1
00:00:10,761 --> 00:00:11,762
Az istenit!
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
Mi van? Szedd fel!
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,364
A célpont elhagyja Hollywood Hillst
4
00:01:19,079 --> 00:01:24,042
A SZELLEM EREJE
5
00:01:30,507 --> 00:01:32,426
{\an8}Küldemény Morgan Gillorynak!
6
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
{\an8}- Becsuknád, pajti? Köszi.
- Igen.
7
00:01:35,429 --> 00:01:39,391
{\an8}Vettél anyának virágot? Ez tök ari.
Egek! Anya, apa hozott neked virágot!
8
00:01:39,474 --> 00:01:40,517
{\an8}Micsoda?
9
00:01:40,601 --> 00:01:44,021
{\an8}Ezek gyönyörűek és nagyon drágák.
Miről van szó?
10
00:01:44,104 --> 00:01:47,607
{\an8}Minden pénzt megérsz,
de erre most más költött, nem én.
11
00:01:47,691 --> 00:01:50,193
{\an8}- Csak átvettem a futártól.
- Tedd ide!
12
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
{\an8}Szuper! Ava elmosogatott, ahogy megígérte.
13
00:01:54,072 --> 00:01:58,327
{\an8}És azt is, hogy felöltöztetem Chloét,
és időben indulunk. Max kettőre futja.
14
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
{\an8}- Ki küldte ezeket?
- Passz. Van kártya?
15
00:02:03,248 --> 00:02:06,752
{\an8}„Morgan, köszönet a csodás kalandért.
Még találkozunk.
16
00:02:06,835 --> 00:02:08,879
{\an8}- Rhys.”
- Rhys?
17
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
{\an8}- Fura.
- Ki az a Rhys?
18
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
{\an8}Együtt dolgoztunk egy ügyön.
19
00:02:13,550 --> 00:02:16,303
{\an8}- És dáliákat küld neked?
- Úgy tűnik.
20
00:02:18,889 --> 00:02:22,559
{\an8}Szerintem ráférne egy kis víz a virágokra.
21
00:02:22,643 --> 00:02:23,810
{\an8}Köszönöm.
22
00:02:23,894 --> 00:02:26,563
{\an8}Várj, ne! Zárd el!
23
00:02:27,564 --> 00:02:31,026
{\an8}Bocsi, tegnap este megadta magát.
Darabokra hullik a ház.
24
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
{\an8}- Majd én megcsinálom.
- Köszönöm.
25
00:02:33,612 --> 00:02:35,614
{\an8}Anya, kell egy hajszárító!
26
00:02:35,697 --> 00:02:37,783
{\an8}Akkor hozz egyet! Tudod, hol van.
27
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
{\an8}- Ava, tudod, ki ez a Rhys?
- Mi? Gőzöm sincs.
28
00:02:40,619 --> 00:02:42,120
{\an8}Mennem kell melózni.
29
00:02:42,204 --> 00:02:45,791
{\an8}„Santa Monica-hegység.
Vegyél fel kényelmes cipőt!”
30
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
{\an8}Kösz, apa.
31
00:02:49,544 --> 00:02:52,881
{\an8}Jól van. Öt perc múlva indulunk.
32
00:02:57,010 --> 00:02:58,679
{\an8}Rhysnek van családneve?
33
00:03:22,953 --> 00:03:26,706
{\an8}- Látom, félig-meddig hallgattál rám.
- Nem akartam cipőbotrányt.
34
00:03:28,542 --> 00:03:33,922
Az áldozat neve Curtis Behr, exfegyenc,
fegyveres rablás, többszörös testi sértés.
35
00:03:34,005 --> 00:03:37,050
A túrázók jelentették,
Dawson most hallgatja ki őket.
36
00:03:37,134 --> 00:03:41,263
Elvágták a fékvezetékeket. A járőrök
fékfolyadékot találtak a domb tetején.
37
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
Ott parkolt a kocsi, amikor történt.
38
00:03:45,851 --> 00:03:47,477
Tudjuk, mit keresett itt?
39
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
Van pár ötletünk.
Ezeket találtuk a kocsijában.
40
00:03:53,942 --> 00:03:57,696
- Nagy hatótávú puska.
- „A célpont hatkor ment el otthonról.
41
00:03:57,779 --> 00:04:01,158
A Mulhollandtól a Backbone ösvényig.”
Tehát követett valakit.
42
00:04:01,241 --> 00:04:04,119
- A végére hagytam a legjobbat.
- Több ezer dollár lehet.
43
00:04:04,202 --> 00:04:06,455
- Háromezer-hétszázötven.
- Ez az előleg.
44
00:04:06,538 --> 00:04:11,543
A 7500 fele, a 15 ezer negyede. Ha mindent
részletre veszel, megtanulsz számolni.
45
00:04:11,626 --> 00:04:13,170
Passzolna az üzenethez.
46
00:04:14,337 --> 00:04:17,007
„A többit a végén.
Figyelem magát, tudni fogom.”
47
00:04:17,466 --> 00:04:21,428
Úgy tűnik, Mr. Behr bérgyilkos volt.
De vajon befejezte a munkát?
48
00:04:21,511 --> 00:04:23,805
Lehet, hogy van itt még egy áldozat?
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
Oké.
50
00:04:25,223 --> 00:04:28,852
Elég nagy területet kell átfésülni
egy esetleges holttest után.
51
00:04:28,935 --> 00:04:31,438
Akkor szűkítsük le a kört.
52
00:04:32,105 --> 00:04:37,819
Sok itt a narancssárga golflabda,
némelyik vadonatúj.
53
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Még nem tett kárt bennük az időjárás.
54
00:04:40,280 --> 00:04:42,199
Valaki itt golfozott ma reggel.
55
00:04:42,282 --> 00:04:46,453
Talán a golfozónk Behr célpontja,
de ezeket a labdákat bárhonnan üthették.
56
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
Ez nem igaz.
57
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
A golflabda röppályája
és a megtett távolság összefügg.
58
00:04:52,375 --> 00:04:55,378
Ha ütéskor kifelé száll,
kisebb lendületet kap,
59
00:04:55,462 --> 00:04:59,466
és rövidebb távot tesz meg,
mint egyenes ütésnél.
60
00:05:01,968 --> 00:05:06,473
Ha viszont befelé húzza,
nagyobb erő hat rá, és messzebbre repül.
61
00:05:08,141 --> 00:05:09,351
Az istenit!
62
00:05:10,727 --> 00:05:14,231
Csak meg kell néznünk,
hol szóródtak szét ezek a labdák.
63
00:05:14,314 --> 00:05:19,110
Ebből vissza tudjuk követni,
hogy honnan is ütötték el őket.
64
00:05:27,869 --> 00:05:30,121
Ami pont ott volt.
65
00:05:31,873 --> 00:05:33,375
És a golfozónk balkezes.
66
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Az ist...
67
00:05:45,220 --> 00:05:46,346
Tökéletes kilátás.
68
00:05:46,429 --> 00:05:47,931
Siralmas a lendítésed.
69
00:05:48,807 --> 00:05:50,475
Haha. Még dolgozom rajta.
70
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
A helyszínelők vizsgálják át a területet.
71
00:05:53,311 --> 00:05:55,730
Szerintem itt állt Behr célpontja.
72
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Vettem, Mr. Woods.
73
00:05:58,817 --> 00:06:01,736
Következő kérdés:
Behr célpontja élve vagy halva távozott?
74
00:06:01,820 --> 00:06:03,572
Se vér, se hulla.
75
00:06:03,655 --> 00:06:07,784
A keréknyomok is normálisak.
Nem úgy tűnik, hogy sietve távoztak volna.
76
00:06:07,868 --> 00:06:12,581
Pedig ha lőnek rád, felhúzod a nyúlcipőt.
Bárkit is figyelt Behr, élve távozott.
77
00:06:12,664 --> 00:06:13,915
Hát ez meg?
78
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
- Jó, igazad volt a cipőt illetően.
- Csak segíteni akartam.
79
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
Ez egy golfütő?
80
00:06:23,383 --> 00:06:26,011
Ajjaj! Nézd csak! Balkezes.
81
00:06:26,094 --> 00:06:28,430
Sosem kételkedtem benned, Gillory.
82
00:06:29,180 --> 00:06:31,892
Nincs rajta jelzés.
Mintha 3D-nyomtatóból jött volna.
83
00:06:31,975 --> 00:06:33,268
Te mit gondolsz?
84
00:06:33,852 --> 00:06:37,480
A V a verziószámot jelölheti.
Szerinted a fickó golfütőket nyomtat?
85
00:06:37,564 --> 00:06:40,942
Ha igazunk van,
Behr célpontja egy balkezes feltaláló,
86
00:06:41,026 --> 00:06:44,946
aki dühében golfütőket hajigál.
Bárki is az, gyorsan meg kell találnunk.
87
00:06:45,030 --> 00:06:47,949
A bérgyilkos ugyan halott,
de a vérdíj még él a golfozóra.
88
00:06:48,033 --> 00:06:51,703
És van más oka is. Lehet,
hogy a golfozónk ölte meg a bérgyilkost.
89
00:07:02,839 --> 00:07:06,801
- Vannak tartalék csizmáid?
- Mi ez a megszállottság a cipőim iránt?
90
00:07:06,885 --> 00:07:09,971
A keresés során találtunk
egy digitális fényképezőt.
91
00:07:10,055 --> 00:07:12,557
Behr kocsijából eshetett ki.
92
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Ezek voltak a memóriakártyán.
93
00:07:17,187 --> 00:07:19,397
Oké, rendes fickónak tűnik.
94
00:07:20,106 --> 00:07:22,192
Sikerült ujjlenyomatot venni az ütőkről?
95
00:07:22,275 --> 00:07:24,736
Kesztyűben golfozott.
A régebbiek elkenődtek.
96
00:07:24,819 --> 00:07:27,864
Lefuttathatjuk az arcfelismerőn,
hátha kiderül valami.
97
00:07:28,990 --> 00:07:30,367
Nem kell.
98
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Nem ismeritek fel?
99
00:07:32,911 --> 00:07:33,912
HAJGYŰJTŐ
100
00:07:33,995 --> 00:07:37,207
Egy kefehenger, ami a versenytársaknál
30%-kal több koszt szed ki.
101
00:07:37,290 --> 00:07:41,544
Egy ultrafinom részecskeszűrő és
egy tartály, amit ritkábban kell üríteni.
102
00:07:41,628 --> 00:07:42,629
newmeyer porszívó
103
00:07:44,005 --> 00:07:48,051
A Newmeyer porszívónál is ugyanaz
az elvem érvényesült, mint általában.
104
00:07:48,134 --> 00:07:49,386
Kövesd te is.
105
00:07:49,469 --> 00:07:50,470
Feltaláló
106
00:07:50,553 --> 00:07:53,390
Vagy csináld jól, vagy sehogy.
107
00:07:54,265 --> 00:07:57,060
„Vagy csináld jól, vagy sehogy?”
108
00:07:57,143 --> 00:07:59,938
Douglas Newmeyer,
a Newmeyer porszívó feltalálója.
109
00:08:00,021 --> 00:08:02,357
Már használtam, és kifejezetten utálom.
110
00:08:07,612 --> 00:08:10,865
Túlságosan erős.
Tehetnének rá egy figyelmeztetést.
111
00:08:10,949 --> 00:08:12,117
Az érdekes lenne.
112
00:08:12,200 --> 00:08:16,996
Tavaly több mint egy tucat lakástüzet
okozott a hibás vezetékek miatt.
113
00:08:17,080 --> 00:08:20,125
Tele van szösszel,
úgyhogy nagyon gyorsan lángra kap.
114
00:08:20,208 --> 00:08:22,377
Négy súlyos sérülés, négy haláleset.
115
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
Jézusom!
116
00:08:23,670 --> 00:08:24,921
Ez szörnyű!
117
00:08:25,004 --> 00:08:28,049
Newmeyert azzal vádolták,
hogy tudott a potenciális tűzveszélyről,
118
00:08:28,133 --> 00:08:31,803
- mégis eltitkolta és tovább árulta.
- Hogy maradtam le erről?
119
00:08:31,886 --> 00:08:35,724
Az ügyvédei hírzárlatot harcoltak ki,
nehogy befolyásolják az esküdtszéket.
120
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
A sajtó sem tudott mindenről.
121
00:08:37,726 --> 00:08:41,521
- Esküdtszék? Vádat emelnek ellene?
- Talán, gondatlan emberölésért.
122
00:08:41,604 --> 00:08:43,314
Még tart a nyomozás.
123
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
- Az FBI-é az ügy.
- Remek.
124
00:08:45,358 --> 00:08:49,696
Kapott egy csomó halálos fenyegetést,
főleg az áldozatok családjaitól.
125
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Állítólag rögeszmésen védi magát,
126
00:08:52,032 --> 00:08:55,118
és házról házra jár,
nehogy bárki ráakadjon.
127
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
És profi biztonsági őröket is alkalmaz.
128
00:08:57,871 --> 00:09:01,332
Szerinted az egyik testőr túlbuzgó volt,
és megölte a bérgyilkost?
129
00:09:01,416 --> 00:09:05,754
Newmeyert és a gorilláit kizárhatjuk.
Ha egyikük ölte volna meg Behrt,
130
00:09:05,837 --> 00:09:08,798
- nem hagytak volna bizonyítékot.
- Akkor is meg kell találnunk.
131
00:09:08,882 --> 00:09:12,260
Mindegy, ki ölte meg a bérgyilkost.
Newmeyer még veszélyben van.
132
00:09:12,343 --> 00:09:14,054
Világos. Csináljuk.
133
00:09:14,554 --> 00:09:17,766
Most megleptél. Azt hittem,
nehezedre esik megvédeni a fickót.
134
00:09:17,849 --> 00:09:21,603
Megvédheted, ha akarod.
Én sittre akarom vágni emberölésért.
135
00:09:21,686 --> 00:09:24,981
Amint Newmeyer biztonságban lesz,
és megtaláljuk Behr gyilkosát.
136
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Daphne és Oz,
beszéljetek az áldozatok családjával,
137
00:09:27,525 --> 00:09:29,611
hátha valaki bérgyilkost fogadott.
138
00:09:29,694 --> 00:09:30,820
Morgan és Karadec...
139
00:09:30,904 --> 00:09:34,115
Keressük meg a bujkáló zsenit,
aki házról házra jár.
140
00:09:36,117 --> 00:09:37,786
Morgan, egy szóra!
141
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
Van hír Arthurról?
142
00:09:41,539 --> 00:09:46,127
Még semmi, de gondoltam, szólok.
A helyszínelők átvizsgálták a kocsit.
143
00:09:46,795 --> 00:09:50,673
Csak az ő ujjlenyomatát találták.
Vérnek, küzdelemnek nyoma sincs.
144
00:09:50,757 --> 00:09:53,510
Talán nem esett baja. Legalábbis nem ott.
145
00:09:53,593 --> 00:09:58,181
Ha 24 órán belül nem jelentkezik,
akkor megy az eltűnt személyekhez.
146
00:09:59,808 --> 00:10:01,434
Mindent megteszünk.
147
00:10:02,644 --> 00:10:04,646
Tudsz összpontosítani az ügyre?
148
00:10:06,189 --> 00:10:08,650
- Igen.
- Láss munkához!
149
00:10:12,487 --> 00:10:14,072
- Minden rendben?
- Igen.
150
00:10:15,031 --> 00:10:19,035
Gondoltam, felkeresem Newmeyer cégét,
hátha valaki tudja, hol rejtőzik.
151
00:10:19,119 --> 00:10:23,790
Megteheted, de Berlinben épp este van.
Idő lesz, mire válaszolnak.
152
00:10:23,873 --> 00:10:26,501
De már találtál gyorsabb megoldást, mi?
153
00:10:26,584 --> 00:10:29,087
Feltűnt valami az ösvényeken.
154
00:10:29,170 --> 00:10:33,633
A lábnyomok alapján mindkét testőr
Volkner márkájú bakancsot viselt.
155
00:10:33,716 --> 00:10:36,136
Utánanéztem. Egy német katonai beszállító.
156
00:10:36,219 --> 00:10:39,264
Ha az egyikük ilyet visel,
az bármit jelenthet...
157
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
De ha mindketten,
akkor exkatonákról lehet szó.
158
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
Newmeyer cége Németországban van.
159
00:10:44,477 --> 00:10:46,980
Logikus, hogy ismerős
biztonsági céget bérel fel.
160
00:10:47,063 --> 00:10:49,941
Keresünk egy céget,
aminek itt és Berlinben is van irodája...
161
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
És meglesz Newmeyer.
162
00:10:51,526 --> 00:10:53,611
Kluger Biztonság
Franklin & Gilman
163
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
Biztos nincs dr. Berman?
164
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
Hülye egészségbiztosítás!
165
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
Most távoznak a képen lévő fickók.
166
00:11:06,833 --> 00:11:08,418
Megyünk érted.
167
00:11:41,784 --> 00:11:45,205
- Kik maguk? Ide nem jöhetnek be.
- Rendőrség.
168
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Hová mennek?
169
00:11:46,789 --> 00:11:49,500
Beszélnünk kell Mr. Newmeyerrel.
Veszélyben lehet.
170
00:11:49,584 --> 00:11:51,961
Most nem mehetnek be oda. Mindjárt...
171
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
Gyorsan végzünk.
172
00:11:54,172 --> 00:11:55,465
Karadec, holttest!
173
00:11:55,548 --> 00:11:58,718
- Maradjon itt!
- Várjon, félreértik a helyzetet!
174
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Hívj mentőt!
175
00:12:09,687 --> 00:12:10,897
Ki a fenék maguk?
176
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
- Őrség!
- FBI!
177
00:12:13,358 --> 00:12:15,777
- Tegyék le a fegyvert!
- Le a fegyvert!
178
00:12:15,860 --> 00:12:17,070
- Tegyék le!
- Hé!
179
00:12:17,153 --> 00:12:18,488
Tegyék le a fegyvert!
180
00:12:18,571 --> 00:12:21,282
Jól van, oké.
Mindenki nyugodjon le! Nyugalom!
181
00:12:21,366 --> 00:12:23,576
Mindenki lenyugodott, oké?
182
00:12:24,327 --> 00:12:25,411
Nézzék!
183
00:12:31,542 --> 00:12:35,171
- Elmondanák, mit keresnek itt?
- Maguk zavarták meg az akciónkat.
184
00:12:35,797 --> 00:12:39,676
Egy bérgyilkos halálában nyomozunk,
aki szerintünk őt akarta megölni.
185
00:12:46,474 --> 00:12:48,226
- Mi az?
- Ő nem bérgyilkos.
186
00:12:50,103 --> 00:12:52,438
A mi emberünk volt,
aki annak adta ki magát.
187
00:12:53,022 --> 00:12:54,357
Tessék?
188
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
Az áldozatunk beépített FBI-ügynök volt.
189
00:13:06,244 --> 00:13:08,746
Behr nem bérgyilkos volt.
Az FBI-nak dolgozott.
190
00:13:09,914 --> 00:13:12,000
Kamu bérgyilkos,
mint egy pocsék akciófilm.
191
00:13:12,083 --> 00:13:14,919
- De tudod, eredményes.
- Megnyertük Jason Stathamet?
192
00:13:15,003 --> 00:13:17,797
Amikor valaki megbíz
egy állítólagos profi gyilkost,
193
00:13:17,880 --> 00:13:21,301
- nem tudja, hogy beépített ügynök.
- Amit az ügynökök csináltak:
194
00:13:21,384 --> 00:13:24,012
Behr jegyzetei,
a kamu fotók Newmeyer haláláról...
195
00:13:24,095 --> 00:13:26,806
Az FBI ezáltal szokta
csőbe húzni az ügyfelet.
196
00:13:26,889 --> 00:13:30,393
A beépített ügynök be van drótozva,
előveszi a fotókat, az ügyfél fizet,
197
00:13:30,476 --> 00:13:33,146
és máris rögzítették,
hogy pénzért gyilkolt.
198
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
Tehát nincs Jason Statham?
199
00:13:35,440 --> 00:13:37,317
- A rendőrségtől jöttek?
- Igen.
200
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
Mayra Taylor különleges ügynök.
A Newmeyer-akció vezetője.
201
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
Alig várom a közös munkát.
202
00:13:42,739 --> 00:13:44,741
- Valaki hiányzik.
- Nem, mind itt vagyunk.
203
00:13:44,824 --> 00:13:48,369
- Ott is van. Szia, Nicky!
- Szia! Bocs, hogy megvárattalak.
204
00:13:49,829 --> 00:13:51,122
Szia, Mayra!
205
00:13:51,706 --> 00:13:52,832
Nicky.
206
00:13:55,626 --> 00:13:59,047
Együtt dolgoztunk Taylor ügynökkel,
amikor beépültem.
207
00:13:59,130 --> 00:14:02,508
Úgyhogy amikor megzavartuk az akciójukat,
rögtön felhívott.
208
00:14:02,592 --> 00:14:03,718
Erre!
209
00:14:05,553 --> 00:14:08,306
- Beépült?
- Nem fedhetem fel minden titkomat.
210
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
Erre lesz.
211
00:14:14,312 --> 00:14:16,689
Remek. Végre elkezdhetjük.
212
00:14:16,773 --> 00:14:18,816
Ockót és Kesslert már ismerik.
213
00:14:18,900 --> 00:14:22,153
- Ő a főnökünk...
- Wayne Vincent, ASAC LA CID.
214
00:14:23,488 --> 00:14:24,572
Mi olyan vicces?
215
00:14:24,655 --> 00:14:28,201
Semmi. Csak egy csomó rövidítés.
Nagyon fontosak.
216
00:14:29,077 --> 00:14:32,038
- Maga pedig...
- Morgan Gillory, A-B-C-D-E-F-G.
217
00:14:32,121 --> 00:14:34,791
Ms. Gillory a tanácsadónk.
218
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
Problémái vannak a nyomozással.
219
00:14:37,085 --> 00:14:40,129
Örömmel megkeresem a fickót,
aki megölte az ügynökét.
220
00:14:40,213 --> 00:14:45,218
De tudja, ha már itt vagyunk,
talán a gazdag gyilkost is elkaphatnánk.
221
00:14:45,301 --> 00:14:46,761
Nem ezért vagyunk itt,
222
00:14:46,844 --> 00:14:51,390
úgyhogy felejtsük el a magánakciókat.
223
00:14:51,474 --> 00:14:52,475
Taylor!
224
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
A férfi, akit bérgyilkosnak hittek,
Curtis Behr,
225
00:14:56,187 --> 00:15:00,733
Curtis Belanger volt a denveri irodából,
kitüntetett fedett ügynök.
226
00:15:00,817 --> 00:15:03,486
Két FBI-csillaga volt,
ami nálunk a bíborszív,
227
00:15:03,569 --> 00:15:06,948
és egy Vitézségi Érme,
amiért kockáztatta az életét másokért.
228
00:15:07,031 --> 00:15:09,534
A feleségét és a kisfiát hagyta hátra.
229
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
Hogyhogy tőlünk értesültek a haláláról?
230
00:15:11,953 --> 00:15:16,207
Csak holnap kellett volna jelentkeznie.
Előttünk bukkantak rá.
231
00:15:16,290 --> 00:15:17,959
Egyikünk sem ismerte túl jól.
232
00:15:18,042 --> 00:15:21,587
A megbízásos gyilkosok profik.
Csak az ügy miatt repült ide.
233
00:15:21,671 --> 00:15:24,257
Az akció ideje alatt egy motelben lakott.
234
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
Mikor jelentkezett utoljára?
235
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
Az ügyfél fizetett, és hagyott egy cetlit,
miszerint figyeli Belangert.
236
00:15:29,804 --> 00:15:33,141
Talán Belanger lebukott
az utolsó bejelentkezésénél.
237
00:15:33,224 --> 00:15:34,225
Szerintünk is.
238
00:15:34,308 --> 00:15:38,521
Félt, hogy Belanger a nyomában van,
ezért a fickó megölte, hogy védve legyen.
239
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
A fickó? Nem tudják, ki bérelte fel?
240
00:15:40,731 --> 00:15:44,527
A kliens egy bérgyilkos-oldalra tévedt,
ami valójában az FBI csapdája volt.
241
00:15:44,610 --> 00:15:48,698
Hamis adatokkal jelentkezett be,
amiket bekértünk a szolgáltatótól,
242
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
de a cég egyelőre húzza az időt.
243
00:15:50,825 --> 00:15:54,162
Belanger személyes találkozót kért,
de a kliens ragaszkodott
244
00:15:54,245 --> 00:15:58,291
a titkos átvételi pontokhoz,
ahol csak pénzt és üzeneteket hagyott.
245
00:15:58,374 --> 00:16:02,170
A lényeg, hogy még nem sikerült
beazonosítani az ügyfelet.
246
00:16:02,253 --> 00:16:05,715
Azokra fókuszáltunk,
akik halálosan megfenyegették Newmeyert.
247
00:16:05,798 --> 00:16:09,969
Oké. Nézzétek át Ozdil nyomozóval
a halálos fenyegetéseket!
248
00:16:10,052 --> 00:16:14,390
Daphne-val elmegyünk Newmeyer házába,
hogy kiderítsük, ki akarja a halálát.
249
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
De ugye nem akar magánakcióba kezdeni?
250
00:16:17,351 --> 00:16:19,103
Remekül megy a multitasking.
251
00:16:20,021 --> 00:16:22,523
Karadec nyomozóval
Belanger motelszobájába megyünk.
252
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
Ha valaki lebuktatta,
talán lesz ott valami nyom.
253
00:16:41,834 --> 00:16:45,880
Ebben van a teljes életem:
a naptáraim, a névjegyeim, az e-mailjeim.
254
00:16:46,797 --> 00:16:49,425
- Szóljanak, ha bármiben segíthetek.
- Kösz.
255
00:16:49,508 --> 00:16:50,927
Mondjuk bevallhatná...
256
00:16:52,887 --> 00:16:54,931
hogy tudott a veszélyes porszívóiról.
257
00:16:55,014 --> 00:16:58,809
Börtönbe kerülne, és ott sokkal nagyobb
biztonságban lenne, nem?
258
00:16:58,893 --> 00:16:59,936
Mindenki nyerne.
259
00:17:00,853 --> 00:17:01,896
Maga a tanácsadó.
260
00:17:03,064 --> 00:17:05,858
Mondták, hogy különleges az elméje.
261
00:17:05,942 --> 00:17:07,360
Nem erre számítottam.
262
00:17:07,944 --> 00:17:09,320
Ezt sokszor megkapom.
263
00:17:09,403 --> 00:17:12,198
Maga viszont pontosan olyan,
amilyennek vártam.
264
00:17:14,992 --> 00:17:16,327
Uppsala, Svédország.
265
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
Az Uppsalai Egyetem
mérnöki karán tanítottam.
266
00:17:18,955 --> 00:17:21,082
Észak-Európa Oxfordjaként ismert.
267
00:17:21,165 --> 00:17:23,251
- A valódi Oxford nem akarta?
- Morgan...
268
00:17:24,585 --> 00:17:26,254
Odafent leszek, ha kellenék.
269
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
Nem takarítja fel a vért?
270
00:17:33,636 --> 00:17:36,138
Majd Esmeralda elintézi. Holnap dolgozik.
271
00:17:36,639 --> 00:17:40,309
Tehát a gazdag porszívós fickó
nem takarít fel maga után?
272
00:17:40,393 --> 00:17:41,435
Hát ez pazar.
273
00:17:41,519 --> 00:17:45,481
Nem kell kedvelnünk.
Csak rá kell jönnünk, ki akarja megölni.
274
00:17:45,565 --> 00:17:48,276
Sok sikert hozzá!
Szerintem az összes ismerőse.
275
00:17:48,359 --> 00:17:50,736
Esmeraldát még nem ismerem,
de tuti kinyírná.
276
00:17:51,821 --> 00:17:54,198
- Hova mész?
- Szaglászni.
277
00:17:54,282 --> 00:17:57,952
Tudod, mivel nem megyünk semmire?
Azzal a laptoppal, mert odaadta.
278
00:17:59,287 --> 00:18:00,705
Erre van a dolgozószoba?
279
00:18:10,506 --> 00:18:12,967
A motel vezetője szerint
Belanger magának való volt.
280
00:18:13,050 --> 00:18:15,845
Nem látott gyanús alakokat a környéken,
se vendégeket.
281
00:18:15,928 --> 00:18:19,515
De ez nem mérvadó,
itt nagy a jövés-menés. Mit keres?
282
00:18:19,599 --> 00:18:24,020
Belanger rejtekét, ahova eldughatta
az aktáit, a jegyzeteit, a fegyverét.
283
00:18:24,103 --> 00:18:29,066
Olyat keresünk, amihez mások nehezen,
de Belanger gyorsan hozzáférhetett.
284
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Pontosan. Éltem ilyen szobákban.
285
00:18:31,777 --> 00:18:36,616
Ha Belanger azt hitte, valaki üldözi,
valószínűleg ott találunk rá bizonyítékot.
286
00:18:41,203 --> 00:18:42,913
Hol dolgozott beépülve?
287
00:18:44,040 --> 00:18:48,294
Főleg Oaklandben. Ott éltem,
amikor elszöktem a családomtól.
288
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
- Ezzel most meglepett.
- Maga nem szökött el?
289
00:18:57,053 --> 00:18:59,764
Uram, gondolom,
oka volt ennek a kis összefogásnak.
290
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Ha kérdése van, csak tegye fel!
291
00:19:06,228 --> 00:19:08,773
Rémlik, hogy arra kértem,
tartson naprakészen?
292
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
Hogy is felejthetném el?
293
00:19:10,483 --> 00:19:12,568
Akkor talán segíthetne ebben.
294
00:19:12,652 --> 00:19:13,736
Miben?
295
00:19:13,819 --> 00:19:16,072
Pont akkor tűnik el
egy 20 milliós festmény,
296
00:19:16,155 --> 00:19:20,034
amikor a társa néhány órára köddé válik.
297
00:19:20,117 --> 00:19:22,453
Ezután felkerestem
298
00:19:22,536 --> 00:19:26,415
azt a műtárgytanácsadót,
akivel Morgan feltűnően jóban lett.
299
00:19:26,499 --> 00:19:31,420
És aki addig a pontig mindenképp
vissza akarta szerezni a festményt,
300
00:19:31,504 --> 00:19:35,007
majd hirtelen úgy döntött,
hogy az ügy le van zárva.
301
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
Nem is tudom.
302
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Mondja csak, nyomozó, mit higgyek?
303
00:19:39,887 --> 00:19:42,056
Minden ott van a jelentésemben, uram.
304
00:19:42,556 --> 00:19:44,642
Ezen kívül azt gondol, amit akar.
305
00:19:46,394 --> 00:19:48,354
Ha falaz neki, legyen nagyon óvatos!
306
00:19:48,437 --> 00:19:53,317
Ha most falazok a társamnak,
akkor vagy egyetért vele, vagy álszent.
307
00:20:09,709 --> 00:20:10,710
Megvan.
308
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Klassz.
309
00:20:25,433 --> 00:20:28,060
- Szia, pajti!
- Tudod, mire gondoltam?
310
00:20:28,936 --> 00:20:31,147
Szinte soha, de ezt is szeretem benned.
311
00:20:31,230 --> 00:20:35,860
Anyával rátok férne egy szabad este.
Mikor voltatok moziban vagy új étteremben?
312
00:20:35,943 --> 00:20:39,864
Hű, ez nagyon figyelmes tőled, Elliot.
Köszi, de szoktunk lazítani.
313
00:20:39,947 --> 00:20:42,783
Én veletek lógok,
amíg anya dolgozik, és fordítva.
314
00:20:42,867 --> 00:20:44,285
Úgy értem, kettesben.
315
00:20:45,619 --> 00:20:47,121
Miért lógnánk kettesben?
316
00:20:48,539 --> 00:20:52,710
- Csüccs! Kedveskedhetnél neki valamivel.
- Akkor jó hírem van számodra.
317
00:20:52,793 --> 00:20:54,712
Most javítom meg a mosogatóját.
318
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
- Kihalt a románc?
- Bocs, de miről is van szó?
319
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
- Nem látod, mi történik?
- Ezek szerint nem.
320
00:21:01,302 --> 00:21:04,472
Párbajra hívtak. Nem segíthetek,
ha meg sem próbálod!
321
00:21:19,320 --> 00:21:22,364
- Tudnak már valamit?
- Igen, sokat.
322
00:21:22,448 --> 00:21:27,161
Átnéztem az iratokat az irodájában.
A legtöbb uncsi volt, de találtam valamit.
323
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Emlékszel a jótékonysági alapítványra,
ahonnan a díjakat kapta?
324
00:21:30,498 --> 00:21:34,084
Ő a tulajdonos.
Egyszerűen csak átutalja a pénzt
325
00:21:34,168 --> 00:21:37,213
az egyik számlájáról a másikra,
majd kitünteti magát.
326
00:21:38,672 --> 00:21:41,217
Na mindegy, azóta csak
azokat az aktákat bújom,
327
00:21:41,300 --> 00:21:44,804
amiket az FBI adott
a gyilkos porszívójáról.
328
00:21:44,887 --> 00:21:47,640
Az illetőre gondoltam,
aki bérgyilkost fogadott.
329
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
Maga szerint nincs összefüggés?
330
00:21:49,809 --> 00:21:50,976
Tudja, mi a durva?
331
00:21:51,060 --> 00:21:54,522
Csak azért nincs börtönben,
mert szerencséje volt.
332
00:21:54,605 --> 00:21:55,689
Ezt nézd meg!
333
00:21:55,773 --> 00:22:00,110
Az FBI-nál van az a levél,
amiben a gyára figyelmezteti Newmeyert
334
00:22:00,194 --> 00:22:03,572
az életveszélyes kábelezésre.
Tudta, hogy egy időzített bomba.
335
00:22:03,656 --> 00:22:07,368
Ezek műszaki kérdések.
Sokkal összetettebbek, mint gondolná.
336
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
Valóban?
337
00:22:09,453 --> 00:22:12,998
Mindenen spórolt,
rosszul kötötték be a vezetékeket.
338
00:22:13,082 --> 00:22:15,876
A porszívó rezeg, a kábelek kilazulnak,
339
00:22:18,671 --> 00:22:20,047
a gép meg kigyullad.
340
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
Nem túl bonyolult.
341
00:22:21,674 --> 00:22:24,260
A gyártás a költségek mérlegeléséről szól.
342
00:22:24,343 --> 00:22:26,971
Semmi sem lehet teljesen biztonságos.
343
00:22:27,054 --> 00:22:29,640
Ha másképp gondolja, akkor naiv.
344
00:22:30,641 --> 00:22:35,020
Ja, gyerekes dolog azt gondolni,
hogy egy háztartási gép ne öljön embert.
345
00:22:39,692 --> 00:22:40,901
Ismerem a fajtáját.
346
00:22:40,985 --> 00:22:42,361
Én is a magáét.
347
00:22:42,444 --> 00:22:44,697
Kárba veszett az a sok értelem.
348
00:22:46,073 --> 00:22:50,077
És ez a káosz, amit választásnak állít be,
valójában csak álca.
349
00:22:50,578 --> 00:22:54,790
Ezzel leplezi, hogy még ha
akarna sem tudna alkalmazkodni,
350
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
mert nincs önfegyelme.
351
00:22:58,043 --> 00:23:00,629
Ezért nem vitte semmire az életben.
352
00:23:02,756 --> 00:23:04,008
És soha nem is fogja.
353
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
Miattam még senki nem halt meg.
354
00:23:12,850 --> 00:23:14,560
Már ez is teljesítmény.
355
00:23:20,316 --> 00:23:21,442
Elnézést!
356
00:23:28,198 --> 00:23:29,700
Szia, minden rendben?
357
00:23:29,783 --> 00:23:33,245
- Mindenki egészséges és biztonságban van.
- De?
358
00:23:33,329 --> 00:23:35,664
De eléggé túlcsordultak az érzelmek.
359
00:23:35,748 --> 00:23:38,000
Elliot dühös a virágok miatt.
360
00:23:38,584 --> 00:23:41,337
Amiket Rhys küldött? Miért? Nem is ismeri.
361
00:23:41,420 --> 00:23:44,548
Nem az a lényeg, hogy ki küldte.
Hanem az, hogy ki nem.
362
00:23:44,632 --> 00:23:47,009
Dühös, amiért nem tőlem kaptad.
363
00:23:47,092 --> 00:23:51,639
Szerintem még mindig reménykedik benne,
hogy újra összejönnek a szülei.
364
00:23:52,932 --> 00:23:54,016
Ezt ő mondta?
365
00:23:54,099 --> 00:23:55,267
Ez volt a lényeg.
366
00:23:55,351 --> 00:23:56,477
És te mit mondtál?
367
00:23:56,560 --> 00:24:00,105
Semmit. Előbb veled akartam beszélni,
hogy tudjam, mit mondtál neki.
368
00:24:00,189 --> 00:24:04,485
Mindent elmondtam nekik,
de az még a szakításunk idején volt.
369
00:24:04,568 --> 00:24:05,945
Értem.
370
00:24:06,946 --> 00:24:09,698
Várd meg, amíg hazaérek,
aztán beszélünk vele.
371
00:24:09,782 --> 00:24:11,867
- Kiderítjük, mi van.
- Nem kell.
372
00:24:11,951 --> 00:24:14,161
Együtt vagyunk ebben. Beszélek vele.
373
00:24:14,244 --> 00:24:16,664
Jól van. Úgyis tudod, hogy mit mondj.
374
00:24:17,790 --> 00:24:20,000
- Majd szólok, hogy ment.
- Hívj, ha kellek!
375
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
HEGKEZELŐ GÉL
376
00:24:30,928 --> 00:24:34,723
Hé, zsenikém,
van esetleg friss műtéti hege?
377
00:24:34,807 --> 00:24:37,309
Nincs. Miért?
378
00:24:37,893 --> 00:24:41,271
Mert neki van. És a fürdőjében hagyta
a hegkezelő géljét.
379
00:24:41,355 --> 00:24:44,775
Korábban is feltűnt,
hogy a derekára tette a kezét.
380
00:24:44,858 --> 00:24:47,987
Kissé túl intim, de nem lepne meg,
ha tapizós fajta lenne.
381
00:24:48,070 --> 00:24:51,949
Viszont az is feltűnt,
hogy UV-védő sálat visel, és nem hinném,
382
00:24:52,032 --> 00:24:54,201
hogy a leégés miatt aggódik.
383
00:24:54,284 --> 00:24:58,539
Szerintem el akarja kerülni
a heg besötétedését.
384
00:24:59,123 --> 00:25:01,583
- Pajzsmirigyműtét?
- Nehéz megmondani.
385
00:25:01,667 --> 00:25:05,337
De ami jobban érdekel, az az,
hogy a nő jegygyűrűt visel.
386
00:25:05,421 --> 00:25:08,048
Nem akart szólni
az életét menteni akaróknak,
387
00:25:08,132 --> 00:25:10,175
hogy viszonya van egy férjes asszonnyal?
388
00:25:10,259 --> 00:25:11,635
Miért nem?
389
00:25:11,719 --> 00:25:14,722
Nem tartottam fontosnak. A férje egy...
390
00:25:14,805 --> 00:25:17,099
gyenge ember. Képtelen cselekedni.
391
00:25:17,808 --> 00:25:21,186
Aki inkább felfogad egy bérgyilkost
a piszkos munkára.
392
00:25:23,480 --> 00:25:25,232
- Lenyűgöző.
- Maga idióta!
393
00:25:25,315 --> 00:25:28,360
Hogy hívják ezt a nőt, és ki a férje?
394
00:25:31,155 --> 00:25:34,116
A férj neve Joel Dorskind, 48 éves,
könyvelő Beverly Hillsben.
395
00:25:34,199 --> 00:25:38,746
A fickó soha nem vétett semmit,
még gyorshajtása sem volt. Komolyan.
396
00:25:38,829 --> 00:25:43,292
- Ezért sem gondolt rá Newmeyer.
- Meg az arroganciája miatt.
397
00:25:43,375 --> 00:25:46,128
Ha Dorskind ilyen makulátlan,
miért gyanakszunk rá?
398
00:25:46,211 --> 00:25:50,632
A nyomozóink találtak egy felvételt
egy papírboltból, öt sarokra a cégétől.
399
00:25:50,716 --> 00:25:55,137
Ilyen borítékba tette az ügyfél a pénzt.
Rávettük az internetszolgáltatót,
400
00:25:55,220 --> 00:25:57,639
hogy beazonosítsa,
ki lépett be az oldalukra.
401
00:25:57,723 --> 00:26:01,060
- Dorskind bérelte fel Belangert.
- Most hol van?
402
00:26:01,143 --> 00:26:05,939
Az irodájában. Daphne intézi
az elfogatóparancsot. Tíz perc és meglesz.
403
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Kapják el!
404
00:26:19,161 --> 00:26:22,498
FBI! Mindenki emelje fel a kezét!
405
00:26:22,581 --> 00:26:26,085
Rendőrség! Elfogatóparancsunk van
Joel Dorskind ellen.
406
00:26:26,168 --> 00:26:27,711
Hol van most?
407
00:26:33,258 --> 00:26:34,510
Dorskind, megállni!
408
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Joel Dorskind!
409
00:26:48,607 --> 00:26:50,943
Joga van hallgatni. Álljon fel!
410
00:26:53,195 --> 00:26:56,824
Várjanak! Még nem tettem semmi rosszat.
Még lefújhatom az egészet.
411
00:26:57,366 --> 00:26:59,118
- Tessék?
- Mit fújhat le?
412
00:26:59,201 --> 00:27:01,745
A bérgyilkost, még nem ölt meg senkit.
413
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
Még nem túl késő.
414
00:27:03,080 --> 00:27:05,332
Karadec! Idebent.
415
00:27:12,714 --> 00:27:15,008
Itt szedte össze a következő részletet.
416
00:27:15,092 --> 00:27:19,721
- Nem tudja, hogy a bérgyilkosa halott.
- De ő bérelte fel Belangert, nem?
417
00:27:19,805 --> 00:27:21,723
Viszont nem ő végzett vele.
418
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
11. SZÁMÚ RENDŐRŐRS
419
00:27:36,405 --> 00:27:39,616
- Nem Dorskind az emberünk.
- Vagy csak nem látják.
420
00:27:39,700 --> 00:27:43,036
Dorskind leteszi az előleget,
felmegy a weboldalra,
421
00:27:43,120 --> 00:27:46,748
megadja a helyszínt,
aztán várja, ki jelenik meg.
422
00:27:46,832 --> 00:27:48,458
Találkozni akart a gyilkosával?
423
00:27:48,542 --> 00:27:50,502
- Nicky!
- Mayra, ne most!
424
00:27:50,586 --> 00:27:55,007
Dorskind rájött, hogy Belanger FBI-os.
A jegyzetei szerint is figyelte őt.
425
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
És most, hogy láttuk őt,
szerintem színjáték volt.
426
00:27:57,467 --> 00:28:01,763
Ahhoz, hogy ez működjön, Dorskindnak
meg kellett volna ölnie egy FBI-ügynököt,
427
00:28:01,847 --> 00:28:05,976
és 11 ezret készpénzben
az asztalán tartania,
428
00:28:06,059 --> 00:28:09,438
hogy ha elkapják, úgy tehessen,
mintha semmiről sem tudna?
429
00:28:10,522 --> 00:28:11,565
Szerintem hihető.
430
00:28:11,648 --> 00:28:13,734
Nevetséges. Most, hogy láttuk...
431
00:28:14,985 --> 00:28:18,196
Tudod, emlékeztethetnéd rá,
hogy van saját irodája is.
432
00:28:18,280 --> 00:28:19,781
És hagyjam ki a műsort?
433
00:28:21,909 --> 00:28:24,828
Gondolom, már beláttátok,
hogy nem Dorskind a gyilkos.
434
00:28:24,912 --> 00:28:27,789
Ismét átnézem az ügyet.
Új megközelítést keresek.
435
00:28:27,873 --> 00:28:30,876
Belangernek szép kis előélete volt,
mielőtt bérgyilkosnak állt.
436
00:28:30,959 --> 00:28:34,171
Drogcsempészekkel
és fegyverkereskedőkkel szövetkezett,
437
00:28:34,254 --> 00:28:36,798
talán az egyik régi ismerőse nyírta ki.
438
00:28:37,382 --> 00:28:40,010
Milyen szőnyeg volt Dorskind irodájában?
439
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
Miért kérded?
440
00:28:41,345 --> 00:28:45,849
Narancssárga szálak vannak a borítékon,
amit Belanger kocsijában találtunk.
441
00:28:46,642 --> 00:28:49,895
Viszont az újon nincs semmi,
csak a kocsiban találton.
442
00:28:49,978 --> 00:28:52,314
A narancssárga szőnyeg
Belanger szobájában volt.
443
00:28:54,775 --> 00:28:56,526
- Ez biztos?
- Igen.
444
00:28:57,486 --> 00:29:01,698
A rejtekhelye a szekrény alatt volt,
a padlónál. Minden tele volt szálakkal.
445
00:29:01,782 --> 00:29:03,367
Mi az?
446
00:29:03,450 --> 00:29:08,205
Ha már elrejtette a pénzt a motelban,
hogy került vissza a kocsijába?
447
00:29:08,288 --> 00:29:10,415
Talán a garancia miatt vitte magával.
448
00:29:10,499 --> 00:29:14,836
Nem, holnap kellett volna bejelentkeznie.
Nem hagyott volna ott ennyi pénzt.
449
00:29:14,920 --> 00:29:19,466
Ha nem ő hagyta ott, akkor valaki elvitte
a szobájából, és a kocsijába tette.
450
00:29:19,549 --> 00:29:22,511
Mert azt akarták,
hogy a megbízásos bérgyilkosra
451
00:29:22,594 --> 00:29:25,514
és Dorskind fenyegető üzenetére
koncentráljunk.
452
00:29:25,597 --> 00:29:28,266
Nem Dorskind írta,
hanem az, aki elrejtette a pénzt.
453
00:29:28,350 --> 00:29:32,312
Ez nem jó. Tehát Belanger gyilkosa
sok mindenről tudott.
454
00:29:33,146 --> 00:29:35,440
Először is tudott a titkos akcióról.
455
00:29:35,524 --> 00:29:38,485
Tudta, hol találja munka közben.
456
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
És azt is, hogy hová dugta a borítékot.
457
00:29:40,946 --> 00:29:43,907
- Vagyis?
- Vagyis a gyilkosunk...
458
00:29:44,950 --> 00:29:47,869
az egyik ügyön dolgozó FBI-os lehet.
459
00:29:48,453 --> 00:29:51,540
Derítsetek ki mindent
az ügyön dolgozókról!
460
00:29:51,623 --> 00:29:55,085
Személyes akták, régi ügyek.
Még beszélsz a volt társaddal?
461
00:29:55,168 --> 00:29:57,879
Ronnie Washingtonban van, de felhívom.
462
00:29:57,963 --> 00:30:01,216
Ki kell derítenünk,
ki akarta megölni Belangert.
463
00:30:01,299 --> 00:30:02,926
És erről egy szót se!
464
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Bejöhetek?
465
00:30:18,316 --> 00:30:21,987
Jól összezavart, hogy anyukád
virágot kapott egy másik pasitól, mi?
466
00:30:24,823 --> 00:30:27,784
Nem fogtok újra összejönni, igaz?
467
00:30:30,579 --> 00:30:33,123
Nem tartom valószínűnek. Nem.
468
00:30:33,206 --> 00:30:38,378
- De miért? Még mindig kedvelitek egymást.
- Igen. Ez nagyon is igaz.
469
00:30:39,046 --> 00:30:41,923
És még mindig
remek csapat vagyunk. Mindannyian.
470
00:30:42,007 --> 00:30:46,011
A családunk remek csapatot alkot,
és ez sosem fog megváltozni.
471
00:30:47,971 --> 00:30:52,267
De anyáddal rájöttünk,
hogy nem illünk egymáshoz.
472
00:30:53,810 --> 00:30:55,729
És senki nem tett semmi rosszat.
473
00:30:56,813 --> 00:30:59,357
Csak nagyon más az elképzelésünk.
474
00:30:59,983 --> 00:31:02,527
Próbáltuk másnak tettetni magunkat, de...
475
00:31:03,862 --> 00:31:05,447
Egyikünknek sem tett jót.
476
00:31:07,491 --> 00:31:11,787
És rájöttünk,
hogy barátként sokkal jobban működünk.
477
00:31:14,956 --> 00:31:16,374
Megértem.
478
00:31:17,084 --> 00:31:18,210
Tényleg?
479
00:31:19,628 --> 00:31:21,254
Csak legyetek boldogok.
480
00:31:23,256 --> 00:31:24,382
Megbirkózom vele.
481
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
Oké, remek.
482
00:31:30,680 --> 00:31:33,683
- Tudod, ez nagyon érett viselkedés.
- Igyekszem.
483
00:31:36,019 --> 00:31:38,814
- Megöleljelek?
- Az most nagyon jól esne.
484
00:31:38,897 --> 00:31:39,981
Gyere ide!
485
00:31:41,900 --> 00:31:43,527
- Szeretlek, pajti.
- Én is.
486
00:31:48,323 --> 00:31:50,826
Ki szakított, te vagy anya?
487
00:31:54,871 --> 00:31:55,956
Mi újság?
488
00:31:56,039 --> 00:31:59,793
Őszintén? Elég rossz érzés
a kollégáink után nyomozni.
489
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
Igen, ez érthető.
490
00:32:01,128 --> 00:32:03,046
Remélem, hogy tévedünk.
491
00:32:08,760 --> 00:32:10,220
csapatokat küldtek Uppsalába
492
00:32:16,017 --> 00:32:18,270
Sajnos csalódni fogsz.
493
00:32:19,479 --> 00:32:21,148
Most oldottam meg az ügyet.
494
00:32:30,657 --> 00:32:33,910
- Miért vagy még ébren, pajti?
- Ezt nézd!
495
00:32:35,370 --> 00:32:38,623
Odanézzenek! Működik a csap,
mint egy normális házban.
496
00:32:38,707 --> 00:32:40,917
- Apával megjavítottuk.
- Fel vagy véve.
497
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
És megmutatta, mi a baj.
498
00:32:43,170 --> 00:32:46,548
Az előző lakó két különböző fémet
kötött össze, ami szétkorrodált.
499
00:32:46,631 --> 00:32:48,842
Tudományos ismereteket is szereztél?
500
00:32:48,925 --> 00:32:50,302
Igen, apa okos fickó.
501
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
Úgy hallottam, beszéltetek róla és rólam.
502
00:32:56,349 --> 00:32:57,559
Jól vagy?
503
00:32:57,642 --> 00:32:59,936
Igen. Szerintem csak hallanom kellett.
504
00:33:00,854 --> 00:33:02,189
Igen, ez logikus.
505
00:33:03,190 --> 00:33:06,568
És ha más is felmerül, ami szinte biztos,
azt is megbeszéljük.
506
00:33:09,654 --> 00:33:12,240
Igazából lenne még itt valami.
507
00:33:12,324 --> 00:33:15,952
- A vízvezeték-szerelésről?
- Aha. Megmutathatom, még mit tanított?
508
00:33:16,036 --> 00:33:17,037
- Persze.
- Oké.
509
00:33:17,120 --> 00:33:20,707
Tök érdekes a folyadékdinamika,
a fizikának egy külön területe.
510
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Fura lenne, ha ezzel foglalkoznék?
511
00:33:26,671 --> 00:33:27,797
Egyáltalán nem.
512
00:33:28,673 --> 00:33:31,593
Maradj jószívű,
és az lehetsz, ami csak akarsz!
513
00:33:32,219 --> 00:33:33,553
Oké.
514
00:33:44,397 --> 00:33:48,193
Mr. Newmeyer! Karadec nyomozó,
rendőrség. Ms. Gilloryt már ismeri.
515
00:33:48,276 --> 00:33:49,819
Hogy ityeg, Doug?
516
00:33:50,487 --> 00:33:54,658
Letartóztatták Gabrielle Dorskind férjét,
aki megpróbált megölni?
517
00:33:54,741 --> 00:33:58,370
Igen, de még vannak kérdéseink.
Szeretnénk átbeszélni magával.
518
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
Akkor Miss Gillorynak igaza volt.
519
00:34:01,289 --> 00:34:03,959
- Páratlan teremtés.
- Ezért is tart velünk.
520
00:34:11,508 --> 00:34:14,844
Talán... fél a porszívótól?
Azt mondta, hogy biztonságos.
521
00:34:14,928 --> 00:34:19,474
Nyugalom! Attól még nem csukják le,
mert csúnyán nézett egy porszívóra.
522
00:34:20,267 --> 00:34:23,603
Ez butaság. Ha akarnánk
sem csukhatnánk le ezért.
523
00:34:23,687 --> 00:34:26,856
Nem, valami másért fogjuk sittre vágni.
524
00:34:35,699 --> 00:34:36,825
- Hazudtak.
- Igen.
525
00:34:36,908 --> 00:34:39,452
A rendőrségnek szabad,
nyugodtan ellenőrizheti.
526
00:34:39,536 --> 00:34:42,789
Úgy üljön, hogy jól lássa a nagy kijelzőt.
Ne fájduljon meg a nyaka.
527
00:34:47,502 --> 00:34:48,962
Ezekről már tájékoztatták.
528
00:34:49,045 --> 00:34:52,507
Belanger ügynök képei magáról,
amikor bérgyilkosként lépett fel.
529
00:34:52,590 --> 00:34:54,676
De nem tudhatta, hogy Belanger
530
00:34:54,759 --> 00:34:57,929
mikor figyeli magát,
különben nem kapta volna meg ezt.
531
00:34:59,014 --> 00:35:02,183
A Belanger motelszobájában talált
memóriakártyán voltak.
532
00:35:03,435 --> 00:35:07,647
Jobban mondva, a technikusaink
visszaállították a törölt képeket.
533
00:35:10,317 --> 00:35:12,819
Maga sem tudott
Belanger minden mozdulatáról.
534
00:35:12,902 --> 00:35:16,364
Talán mert olyan pocsék főnök,
hogy a csapata sem tájékoztatta.
535
00:35:16,448 --> 00:35:17,532
Newmeyer lefizette.
536
00:35:17,616 --> 00:35:21,244
Kellett neki egy belső ember,
aki követi az ellene zajló nyomozást.
537
00:35:21,328 --> 00:35:24,873
Még bizonyítékot is lopott,
hogy biztosan szétessen az ügy.
538
00:35:24,956 --> 00:35:29,044
Ha a fotók kikerülnek, vagy
Belanger beszél, hosszú időre lecsukják.
539
00:35:29,127 --> 00:35:33,131
Nem ismertem őt, de az olyanok nélkül,
mint Belanger, most nem lennék itt.
540
00:35:33,214 --> 00:35:36,259
Könnyű elképzelni, hogy mi történt,
mikor meglátta magukat.
541
00:35:36,343 --> 00:35:41,139
- Jóindulatból hagyta, hogy megmagyarázza.
- És hogy viszonozta a szívességet?
542
00:35:41,765 --> 00:35:44,934
Ja igen. Betört a motelszobájába,
543
00:35:46,936 --> 00:35:50,690
és törölte a memóriakártyájáról
a magáról készült képeket.
544
00:35:51,358 --> 00:35:52,734
Aztán pedig megölte.
545
00:35:57,405 --> 00:35:58,406
A többit a végén.
546
00:36:05,789 --> 00:36:08,333
Sosem kerestük volna a törölt képeket,
547
00:36:08,416 --> 00:36:11,002
ha Morgannek
nem tűnik fel egy régi megbízása.
548
00:36:15,006 --> 00:36:16,341
Uppsala, Svédország.
549
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Gyönyörű hely.
550
00:36:18,385 --> 00:36:22,430
Úgy hallottam, hogy az ottani iskola
Észak-Európa Oxfordja.
551
00:36:22,514 --> 00:36:26,810
Úgy tíz éve ott állomásozott,
nemzetközi hackerek után nyomozott.
552
00:36:26,893 --> 00:36:29,979
Igen, Newmeyer is akkor volt ott.
Ott találkoztak.
553
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Félreértik a helyzetet.
554
00:36:33,024 --> 00:36:35,527
Nem tudtam,
hogy Vincent ügynök megölt valakit.
555
00:36:36,194 --> 00:36:39,906
Aha. Kétlem, hogy ezzel
túl nagy hatást tenne az esküdtekre.
556
00:36:39,989 --> 00:36:42,575
Találtunk egy csomó
banki átutalást maguk között.
557
00:36:42,659 --> 00:36:44,869
A legutóbbi kifizetést tekintve,
558
00:36:44,953 --> 00:36:48,456
és azt, hogy az összeg jóval magasabb,
mint a korábbiak,
559
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
egyértelmű, hogy maga is benne volt.
560
00:36:51,835 --> 00:36:55,505
Letartóztatom önöket
Belanger ügynök meggyilkolásáért.
561
00:37:03,888 --> 00:37:05,056
Milyen szomorú!
562
00:37:07,058 --> 00:37:09,602
Kárba veszett az a sok értelem.
563
00:37:36,796 --> 00:37:38,840
- Szia!
- Szia!
564
00:37:42,385 --> 00:37:43,511
Jól vagy?
565
00:37:44,387 --> 00:37:46,514
Hallom, tegnap összekaptál Newmeyerrel.
566
00:37:47,015 --> 00:37:48,016
És ez meglep?
567
00:37:50,602 --> 00:37:52,187
Csak emlékeztetett valakire.
568
00:37:52,896 --> 00:37:54,063
Az apádra?
569
00:37:55,231 --> 00:37:57,317
Mondtad, hogy nehéz eset volt, és...
570
00:37:59,152 --> 00:38:00,320
Még most is az.
571
00:38:01,529 --> 00:38:07,035
Felsőbbrendű, ítélkező, és az okosságát
mások ütlegelésére használja.
572
00:38:09,120 --> 00:38:12,874
Közli a lányával, hogy csalódott benne,
mert elpazarolja a tehetségét,
573
00:38:12,957 --> 00:38:14,918
amiért nem akar hasonlítani rá.
574
00:38:15,418 --> 00:38:18,087
Morgan, ugye tudod, hogy ez nevetséges?
575
00:38:20,006 --> 00:38:22,759
Igen, tudom. Legalábbis szellemileg.
576
00:38:23,760 --> 00:38:25,470
De akkor is pocsék érzés.
577
00:38:32,143 --> 00:38:34,896
Tudod te,
hogy milyen értékes vagy számunkra?
578
00:38:35,980 --> 00:38:39,275
Morgan, tudod,
hány embernek segítettél, mióta itt vagy?
579
00:38:39,359 --> 00:38:42,153
Egyáltalán nem pazarolod el
a tehetségedet.
580
00:38:44,489 --> 00:38:47,033
Ezzel nem mindenki értene egyet.
581
00:38:49,786 --> 00:38:51,329
Adhatok egy tanácsot?
582
00:38:53,039 --> 00:38:57,001
Bizonyíték kell, hogy jobb veled a világ?
Akkor menj haza, Morgan!
583
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Holnap beszélünk.
584
00:39:25,989 --> 00:39:27,907
A francia „HPI” sorozat alapján
585
00:39:49,929 --> 00:39:51,931
A feliratot fordította: Kocsis Bence János