1
00:00:10,761 --> 00:00:11,762
¡Mierda!
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
¿Qué? Recogedlo.
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,364
El sujeto sale de Hollywood Hills
Cita dentista
4
00:01:30,507 --> 00:01:32,426
{\an8}¡Entrega para Morgan Gillory!
5
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
{\an8}- ¿Me echas un cable? Gracias.
- Sí.
6
00:01:35,429 --> 00:01:37,222
{\an8}¿Le has comprado flores a mamá?
7
00:01:37,306 --> 00:01:39,391
{\an8}Madre mía. Mamá, papá te ha traído flores.
8
00:01:39,474 --> 00:01:40,517
{\an8}¿Qué?
9
00:01:40,601 --> 00:01:44,021
{\an8}Son preciosas y supercaras.
¿A qué viene esto?
10
00:01:44,104 --> 00:01:45,605
{\an8}Tú vales cada centavo
11
00:01:45,689 --> 00:01:47,607
{\an8}que se gastó esta persona que no soy yo.
12
00:01:47,691 --> 00:01:50,193
{\an8}- Me las ha dado el repartidor.
- Déjalas aquí.
13
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
{\an8}Anda, mira, Ava ha limpiado
los platos del desayuno, como prometió.
14
00:01:54,072 --> 00:01:56,867
{\an8}También prometí que cambiaría a Chloe
y sería puntual.
15
00:01:56,950 --> 00:01:58,327
{\an8}O una cosa u otra.
16
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
{\an8}- ¿De quién son?
- No sé. ¿Hay alguna tarjeta?
17
00:02:03,248 --> 00:02:06,752
{\an8}"Morgan, gracias por la aventura.
Hasta la próxima.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,879
{\an8}- Rhys".
- ¿Rhys?
19
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
{\an8}- Qué raro.
- ¿Quién es Rhys?
20
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
{\an8}Un tío con el que trabajé en un caso.
21
00:02:13,550 --> 00:02:16,303
{\an8}- ¿Y te envía dalias?
- Eso parece.
22
00:02:18,889 --> 00:02:22,559
{\an8}¿Sabes qué?
Vamos a ponerles un poco de agua.
23
00:02:22,643 --> 00:02:23,810
{\an8}Gracias.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,563
{\an8}Espera. Ciérralo.
25
00:02:27,564 --> 00:02:29,399
{\an8}Perdón. Está así desde anoche.
26
00:02:29,483 --> 00:02:31,026
{\an8}La casa se cae a trozos.
27
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
{\an8}- Le echaré un vistazo.
- Gracias.
28
00:02:33,612 --> 00:02:35,614
{\an8}Mamá, necesito el secador.
29
00:02:35,697 --> 00:02:37,783
{\an8}Pues cógelo. Ya sabes dónde está.
30
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
{\an8}- Ava, ¿sabes quién es Rhys?
- Ni idea.
31
00:02:40,619 --> 00:02:42,120
{\an8}Vale. Me voy a trabajar.
32
00:02:42,204 --> 00:02:45,791
{\an8}"Sierra de Santa Mónica.
Lleva calzado adecuado".
33
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
{\an8}Gracias, papá.
34
00:02:49,544 --> 00:02:52,881
{\an8}Vale. Salimos en cinco minutos.
35
00:02:57,010 --> 00:02:58,679
{\an8}¿Rhys tiene apellido?
36
00:03:22,953 --> 00:03:26,706
{\an8}- Veo que más o menos me has hecho caso.
- No quería discutir por unos zapatos.
37
00:03:28,542 --> 00:03:33,922
La víctima es Curtis Bear.
Antecedentes por robo a mano armada.
38
00:03:34,005 --> 00:03:37,050
Vieron la camioneta y llamaron.
Dawson está tomándoles declaración.
39
00:03:37,134 --> 00:03:38,802
Le cortaron los frenos.
40
00:03:38,885 --> 00:03:41,263
Había charcos de líquido de frenos
en esa colina.
41
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
Parece que aparcó la camioneta ahí.
42
00:03:45,851 --> 00:03:47,477
¿Sabemos qué hacía allí arriba?
43
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
Nos lo podemos imaginar.
Mirad lo que había en la camioneta.
44
00:03:53,942 --> 00:03:55,861
Un rifle con mira telescópica.
45
00:03:55,944 --> 00:03:57,696
"El objetivo sale de casa a las 6:00.
46
00:03:57,779 --> 00:04:01,158
De Mulholland a Backbone".
Vale, seguía a alguien.
47
00:04:01,241 --> 00:04:02,784
Y lo mejor para el final.
48
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
Aquí hay varios miles.
49
00:04:04,202 --> 00:04:06,455
- Hay 3750.
- Es el pago inicial.
50
00:04:06,538 --> 00:04:09,624
La mitad de 7500.
Una cuarta parte de 15 000.
51
00:04:09,708 --> 00:04:11,543
Compro mucho a plazos.
52
00:04:11,626 --> 00:04:13,170
Tiene sentido con la nota.
53
00:04:14,337 --> 00:04:17,007
"El resto al completar el trabajo.
Te estoy vigilando".
54
00:04:17,466 --> 00:04:19,843
Parece que lo contrataron
para eliminar a alguien.
55
00:04:19,926 --> 00:04:21,428
¿Completaría el trabajo?
56
00:04:21,511 --> 00:04:23,805
¿Creéis que podría haber otra víctima?
57
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
Vale.
58
00:04:25,223 --> 00:04:28,852
Es mucho terreno para buscar
un cuerpo que igual no existe.
59
00:04:28,935 --> 00:04:31,438
Tendremos que reducir
el campo de búsqueda.
60
00:04:32,105 --> 00:04:37,819
Hay muchas pelotas de golf en el suelo,
y algunas están nuevecitas.
61
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
No han sufrido
las inclemencias del tiempo.
62
00:04:40,280 --> 00:04:42,199
Han jugado esta mañana.
63
00:04:42,282 --> 00:04:44,075
El golfista podría ser el objetivo,
64
00:04:44,159 --> 00:04:46,453
pero no sabemos
desde dónde lanzó las pelotas.
65
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
No es verdad.
66
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
La trayectoria de una pelota de golf
y la distancia están relacionadas.
67
00:04:52,375 --> 00:04:55,378
Cuando un golfista hace un slice
y la bola se aleja de él,
68
00:04:55,462 --> 00:04:57,756
tiene menos energía
y recorre menos distancia
69
00:04:57,839 --> 00:04:59,466
que si diera un golpe recto.
70
00:05:01,968 --> 00:05:04,513
Si el golfista hace un hook,
la bola cruza su cuerpo,
71
00:05:04,596 --> 00:05:06,473
tiene más energía y llega más lejos.
72
00:05:08,141 --> 00:05:09,351
Joder.
73
00:05:10,727 --> 00:05:14,231
Solo tenemos que ver
dónde aterrizaron las pelotas
74
00:05:14,314 --> 00:05:15,857
y deshacer el camino
75
00:05:15,941 --> 00:05:19,110
para ver desde dónde las lanzaron.
76
00:05:27,869 --> 00:05:30,121
Que fue desde allí.
77
00:05:31,873 --> 00:05:33,375
Nuestro golfista es zurdo.
78
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Jod...
79
00:05:45,220 --> 00:05:46,346
Buena línea de visión.
80
00:05:46,429 --> 00:05:47,931
El swing, un desastre.
81
00:05:48,807 --> 00:05:50,475
Jugaré más al golf invisible.
82
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
Mientras tanto,
que los forenses suban a analizar la zona.
83
00:05:53,311 --> 00:05:55,730
Todo apunta
a que el objetivo de Bear estaba aquí.
84
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Recibido, Tiger.
85
00:05:58,817 --> 00:06:01,736
Siguiente pregunta:
¿el objetivo se marchó vivo o muerto?
86
00:06:01,820 --> 00:06:03,572
No hay sangre ni cadáver.
87
00:06:03,655 --> 00:06:05,407
Las marcas de neumáticos son normales.
88
00:06:05,490 --> 00:06:07,784
No derrapó
ni parece que saliera corriendo.
89
00:06:07,868 --> 00:06:10,328
Ya, que es lo normal
si te dispara un francotirador.
90
00:06:10,412 --> 00:06:12,581
No sé a quién vigilaba, pero se fue vivo.
91
00:06:12,664 --> 00:06:13,915
¿Y eso?
92
00:06:15,709 --> 00:06:17,586
Vale, tenías razón sobre los zapatos.
93
00:06:17,669 --> 00:06:18,879
Solo quería ayudar.
94
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
¿Es un palo de golf?
95
00:06:23,383 --> 00:06:26,011
Anda, mira. Zurdo.
96
00:06:26,094 --> 00:06:28,430
No lo dudé ni un segundo, Gillory.
97
00:06:29,180 --> 00:06:31,892
No pone la marca.
Parece hecho con una impresora 3D.
98
00:06:31,975 --> 00:06:33,268
¿Qué te parece?
99
00:06:33,852 --> 00:06:35,395
La V será del número de versión.
100
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
¿El tío este imprime palos de golf?
101
00:06:37,564 --> 00:06:40,942
Si estamos en lo cierto,
el objetivo de Bear es inventor, zurdo
102
00:06:41,026 --> 00:06:42,861
y lanza palos de golf cuando se cabrea.
103
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Sea quien sea, hay que encontrarlo rápido.
104
00:06:45,030 --> 00:06:47,949
Porque aunque el sicario haya muerto,
alguien va a por él.
105
00:06:48,033 --> 00:06:51,703
Además de que el golfista
podría haber matado al sicario.
106
00:07:02,839 --> 00:07:04,591
¿Tienes botas de repuesto aquí?
107
00:07:04,674 --> 00:07:06,801
¿Puedes dejar tranquilos a mis zapatos?
108
00:07:06,885 --> 00:07:09,971
Los agentes han encontrado
una cámara en la colina.
109
00:07:10,055 --> 00:07:12,557
Parece que cayó de la camioneta de Bear.
110
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Han sacado esto de la tarjeta de memoria.
111
00:07:17,187 --> 00:07:19,397
Anda, qué tío más divertido.
112
00:07:20,106 --> 00:07:22,192
¿Hemos encontrado huellas en los palos?
113
00:07:22,275 --> 00:07:24,736
El tipo juega al golf con guantes.
No había nada.
114
00:07:24,819 --> 00:07:27,864
Lo pasamos por el reconocimiento facial,
a ver qué sale.
115
00:07:28,990 --> 00:07:30,367
No hace falta.
116
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
¿No sabéis quién es?
117
00:07:32,911 --> 00:07:33,912
ELIMINADOR DE PELO
118
00:07:33,995 --> 00:07:37,207
Un cepillo giratorio que elimina
un 30 % más de suciedad.
119
00:07:37,290 --> 00:07:41,544
Un filtro de partículas ultrafinas
y un depósito que se vacía menos.
120
00:07:41,628 --> 00:07:42,629
aspirador Newmeyer
121
00:07:44,005 --> 00:07:48,051
He diseñado el aspirador Newmeyer
usando el mismo lema de siempre.
122
00:07:48,134 --> 00:07:49,386
Y usted también debería.
123
00:07:50,095 --> 00:07:53,390
Hazlo bien o no lo hagas.
124
00:07:54,265 --> 00:07:57,060
¿"Hazlo bien o no lo hagas"?
125
00:07:57,143 --> 00:07:59,938
Es Douglas Newmeyer.
El inventor del aspirador Newmeyer.
126
00:08:00,021 --> 00:08:02,357
Lo he usado. Es lo peor.
127
00:08:07,612 --> 00:08:10,865
Tiene demasiada potencia.
Deberían ponerle una advertencia.
128
00:08:10,949 --> 00:08:12,117
Estaría bien.
129
00:08:12,200 --> 00:08:15,453
Sí, el aspirador Newmeyer causó
una docena de incendios el año pasado.
130
00:08:15,537 --> 00:08:16,996
Cableado defectuoso.
131
00:08:17,080 --> 00:08:20,125
Los aspiradores están llenos de pelusas,
arden rápido.
132
00:08:20,208 --> 00:08:22,377
Cuatro heridos graves y cuatro muertos.
133
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
Madre mía.
134
00:08:23,670 --> 00:08:24,921
Qué horror.
135
00:08:25,004 --> 00:08:28,049
Lo acusaron de saber
que su aspirador podía prenderse fuego,
136
00:08:28,133 --> 00:08:30,009
ocultarlo y no retirarlo del mercado.
137
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
¿Cómo no me he enterado?
138
00:08:31,886 --> 00:08:35,724
Sus abogados consiguieron una orden
de silencio para no influenciar al jurado.
139
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
No salió en la prensa.
140
00:08:37,726 --> 00:08:39,936
¿Jurado? ¿Newmeyer está imputado?
141
00:08:40,019 --> 00:08:41,521
Podría. Homicidio negligente.
142
00:08:41,604 --> 00:08:43,314
Siguen investigándolo.
143
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
- Lo lleva el FBI.
- Bien.
144
00:08:45,358 --> 00:08:48,153
Newmeyer ha recibido
bastantes amenazas de muerte
145
00:08:48,236 --> 00:08:49,696
de las familias de las víctimas.
146
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Dicen que está obsesionado
con su seguridad
147
00:08:52,032 --> 00:08:55,118
y que va de casa en casa
para que nadie sepa dónde vive.
148
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
Y tiene seguridad privada,
por lo que veo en las fotos.
149
00:08:57,871 --> 00:09:01,332
Igual algún guardaespaldas hizo su trabajo
muy bien y se cargó al sicario.
150
00:09:01,416 --> 00:09:03,668
Yo descartaría a Newmeyer y sus matones.
151
00:09:03,752 --> 00:09:05,754
No habrían dejado pruebas
152
00:09:05,837 --> 00:09:08,798
- que los incriminara.
- Tenemos que encontrar a Newmeyer ya.
153
00:09:08,882 --> 00:09:10,925
Da igual quién matara al sicario.
154
00:09:11,009 --> 00:09:12,260
Su vida corre peligro.
155
00:09:12,343 --> 00:09:14,054
Entendido. Al lío.
156
00:09:14,554 --> 00:09:17,766
Me sorprende. Creía que no te haría gracia
proteger a este hombre.
157
00:09:17,849 --> 00:09:19,309
Protégelo tú si quieres.
158
00:09:19,392 --> 00:09:21,603
Yo quiero que se pudra en la cárcel.
159
00:09:21,686 --> 00:09:24,981
Hay que proteger a Newmeyer
y encontrar al asesino de Bear.
160
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Daphne y Oz,
visitad a las familias de las víctimas.
161
00:09:27,525 --> 00:09:29,611
Igual alguno contrató un sicario.
162
00:09:29,694 --> 00:09:30,820
- Sí.
- Morgan y Karadec...
163
00:09:30,904 --> 00:09:34,115
Encontraremos al inventor
que no quiere ser encontrado.
164
00:09:36,117 --> 00:09:37,786
Morgan, un segundito.
165
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
¿Es sobre Arthur?
166
00:09:41,539 --> 00:09:44,084
No hay muchas novedades,
pero quería informarte.
167
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
Ya han acabado de analizar la camioneta.
168
00:09:46,795 --> 00:09:50,673
No hay más huellas que las suyas,
ni sangre, ni indicios de forcejeo.
169
00:09:50,757 --> 00:09:53,510
Entonces quizá no esté herido.
O no lo estaba allí.
170
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
Esperaremos 24 horas a ver si aparece.
171
00:09:55,804 --> 00:09:58,181
Después, irá a Personas Desaparecidas.
172
00:09:59,808 --> 00:10:01,434
Hacemos lo que podemos.
173
00:10:02,644 --> 00:10:04,646
¿Estás bien para trabajar en el caso?
174
00:10:06,189 --> 00:10:08,650
- Sí.
- A trabajar.
175
00:10:12,487 --> 00:10:14,072
- ¿Todo bien?
- Sí.
176
00:10:15,031 --> 00:10:19,035
Voy a llamar a la empresa de Newmeyer,
a ver si alguien sabe dónde se esconde.
177
00:10:19,119 --> 00:10:21,871
Podrías, pero está en Berlín.
Ahora mismo es de noche.
178
00:10:21,955 --> 00:10:23,790
Tardarán un poco en contestar.
179
00:10:23,873 --> 00:10:26,501
Y sabes una forma más rápida
de localizarlo, ¿no?
180
00:10:26,584 --> 00:10:29,087
He estado mirando las huellas.
181
00:10:29,170 --> 00:10:33,633
Los dos guardaespaldas
llevaban zapatos de la marca Volkner.
182
00:10:33,716 --> 00:10:36,136
La he buscado.
Es un proveedor militar alemán.
183
00:10:36,219 --> 00:10:39,264
Si solo fuera un guardaespaldas
el que las llevara, vale.
184
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
Pero, como los dos las llevan,
crees que son exmilitares.
185
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
La empresa de Newmeyer está en Alemania.
186
00:10:44,477 --> 00:10:46,980
Tiene sentido
que contratara una empresa ya conocida.
187
00:10:47,063 --> 00:10:49,941
Buscaremos empresas que tengan sede
en Los Ángeles y Berlín.
188
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
Y encontraremos a Newmeyer.
189
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
¿No hay ningún doctor Berman?
190
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
Odio mi seguro médico.
191
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
Los hombres de las fotos
están saliendo ahora mismo.
192
00:11:06,833 --> 00:11:08,418
Vamos a recogerte.
193
00:11:41,784 --> 00:11:45,205
¿Quiénes son? No pueden estar aquí.
194
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
¿Adónde van?
195
00:11:46,789 --> 00:11:49,500
Tenemos que hablar con Newmeyer.
Podría estar en peligro.
196
00:11:49,584 --> 00:11:51,961
No pueden entrar. Está en medio de...
197
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
Un segundo.
198
00:11:54,172 --> 00:11:55,465
Karadec, ¡hay un cuerpo!
199
00:11:55,548 --> 00:11:58,718
- Quédense aquí.
- Esperen. ¡No lo entienden!
200
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Llama a la ambulancia.
201
00:12:09,687 --> 00:12:10,897
¿Quiénes son ustedes?
202
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
- ¡Seguridad!
- ¡FBI!
203
00:12:13,358 --> 00:12:15,777
¡Bajen las armas!
204
00:12:15,860 --> 00:12:17,070
¡FBI! ¡Bajen las armas!
205
00:12:17,153 --> 00:12:18,488
¡Bajen las armas!
206
00:12:18,571 --> 00:12:21,282
Vale. Vamos a calmarnos. Calmémonos.
207
00:12:21,366 --> 00:12:23,576
Ya está, ¿vale?
208
00:12:24,327 --> 00:12:25,411
Miren.
209
00:12:31,542 --> 00:12:33,419
¿Se puede saber qué narices hacen aquí?
210
00:12:33,503 --> 00:12:35,171
Es nuestra operación, usted dirá.
211
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Investigamos la muerte de un sicario
212
00:12:37,590 --> 00:12:39,676
que creemos
que quería matar a este hombre.
213
00:12:46,474 --> 00:12:48,226
- ¿Qué?
- No es un sicario.
214
00:12:50,103 --> 00:12:52,438
Era uno de los nuestros. Encubierto.
215
00:12:53,022 --> 00:12:54,357
¿Qué?
216
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
Nuestra víctima es un federal infiltrado.
217
00:13:06,244 --> 00:13:09,163
Bear no era sicario, era agente del FBI.
218
00:13:09,247 --> 00:13:12,000
¿Un sicario falso? Suena a peli mala.
219
00:13:12,083 --> 00:13:14,919
- Funciona.
- ¿El que funciona no es Jason Statham?
220
00:13:15,003 --> 00:13:17,797
Alguien quiere eliminar a alguien
y contrata a un sicario
221
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
que resulta ser un federal.
222
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
Lo que hacían los federales,
223
00:13:21,384 --> 00:13:24,012
las notas de Bear,
las fotos falsas de Newmeyer muerto...
224
00:13:24,095 --> 00:13:26,806
son trucos del FBI para preparar
un caso contra el cliente.
225
00:13:26,889 --> 00:13:30,393
El agente lleva un micro, le enseña fotos
del trabajo acabado al cliente,
226
00:13:30,476 --> 00:13:33,146
este paga y queda grabado
que el pago es por el asesinato.
227
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
¿No hay Jason Statham?
228
00:13:35,440 --> 00:13:37,317
- ¿Son los de la Policía?
- Exacto.
229
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
Agente especial Myra Taylor.
Llevo la operación de Newmeyer.
230
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
Me alegra que trabajemos juntos.
231
00:13:42,739 --> 00:13:44,741
- ¿Esperan a alguien más?
- No, estamos todos.
232
00:13:44,824 --> 00:13:46,868
Aquí está. Hola, Nicky.
233
00:13:46,951 --> 00:13:48,369
Perdona la espera.
234
00:13:49,829 --> 00:13:51,122
Hola, Myra.
235
00:13:51,706 --> 00:13:52,832
Nicky.
236
00:13:55,626 --> 00:13:59,047
La agente Taylor y yo trabajamos
en un grupo especial cuando me infiltraba,
237
00:13:59,130 --> 00:14:02,508
y, cuando Delitos Mayores interfirió
en la operación, me llamó.
238
00:14:02,592 --> 00:14:03,718
Por aquí.
239
00:14:05,553 --> 00:14:08,306
- ¿Estuvo infiltrado?
- No puedo revelar todos mis secretos.
240
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
Es aquí.
241
00:14:14,312 --> 00:14:16,689
Bien. Ya podemos empezar.
242
00:14:16,773 --> 00:14:18,816
Ya conocen a Oko y a Kessler.
243
00:14:18,900 --> 00:14:22,153
- Este es nuestro jefe...
- Wayne Vincent, ASAC de la DIC de LA.
244
00:14:23,488 --> 00:14:24,572
¿Le hace gracia?
245
00:14:24,655 --> 00:14:28,201
No. Es que son muchas iniciales.
Muy importantes.
246
00:14:29,077 --> 00:14:32,038
- Y usted es...
- Morgan Gillory, A- B- C- D- E- F- G.
247
00:14:32,121 --> 00:14:34,791
La señorita Gillory es nuestra asesora.
248
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
Tiene algunos problemas
con la investigación.
249
00:14:37,085 --> 00:14:40,129
No tengo ningún problema
con encontrar al tío que mató a su agente.
250
00:14:40,213 --> 00:14:42,381
Pero, ya puestos,
251
00:14:42,465 --> 00:14:45,218
podríamos encerrar también
al ricachón asesino.
252
00:14:45,301 --> 00:14:46,761
No estamos aquí por eso.
253
00:14:46,844 --> 00:14:51,390
Que cada uno se guarde su proyecto extra.
254
00:14:51,474 --> 00:14:52,475
Taylor.
255
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
El hombre que creían que era un sicario,
Curtis Bear,
256
00:14:56,187 --> 00:14:58,106
era en realidad Curtis Bellinger,
257
00:14:58,189 --> 00:15:00,733
un condecorado agente encubierto
de Denver.
258
00:15:00,817 --> 00:15:03,486
Tiene dos estrellas: el Corazón Púrpura
259
00:15:03,569 --> 00:15:06,948
y una medalla al Valor
por arriesgar su vida por otros agentes.
260
00:15:07,031 --> 00:15:09,534
Ha dejado atrás a su mujer
y a un hijo pequeño.
261
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
¿Cómo puede ser
que no supieran que había muerto?
262
00:15:11,953 --> 00:15:14,288
No tenía que reportarse hasta mañana.
263
00:15:14,372 --> 00:15:16,207
Lo encontraron antes que nosotros.
264
00:15:16,290 --> 00:15:17,959
No conocíamos muy bien a Bellinger.
265
00:15:18,042 --> 00:15:20,044
Los asesinos a sueldo son especialistas.
266
00:15:20,128 --> 00:15:21,587
Vino solo para este caso.
267
00:15:21,671 --> 00:15:24,257
Se alojaba en un motel
durante la operación.
268
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
¿Cuándo se reportó?
269
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
El cliente dejó el pago y una nota
diciendo que vigilaba a Bellinger.
270
00:15:29,804 --> 00:15:33,141
Quizá alguien lo vio con ustedes
y descubrió que era federal.
271
00:15:33,224 --> 00:15:34,225
Esa es nuestra teoría.
272
00:15:34,308 --> 00:15:38,521
Temió que Bellinger lo hubiera descubierto
y lo mató para no dejar rastro.
273
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
Esperen, ¿no saben quién lo contrató?
274
00:15:40,731 --> 00:15:44,527
El primer contacto fue en un portal
de sicarios, operativo encubierto del FBI.
275
00:15:44,610 --> 00:15:48,698
El cliente usó una identidad falsa.
Citamos al proveedor de Internet,
276
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
pero la empresa está recurriendo.
277
00:15:50,825 --> 00:15:54,162
Bellinger quería reunirse cara a cara
con el cliente,
278
00:15:54,245 --> 00:15:58,291
pero el cliente insistió en hacerlo todo
mediante entregas.
279
00:15:58,374 --> 00:16:02,170
Seguimos intentando identificar
a la persona que contrató a Bellinger.
280
00:16:02,253 --> 00:16:05,715
Empezamos por las personas que mandaron
amenazas de muerte a Newmeyer.
281
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
Bien.
282
00:16:07,049 --> 00:16:09,969
Ozdil se quedará aquí
y analizará esas amenazas de muerte.
283
00:16:10,052 --> 00:16:12,847
Daphne y yo podemos visitar a Newmeyer,
a ver si descubrimos
284
00:16:12,930 --> 00:16:14,390
quién quería matarlo.
285
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
No será por tu proyecto extra, ¿no?
286
00:16:17,351 --> 00:16:19,103
Sé hacer varias cosas al mismo tiempo.
287
00:16:20,021 --> 00:16:22,523
El inspector Karadec y yo iremos
al motel de Bellinger.
288
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
Si alguien lo descubrió,
podría haber alguna pista allí.
289
00:16:41,834 --> 00:16:45,880
Aquí tengo toda mi vida:
calendarios, contactos, correos...
290
00:16:46,797 --> 00:16:49,425
Si puedo ayudar en algo más, aquí estoy.
291
00:16:49,508 --> 00:16:50,927
Podría confesar.
292
00:16:52,887 --> 00:16:54,931
Sabía que sus aspiradores
eran peligrosos.
293
00:16:55,014 --> 00:16:58,809
Así lo meterían en la cárcel,
que es más seguro que estar aquí, ¿no?
294
00:16:58,893 --> 00:16:59,936
Todos ganamos.
295
00:17:00,853 --> 00:17:01,896
Usted es la asesora.
296
00:17:03,064 --> 00:17:05,858
Me han dicho que tiene una mente singular.
297
00:17:05,942 --> 00:17:07,360
No me la imaginaba así.
298
00:17:07,944 --> 00:17:09,320
Ya, me lo dicen mucho.
299
00:17:09,403 --> 00:17:12,198
Usted, por otro lado, es justo como creía.
300
00:17:14,992 --> 00:17:16,327
Es Uppsala, Suecia.
301
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
Enseñaba Ingeniería
en la universidad de Uppsala.
302
00:17:18,955 --> 00:17:21,082
Es la Oxford del norte de Europa.
303
00:17:21,165 --> 00:17:23,251
- ¿La Oxford real no lo quiso?
- Morgan...
304
00:17:24,585 --> 00:17:26,254
Estoy arriba si me necesitan.
305
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
¿No va a limpiar la sangre del suelo?
306
00:17:33,636 --> 00:17:34,804
Esmeralda lo limpia.
307
00:17:34,887 --> 00:17:36,138
Viene mañana.
308
00:17:36,639 --> 00:17:40,309
¿El tío fabrica aspiradores y no limpia?
309
00:17:40,393 --> 00:17:41,435
Genial, maravilloso.
310
00:17:41,519 --> 00:17:43,104
No tiene que caernos bien.
311
00:17:43,187 --> 00:17:45,481
Solo tenemos que descubrir
quién quiere matarlo.
312
00:17:45,565 --> 00:17:48,276
Pues suerte. Querrá matarlo más de uno.
313
00:17:48,359 --> 00:17:50,736
No conozco a Esmeralda,
pero fijo que ella también.
314
00:17:51,821 --> 00:17:54,198
- ¿Adónde vas?
- A husmear.
315
00:17:54,282 --> 00:17:56,033
¿Sabes dónde no encontraremos nada?
316
00:17:56,117 --> 00:17:57,952
En el portátil que nos ha dado él.
317
00:17:59,287 --> 00:18:00,705
¿El estudio es por aquí?
318
00:18:10,506 --> 00:18:12,967
El gerente dice
que Bellinger era solitario.
319
00:18:13,050 --> 00:18:15,845
No ha visto a nadie sospechoso.
Los huéspedes tampoco.
320
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
Pero aquí hay mucho movimiento.
321
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
¿Busca algo en concreto?
322
00:18:19,599 --> 00:18:24,020
El alijo de Bellinger, donde guardaba
el material del caso, notas, armas...
323
00:18:24,103 --> 00:18:26,897
Vale, o sea,
un sitio que no sea fácil de encontrar
324
00:18:26,981 --> 00:18:29,066
pero al que Bellinger
pudiera acceder rápido.
325
00:18:29,150 --> 00:18:30,318
Exacto.
326
00:18:30,401 --> 00:18:31,694
He vivido en cuartos así.
327
00:18:31,777 --> 00:18:34,155
Si Bellinger creía
que alguien iba a por él,
328
00:18:34,238 --> 00:18:36,616
seguramente aquí
es donde encontraremos las pruebas.
329
00:18:41,203 --> 00:18:42,913
¿Dónde estuvo infiltrado usted?
330
00:18:44,040 --> 00:18:48,294
En Oakland, sobre todo,
viví allí en la fase "me piro de casa".
331
00:18:48,377 --> 00:18:50,004
No sabía que había tenido esa fase.
332
00:18:50,087 --> 00:18:51,255
Como todos.
333
00:18:57,053 --> 00:18:59,764
Señor, imagino
que me ha puesto con usted por algo.
334
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Si quiere preguntar algo, pregunte.
335
00:19:06,228 --> 00:19:08,773
¿Recuerdan lo que les dije
de mantenerme informado?
336
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
¿Cómo olvidarlo?
337
00:19:10,483 --> 00:19:12,568
Bueno, pues igual puede ayudarme.
338
00:19:12,652 --> 00:19:13,736
¿Con qué?
339
00:19:13,819 --> 00:19:16,072
Desaparece un cuadro
de 20 millones de dólares
340
00:19:16,155 --> 00:19:20,034
justo cuando su compañera
se ausenta sin avisar durante horas.
341
00:19:20,117 --> 00:19:22,453
Contacté con el asesor de arte después,
342
00:19:22,536 --> 00:19:26,415
hombre con el que Morgan
estaba extrañamente simpática,
343
00:19:26,499 --> 00:19:31,420
y hombre que estaba dispuesto a todo
para recuperar el cuatro.
344
00:19:31,504 --> 00:19:35,007
Y, de repente,
decide que el caso está cerrado.
345
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
No sé.
346
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Dígame usted, inspector,
¿qué quiere que piense?
347
00:19:39,887 --> 00:19:42,056
Todo lo que sé está en el informe, señor.
348
00:19:42,556 --> 00:19:44,642
Más allá de eso, piense lo que quiera.
349
00:19:46,394 --> 00:19:48,354
Si la está encubriendo, tenga cuidado.
350
00:19:48,437 --> 00:19:49,814
Si la estoy encubriendo,
351
00:19:49,897 --> 00:19:53,317
debería parecerle bien
o es usted un hipócrita.
352
00:20:09,709 --> 00:20:10,710
Lo tengo.
353
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Perfecto.
354
00:20:25,433 --> 00:20:28,060
- Hola, campeón.
- ¿Sabes qué estoy pensado?
355
00:20:28,936 --> 00:20:32,565
- Casi nunca, pero por eso te quiero.
- Mamá y tú os merecéis una noche libre.
356
00:20:32,648 --> 00:20:35,860
¿Cuándo fue la última vez
que fuisteis al cine o a un restaurante?
357
00:20:35,943 --> 00:20:37,987
Anda, qué detalle, Elliot.
358
00:20:38,070 --> 00:20:39,864
Gracias, pero sí que salimos.
359
00:20:39,947 --> 00:20:42,783
Yo me quedo con vosotros
cuando ella sale y viceversa.
360
00:20:42,867 --> 00:20:44,285
No, digo salir juntos.
361
00:20:45,619 --> 00:20:47,121
¿Juntos a qué santo?
362
00:20:48,539 --> 00:20:51,125
Siéntate. Creo que deberías
tener un detalle con ella.
363
00:20:51,208 --> 00:20:52,710
Pues buenas noticias.
364
00:20:52,793 --> 00:20:54,712
Estoy arreglándole la pila.
365
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
- ¿El romanticismo ha muerto?
- ¿De qué va esto?
366
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
- ¿No te das cuenta de lo que pasa?
- Veo que no.
367
00:21:01,302 --> 00:21:04,472
Han lanzado el guante.
No puedo ayudarte con esa actitud.
368
00:21:19,320 --> 00:21:22,364
- ¿Algún avance?
- Sí, muchos.
369
00:21:22,448 --> 00:21:25,910
He revisado los archivos de su despacho,
son un tostón, pero...
370
00:21:25,993 --> 00:21:27,161
he encontrado una cosa.
371
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
¿Sabes esa fundación benéfica
que entrega los premios?
372
00:21:30,498 --> 00:21:31,999
Él es el dueño.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
Y mueve dinero de una cuenta
374
00:21:34,168 --> 00:21:37,213
a otra cuenta,
y se concede premios a sí mismo.
375
00:21:38,672 --> 00:21:41,217
En fin,
que he estado revisando los archivos
376
00:21:41,300 --> 00:21:44,804
que el FBI nos dio sobre los aspiradores
defectuosos que matan gente.
377
00:21:44,887 --> 00:21:47,640
Me refería a si saben
quién contrató al sicario.
378
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
Ya, ¿no cree que hay una relación?
379
00:21:49,809 --> 00:21:50,976
¿Sabe lo más fuerte?
380
00:21:51,060 --> 00:21:54,522
Si no está en la cárcel es por pura potra.
381
00:21:54,605 --> 00:21:55,689
Mira.
382
00:21:55,773 --> 00:22:00,110
Su propia fábrica le mandó
una notificación advirtiéndole
383
00:22:00,194 --> 00:22:01,612
del cableado defectuoso.
384
00:22:01,695 --> 00:22:03,572
Sabía que el aspirador era una bomba.
385
00:22:03,656 --> 00:22:07,368
Son asuntos muy técnicos.
Es mucho más complicado de lo que cree.
386
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
¿Sí?
387
00:22:09,453 --> 00:22:12,998
Recortó gastos
e instalaron mal los cables.
388
00:22:13,082 --> 00:22:15,876
El aspirador vibra, los cables tiemblan
389
00:22:18,671 --> 00:22:20,047
y el aspirador se prende fuego.
390
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
No es tan complicado.
391
00:22:21,674 --> 00:22:24,260
En toda producción
hay que gestionar costes.
392
00:22:24,343 --> 00:22:26,971
Y ningún producto es 100 % seguro.
393
00:22:27,054 --> 00:22:29,640
Y, si cree lo contrario, es muy ingenua.
394
00:22:30,641 --> 00:22:35,020
Ya, es muy infantil creer
que un electrodoméstico no debería matar.
395
00:22:39,692 --> 00:22:40,901
La tengo calada.
396
00:22:40,985 --> 00:22:42,361
Y yo a usted.
397
00:22:42,444 --> 00:22:44,697
Qué desperdicio de intelecto.
398
00:22:46,073 --> 00:22:50,077
Y esa actitud caótica que adopta
y que finge que es una elección,
399
00:22:50,578 --> 00:22:54,790
es solo una fachada para ocultar
que no sabe aplicarse aunque quiera
400
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
porque le falta disciplina.
401
00:22:58,043 --> 00:23:00,629
Por eso no ha logrado nada.
402
00:23:02,756 --> 00:23:04,008
Ni lo logrará.
403
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
Bueno, nadie ha muerto por mi culpa.
404
00:23:12,850 --> 00:23:14,560
Eso ya es un logro.
405
00:23:20,316 --> 00:23:21,442
Disculpe.
406
00:23:28,198 --> 00:23:29,700
Hola, ¿va todo bien?
407
00:23:29,783 --> 00:23:33,245
- A nivel de salud y seguridad, sí.
- Pero...
408
00:23:33,329 --> 00:23:35,664
Pero las emociones están a flor de piel.
409
00:23:35,748 --> 00:23:38,000
A Elliot le han molestado las flores.
410
00:23:38,584 --> 00:23:41,337
¿Las flores de Rhys? ¿Por qué?
Ni siquiera lo conoce.
411
00:23:41,420 --> 00:23:43,088
No es porque sean de él.
412
00:23:43,172 --> 00:23:44,548
Es porque no son de otro.
413
00:23:44,632 --> 00:23:47,009
Le molesta que no sean mías.
414
00:23:47,092 --> 00:23:48,886
Creo que aún tiene la esperanza
415
00:23:48,969 --> 00:23:51,639
de que su padre y su madre
vuelvan a estar juntos.
416
00:23:52,932 --> 00:23:54,016
¿Ha dicho eso?
417
00:23:54,099 --> 00:23:55,267
Como lo oyes.
418
00:23:55,351 --> 00:23:56,477
¿Y qué le has dicho tú?
419
00:23:56,560 --> 00:24:00,105
Nada. Quería hablar contigo antes
para ver qué les contaste.
420
00:24:00,189 --> 00:24:02,232
Se lo conté todo,
421
00:24:02,316 --> 00:24:04,485
pero hace mucho tiempo,
cuando lo dejamos.
422
00:24:04,568 --> 00:24:05,945
Ya.
423
00:24:06,946 --> 00:24:09,698
Mira, cuando vuelva a casa,
nos sentamos con él
424
00:24:09,782 --> 00:24:11,867
- y vemos qué pasa.
- No, no pasa nada.
425
00:24:11,951 --> 00:24:14,161
Estoy aquí. Yo hablo con él.
426
00:24:14,244 --> 00:24:16,664
Vale. Sé qué sabrás qué decirle.
427
00:24:17,790 --> 00:24:20,000
- Luego te cuento.
- Si me necesitas, llámame.
428
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
TRATAMIENTO PARA CICATRICES
429
00:24:30,928 --> 00:24:34,723
Oiga, genio,
¿tiene cicatrices de cirugía recientes?
430
00:24:34,807 --> 00:24:37,309
No, ¿por qué?
431
00:24:37,893 --> 00:24:41,271
Porque ella sí, y ha dejado la crema
de las cicatrices en su baño.
432
00:24:41,355 --> 00:24:44,775
Antes he visto
que tiene la mano en su cintura.
433
00:24:44,858 --> 00:24:47,987
Muy íntimo, aunque no me sorprendería
que fuera un sobón.
434
00:24:48,070 --> 00:24:51,949
Y también me he dado cuenta
de que lleva un chal con protección UV,
435
00:24:52,032 --> 00:24:54,201
y dudo que sea para no ponerse morena.
436
00:24:54,284 --> 00:24:58,539
Creo que no quiere
que se le oscurezca la cicatriz.
437
00:24:59,123 --> 00:25:01,583
- ¿Operación de tiroides?
- No sé decirte.
438
00:25:01,667 --> 00:25:05,337
Pero lo que más me interesa
es que lleva un anillo de casada.
439
00:25:05,421 --> 00:25:08,048
¿Le ha dicho a la gente
que intenta salvarle la vida
440
00:25:08,132 --> 00:25:10,175
que tiene una aventura
con una mujer casada?
441
00:25:10,259 --> 00:25:11,635
¿Por qué no?
442
00:25:11,719 --> 00:25:14,722
No me pareció relevante. Su marido es...
443
00:25:14,805 --> 00:25:17,099
un hombre débil. Es incapaz de actuar.
444
00:25:17,808 --> 00:25:21,186
El tipo de hombre que contrata
a un sicario para hacer el trabajo sucio.
445
00:25:23,480 --> 00:25:25,232
- Me sorprende.
- Menudo imbécil.
446
00:25:25,315 --> 00:25:28,360
¿Cómo se llama la mujer
y quién es su marido?
447
00:25:31,155 --> 00:25:34,116
El marido es Joel Dorskind, 48 años,
Beverly Hills, auditor.
448
00:25:34,199 --> 00:25:36,702
Por lo que sabemos,
sigue las normas a rajatabla.
449
00:25:36,785 --> 00:25:38,746
No tiene ni una sola multa.
450
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Lo que explica que Newmeyer
nunca lo considerara una opción.
451
00:25:41,790 --> 00:25:43,292
Es un arrogante.
452
00:25:43,375 --> 00:25:46,128
Si Dorskind es tan buenazo,
¿creemos que es nuestro hombre?
453
00:25:46,211 --> 00:25:48,505
Tenemos un vídeo de seguridad
454
00:25:48,589 --> 00:25:50,632
de una papelería cerca de su trabajo.
455
00:25:50,716 --> 00:25:53,093
Es el sobre que usó
para pagar a Bellinger.
456
00:25:53,177 --> 00:25:55,137
El proveedor de Internet ha cooperado
457
00:25:55,220 --> 00:25:57,639
y nos ha ayudado a identificar al usuario.
458
00:25:57,723 --> 00:25:59,641
Dorskind contrató a Bellinger. Es él.
459
00:25:59,725 --> 00:26:01,060
¿Dónde está ahora?
460
00:26:01,143 --> 00:26:03,812
En el trabajo.
Forrester está hablando con un juez.
461
00:26:03,896 --> 00:26:05,939
Tendremos una orden en diez minutos.
462
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
A por él.
463
00:26:19,161 --> 00:26:22,498
¡FBI! Las manos donde podamos verlas.
464
00:26:22,581 --> 00:26:26,085
Policía, tenemos una orden
para detener a Joel Dorskind.
465
00:26:26,168 --> 00:26:27,711
¿Dónde está Joel Dorskind?
466
00:26:33,258 --> 00:26:34,510
Dorskind, ¡alto!
467
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Joel Dorskind.
468
00:26:48,607 --> 00:26:50,943
Tiene derecho a guardar silencio. Levante.
469
00:26:53,195 --> 00:26:56,824
Esperen, aún no he hecho nada.
Puedo... puedo cancelarlo.
470
00:26:57,366 --> 00:26:59,118
- Espere, ¿qué?
- ¿Qué puede cancelar?
471
00:26:59,201 --> 00:27:01,745
El sicario aún no ha matado a nadie.
472
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
No es tarde.
473
00:27:03,080 --> 00:27:05,332
Karadec, ven aquí.
474
00:27:12,714 --> 00:27:15,008
Dorskind estaba preparando
el siguiente pago.
475
00:27:15,092 --> 00:27:16,885
No sabe que el sicario está muerto.
476
00:27:16,969 --> 00:27:19,721
Tenemos al tío que contrató a Bellinger.
477
00:27:19,805 --> 00:27:21,723
Pero no lo mató él.
478
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
COMISARÍA
479
00:27:36,405 --> 00:27:37,656
No es nuestro hombre.
480
00:27:37,739 --> 00:27:39,616
O no quieren verlo.
481
00:27:39,700 --> 00:27:43,036
Dorskind le deja un sobre con dinero,
entra en la página web,
482
00:27:43,120 --> 00:27:46,748
deja instrucciones de dónde encontrarlo
y ve quién lo recoge.
483
00:27:46,832 --> 00:27:48,458
Dudo que quisiera conocerlo.
484
00:27:48,542 --> 00:27:50,502
- Nicky...
- Myra, ahora no.
485
00:27:50,586 --> 00:27:55,007
Dorskind descubrió a Bellinger.
Le dejó una nota diciendo que lo vigilaba.
486
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
Y, ahora que lo hemos visto,
no me lo trago.
487
00:27:57,467 --> 00:27:59,303
A ver, ¿qué estáis diciendo?
488
00:27:59,386 --> 00:28:01,763
¿Que Dorskind mató a un agente del FBI
489
00:28:01,847 --> 00:28:05,976
y dejó 11 000 dólares en efectivo
tirados en su escritorio
490
00:28:06,059 --> 00:28:09,438
para fingir
que no sabía nada si lo pillábamos?
491
00:28:10,522 --> 00:28:11,565
Podría ser.
492
00:28:11,648 --> 00:28:13,734
Es ridículo.
493
00:28:14,985 --> 00:28:18,196
Podrías recordarle que tiene un despacho.
494
00:28:18,280 --> 00:28:19,781
¿Y perdernos el espectáculo?
495
00:28:21,909 --> 00:28:24,828
Imagino que estáis de acuerdo
en que Dorskind no es el asesino.
496
00:28:24,912 --> 00:28:27,789
Estoy repasando el caso,
a ver si encuentro un nuevo ángulo.
497
00:28:27,873 --> 00:28:30,876
Bellinger no solo se infiltró
como asesino a sueldo.
498
00:28:30,959 --> 00:28:34,171
Se infiltró con narcotraficantes
y traficantes de armas.
499
00:28:34,254 --> 00:28:36,798
Quizá lo eliminó
alguien de algún caso antiguo.
500
00:28:37,382 --> 00:28:40,010
¿Cómo era la alfombra
del despacho de Dorskind?
501
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
¿Por qué lo preguntas?
502
00:28:41,345 --> 00:28:43,597
Porque hay fibras naranjas
en el sobre
503
00:28:43,680 --> 00:28:45,849
que encontramos
en la camioneta de Bellinger.
504
00:28:46,642 --> 00:28:49,895
Pero en el nuevo no hay.
Solo hay en el de la camioneta.
505
00:28:49,978 --> 00:28:52,314
En el cuarto del motel
había una alfombra naranja.
506
00:28:54,775 --> 00:28:56,526
- ¿Seguro?
- Sí.
507
00:28:57,486 --> 00:28:59,780
Lo guardaba todo debajo del armario,
en el suelo.
508
00:28:59,863 --> 00:29:01,698
Había fibras por todos lados.
509
00:29:01,782 --> 00:29:03,367
¿Qué?
510
00:29:03,450 --> 00:29:06,370
Si ya había guardado
el dinero en la habitación,
511
00:29:06,453 --> 00:29:08,205
¿qué hacía otra vez en la camioneta?
512
00:29:08,288 --> 00:29:10,415
Quizá lo llevaba para entregarlo.
513
00:29:10,499 --> 00:29:12,834
No, no tenía que reportarse hasta mañana.
514
00:29:12,918 --> 00:29:14,836
No habría dejado tanto dinero en el coche.
515
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
Y, si no lo dejó él,
516
00:29:16,755 --> 00:29:19,466
alguien lo cogió del cuarto
y lo dejó en la camioneta.
517
00:29:19,549 --> 00:29:22,511
Porque querían que nos centráramos
en el caso del sicario
518
00:29:22,594 --> 00:29:25,514
y en la nota
en la que Dorskind decía que lo vigilaba.
519
00:29:25,597 --> 00:29:28,266
No la escribió Dorskind.
La escribió quien dejó el dinero.
520
00:29:28,350 --> 00:29:32,312
Eso significa que quien mató a Bellinger
sabía muchas cosas.
521
00:29:33,146 --> 00:29:35,440
Sabía lo de la operación encubierta.
522
00:29:35,524 --> 00:29:38,485
Sabía dónde encontrarlo
mientras trabajaba.
523
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
Y sabía dónde escondería el sobre
en su cuarto.
524
00:29:40,946 --> 00:29:43,907
- Lo que significa...
- Lo que significa que nuestro asesino...
525
00:29:44,950 --> 00:29:47,869
podría ser uno de los agentes del FBI
que trabajan en el caso.
526
00:29:48,453 --> 00:29:51,540
Quiero saberlo todo
sobre los federales de la operación.
527
00:29:51,623 --> 00:29:55,085
Archivos personales, de casos...
¿Sigues en contacto con tu excompañero?
528
00:29:55,168 --> 00:29:57,713
Ronnie está en Washington, pero lo aviso.
529
00:29:57,796 --> 00:29:59,381
- Bien.
- Cualquiera tenía motivos
530
00:29:59,464 --> 00:30:01,216
para matar a Bellinger.
531
00:30:01,299 --> 00:30:02,926
Y que no salga de aquí.
532
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
¿Puedo pasar?
533
00:30:18,316 --> 00:30:21,987
Te ha pillado por sorpresa
que le hayan mandado flores a mamá.
534
00:30:24,823 --> 00:30:27,784
No vais a volver a estar juntos, ¿no?
535
00:30:30,579 --> 00:30:33,123
No tiene pinta. No.
536
00:30:33,206 --> 00:30:35,292
¿Por qué no? Os queréis.
537
00:30:35,375 --> 00:30:38,378
Sí. Nos queremos mucho.
538
00:30:39,046 --> 00:30:41,923
Y seguimos siendo un gran equipo. Todos.
539
00:30:42,007 --> 00:30:46,011
Esta familia es un equipazo,
y eso nunca va a cambiar.
540
00:30:47,971 --> 00:30:52,267
Pero vuestra madre y yo nos dimos cuenta
de que no hacíamos buena pareja.
541
00:30:53,810 --> 00:30:55,729
Y no es culpa de nadie.
542
00:30:56,813 --> 00:30:59,357
Pero llevamos ritmos diferentes.
543
00:30:59,983 --> 00:31:02,527
E intentar ser personas que no éramos...
544
00:31:03,862 --> 00:31:05,447
no era bueno para ninguno.
545
00:31:07,491 --> 00:31:11,787
Y nos dimos cuenta
de que nos iba mejor como amigos.
546
00:31:14,956 --> 00:31:16,374
Lo entiendo.
547
00:31:17,084 --> 00:31:18,210
¿Sí?
548
00:31:19,628 --> 00:31:21,254
Quiero que seáis felices.
549
00:31:23,256 --> 00:31:24,382
Y lo acepto.
550
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
Vale, genial.
551
00:31:30,680 --> 00:31:32,599
Qué maduro.
552
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
Lo intento.
553
00:31:36,019 --> 00:31:38,814
- ¿Quieres un abrazo?
- Me vendría de lujo.
554
00:31:38,897 --> 00:31:39,981
Ven aquí.
555
00:31:41,900 --> 00:31:43,527
- Te quiero, peque.
- Te quiero.
556
00:31:48,323 --> 00:31:50,826
¿Y quién decidió romper? ¿Mamá o tú?
557
00:31:54,871 --> 00:31:55,956
¿Qué tal va?
558
00:31:56,039 --> 00:31:59,793
Si te soy sincera,
me siento fatal investigando a colegas.
559
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
Ya, me imagino.
560
00:32:01,128 --> 00:32:03,046
En el fondo, espero que no se confirme.
561
00:32:08,760 --> 00:32:10,220
unidad desplegada en Uppsala
562
00:32:16,017 --> 00:32:18,270
Pues preparaos para el chasco.
563
00:32:19,479 --> 00:32:21,148
Creo que lo tengo.
564
00:32:30,657 --> 00:32:32,367
Elliot, qué madrugador.
565
00:32:32,450 --> 00:32:33,910
Mira.
566
00:32:35,370 --> 00:32:38,623
Anda, el grifo funciona,
como el de la gente normal.
567
00:32:38,707 --> 00:32:40,917
- Lo hemos arreglado papá y yo.
- Contratados.
568
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Y me ha explicado lo que pasaba.
569
00:32:43,170 --> 00:32:46,548
Los antiguos inquilinos conectaron
dos metales diferentes y se oxidaron.
570
00:32:46,631 --> 00:32:48,842
Te ha colado
una clase de ciencias también.
571
00:32:48,925 --> 00:32:50,302
Sí, papá es un tío listo.
572
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
Me ha contado que hablasteis
sobre él y yo.
573
00:32:56,349 --> 00:32:57,559
¿Estás bien?
574
00:32:57,642 --> 00:32:59,936
Sí. Creo que solo necesitaba oírlo.
575
00:33:00,854 --> 00:33:02,189
Ya, tiene sentido.
576
00:33:03,190 --> 00:33:06,568
Y, si surgen más cosas, que surgirán,
podemos hablarlas también.
577
00:33:09,654 --> 00:33:12,240
La verdad, quería comentarte otra cosa.
578
00:33:12,324 --> 00:33:13,909
- De fontanería, ¿no?
- Sí.
579
00:33:13,992 --> 00:33:15,952
¿Te digo lo que me ha enseñado papá?
580
00:33:16,036 --> 00:33:17,037
- Claro.
- Vale.
581
00:33:17,120 --> 00:33:20,707
La dinámica de fluidos es interesante.
Es una rama de la física.
582
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
¿Sería raro que quisiera ser fontanero?
583
00:33:26,671 --> 00:33:27,797
Claro que no.
584
00:33:28,673 --> 00:33:31,593
Con ese corazón que tienes,
puedes ser lo que quieras.
585
00:33:32,219 --> 00:33:33,553
Vale.
586
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Señor Newmeyer.
587
00:33:45,649 --> 00:33:48,193
Inspector Karadec, de la Policía.
Ya conoce a Gillory.
588
00:33:48,276 --> 00:33:49,819
¿Qué pasa, Doug?
589
00:33:50,487 --> 00:33:52,822
He oído que han arrestado
al marido de Gabrielle,
590
00:33:52,906 --> 00:33:54,658
y que fue él quien intentó matarme.
591
00:33:54,741 --> 00:33:56,785
Así es.
Seguimos intentando unir los puntos.
592
00:33:56,868 --> 00:33:58,370
Queríamos contarle un poco.
593
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
La señorita Gillory tenía razón.
594
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Es única.
595
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
Es una joyita.
596
00:34:11,508 --> 00:34:14,844
¿Le da miedo el aspirador?
Dijo que era seguro.
597
00:34:14,928 --> 00:34:17,305
Tranquilo, no lo vamos a meter
en la cárcel
598
00:34:17,389 --> 00:34:19,474
por mirar mal a un aspirador.
599
00:34:20,267 --> 00:34:23,603
Qué tontería.
No podríamos aunque quisiéramos.
600
00:34:23,687 --> 00:34:26,856
No, vamos a meterlo en la cárcel
por otra cosa.
601
00:34:35,699 --> 00:34:36,825
- Me han mentido.
- Sí.
602
00:34:36,908 --> 00:34:39,452
La policía puede. Compruébelo si quiere.
603
00:34:39,536 --> 00:34:42,789
Siéntese donde vea bien la pantalla.
No queremos que se deje el cuello.
604
00:34:47,502 --> 00:34:48,962
Creo que ya se lo han comentado.
605
00:34:49,045 --> 00:34:52,507
Son las fotos que hizo el agente Bellinger
durante la operación.
606
00:34:52,590 --> 00:34:54,676
Pero no sería consciente
de todas las veces
607
00:34:54,759 --> 00:34:57,929
que Bellinger lo vigiló,
o no tendríamos esto.
608
00:34:59,014 --> 00:35:02,183
Estaban en la tarjeta de memoria
que encontramos en el motel.
609
00:35:03,435 --> 00:35:07,647
Para ser exactos, se han recuperado
de la papelera de la tarjeta.
610
00:35:10,317 --> 00:35:12,819
Veo que no estaba al tanto
de todos sus movimientos.
611
00:35:12,902 --> 00:35:14,321
Igual es porque es tan mal jefe
612
00:35:14,404 --> 00:35:16,364
que su equipo
no lo mantenía muy informado.
613
00:35:16,448 --> 00:35:17,532
Newmeyer lo controlaba.
614
00:35:17,616 --> 00:35:21,244
Quería a alguien dentro para estar
al tanto de la investigación contra él.
615
00:35:21,328 --> 00:35:24,873
Y, cuando se lo pidió, usted robó pruebas
para que el caso se viniera abajo.
616
00:35:24,956 --> 00:35:29,044
Si las fotos o Bellinger lo descubrían,
se enfrentaría a una condena grave.
617
00:35:29,127 --> 00:35:30,670
No conocí al agente Bellinger,
618
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
pero si estoy aquí
es por hombres como él.
619
00:35:33,214 --> 00:35:36,259
E imagino que, cuando descubrió
que ustedes dos se reunían,
620
00:35:36,343 --> 00:35:39,304
le dio la oportunidad de explicarse.
621
00:35:39,387 --> 00:35:41,139
¿Y cómo se lo pagó?
622
00:35:41,765 --> 00:35:44,934
Eso es. Entró en su habitación del motel.
623
00:35:46,936 --> 00:35:50,690
Y borró todas las fotos
de la tarjeta de memoria.
624
00:35:51,358 --> 00:35:52,734
Y luego lo mató.
625
00:36:05,789 --> 00:36:08,333
Tiene gracia,
hemos mirado las fotos de la papelera
626
00:36:08,416 --> 00:36:11,002
porque Morgan vio
una asignación en su expediente.
627
00:36:15,006 --> 00:36:16,341
Uppsala, Suecia.
628
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Qué bonito.
629
00:36:18,385 --> 00:36:22,430
Dicen que la universidad de allí
es la Oxford del norte de Europa.
630
00:36:22,514 --> 00:36:26,810
Lo destinaron allí hace diez años
para rastrear a hackers internacionales.
631
00:36:26,893 --> 00:36:29,979
Newmeyer estuvo allí en la misma época.
Así se conocieron.
632
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Se equivocan.
633
00:36:33,024 --> 00:36:35,527
No sabía que el agente Vincent
hubiera matado a nadie.
634
00:36:36,194 --> 00:36:39,906
No creo
que vaya a convencer al jurado así.
635
00:36:39,989 --> 00:36:42,575
Hemos encontrado transferencias
entre ustedes.
636
00:36:42,659 --> 00:36:44,869
Por la fecha del pago más reciente,
637
00:36:44,953 --> 00:36:48,456
y porque es un pago
mucho más alto que el resto,
638
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
está claro que está en el ajo.
639
00:36:51,835 --> 00:36:55,505
Quedan detenidos por el asesinato
del agente Curtis Bellinger.
640
00:37:03,888 --> 00:37:05,056
Qué pena.
641
00:37:07,058 --> 00:37:09,602
Qué desperdicio de intelecto.
642
00:37:36,796 --> 00:37:38,840
- Hola.
- Hola.
643
00:37:42,385 --> 00:37:43,511
¿Estás bien?
644
00:37:44,387 --> 00:37:46,514
Tuviste un encontronazo con Newmeyer.
645
00:37:47,015 --> 00:37:48,016
¿Y te sorprende?
646
00:37:50,602 --> 00:37:52,187
Me recordó a alguien.
647
00:37:52,896 --> 00:37:54,063
¿A tu padre?
648
00:37:55,231 --> 00:37:57,317
Me dijiste que era un pieza, así que...
649
00:37:59,152 --> 00:38:00,320
Y lo sigue siendo.
650
00:38:01,529 --> 00:38:03,198
Superior, sentencioso...
651
00:38:03,782 --> 00:38:07,035
Cree que la inteligencia es un bate
con el que golpear a la gente.
652
00:38:09,120 --> 00:38:12,874
Siempre me decía que lo decepcionaba
y que malgastaba mi talento
653
00:38:12,957 --> 00:38:14,918
porque no quería ser como él.
654
00:38:15,418 --> 00:38:18,087
Morgan, sabes que eso es ridículo, ¿no?
655
00:38:20,006 --> 00:38:22,759
Sí. Intelectualmente, lo sé.
656
00:38:23,760 --> 00:38:25,470
Pero duele igual.
657
00:38:32,143 --> 00:38:34,896
¿Sabes lo valiosa que eres para nosotros?
658
00:38:35,980 --> 00:38:39,275
Morgan, ¿sabes a cuánta gente has ayudado
desde que estás aquí?
659
00:38:39,359 --> 00:38:42,153
Es lo contrario a desperdiciar tu talento.
660
00:38:44,489 --> 00:38:47,033
Alguno que otro no estaría de acuerdo.
661
00:38:49,786 --> 00:38:51,329
¿Puedo darte un consejo?
662
00:38:53,039 --> 00:38:55,708
¿Quieres pruebas
de que haces del mundo un lugar mejor?
663
00:38:55,792 --> 00:38:57,001
Vete a casa, Morgan.
664
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Nos vemos mañana.
665
00:39:25,989 --> 00:39:27,907
Basada en la serie francesa
666
00:39:49,929 --> 00:39:51,931
Subtítulos: Laura Sáez