a golfozónk balkezes. 66 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 Az ist... 67 00:05:45,220 --> 00:05:46,346 Tökéletes kilátás. 68 00:05:46,429 --> 00:05:47,931 Siralmas a lendítésed. 69 00:05:48,807 --> 00:05:50,475 Haha. Még dolgozom rajta. 70 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 A helyszínelők vizsgálják át a területet. 71 00:05:53,311 --> 00:05:55,730 Szerintem itt állt Behr célpontja. 72 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Vettem, Mr. Woods. 73 00:05:58,817 --> 00:06:01,736 Következő kérdés: Behr célpontja élve vagy halva távozott? 74 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 Se vér, se hulla. 75 00:06:03,655 --> 00:06:07,784 A keréknyomok is normálisak. Nem úgy tűnik, hogy sietve távoztak volna. 76 00:06:07,868 --> 00:06:12,581 Pedig ha lőnek rád, felhúzod a nyúlcipőt. Bárkit is figyelt Behr, élve távozott. 77 00:06:12,664 --> 00:06:13,915 Hát ez meg? 78 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 - Jó, igazad volt a cipőt illetően. - Csak segíteni akartam. 79 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 Ez egy golfütő? 80 00:06:23,383 --> 00:06:26,011 Ajjaj! Nézd csak! Balkezes. 81 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 Sosem kételkedtem benned, Gillory. 82 00:06:29,180 --> 00:06:31,892 Nincs rajta jelzés. Mintha 3D-nyomtatóból jött volna. 83 00:06:31,975 --> 00:06:33,268 Te mit gondolsz? 84 00:06:33,852 --> 00:06:37,480 A V a verziószámot jelölheti. Szerinted a fickó golfütőket nyomtat? 85 00:06:37,564 --> 00:06:40,942 Ha igazunk van, Behr célpontja egy balkezes feltaláló, 86 00:06:41,026 --> 00:06:44,946 aki dühében golfütőket hajigál. Bárki is az, gyorsan meg kell találnunk. 87 00:06:45,030 --> 00:06:47,949 A bérgyilkos ugyan halott, de a vérdíj még él a golfozóra. 88 00:06:48,033 --> 00:06:51,703 És van más oka is. Lehet, hogy a golfozónk ölte meg a bérgyilkost. 89 00:07:02,839 --> 00:07:06,801 - Vannak tartalék csizmáid? - Mi ez a megszállottság a cipőim iránt? 90 00:07:06,885 --> 00:07:09,971 A keresés során találtunk egy digitális fényképezőt. 91 00:07:10,055 --> 00:07:12,557 Behr kocsijából eshetett ki. 92 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Ezek voltak a memóriakártyán. 93 00:07:17,187 --> 00:07:19,397 Oké, rendes fickónak tűnik. 94 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 Sikerült ujjlenyomatot venni az ütőkről? 95 00:07:22,275 --> 00:07:24,736 Kesztyűben golfozott. A régebbiek elkenődtek. 96 00:07:24,819 --> 00:07:27,864 Lefuttathatjuk az arcfelismerőn, hátha kiderül valami. 97 00:07:28,990 --> 00:07:30,367 Nem kell. 98 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Nem ismeritek fel? 99 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 HAJGYŰJTŐ 100 00:07:33,995 --> 00:07:37,207 Egy kefehenger, ami a versenytársaknál 30%-kal több koszt szed ki. 101 00:07:37,290 --> 00:07:41,544 Egy ultrafinom részecskeszűrő és egy tartály, amit ritkábban kell üríteni. 102 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 newmeyer porszívó 103 00:07:44,005 --> 00:07:48,051 A Newmeyer porszívónál is ugyanaz az elvem érvényesült, mint általában. 104 00:07:48,134 --> 00:07:49,386 Kövesd te is. 105 00:07:49,469 --> 00:07:50,470 Feltaláló 106 00:07:50,553 --> 00:07:53,390 Vagy csináld jól, vagy sehogy. 107 00:07:54,265 --> 00:07:57,060 „Vagy csináld jól, vagy sehogy?” 108 00:07:57,143 --> 00:07:59,938 Douglas Newmeyer, a Newmeyer porszívó feltalálója. 109 00:08:00,021 --> 00:08:02,357 Már használtam, és kifejezetten utálom. 110 00:08:07,612 --> 00:08:10,865 Túlságosan erős. Tehetnének rá egy figyelmeztetést. 111 00:08:10,949 --> 00:08:12,117 Az érdekes lenne. 112 00:08:12,200 --> 00:08:16,996 Tavaly több mint egy tucat lakástüzet okozott a hibás vezetékek miatt. 113 00:08:17,080 --> 00:08:20,125 Tele van szösszel, úgyhogy nagyon gyorsan lángra kap. 114 00:08:20,208 --> 00:08:22,377 Négy súlyos sérülés, négy haláleset. 115 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 Jézusom! 116 00:08:23,670 --> 00:08:24,921 Ez szörnyű! 117 00:08:25,004 --> 00:08:28,049 Newmeyert azzal vádolták, hogy tudott a potenciális tűzveszélyről, 118 00:08:28,133 --> 00:08:31,803 - mégis eltitkolta és tovább árulta. - Hogy maradtam le erről? 119 00:08:31,886 --> 00:08:35,724 Az ügyvédei hírzárlatot harcoltak ki, nehogy befolyásolják az esküdtszéket. 120 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 A sajtó sem tudott mindenről. 121 00:08:37,726 --> 00:08:41,521 - Esküdtszék? Vádat emelnek ellene? - Talán, gondatlan emberölésért. 122 00:08:41,604 --> 00:08:43,314 Még tart a nyomozás. 123 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 - Az FBI-é az ügy. - Remek. 124 00:08:45,358 --> 00:08:49,696 Kapott egy csomó halálos fenyegetést, főleg az áldozatok családjaitól. 125 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 Állítólag rögeszmésen védi magát, 126 00:08:52,032 --> 00:08:55,118 és házról házra jár, nehogy bárki ráakadjon. 127 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 És profi biztonsági őröket is alkalmaz. 128 00:08:57,871 --> 00:09:01,332 Szerinted az egyik testőr túlbuzgó volt, és megölte a bérgyilkost? 129 00:09:01,416 --> 00:09:05,754 Newmeyert és a gorilláit kizárhatjuk. Ha egyikük ölte volna meg Behrt, 130 00:09:05,837 --> 00:09:08,798 - nem hagytak volna bizonyítékot. - Akkor is meg kell találnunk. 131 00:09:08,882 --> 00:09:12,260 Mindegy, ki ölte meg a bérgyilkost. Newmeyer még veszélyben van. 132 00:09:12,343 --> 00:09:14,054 Világos. Csináljuk. 133 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Most megleptél. Azt hittem, nehezedre esik megvédeni a fickót. 134 00:09:17,849 --> 00:09:21,603 Megvédheted, ha akarod. Én sittre akarom vágni emberölésért. 135 00:09:21,686 --> 00:09:24,981 Amint Newmeyer biztonságban lesz, és megtaláljuk Behr gyilkosát. 136 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Daphne és Oz, beszéljetek az áldozatok családjával, 137 00:09:27,525 --> 00:09:29,611 hátha valaki bérgyilkost fogadott. 138 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 Morgan és Karadec... 139 00:09:30,904 --> 00:09:34,115 Keressük meg a bujkáló zsenit, aki házról házra jár. 140 00:09:36,117 --> 00:09:37,786 Morgan, egy szóra! 141 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 Van hír Arthurról? 142 00:09:41,539 --> 00:09:46,127 Még semmi, de gondoltam, szólok. A helyszínelők átvizsgálták a kocsit. 143 00:09:46,795 --> 00:09:50,673 Csak az ő ujjlenyomatát találták. Vérnek, küzdelemnek nyoma sincs. 144 00:09:50,757 --> 00:09:53,510 Talán nem esett baja. Legalábbis nem ott. 145 00:09:53,593 --> 00:09:58,181 Ha 24 órán belül nem jelentkezik, akkor megy az eltűnt személyekhez. 146 00:09:59,808 --> 00:10:01,434 Mindent megteszünk. 147 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 Tudsz összpontosítani az ügyre? 148 00:10:06,189 --> 00:10:08,650 - Igen. - Láss munkához! 149 00:10:12,487 --> 00:10:14,072 - Minden rendben? - Igen. 150 00:10:15,031 --> 00:10:19,035 Gondoltam, felkeresem Newmeyer cégét, hátha valaki tudja, hol rejtőzik. 151 00:10:19,119 --> 00:10:23,790 Megteheted, de Berlinben épp este van. Idő lesz, mire válaszolnak. 152 00:10:23,873 --> 00:10:26,501 De már találtál gyorsabb megoldást, mi? 153 00:10:26,584 --> 00:10:29,087 Feltűnt valami az ösvényeken. 154 00:10:29,170 --> 00:10:33,633 A lábnyomok alapján mindkét testőr Volkner márkájú bakancsot viselt. 155 00:10:33,716 --> 00:10:36,136 Utánanéztem. Egy német katonai beszállító. 156 00:10:36,219 --> 00:10:39,264 Ha az egyikük ilyet visel, az bármit jelenthet... 157 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 De ha mindketten, akkor exkatonákról lehet szó. 158 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 Newmeyer cége Németországban van. 159 00:10:44,477 --> 00:10:46,980 Logikus, hogy ismerős biztonsági céget bérel fel. 160 00:10:47,063 --> 00:10:49,941 Keresünk egy céget, aminek itt és Berlinben is van irodája... 161 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 És meglesz Newmeyer. 162 00:10:51,526 --> 00:10:53,611 Kluger Biztonság Franklin & Gilman 163 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 Biztos nincs dr. Berman? 164 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Hülye egészségbiztosítás! 165 00:11:04,330 --> 00:11:06,749 Most távoznak a képen lévő fickók. 166 00:11:06,833 --> 00:11:08,418 Megyünk érted. 167 00:11:41,784 --> 00:11:45,205 - Kik maguk? Ide nem jöhetnek be. - Rendőrség. 168 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Hová mennek? 169 00:11:46,789 --> 00:11:49,500 Beszélnünk kell Mr. Newmeyerrel. Veszélyben lehet. 170 00:11:49,584 --> 00:11:51,961 Most nem mehetnek be oda. Mindjárt... 171 00:11:52,045 --> 00:11:53,421 Gyorsan végzünk. 172 00:11:54,172 --> 00:11:55,465 Karadec, holttest! 173 00:11:55,548 --> 00:11:58,718 - Maradjon itt! - Várjon, félreértik a helyzetet! 174 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Hívj mentőt! 175 00:12:09,687 --> 00:12:10,897 Ki a fenék maguk? 176 00:12:10,980 --> 00:12:13,274 - Őrség! - FBI! 177 00:12:13,358 --> 00:12:15,777 - Tegyék le a fegyvert! - Le a fegyvert! 178 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 - Tegyék le! - Hé! 179 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 Tegyék le a fegyvert! 180 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 Jól van, oké. Mindenki nyugodjon le! Nyugalom! 181 00:12:21,366 --> 00:12:23,576 Mindenki lenyugodott, oké? 182 00:12:24,327 --> 00:12:25,411 Nézzék! 183 00:12:31,542 --> 00:12:35,171 - Elmondanák, mit keresnek itt? - Maguk zavarták meg az akciónkat. 184 00:12:35,797 --> 00:12:39,676 Egy bérgyilkos halálában nyomozunk, aki szerintünk őt akarta megölni. 185 00:12:46,474 --> 00:12:48,226 - Mi az? - Ő nem bérgyilkos. 186 00:12:50,103 --> 00:12:52,438 A mi emberünk volt, aki annak adta ki magát. 187 00:12:53,022 --> 00:12:54,357 Tessék? 188 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 Az áldozatunk beépített FBI-ügynök volt. 189 00:13:06,244 --> 00:13:08,746 Behr nem bérgyilkos volt. Az FBI-nak dolgozott. 190 00:13:09,914 --> 00:13:12,000 Kamu bérgyilkos, mint egy pocsék akciófilm. 191 00:13:12,083 --> 00:13:14,919 - De tudod, eredményes. - Megnyertük Jason Stathamet? 192 00:13:15,003 --> 00:13:17,797 Amikor valaki megbíz egy állítólagos profi gyilkost, 193 00:13:17,880 --> 00:13:21,301 - nem tudja, hogy beépített ügynök. - Amit az ügynökök csináltak: 194 00:13:21,384 --> 00:13:24,012 Behr jegyzetei, a kamu fotók Newmeyer haláláról... 195 00:13:24,095 --> 00:13:26,806 Az FBI ezáltal szokta csőbe húzni az ügyfelet. 196 00:13:26,889 --> 00:13:30,393 A beépített ügynök be van drótozva, előveszi a fotókat, az ügyfél fizet, 197 00:13:30,476 --> 00:13:33,146 és máris rögzítették, hogy pénzért gyilkolt. 198 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Tehát nincs Jason Statham? 199 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 - A rendőrségtől jöttek? - Igen. 200 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Mayra Taylor különleges ügynök. A Newmeyer-akció vezetője. 201 00:13:40,653 --> 00:13:42,655 Alig várom a közös munkát. 202 00:13:42,739 --> 00:13:44,741 - Valaki hiányzik. - Nem, mind itt vagyunk. 203 00:13:44,824 --> 00:13:48,369 - Ott is van. Szia, Nicky! - Szia! Bocs, hogy megvárattalak. 204 00:13:49,829 --> 00:13:51,122 Szia, Mayra! 205 00:13:51,706 --> 00:13:52,832 Nicky. 206 00:13:55,626 --> 00:13:59,047 Együtt dolgoztunk Taylor ügynökkel, amikor beépültem. 207 00:13:59,130 --> 00:14:02,508 Úgyhogy amikor megzavartuk az akciójukat, rögtön felhívott. 208 00:14:02,592 --> 00:14:03,718 Erre! 209 00:14:05,553 --> 00:14:08,306 - Beépült? - Nem fedhetem fel minden titkomat. 210 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Erre lesz. 211 00:14:14,312 --> 00:14:16,689 Remek. Végre elkezdhetjük. 212 00:14:16,773 --> 00:14:18,816 Ockót és Kesslert már ismerik. 213 00:14:18,900 --> 00:14:22,153 - Ő a főnökünk... - Wayne Vincent, ASAC LA CID. 214 00:14:23,488 --> 00:14:24,572 Mi olyan vicces? 215 00:14:24,655 --> 00:14:28,201 Semmi. Csak egy csomó rövidítés. Nagyon fontosak. 216 00:14:29,077 --> 00:14:32,038 - Maga pedig... - Morgan Gillory, A-B-C-D-E-F-G. 217 00:14:32,121 --> 00:14:34,791 Ms. Gillory a tanácsadónk. 218 00:14:34,874 --> 00:14:37,001 Problémái vannak a nyomozással. 219 00:14:37,085 --> 00:14:40,129 Örömmel megkeresem a fickót, aki megölte az ügynökét. 220 00:14:40,213 --> 00:14:45,218 De tudja, ha már itt vagyunk, talán a gazdag gyilkost is elkaphatnánk. 221 00:14:45,301 --> 00:14:46,761 Nem ezért vagyunk itt, 222 00:14:46,844 --> 00:14:51,390 úgyhogy felejtsük el a magánakciókat. 223 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 Taylor! 224 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 A férfi, akit bérgyilkosnak hittek, Curtis Behr, 225 00:14:56,187 --> 00:15:00,733 Curtis Belanger volt a denveri irodából, kitüntetett fedett ügynök. 226 00:15:00,817 --> 00:15:03,486 Két FBI-csillaga volt, ami nálunk a bíborszív, 227 00:15:03,569 --> 00:15:06,948 és egy Vitézségi Érme, amiért kockáztatta az életét másokért. 228 00:15:07,031 --> 00:15:09,534 A feleségét és a kisfiát hagyta hátra. 229 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 Hogyhogy tőlünk értesültek a haláláról? 230 00:15:11,953 --> 00:15:16,207 Csak holnap kellett volna jelentkeznie. Előttünk bukkantak rá. 231 00:15:16,290 --> 00:15:17,959 Egyikünk sem ismerte túl jól. 232 00:15:18,042 --> 00:15:21,587 A megbízásos gyilkosok profik. Csak az ügy miatt repült ide. 233 00:15:21,671 --> 00:15:24,257 Az akció ideje alatt egy motelben lakott. 234 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 Mikor jelentkezett utoljára? 235 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Az ügyfél fizetett, és hagyott egy cetlit, miszerint figyeli Belangert. 236 00:15:29,804 --> 00:15:33,141 Talán Belanger lebukott az utolsó bejelentkezésénél. 237 00:15:33,224 --> 00:15:34,225 Szerintünk is. 238 00:15:34,308 --> 00:15:38,521 Félt, hogy Belanger a nyomában van, ezért a fickó megölte, hogy védve legyen. 239 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 A fickó? Nem tudják, ki bérelte fel? 240 00:15:40,731 --> 00:15:44,527 A kliens egy bérgyilkos-oldalra tévedt, ami valójában az FBI csapdája volt. 241 00:15:44,610 --> 00:15:48,698 Hamis adatokkal jelentkezett be, amiket bekértünk a szolgáltatótól, 242 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 de a cég egyelőre húzza az időt. 243 00:15:50,825 --> 00:15:54,162 Belanger személyes találkozót kért, de a kliens ragaszkodott 244 00:15:54,245 --> 00:15:58,291 a titkos átvételi pontokhoz, ahol csak pénzt és üzeneteket hagyott. 245 00:15:58,374 --> 00:16:02,170 A lényeg, hogy még nem sikerült beazonosítani az ügyfelet. 246 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 Azokra fókuszáltunk, akik halálosan megfenyegették Newmeyert. 247 00:16:05,798 --> 00:16:09,969 Oké. Nézzétek át Ozdil nyomozóval a halálos fenyegetéseket! 248 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Daphne-val elmegyünk Newmeyer házába, hogy kiderítsük, ki akarja a halálát. 249 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 De ugye nem akar magánakcióba kezdeni? 250 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 Remekül megy a multitasking. 251 00:16:20,021 --> 00:16:22,523 Karadec nyomozóval Belanger motelszobájába megyünk. 252 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Ha valaki lebuktatta, talán lesz ott valami nyom. 253 00:16:41,834 --> 00:16:45,880 Ebben van a teljes életem: a naptáraim, a névjegyeim, az e-mailjeim. 254 00:16:46,797 --> 00:16:49,425 - Szóljanak, ha bármiben segíthetek. - Kösz. 255 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Mondjuk bevallhatná... 256 00:16:52,887 --> 00:16:54,931 hogy tudott a veszélyes porszívóiról. 257 00:16:55,014 --> 00:16:58,809 Börtönbe kerülne, és ott sokkal nagyobb biztonságban lenne, nem? 258 00:16:58,893 --> 00:16:59,936 Mindenki nyerne. 259 00:17:00,853 --> 00:17:01,896 Maga a tanácsadó. 260 00:17:03,064 --> 00:17:05,858 Mondták, hogy különleges az elméje. 261 00:17:05,942 --> 00:17:07,360 Nem erre számítottam. 262 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 Ezt sokszor megkapom. 263 00:17:09,403 --> 00:17:12,198 Maga viszont pontosan olyan, amilyennek vártam. 264 00:17:14,992 --> 00:17:16,327 Uppsala, Svédország. 265 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 Az Uppsalai Egyetem mérnöki karán tanítottam. 266 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 Észak-Európa Oxfordjaként ismert. 267 00:17:21,165 --> 00:17:23,251 - A valódi Oxford nem akarta? - Morgan... 268 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 Odafent leszek, ha kellenék. 269 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 Nem takarítja fel a vért? 270 00:17:33,636 --> 00:17:36,138 Majd Esmeralda elintézi. Holnap dolgozik. 271 00:17:36,639 --> 00:17:40,309 Tehát a gazdag porszívós fickó nem takarít fel maga után? 272 00:17:40,393 --> 00:17:41,435 Hát ez pazar. 273 00:17:41,519 --> 00:17:45,481 Nem kell kedvelnünk. Csak rá kell jönnünk, ki akarja megölni. 274 00:17:45,565 --> 00:17:48,276 Sok sikert hozzá! Szerintem az összes ismerőse. 275 00:17:48,359 --> 00:17:50,736 Esmeraldát még nem ismerem, de tuti kinyírná. 276 00:17:51,821 --> 00:17:54,198 - Hova mész? - Szaglászni. 277 00:17:54,282 --> 00:17:57,952 Tudod, mivel nem megyünk semmire? Azzal a laptoppal, mert odaadta. 278 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 Erre van a dolgozószoba? 279 00:18:10,506 --> 00:18:12,967 A motel vezetője szerint Belanger magának való volt. 280 00:18:13,050 --> 00:18:15,845 Nem látott gyanús alakokat a környéken, se vendégeket. 281 00:18:15,928 --> 00:18:19,515 De ez nem mérvadó, itt nagy a jövés-menés. Mit keres? 282 00:18:19,599 --> 00:18:24,020 Belanger rejtekét, ahova eldughatta az aktáit, a jegyzeteit, a fegyverét. 283 00:18:24,103 --> 00:18:29,066 Olyat keresünk, amihez mások nehezen, de Belanger gyorsan hozzáférhetett. 284 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 Pontosan. Éltem ilyen szobákban. 285 00:18:31,777 --> 00:18:36,616 Ha Belanger azt hitte, valaki üldözi, valószínűleg ott találunk rá bizonyítékot. 286 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 Hol dolgozott beépülve? 287 00:18:44,040 --> 00:18:48,294 Főleg Oaklandben. Ott éltem, amikor elszöktem a családomtól. 288 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 - Ezzel most meglepett. - Maga nem szökött el? 289 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 Uram, gondolom, oka volt ennek a kis összefogásnak. 290 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Ha kérdése van, csak tegye fel! 291 00:19:06,228 --> 00:19:08,773 Rémlik, hogy arra kértem, tartson naprakészen? 292 00:19:08,856 --> 00:19:10,399 Hogy is felejthetném el? 293 00:19:10,483 --> 00:19:12,568 Akkor talán segíthetne ebben. 294 00:19:12,652 --> 00:19:13,736 Miben? 295 00:19:13,819 --> 00:19:16,072 Pont akkor tűnik el egy 20 milliós festmény, 296 00:19:16,155 --> 00:19:20,034 amikor a társa néhány órára köddé válik. 297 00:19:20,117 --> 00:19:22,453 Ezután felkerestem 298 00:19:22,536 --> 00:19:26,415 azt a műtárgytanácsadót, akivel Morgan feltűnően jóban lett. 299 00:19:26,499 --> 00:19:31,420 És aki addig a pontig mindenképp vissza akarta szerezni a festményt, 300 00:19:31,504 --> 00:19:35,007 majd hirtelen úgy döntött, hogy az ügy le van zárva. 301 00:19:35,091 --> 00:19:36,092 Nem is tudom. 302 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 Mondja csak, nyomozó, mit higgyek? 303 00:19:39,887 --> 00:19:42,056 Minden ott van a jelentésemben, uram. 304 00:19:42,556 --> 00:19:44,642 Ezen kívül azt gondol, amit akar. 305 00:19:46,394 --> 00:19:48,354 Ha falaz neki, legyen nagyon óvatos! 306 00:19:48,437 --> 00:19:53,317 Ha most falazok a társamnak, akkor vagy egyetért vele, vagy álszent. 307 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 Megvan. 308 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Klassz. 309 00:20:25,433 --> 00:20:28,060 - Szia, pajti! - Tudod, mire gondoltam? 310 00:20:28,936 --> 00:20:31,147 Szinte soha, de ezt is szeretem benned. 311 00:20:31,230 --> 00:20:35,860 Anyával rátok férne egy szabad este. Mikor voltatok moziban vagy új étteremben? 312 00:20:35,943 --> 00:20:39,864 Hű, ez nagyon figyelmes tőled, Elliot. Köszi, de szoktunk lazítani. 313 00:20:39,947 --> 00:20:42,783 Én veletek lógok, amíg anya dolgozik, és fordítva. 314 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 Úgy értem, kettesben. 315 00:20:45,619 --> 00:20:47,121 Miért lógnánk kettesben? 316 00:20:48,539 --> 00:20:52,710 - Csüccs! Kedveskedhetnél neki valamivel. - Akkor jó hírem van számodra. 317 00:20:52,793 --> 00:20:54,712 Most javítom meg a mosogatóját. 318 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 - Kihalt a románc? - Bocs, de miről is van szó? 319 00:20:58,799 --> 00:21:01,218 - Nem látod, mi történik? - Ezek szerint nem. 320 00:21:01,302 --> 00:21:04,472 Párbajra hívtak. Nem segíthetek, ha meg sem próbálod! 321 00:21:19,320 --> 00:21:22,364 - Tudnak már valamit? - Igen, sokat. 322 00:21:22,448 --> 00:21:27,161 Átnéztem az iratokat az irodájában. A legtöbb uncsi volt, de találtam valamit. 323 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Emlékszel a jótékonysági alapítványra, ahonnan a díjakat kapta? 324 00:21:30,498 --> 00:21:34,084 Ő a tulajdonos. Egyszerűen csak átutalja a pénzt 325 00:21:34,168 --> 00:21:37,213 az egyik számlájáról a másikra, majd kitünteti magát. 326 00:21:38,672 --> 00:21:41,217 Na mindegy, azóta csak azokat az aktákat bújom, 327 00:21:41,300 --> 00:21:44,804 amiket az FBI adott a gyilkos porszívójáról. 328 00:21:44,887 --> 00:21:47,640 Az illetőre gondoltam, aki bérgyilkost fogadott. 329 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 Maga szerint nincs összefüggés? 330 00:21:49,809 --> 00:21:50,976 Tudja, mi a durva? 331 00:21:51,060 --> 00:21:54,522 Csak azért nincs börtönben, mert szerencséje volt. 332 00:21:54,605 --> 00:21:55,689 Ezt nézd meg! 333 00:21:55,773 --> 00:22:00,110 Az FBI-nál van az a levél, amiben a gyára figyelmezteti Newmeyert 334 00:22:00,194 --> 00:22:03,572 az életveszélyes kábelezésre. Tudta, hogy egy időzített bomba. 335 00:22:03,656 --> 00:22:07,368 Ezek műszaki kérdések. Sokkal összetettebbek, mint gondolná. 336 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 Valóban? 337 00:22:09,453 --> 00:22:12,998 Mindenen spórolt, rosszul kötötték be a vezetékeket. 338 00:22:13,082 --> 00:22:15,876 A porszívó rezeg, a kábelek kilazulnak, 339 00:22:18,671 --> 00:22:20,047 a gép meg kigyullad. 340 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 Nem túl bonyolult. 341 00:22:21,674 --> 00:22:24,260 A gyártás a költségek mérlegeléséről szól. 342 00:22:24,343 --> 00:22:26,971 Semmi sem lehet teljesen biztonságos. 343 00:22:27,054 --> 00:22:29,640 Ha másképp gondolja, akkor naiv. 344 00:22:30,641 --> 00:22:35,020 Ja, gyerekes dolog azt gondolni, hogy egy háztartási gép ne öljön embert. 345 00:22:39,692 --> 00:22:40,901 Ismerem a fajtáját. 346 00:22:40,985 --> 00:22:42,361 Én is a magáét. 347 00:22:42,444 --> 00:22:44,697 Kárba veszett az a sok értelem. 348 00:22:46,073 --> 00:22:50,077 És ez a káosz, amit választásnak állít be, valójában csak álca. 349 00:22:50,578 --> 00:22:54,790 Ezzel leplezi, hogy még ha akarna sem tudna alkalmazkodni, 350 00:22:54,874 --> 00:22:57,001 mert nincs önfegyelme. 351 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 Ezért nem vitte semmire az életben. 352 00:23:02,756 --> 00:23:04,008 És soha nem is fogja. 353 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 Miattam még senki nem halt meg. 354 00:23:12,850 --> 00:23:14,560 Már ez is teljesítmény. 355 00:23:20,316 --> 00:23:21,442 Elnézést! 356 00:23:28,198 --> 00:23:29,700 Szia, minden rendben? 357 00:23:29,783 --> 00:23:33,245 - Mindenki egészséges és biztonságban van. - De? 358 00:23:33,329 --> 00:23:35,664 De eléggé túlcsordultak az érzelmek. 359 00:23:35,748 --> 00:23:38,000 Elliot dühös a virágok miatt. 360 00:23:38,584 --> 00:23:41,337 Amiket Rhys küldött? Miért? Nem is ismeri. 361 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 Nem az a lényeg, hogy ki küldte. Hanem az, hogy ki nem. 362 00:23:44,632 --> 00:23:47,009 Dühös, amiért nem tőlem kaptad. 363 00:23:47,092 --> 00:23:51,639 Szerintem még mindig reménykedik benne, hogy újra összejönnek a szülei. 364 00:23:52,932 --> 00:23:54,016 Ezt ő mondta? 365 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 Ez volt a lényeg. 366 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 És te mit mondtál? 367 00:23:56,560 --> 00:24:00,105 Semmit. Előbb veled akartam beszélni, hogy tudjam, mit mondtál neki. 368 00:24:00,189 --> 00:24:04,485 Mindent elmondtam nekik, de az még a szakításunk idején volt. 369 00:24:04,568 --> 00:24:05,945 Értem. 370 00:24:06,946 --> 00:24:09,698 Várd meg, amíg hazaérek, aztán beszélünk vele. 371 00:24:09,782 --> 00:24:11,867 - Kiderítjük, mi van. - Nem kell. 372 00:24:11,951 --> 00:24:14,161 Együtt vagyunk ebben. Beszélek vele. 373 00:24:14,244 --> 00:24:16,664 Jól van. Úgyis tudod, hogy mit mondj. 374 00:24:17,790 --> 00:24:20,000 - Majd szólok, hogy ment. - Hívj, ha kellek! 375 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 HEGKEZELŐ GÉL 376 00:24:30,928 --> 00:24:34,723 Hé, zsenikém, van esetleg friss műtéti hege? 377 00:24:34,807 --> 00:24:37,309 Nincs. Miért? 378 00:24:37,893 --> 00:24:41,271 Mert neki van. És a fürdőjében hagyta a hegkezelő géljét. 379 00:24:41,355 --> 00:24:44,775 Korábban is feltűnt, hogy a derekára tette a kezét. 380 00:24:44,858 --> 00:24:47,987 Kissé túl intim, de nem lepne meg, ha tapizós fajta lenne. 381 00:24:48,070 --> 00:24:51,949 Viszont az is feltűnt, hogy UV-védő sálat visel, és nem hinném, 382 00:24:52,032 --> 00:24:54,201 hogy a leégés miatt aggódik. 383 00:24:54,284 --> 00:24:58,539 Szerintem el akarja kerülni a heg besötétedését. 384 00:24:59,123 --> 00:25:01,583 - Pajzsmirigyműtét? - Nehéz megmondani. 385 00:25:01,667 --> 00:25:05,337 De ami jobban érdekel, az az, hogy a nő jegygyűrűt visel. 386 00:25:05,421 --> 00:25:08,048 Nem akart szólni az életét menteni akaróknak, 387 00:25:08,132 --> 00:25:10,175 hogy viszonya van egy férjes asszonnyal? 388 00:25:10,259 --> 00:25:11,635 Miért nem? 389 00:25:11,719 --> 00:25:14,722 Nem tartottam fontosnak. A férje egy... 390 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 gyenge ember. Képtelen cselekedni. 391 00:25:17,808 --> 00:25:21,186 Aki inkább felfogad egy bérgyilkost a piszkos munkára. 392 00:25:23,480 --> 00:25:25,232 - Lenyűgöző. - Maga idióta! 393 00:25:25,315 --> 00:25:28,360 Hogy hívják ezt a nőt, és ki a férje? 394 00:25:31,155 --> 00:25:34,116 A férj neve Joel Dorskind, 48 éves, könyvelő Beverly Hillsben. 395 00:25:34,199 --> 00:25:38,746 A fickó soha nem vétett semmit, még gyorshajtása sem volt. Komolyan. 396 00:25:38,829 --> 00:25:43,292 - Ezért sem gondolt rá Newmeyer. - Meg az arroganciája miatt. 397 00:25:43,375 --> 00:25:46,128 Ha Dorskind ilyen makulátlan, miért gyanakszunk rá? 398 00:25:46,211 --> 00:25:50,632 A nyomozóink találtak egy felvételt egy papírboltból, öt sarokra a cégétől. 399 00:25:50,716 --> 00:25:55,137 Ilyen borítékba tette az ügyfél a pénzt. Rávettük az internetszolgáltatót, 400 00:25:55,220 --> 00:25:57,639 hogy beazonosítsa, ki lépett be az oldalukra. 401 00:25:57,723 --> 00:26:01,060 - Dorskind bérelte fel Belangert. - Most hol van? 402 00:26:01,143 --> 00:26:05,939 Az irodájában. Daphne intézi az elfogatóparancsot. Tíz perc és meglesz. 403 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Kapják el! 404 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 FBI! Mindenki emelje fel a kezét! 405 00:26:22,581 --> 00:26:26,085 Rendőrség! Elfogatóparancsunk van Joel Dorskind ellen. 406 00:26:26,168 --> 00:26:27,711 Hol van most? 407 00:26:33,258 --> 00:26:34,510 Dorskind, megállni! 408 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Joel Dorskind! 409 00:26:48,607 --> 00:26:50,943 Joga van hallgatni. Álljon fel! 410 00:26:53,195 --> 00:26:56,824 Várjanak! Még nem tettem semmi rosszat. Még lefújhatom az egészet. 411 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 - Tessék? - Mit fújhat le? 412 00:26:59,201 --> 00:27:01,745 A bérgyilkost, még nem ölt meg senkit. 413 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 Még nem túl késő. 414 00:27:03,080 --> 00:27:05,332 Karadec! Idebent. 415 00:27:12,714 --> 00:27:15,008 Itt szedte össze a következő részletet. 416 00:27:15,092 --> 00:27:19,721 - Nem tudja, hogy a bérgyilkosa halott. - De ő bérelte fel Belangert, nem? 417 00:27:19,805 --> 00:27:21,723 Viszont nem ő végzett vele. 418 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 11. SZÁMÚ RENDŐRŐRS 419 00:27:36,405 --> 00:27:39,616 - Nem Dorskind az emberünk. - Vagy csak nem látják. 420 00:27:39,700 --> 00:27:43,036 Dorskind leteszi az előleget, felmegy a weboldalra, 421 00:27:43,120 --> 00:27:46,748 megadja a helyszínt, aztán várja, ki jelenik meg. 422 00:27:46,832 --> 00:27:48,458 Találkozni akart a gyilkosával? 423 00:27:48,542 --> 00:27:50,502 - Nicky! - Mayra, ne most! 424 00:27:50,586 --> 00:27:55,007 Dorskind rájött, hogy Belanger FBI-os. A jegyzetei szerint is figyelte őt. 425 00:27:55,090 --> 00:27:57,384 És most, hogy láttuk őt, szerintem színjáték volt. 426 00:27:57,467 --> 00:28:01,763 Ahhoz, hogy ez működjön, Dorskindnak meg kellett volna ölnie egy FBI-ügynököt, 427 00:28:01,847 --> 00:28:05,976 és 11 ezret készpénzben az asztalán tartania, 428 00:28:06,059 --> 00:28:09,438 hogy ha elkapják, úgy tehessen, mintha semmiről sem tudna? 429 00:28:10,522 --> 00:28:11,565 Szerintem hihető. 430 00:28:11,648 --> 00:28:13,734 Nevetséges. Most, hogy láttuk... 431 00:28:14,985 --> 00:28:18,196 Tudod, emlékeztethetnéd rá, hogy van saját irodája is. 432 00:28:18,280 --> 00:28:19,781 És hagyjam ki a műsort? 433 00:28:21,909 --> 00:28:24,828 Gondolom, már beláttátok, hogy nem Dorskind a gyilkos. 434 00:28:24,912 --> 00:28:27,789 Ismét átnézem az ügyet. Új megközelítést keresek. 435 00:28:27,873 --> 00:28:30,876 Belangernek szép kis előélete volt, mielőtt bérgyilkosnak állt. 436 00:28:30,959 --> 00:28:34,171 Drogcsempészekkel és fegyverkereskedőkkel szövetkezett, 437 00:28:34,254 --> 00:28:36,798 talán az egyik régi ismerőse nyírta ki. 438 00:28:37,382 --> 00:28:40,010 Milyen szőnyeg volt Dorskind irodájában? 439 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 Miért kérded? 440 00:28:41,345 --> 00:28:45,849 Narancssárga szálak vannak a borítékon, amit Belanger kocsijában találtunk. 441 00:28:46,642 --> 00:28:49,895 Viszont az újon nincs semmi, csak a kocsiban találton. 442 00:28:49,978 --> 00:28:52,314 A narancssárga szőnyeg Belanger szobájában volt. 443 00:28:54,775 --> 00:28:56,526 - Ez biztos? - Igen. 444 00:28:57,486 --> 00:29:01,698 A rejtekhelye a szekrény alatt volt, a padlónál. Minden tele volt szálakkal. 445 00:29:01,782 --> 00:29:03,367 Mi az? 446 00:29:03,450 --> 00:29:08,205 Ha már elrejtette a pénzt a motelban, hogy került vissza a kocsijába? 447 00:29:08,288 --> 00:29:10,415 Talán a garancia miatt vitte magával. 448 00:29:10,499 --> 00:29:14,836 Nem, holnap kellett volna bejelentkeznie. Nem hagyott volna ott ennyi pénzt. 449 00:29:14,920 --> 00:29:19,466 Ha nem ő hagyta ott, akkor valaki elvitte a szobájából, és a kocsijába tette. 450 00:29:19,549 --> 00:29:22,511 Mert azt akarták, hogy a megbízásos bérgyilkosra 451 00:29:22,594 --> 00:29:25,514 és Dorskind fenyegető üzenetére koncentráljunk. 452 00:29:25,597 --> 00:29:28,266 Nem Dorskind írta, hanem az, aki elrejtette a pénzt. 453 00:29:28,350 --> 00:29:32,312 Ez nem jó. Tehát Belanger gyilkosa sok mindenről tudott. 454 00:29:33,146 --> 00:29:35,440 Először is tudott a titkos akcióról. 455 00:29:35,524 --> 00:29:38,485 Tudta, hol találja munka közben. 456 00:29:38,568 --> 00:29:40,862 És azt is, hogy hová dugta a borítékot. 457 00:29:40,946 --> 00:29:43,907 - Vagyis? - Vagyis a gyilkosunk... 458 00:29:44,950 --> 00:29:47,869 az egyik ügyön dolgozó FBI-os lehet. 459 00:29:48,453 --> 00:29:51,540 Derítsetek ki mindent az ügyön dolgozókról! 460 00:29:51,623 --> 00:29:55,085 Személyes akták, régi ügyek. Még beszélsz a volt társaddal? 461 00:29:55,168 --> 00:29:57,879 Ronnie Washingtonban van, de felhívom. 462 00:29:57,963 --> 00:30:01,216 Ki kell derítenünk, ki akarta megölni Belangert. 463 00:30:01,299 --> 00:30:02,926 És erről egy szót se! 464 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Bejöhetek? 465 00:30:18,316 --> 00:30:21,987 Jól összezavart, hogy anyukád virágot kapott egy másik pasitól, mi? 466 00:30:24,823 --> 00:30:27,784 Nem fogtok újra összejönni, igaz? 467 00:30:30,579 --> 00:30:33,123 Nem tartom valószínűnek. Nem. 468 00:30:33,206 --> 00:30:38,378 - De miért? Még mindig kedvelitek egymást. - Igen. Ez nagyon is igaz. 469 00:30:39,046 --> 00:30:41,923 És még mindig remek csapat vagyunk. Mindannyian. 470 00:30:42,007 --> 00:30:46,011 A családunk remek csapatot alkot, és ez sosem fog megváltozni. 471 00:30:47,971 --> 00:30:52,267 De anyáddal rájöttünk, hogy nem illünk egymáshoz. 472 00:30:53,810 --> 00:30:55,729 És senki nem tett semmi rosszat. 473 00:30:56,813 --> 00:30:59,357 Csak nagyon más az elképzelésünk. 474 00:30:59,983 --> 00:31:02,527 Próbáltuk másnak tettetni magunkat, de... 475 00:31:03,862 --> 00:31:05,447 Egyikünknek sem tett jót. 476 00:31:07,491 --> 00:31:11,787 És rájöttünk, hogy barátként sokkal jobban működünk. 477 00:31:14,956 --> 00:31:16,374 Megértem. 478 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 Tényleg? 479 00:31:19,628 --> 00:31:21,254 Csak legyetek boldogok. 480 00:31:23,256 --> 00:31:24,382 Megbirkózom vele. 481 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 Oké, remek. 482 00:31:30,680 --> 00:31:33,683 - Tudod, ez nagyon érett viselkedés. - Igyekszem. 483 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 - Megöleljelek? - Az most nagyon jól esne. 484 00:31:38,897 --> 00:31:39,981 Gyere ide! 485 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 - Szeretlek, pajti. - Én is. 486 00:31:48,323 --> 00:31:50,826 Ki szakított, te vagy anya? 487 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 Mi újság? 488 00:31:56,039 --> 00:31:59,793 Őszintén? Elég rossz érzés a kollégáink után nyomozni. 489 00:31:59,876 --> 00:32:01,044 Igen, ez érthető. 490 00:32:01,128 --> 00:32:03,046 Remélem, hogy tévedünk. 491 00:32:08,760 --> 00:32:10,220 csapatokat küldtek Uppsalába 492 00:32:16,017 --> 00:32:18,270 Sajnos csalódni fogsz. 493 00:32:19,479 --> 00:32:21,148 Most oldottam meg az ügyet. 494 00:32:30,657 --> 00:32:33,910 - Miért vagy még ébren, pajti? - Ezt nézd! 495 00:32:35,370 --> 00:32:38,623 Odanézzenek! Működik a csap, mint egy normális házban. 496 00:32:38,707 --> 00:32:40,917 - Apával megjavítottuk. - Fel vagy véve. 497 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 És megmutatta, mi a baj. 498 00:32:43,170 --> 00:32:46,548 Az előző lakó két különböző fémet kötött össze, ami szétkorrodált. 499 00:32:46,631 --> 00:32:48,842 Tudományos ismereteket is szereztél? 500 00:32:48,925 --> 00:32:50,302 Igen, apa okos fickó. 501 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 Úgy hallottam, beszéltetek róla és rólam. 502 00:32:56,349 --> 00:32:57,559 Jól vagy? 503 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 Igen. Szerintem csak hallanom kellett. 504 00:33:00,854 --> 00:33:02,189 Igen, ez logikus. 505 00:33:03,190 --> 00:33:06,568 És ha más is felmerül, ami szinte biztos, azt is megbeszéljük. 506 00:33:09,654 --> 00:33:12,240 Igazából lenne még itt valami. 507 00:33:12,324 --> 00:33:15,952 - A vízvezeték-szerelésről? - Aha. Megmutathatom, még mit tanított? 508 00:33:16,036 --> 00:33:17,037 - Persze. - Oké. 509 00:33:17,120 --> 00:33:20,707 Tök érdekes a folyadékdinamika, a fizikának egy külön területe. 510 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Fura lenne, ha ezzel foglalkoznék? 511 00:33:26,671 --> 00:33:27,797 Egyáltalán nem. 512 00:33:28,673 --> 00:33:31,593 Maradj jószívű, és az lehetsz, ami csak akarsz! 513 00:33:32,219 --> 00:33:33,553 Oké. 514 00:33:44,397 --> 00:33:48,193 Mr. Newmeyer! Karadec nyomozó, rendőrség. Ms. Gilloryt már ismeri. 515 00:33:48,276 --> 00:33:49,819 Hogy ityeg, Doug? 516 00:33:50,487 --> 00:33:54,658 Letartóztatták Gabrielle Dorskind férjét, aki megpróbált megölni? 517 00:33:54,741 --> 00:33:58,370 Igen, de még vannak kérdéseink. Szeretnénk átbeszélni magával. 518 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 Akkor Miss Gillorynak igaza volt. 519 00:34:01,289 --> 00:34:03,959 - Páratlan teremtés. - Ezért is tart velünk. 520 00:34:11,508 --> 00:34:14,844 Talán... fél a porszívótól? Azt mondta, hogy biztonságos. 521 00:34:14,928 --> 00:34:19,474 Nyugalom! Attól még nem csukják le, mert csúnyán nézett egy porszívóra. 522 00:34:20,267 --> 00:34:23,603 Ez butaság. Ha akarnánk sem csukhatnánk le ezért. 523 00:34:23,687 --> 00:34:26,856 Nem, valami másért fogjuk sittre vágni. 524 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 - Hazudtak. - Igen. 525 00:34:36,908 --> 00:34:39,452 A rendőrségnek szabad, nyugodtan ellenőrizheti. 526 00:34:39,536 --> 00:34:42,789 Úgy üljön, hogy jól lássa a nagy kijelzőt. Ne fájduljon meg a nyaka. 527 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 Ezekről már tájékoztatták. 528 00:34:49,045 --> 00:34:52,507 Belanger ügynök képei magáról, amikor bérgyilkosként lépett fel. 529 00:34:52,590 --> 00:34:54,676 De nem tudhatta, hogy Belanger 530 00:34:54,759 --> 00:34:57,929 mikor figyeli magát, különben nem kapta volna meg ezt. 531 00:34:59,014 --> 00:35:02,183 A Belanger motelszobájában talált memóriakártyán voltak. 532 00:35:03,435 --> 00:35:07,647 Jobban mondva, a technikusaink visszaállították a törölt képeket. 533 00:35:10,317 --> 00:35:12,819 Maga sem tudott Belanger minden mozdulatáról. 534 00:35:12,902 --> 00:35:16,364 Talán mert olyan pocsék főnök, hogy a csapata sem tájékoztatta. 535 00:35:16,448 --> 00:35:17,532 Newmeyer lefizette. 536 00:35:17,616 --> 00:35:21,244 Kellett neki egy belső ember, aki követi az ellene zajló nyomozást. 537 00:35:21,328 --> 00:35:24,873 Még bizonyítékot is lopott, hogy biztosan szétessen az ügy. 538 00:35:24,956 --> 00:35:29,044 Ha a fotók kikerülnek, vagy Belanger beszél, hosszú időre lecsukják. 539 00:35:29,127 --> 00:35:33,131 Nem ismertem őt, de az olyanok nélkül, mint Belanger, most nem lennék itt. 540 00:35:33,214 --> 00:35:36,259 Könnyű elképzelni, hogy mi történt, mikor meglátta magukat. 541 00:35:36,343 --> 00:35:41,139 - Jóindulatból hagyta, hogy megmagyarázza. - És hogy viszonozta a szívességet? 542 00:35:41,765 --> 00:35:44,934 Ja igen. Betört a motelszobájába, 543 00:35:46,936 --> 00:35:50,690 és törölte a memóriakártyájáról a magáról készült képeket. 544 00:35:51,358 --> 00:35:52,734 Aztán pedig megölte. 545 00:35:57,405 --> 00:35:58,406 A többit a végén. 546 00:36:05,789 --> 00:36:08,333 Sosem kerestük volna a törölt képeket, 547 00:36:08,416 --> 00:36:11,002 ha Morgannek nem tűnik fel egy régi megbízása. 548 00:36:15,006 --> 00:36:16,341 Uppsala, Svédország. 549 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Gyönyörű hely. 550 00:36:18,385 --> 00:36:22,430 Úgy hallottam, hogy az ottani iskola Észak-Európa Oxfordja. 551 00:36:22,514 --> 00:36:26,810 Úgy tíz éve ott állomásozott, nemzetközi hackerek után nyomozott. 552 00:36:26,893 --> 00:36:29,979 Igen, Newmeyer is akkor volt ott. Ott találkoztak. 553 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Félreértik a helyzetet. 554 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 Nem tudtam, hogy Vincent ügynök megölt valakit. 555 00:36:36,194 --> 00:36:39,906 Aha. Kétlem, hogy ezzel túl nagy hatást tenne az esküdtekre. 556 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Találtunk egy csomó banki átutalást maguk között. 557 00:36:42,659 --> 00:36:44,869 A legutóbbi kifizetést tekintve, 558 00:36:44,953 --> 00:36:48,456 és azt, hogy az összeg jóval magasabb, mint a korábbiak, 559 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 egyértelmű, hogy maga is benne volt. 560 00:36:51,835 --> 00:36:55,505 Letartóztatom önöket Belanger ügynök meggyilkolásáért. 561 00:37:03,888 --> 00:37:05,056 Milyen szomorú! 562 00:37:07,058 --> 00:37:09,602 Kárba veszett az a sok értelem. 563 00:37:36,796 --> 00:37:38,840 - Szia! - Szia! 564 00:37:42,385 --> 00:37:43,511 Jól vagy? 565 00:37:44,387 --> 00:37:46,514 Hallom, tegnap összekaptál Newmeyerrel. 566 00:37:47,015 --> 00:37:48,016 És ez meglep? 567 00:37:50,602 --> 00:37:52,187 Csak emlékeztetett valakire. 568 00:37:52,896 --> 00:37:54,063 Az apádra? 569 00:37:55,231 --> 00:37:57,317 Mondtad, hogy nehéz eset volt, és... 570 00:37:59,152 --> 00:38:00,320 Még most is az. 571 00:38:01,529 --> 00:38:07,035 Felsőbbrendű, ítélkező, és az okosságát mások ütlegelésére használja. 572 00:38:09,120 --> 00:38:12,874 Közli a lányával, hogy csalódott benne, mert elpazarolja a tehetségét, 573 00:38:12,957 --> 00:38:14,918 amiért nem akar hasonlítani rá. 574 00:38:15,418 --> 00:38:18,087 Morgan, ugye tudod, hogy ez nevetséges? 575 00:38:20,006 --> 00:38:22,759 Igen, tudom. Legalábbis szellemileg. 576 00:38:23,760 --> 00:38:25,470 De akkor is pocsék érzés. 577 00:38:32,143 --> 00:38:34,896 Tudod te, hogy milyen értékes vagy számunkra? 578 00:38:35,980 --> 00:38:39,275 Morgan, tudod, hány embernek segítettél, mióta itt vagy? 579 00:38:39,359 --> 00:38:42,153 Egyáltalán nem pazarolod el a tehetségedet. 580 00:38:44,489 --> 00:38:47,033 Ezzel nem mindenki értene egyet. 581 00:38:49,786 --> 00:38:51,329 Adhatok egy tanácsot? 582 00:38:53,039 --> 00:38:57,001 Bizonyíték kell, hogy jobb veled a világ? Akkor menj haza, Morgan! 583 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Holnap beszélünk. 584 00:39:25,989 --> 00:39:27,907 A francia „HPI” sorozat alapján 585 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 A feliratot fordította: Kocsis Bence János