1
00:00:10,761 --> 00:00:11,762
Maldita sea.
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
¿Qué? Recógelo.
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,364
Abandona Hollywood Hills
Llega al odontólogo
4
00:01:19,079 --> 00:01:24,042
HIGH POTENTIAL: Detective inesperada
5
00:01:30,507 --> 00:01:32,426
{\an8}¡Entrega para Morgan Gillory!
6
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
{\an8}-¿Me ayudas? Gracias.
- Sí.
7
00:01:35,429 --> 00:01:37,222
{\an8}¿Son para mamá? Qué lindo.
8
00:01:37,306 --> 00:01:39,391
{\an8}Mamá, papá te compró flores.
9
00:01:39,474 --> 00:01:40,517
{\an8}¿Qué?
10
00:01:40,601 --> 00:01:44,021
{\an8}Son hermosas y muy caras.
¿A qué se debe esto?
11
00:01:44,104 --> 00:01:45,605
{\an8}Tú vales cada centavo
12
00:01:45,689 --> 00:01:47,607
{\an8}que gastó alguien que no soy yo.
13
00:01:47,691 --> 00:01:50,193
{\an8}- Me encontré al repartidor.
- Ponlas aquí.
14
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
{\an8}Bien. Ava lavó los platos del desayuno
como prometió.
15
00:01:54,072 --> 00:01:56,867
{\an8}Prometí cambiar a Chloe
y estar lista a tiempo.
16
00:01:56,950 --> 00:01:58,327
{\an8}Elige dos, como mucho.
17
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
{\an8}-¿De quién son?
- No sé. ¿Tiene tarjeta?
18
00:02:03,248 --> 00:02:06,752
{\an8}"Gracias por una bella aventura.
Hasta pronto.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,879
{\an8}- Rhys".
-¿Rhys?
20
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
{\an8}- Qué raro.
-¿Quién es Rhys?
21
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
{\an8}Trabajé con él en un caso.
22
00:02:13,550 --> 00:02:16,303
{\an8}-¿Y te envía dalias?
- Eso parece.
23
00:02:18,889 --> 00:02:22,559
{\an8}Creo que a estas flores
les vendría bien un poco de agua.
24
00:02:22,643 --> 00:02:23,810
{\an8}Gracias.
25
00:02:23,894 --> 00:02:26,563
{\an8}Espera. Cierra la llave.
26
00:02:27,564 --> 00:02:31,026
{\an8}Está así desde anoche.
La casa se está cayendo a pedazos.
27
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
{\an8}- Le echaré un vistazo.
- Gracias.
28
00:02:33,612 --> 00:02:35,614
{\an8}Mamá, necesito un secador de pelo.
29
00:02:35,697 --> 00:02:37,783
{\an8}Busca uno. Sabes dónde están.
30
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
{\an8}-¿Sabes quién es Rhys?
-¿Qué? No sé.
31
00:02:40,619 --> 00:02:42,120
{\an8}Tengo que ir a trabajar.
32
00:02:42,204 --> 00:02:45,791
{\an8}"Montañas de Santa Mónica.
Usa zapatos cómodos".
33
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
{\an8}Gracias, papá.
34
00:02:49,544 --> 00:02:52,881
{\an8}Muy bien. Todos listos en cinco minutos.
35
00:02:57,010 --> 00:02:58,679
{\an8}¿Rhys tiene apellido?
36
00:03:22,953 --> 00:03:26,706
{\an8}- Veo que seguiste mi consejo.
- No quería una riña por zapatos.
37
00:03:28,542 --> 00:03:33,922
La víctima es Curtis Behr, exconvicto,
robo a mano armada, múltiples agresiones.
38
00:03:34,005 --> 00:03:37,050
Unas senderistas vieron la camioneta.
Están declarando.
39
00:03:37,134 --> 00:03:38,802
Le cortaron los frenos.
40
00:03:38,885 --> 00:03:43,723
Había fluido de frenos en esa colina.
La camioneta estaba ahí cuando pasó.
41
00:03:45,851 --> 00:03:47,477
¿Qué hacía el tipo aquí?
42
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
Tenemos algunas ideas.
Hallamos esto en el auto.
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,861
Un rifle de largo alcance.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,696
"El sujeto salió a las 6:00
45
00:03:57,779 --> 00:04:01,158
de Mulholland al sendero Backbone".
Seguía a alguien.
46
00:04:01,241 --> 00:04:02,784
Y lo mejor para el final.
47
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
Debe haber miles.
48
00:04:04,202 --> 00:04:06,455
- Hay $3750.
- Es un adelanto.
49
00:04:06,538 --> 00:04:09,624
La mitad de $7500, un cuarto de $15 000.
50
00:04:09,708 --> 00:04:11,543
Soy buena con los números.
51
00:04:11,626 --> 00:04:13,170
Eso concuerda con la nota.
52
00:04:14,337 --> 00:04:17,007
"Pago al terminar. Te observo, lo sabré".
53
00:04:17,466 --> 00:04:21,428
Parece que lo contrataron para matar.
¿Habrá terminado el trabajo?
54
00:04:21,511 --> 00:04:23,805
¿Dices que podría haber otra víctima?
55
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
Claro.
56
00:04:25,223 --> 00:04:28,852
Es mucho terreno para buscar un cuerpo
que podría no existir.
57
00:04:28,935 --> 00:04:31,438
Solo debemos delimitar la búsqueda.
58
00:04:32,105 --> 00:04:37,819
Veo muchas pelotas de golf naranjas aquí
y algunas están nuevas.
59
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
No les ha afectado el ambiente.
60
00:04:40,280 --> 00:04:42,199
Como si las hubieran usado hoy.
61
00:04:42,282 --> 00:04:46,453
Quizá el golfista es el sujeto,
pero pudieron venir de cualquier lado.
62
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
Eso no es cierto.
63
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
El recorrido de la pelota
y la distancia están relacionados.
64
00:04:52,375 --> 00:04:57,756
Si golpean la pelota a la derecha,
viaja más lento y a distancia más corta
65
00:04:57,839 --> 00:04:59,466
que si la golpearan derecho.
66
00:05:01,968 --> 00:05:06,473
Si golpean la pelota a la izquierda,
esta tiene más energía y va más lejos.
67
00:05:08,141 --> 00:05:09,351
Maldita sea.
68
00:05:10,727 --> 00:05:14,231
Tenemos que ver
a qué distancia cayeron las pelotas,
69
00:05:14,314 --> 00:05:19,110
así podemos ir en retroceso
para saber de dónde vinieron.
70
00:05:27,869 --> 00:05:30,121
Que fue de allá arriba.
71
00:05:31,873 --> 00:05:33,375
Y el golfista era zurdo.
72
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Maldita...
73
00:05:45,220 --> 00:05:46,346
Visión perfecta.
74
00:05:46,429 --> 00:05:47,931
Tu swing es horrible.
75
00:05:48,807 --> 00:05:50,475
Practicaré mi tiro al aire.
76
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
Pidan a los forenses
que procesen esta área.
77
00:05:53,311 --> 00:05:55,730
Creo que el sujeto estaba parado aquí.
78
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Entendido, Tiger.
79
00:05:58,817 --> 00:06:01,736
Otra pregunta.
¿El sujeto salió vivo o muerto?
80
00:06:01,820 --> 00:06:05,407
- No hay sangre ni cadáver.
- Las huellas de neumáticos son normales.
81
00:06:05,490 --> 00:06:07,784
No hay derrape, nadie salió apurado.
82
00:06:07,868 --> 00:06:10,328
Como pasa cuando alguien te dispara.
83
00:06:10,412 --> 00:06:12,581
La persona que Behr miraba se fue viva.
84
00:06:12,664 --> 00:06:13,915
¿Qué es esto?
85
00:06:15,709 --> 00:06:17,586
Tenías razón sobre los zapatos.
86
00:06:17,669 --> 00:06:18,879
Solo quiero ayudar.
87
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
¿Es un palo de golf?
88
00:06:23,383 --> 00:06:26,011
Ay. Mira. Es de un zurdo.
89
00:06:26,094 --> 00:06:28,430
Nunca dudé de ti, Gillory.
90
00:06:29,180 --> 00:06:31,892
No tiene marca. Parece impreso en 3D.
91
00:06:31,975 --> 00:06:33,268
¿Qué opinas de esto?
92
00:06:33,852 --> 00:06:37,480
La V podría ser la versión.
¿Crees que imprime palos de golf?
93
00:06:37,564 --> 00:06:42,861
El sujeto es un inventor zurdo
que lanza los palos cuando se enoja.
94
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Debemos encontrarlo rápido.
95
00:06:45,030 --> 00:06:47,949
El sicario murió,
pero el golfista está en peligro.
96
00:06:48,033 --> 00:06:51,703
Y el golfista
podría ser quien mató al sicario.
97
00:07:02,839 --> 00:07:04,591
¿Tienes botas de repuesto?
98
00:07:04,674 --> 00:07:06,801
Deja la obsesión con mis zapatos.
99
00:07:06,885 --> 00:07:09,971
Hallaron una cámara en la colina
cuando terminamos.
100
00:07:10,055 --> 00:07:12,557
Parece que se cayó de la camioneta.
101
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Sacaron esto de la tarjeta de memoria.
102
00:07:17,187 --> 00:07:19,397
Qué divertido se ve este hombre.
103
00:07:20,106 --> 00:07:22,192
¿Encontraron huellas en los palos?
104
00:07:22,275 --> 00:07:24,736
El tipo usa guantes,
se borraron las huellas.
105
00:07:24,819 --> 00:07:27,864
Podemos pasar esto
por reconocimiento facial.
106
00:07:28,990 --> 00:07:30,367
No es necesario.
107
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
¿No lo reconocen?
108
00:07:32,911 --> 00:07:33,912
ELIMINA CABELLO
109
00:07:33,995 --> 00:07:37,207
Un cepillo que elimina
30 % más tierra que otros,
110
00:07:37,290 --> 00:07:41,544
un filtro de partículas ultrafino
y un cesto con mucha capacidad.
111
00:07:41,628 --> 00:07:42,629
aspiradora newmeyer
112
00:07:44,005 --> 00:07:48,051
Diseñé la Aspiradora Newmeyer
con mi lema de siempre.
113
00:07:48,134 --> 00:07:49,386
Tú también deberías.
114
00:07:50,553 --> 00:07:53,390
Hazlo bien o no lo hagas.
115
00:07:54,265 --> 00:07:57,060
"Hazlo bien o no lo hagas".
116
00:07:57,143 --> 00:07:59,938
Douglas Newmeyer.
Inventó la Aspiradora Newmeyer.
117
00:08:00,021 --> 00:08:02,357
He usado esa aspiradora y la odio.
118
00:08:07,612 --> 00:08:10,865
Es muy poderosa.
Debería venir con una advertencia.
119
00:08:10,949 --> 00:08:12,117
Sería interesante.
120
00:08:12,200 --> 00:08:15,453
Estuvo implicada
en muchos incendios el año pasado
121
00:08:15,537 --> 00:08:16,996
por un mal cableado.
122
00:08:17,080 --> 00:08:20,125
Cuando se llena y se enciende,
se recalienta.
123
00:08:20,208 --> 00:08:22,377
Cuatro heridos, cuatro muertos.
124
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
Por Dios.
125
00:08:23,670 --> 00:08:24,921
Eso es terrible.
126
00:08:25,004 --> 00:08:30,009
Acusaron a Newmeyer de conocer el riesgo
y llevarlas a las tiendas de todas formas.
127
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
¿Cómo no me enteré de esto?
128
00:08:31,886 --> 00:08:35,724
Sus abogados callaron
para no influir en un potencial jurado.
129
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
La noticia no llegó a la prensa.
130
00:08:37,726 --> 00:08:39,936
¿Por qué un jurado?
¿Enfrenta cargos penales?
131
00:08:40,019 --> 00:08:43,314
Podría por homicidio negligente.
La investigación continúa.
132
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
- El FBI tiene ventaja.
- Bien.
133
00:08:45,358 --> 00:08:48,153
Mientras,
Newmeyer enfrentó amenazas de muerte
134
00:08:48,236 --> 00:08:49,696
de familias de víctimas.
135
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Se obsesionó con su seguridad,
136
00:08:52,032 --> 00:08:55,118
se mudaba de casa
para ocultar sus ubicaciones.
137
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
Y, por las fotos de Behr,
contrató seguridad.
138
00:08:57,871 --> 00:09:01,332
¿Algún guardaespaldas trabajó muy bien
y mató al sicario?
139
00:09:01,416 --> 00:09:03,668
Descartemos a Newmeyer y sus matones.
140
00:09:03,752 --> 00:09:08,798
- De haberlo matado, no dejarían pruebas.
- Debemos hallar a Newmeyer rápido,
141
00:09:08,882 --> 00:09:10,925
sea quien sea el asesino.
142
00:09:11,009 --> 00:09:12,260
Sigue en peligro.
143
00:09:12,343 --> 00:09:14,054
Entendido. Vamos.
144
00:09:14,554 --> 00:09:17,766
Me sorprendes.
Esperaba que no quisieras protegerlo.
145
00:09:17,849 --> 00:09:19,309
Protégelo tú si quieres.
146
00:09:19,392 --> 00:09:21,603
Yo lo quiero preso. Mató a cuatro.
147
00:09:21,686 --> 00:09:24,981
Pero hay que protegerlo
y hallar al asesino.
148
00:09:25,065 --> 00:09:29,611
Daphne y Oz, hablen con las familias.
Averigüen si contrataron a un sicario.
149
00:09:29,694 --> 00:09:30,820
- Sí.
- Ustedes...
150
00:09:30,904 --> 00:09:34,115
Encuentren al inventor
que no quiere ser encontrado.
151
00:09:36,117 --> 00:09:37,786
Morgan, ¿podemos hablar?
152
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
¿Es sobre Arthur?
153
00:09:41,539 --> 00:09:44,084
No sabemos mucho, pero quería informarte.
154
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
Ya procesaron la camioneta.
155
00:09:46,795 --> 00:09:50,673
Solo están sus huellas.
No hay sangre ni signos de lucha.
156
00:09:50,757 --> 00:09:53,510
Quizá no lo lastimaron. Al menos no ahí.
157
00:09:53,593 --> 00:09:58,181
Daremos 24 horas para ver si aparece.
Después irá a Desaparecidos.
158
00:09:59,808 --> 00:10:01,434
Hacemos lo que podemos.
159
00:10:02,644 --> 00:10:04,646
¿Podrás concentrarte en este caso?
160
00:10:06,189 --> 00:10:08,650
- Sí.
- Ve a trabajar.
161
00:10:12,487 --> 00:10:14,072
-¿Todo bien?
- Sí.
162
00:10:15,031 --> 00:10:19,035
Llamaré a la compañía de Newmeyer.
Que nos digan dónde se esconde.
163
00:10:19,119 --> 00:10:21,871
Pero está en Berlín y es medianoche.
164
00:10:21,955 --> 00:10:23,790
No responderán en un rato.
165
00:10:23,873 --> 00:10:26,501
Ya pensaste cómo encontrarlo más rápido.
166
00:10:26,584 --> 00:10:29,087
Noté algo en las pisadas.
167
00:10:29,170 --> 00:10:33,633
Los zapatos de ambos guardaespaldas
eran de la marca Volkner.
168
00:10:33,716 --> 00:10:36,136
Investigué.
Es un proveedor militar alemán.
169
00:10:36,219 --> 00:10:39,264
Un guardaespaldas con botas alemanas
no importa...
170
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
Pero que dos las tengan...
Piensas que son exmilitares.
171
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
La compañía de Newmeyer está en Alemania.
172
00:10:44,477 --> 00:10:46,980
Es lógico que contrate seguridad conocida.
173
00:10:47,063 --> 00:10:49,941
Si buscamos una compañía
con oficinas en LA y Berlín...
174
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
Hallaremos a Newmeyer.
175
00:10:51,526 --> 00:10:53,611
Skelton y Main
Seguridad Kluger
176
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
¿No hay un Dr. Berman?
177
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
Mi seguro es pésimo.
178
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
Están saliendo los tipos de las fotos.
179
00:11:06,833 --> 00:11:08,418
Vamos a recogerte.
180
00:11:41,784 --> 00:11:45,205
-¿Quiénes son? No pueden estar aquí.
- Policía.
181
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
¿Adónde van?
182
00:11:46,789 --> 00:11:49,500
Debemos hablar con Newmeyer.
Está en peligro.
183
00:11:49,584 --> 00:11:51,961
No pueden entrar. Está en un...
184
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
Denos un minuto.
185
00:11:54,172 --> 00:11:55,465
¡Karadec, un cadáver!
186
00:11:55,548 --> 00:11:58,718
- Quédese aquí.
- Esperen, ¡no entienden!
187
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Llama a emergencias.
188
00:12:09,687 --> 00:12:10,897
¿Quiénes son ustedes?
189
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
-¡Defensa!
-¡FBI!
190
00:12:13,358 --> 00:12:15,777
- Bajen las armas.
- Bájenlas ustedes.
191
00:12:15,860 --> 00:12:17,070
- Bájenlas.
- Calma.
192
00:12:17,153 --> 00:12:18,488
¡Bajen las armas!
193
00:12:18,571 --> 00:12:21,282
Está bien. ¡Cálmense! Tranquilos.
194
00:12:21,366 --> 00:12:23,576
Estamos calmados.
195
00:12:24,327 --> 00:12:25,411
Miren.
196
00:12:31,542 --> 00:12:33,419
¿Nos explican qué hacen aquí?
197
00:12:33,503 --> 00:12:35,171
Primero ustedes, que intervinieron.
198
00:12:35,797 --> 00:12:39,676
Investigamos la muerte de un sicario
que creemos que iba tras él.
199
00:12:46,474 --> 00:12:48,226
-¿Qué?
- No era un sicario.
200
00:12:50,103 --> 00:12:52,438
Era uno de los nuestros, encubierto.
201
00:12:53,022 --> 00:12:54,357
¿Qué?
202
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
Nuestra víctima era un agente encubierto.
203
00:13:06,244 --> 00:13:08,746
Behr no era un sicario. Era del FBI.
204
00:13:08,830 --> 00:13:12,000
¿Un sicario falso?
Parece una película de acción mala.
205
00:13:12,083 --> 00:13:14,919
- Pero funciona.
-¿Le funciona a Jason Statham?
206
00:13:15,003 --> 00:13:17,797
Alguien contrata a un profesional
para matar a alguien,
207
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
pero es un agente encubierto.
208
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
Lo que hacían los agentes:
209
00:13:21,384 --> 00:13:24,012
las notas de Behr, las fotos de Newmeyer,
210
00:13:24,095 --> 00:13:26,806
son trucos del FBI
para armar un caso contra el cliente.
211
00:13:26,889 --> 00:13:30,393
El agente usa un micrófono,
muestra fotos de su trabajo al cliente
212
00:13:30,476 --> 00:13:33,146
y lo graba diciendo que pagó para matar.
213
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
¿Nada de Jason Statham?
214
00:13:35,440 --> 00:13:37,317
-¿Son el equipo del DPLA?
- Sí.
215
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
Agente Myra Taylor,
dirijo el caso de Newmeyer.
216
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
Ya quiero que trabajemos juntos.
217
00:13:42,739 --> 00:13:44,741
-¿Falta alguien?
- Estamos todos.
218
00:13:44,824 --> 00:13:48,369
- Ya llegó. Hola, Nicky.
- Perdón por hacerte esperar.
219
00:13:49,829 --> 00:13:51,122
Hola, Myra.
220
00:13:51,706 --> 00:13:52,832
Nicky.
221
00:13:55,626 --> 00:13:59,047
Trabajamos juntos
cuando estuve encubierto.
222
00:13:59,130 --> 00:14:02,508
Cuando entramos en esta operación,
me llamó directamente.
223
00:14:02,592 --> 00:14:03,718
Por aquí.
224
00:14:05,553 --> 00:14:08,306
-¿Encubierto?
- No puedo revelarte todo.
225
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
Estamos por aquí.
226
00:14:14,312 --> 00:14:16,689
Bien. Ahora podemos empezar.
227
00:14:16,773 --> 00:14:18,816
Ya conocen a Ocko y a Kessler.
228
00:14:18,900 --> 00:14:22,153
- Él es nuestro jefe...
- Wayne Vincent, DIC de LA.
229
00:14:23,488 --> 00:14:24,572
¿Qué es gracioso?
230
00:14:24,655 --> 00:14:28,201
Nada. Son muchas iniciales.
Son muy importantes.
231
00:14:29,077 --> 00:14:32,038
- Y tú eres...
- Morgan Gillory. A-B-C-D-E-F-G.
232
00:14:32,121 --> 00:14:34,791
Gillory trabaja con nosotros
como consultora.
233
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
No le agrada esta investigación.
234
00:14:37,085 --> 00:14:40,129
No me molesta
atrapar al asesino de su agente.
235
00:14:40,213 --> 00:14:45,218
Pero ya que estamos aquí,
podríamos atrapar al asesino rico también.
236
00:14:45,301 --> 00:14:46,761
No estamos aquí por eso,
237
00:14:46,844 --> 00:14:51,390
así que guardémonos
nuestros proyectos personales.
238
00:14:51,474 --> 00:14:52,475
Taylor.
239
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
Quien creían que era un sicario,
Curtis Behr,
240
00:14:56,187 --> 00:14:58,106
se llamaba Curtis Belanger,
241
00:14:58,189 --> 00:15:00,733
condecorado encubierto de Denver.
242
00:15:00,817 --> 00:15:03,486
Dos medallas por lesiones graves
en servicio,
243
00:15:03,569 --> 00:15:06,948
una medalla por arriesgarse
para salvar a otros agentes.
244
00:15:07,031 --> 00:15:09,534
Dejó una esposa y un niño.
245
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
¿Cómo no sabían que estaba muerto?
246
00:15:11,953 --> 00:15:14,288
Su siguiente visita era mañana.
247
00:15:14,372 --> 00:15:16,207
Lo hallaron antes que nosotros.
248
00:15:16,290 --> 00:15:20,044
No conocíamos bien a Belanger.
Los sicarios son especialistas.
249
00:15:20,128 --> 00:15:24,257
Vino solo para este caso
y vivía en un motel durante la operación.
250
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
¿Y su último registro?
251
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
El cliente dejó un pago y una nota
diciendo que vigilaba a Belanger.
252
00:15:29,804 --> 00:15:33,141
Quizá lo vio en su último registro
y lo identificó como agente.
253
00:15:33,224 --> 00:15:34,225
Eso pensamos.
254
00:15:34,308 --> 00:15:38,521
Temía que Belanger lo persiguiera
y el tipo lo mató para protegerse.
255
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
¿Qué? ¿No saben quién lo contrató?
256
00:15:40,731 --> 00:15:44,527
El contacto inicial
fue a través de una página falsa del FBI.
257
00:15:44,610 --> 00:15:48,698
Entró con identificación falsa.
Citamos al proveedor de internet,
258
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
pero la empresa se resiste.
259
00:15:50,825 --> 00:15:54,162
Belanger incitaba al cliente
a reuniones en persona,
260
00:15:54,245 --> 00:15:58,291
pero prefería darle órdenes y dinero
en intercambios clandestinos.
261
00:15:58,374 --> 00:16:02,170
Seguimos buscando
a la persona que contrató a Belanger.
262
00:16:02,253 --> 00:16:05,715
Sospechamos de quienes
amenazaron de muerte a Newmeyer.
263
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
Está bien.
264
00:16:07,049 --> 00:16:09,969
Ozdil se quedará,
revisen esas amenazas con él.
265
00:16:10,052 --> 00:16:14,390
Daphne y yo iremos a casa de Newmeyer
a indagar quién lo quiere muerto.
266
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
No es solo por tu proyecto personal,
¿verdad?
267
00:16:17,351 --> 00:16:19,103
Hago muchas cosas a la vez.
268
00:16:20,021 --> 00:16:22,523
Karadec y yo iremos al motel de Belanger.
269
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
Si lo identificaron,
podría haber indicios.
270
00:16:41,834 --> 00:16:45,880
Aquí está mi vida: mis calendarios,
mis contactos, mis correos.
271
00:16:46,797 --> 00:16:49,425
- Si puedo ayudar en algo, díganlo.
- Gracias.
272
00:16:49,508 --> 00:16:50,927
Podría confesar
273
00:16:52,887 --> 00:16:54,931
que sus aspiradoras eran peligrosas.
274
00:16:55,014 --> 00:16:58,809
Así iría a prisión,
y eso es más seguro que estar aquí afuera.
275
00:16:58,893 --> 00:16:59,936
Todos ganamos.
276
00:17:00,853 --> 00:17:05,858
Eres la consultora.
Me dijeron que tienes una mente singular.
277
00:17:05,942 --> 00:17:07,360
No eres lo que esperaba.
278
00:17:07,944 --> 00:17:09,320
Sí, me lo dicen mucho.
279
00:17:09,403 --> 00:17:12,198
Por otro lado,
usted es justo lo que esperaba.
280
00:17:14,992 --> 00:17:18,871
Upsala, Suecia. Enseñé ingeniería
en la Universidad de Upsala.
281
00:17:18,955 --> 00:17:21,082
Es la Oxford del norte de Europa.
282
00:17:21,165 --> 00:17:23,251
-¿Oxford no lo aceptó?
- Morgan...
283
00:17:24,585 --> 00:17:26,254
Estaré arriba si me necesitan.
284
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
¿Limpiará la sangre del piso?
285
00:17:33,636 --> 00:17:34,804
Esmeralda lo hará.
286
00:17:34,887 --> 00:17:36,138
Vendrá mañana.
287
00:17:36,639 --> 00:17:40,309
¿El que se hizo rico con aspiradoras
no limpia lo que ensucia?
288
00:17:40,393 --> 00:17:41,435
Claro, entiendo.
289
00:17:41,519 --> 00:17:45,481
No tiene que agradarnos.
Debemos averiguar quién lo quiere muerto.
290
00:17:45,565 --> 00:17:48,276
Buena suerte.
Cualquiera lo querría muerto.
291
00:17:48,359 --> 00:17:50,736
No conozco a Esmeralda, pero la incluyo.
292
00:17:51,821 --> 00:17:54,198
-¿Adónde vas?
- A husmear.
293
00:17:54,282 --> 00:17:57,952
No veremos nada útil en esa portátil
porque él nos la dio.
294
00:17:59,287 --> 00:18:00,705
¿El estudio es por aquí?
295
00:18:10,506 --> 00:18:15,845
Según el gerente, Belanger era reservado.
No notó a nadie sospechoso ni huéspedes.
296
00:18:15,928 --> 00:18:19,515
Pero eso no quiere decir nada,
aquí hay mucho recambio. ¿Qué busca?
297
00:18:19,599 --> 00:18:24,020
El escondite de Belanger
donde están su caso, sus notas, el arma.
298
00:18:24,103 --> 00:18:29,066
Buscamos un lugar difícil de encontrar,
pero al que Belanger llegara rápido.
299
00:18:29,150 --> 00:18:30,318
Exacto.
300
00:18:30,401 --> 00:18:31,694
Viví en cuartos así.
301
00:18:31,777 --> 00:18:36,616
Si Belanger pensó que lo perseguían,
las pruebas las encontraremos ahí.
302
00:18:41,203 --> 00:18:42,913
¿Dónde trabajó encubierto?
303
00:18:44,040 --> 00:18:48,294
En Oakland mayormente. Viví ahí
cuando hui de un conflicto familiar.
304
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
- No sabía que tuvo uno.
- Todos tienen conflictos.
305
00:18:57,053 --> 00:18:59,764
Por algo quiso venir conmigo hoy.
306
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Si tiene una pregunta, hágala.
307
00:19:06,228 --> 00:19:08,773
¿Recuerdas que hablamos sobre informarme?
308
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
¿Cómo olvidarlo?
309
00:19:10,483 --> 00:19:12,568
Quizá puedas ayudarme con algo.
310
00:19:12,652 --> 00:19:13,736
¿Con qué?
311
00:19:13,819 --> 00:19:16,072
Una pintura de $20 millones desaparece
312
00:19:16,155 --> 00:19:20,034
al mismo tiempo que tu compañera
se fuga del trabajo unas horas.
313
00:19:20,117 --> 00:19:22,453
Contacté a un consultor de arte
314
00:19:22,536 --> 00:19:26,415
con el que Morgan
parecía particularmente amistosa
315
00:19:26,499 --> 00:19:31,420
y quien no se detendría ante nada
para recuperar esa pintura.
316
00:19:31,504 --> 00:19:35,007
Luego, de repente, cerró el caso.
317
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
No sé.
318
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Dime, detective, ¿qué debería pensar?
319
00:19:39,887 --> 00:19:44,642
Todo lo que sé está en mi informe.
Del resto, puede pensar lo que quiera.
320
00:19:46,394 --> 00:19:48,354
Si la estás encubriendo, ten cuidado.
321
00:19:48,437 --> 00:19:53,317
Si la estoy encubriendo, a mi juicio,
usted lo aprueba o es un hipócrita.
322
00:20:09,709 --> 00:20:10,710
Lo encontré.
323
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Bien.
324
00:20:25,433 --> 00:20:28,060
- Hola, amigo.
-¿Sabes qué estoy pensando?
325
00:20:28,936 --> 00:20:32,565
- Casi nunca, pero eso me encanta.
- Mamá y tú deberían salir.
326
00:20:32,648 --> 00:20:35,860
¿Cuándo fueron al cine
o a un restaurante nuevo?
327
00:20:35,943 --> 00:20:39,864
Eso es muy considerado.
Pero nos damos nuestros descansos.
328
00:20:39,947 --> 00:20:42,783
Yo con ustedes mientras mamá se divierte
y viceversa.
329
00:20:42,867 --> 00:20:44,285
No, me refiero a juntos.
330
00:20:45,619 --> 00:20:47,121
¿Por qué juntos?
331
00:20:48,539 --> 00:20:51,125
Ven. Deberías hacer algo lindo por ella.
332
00:20:51,208 --> 00:20:52,710
Te tengo buenas noticias.
333
00:20:52,793 --> 00:20:54,712
Estoy arreglando su fregadero.
334
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
-¿Murió el romance?
-¿De qué estamos hablando?
335
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
-¿No ves lo que pasa?
- Supongo que no.
336
00:21:01,302 --> 00:21:04,472
Esto un reto,
y no puedo ayudarte si no lo intentas.
337
00:21:19,320 --> 00:21:22,364
-¿Algún avance?
- Sí, mucho.
338
00:21:22,448 --> 00:21:25,910
Revisé los archivos del estudio.
Son todos aburridos,
339
00:21:25,993 --> 00:21:27,161
pero descubrí algo.
340
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
¿Sabes la fundación
por la que le dieron esos premios?
341
00:21:30,498 --> 00:21:31,999
Él es el dueño.
342
00:21:32,082 --> 00:21:37,213
Mueve dinero entre sus propias cuentas
y se premia por eso.
343
00:21:38,672 --> 00:21:41,217
En fin, estuve revisando los archivos
344
00:21:41,300 --> 00:21:44,804
que nos dio el FBI
sobre una aspiradora defectuosa asesina.
345
00:21:44,887 --> 00:21:47,640
Hablaba de quién contrató al sicario
para matarme.
346
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
¿No cree que todo esté conectado?
347
00:21:49,809 --> 00:21:50,976
Qué locura.
348
00:21:51,060 --> 00:21:54,522
No ha terminado en prisión
porque tiene suerte.
349
00:21:54,605 --> 00:21:55,689
Mira esto.
350
00:21:55,773 --> 00:22:00,110
Los agentes tenían una carta de la fábrica
para Newmeyer advirtiéndole
351
00:22:00,194 --> 00:22:01,612
que el cableado no era seguro.
352
00:22:01,695 --> 00:22:03,572
Sabía que era una bomba de tiempo.
353
00:22:03,656 --> 00:22:07,368
Son asuntos técnicos
más complicados de lo que crees.
354
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
¿De verdad?
355
00:22:09,453 --> 00:22:12,998
Tomó atajos para ahorrar dinero,
los cables se instalaron mal.
356
00:22:13,082 --> 00:22:15,876
La aspiradora vibraba, estos se soltaban...
357
00:22:18,671 --> 00:22:20,047
y la aspiradora se incendiaba.
358
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
No es complicado.
359
00:22:21,674 --> 00:22:24,260
Toda fabricación
requiere equilibrar costes.
360
00:22:24,343 --> 00:22:26,971
Y ningún producto es completamente seguro.
361
00:22:27,054 --> 00:22:29,640
Si piensas lo contrario, eres ingenua.
362
00:22:30,641 --> 00:22:35,020
Sí, soy muy infantil por pensar
que un electrodoméstico no debería matar.
363
00:22:39,692 --> 00:22:42,361
- Conozco a las de tu tipo.
- Y yo a los del suyo.
364
00:22:42,444 --> 00:22:44,697
Todo ese intelecto desperdiciado.
365
00:22:46,073 --> 00:22:50,077
Este espectáculo caótico que haces
y que finges que elegiste
366
00:22:50,578 --> 00:22:54,790
es un escudo para ocultar
que no puedes lograr nada aunque quisieras
367
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
porque te falta disciplina.
368
00:22:58,043 --> 00:23:00,629
Es la razón
por la que no has logrado nada.
369
00:23:02,756 --> 00:23:04,008
Y nunca lo harás.
370
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
Nadie ha muerto por mi culpa.
371
00:23:12,850 --> 00:23:14,560
Eso es un logro, supongo.
372
00:23:20,316 --> 00:23:21,442
Con permiso.
373
00:23:28,198 --> 00:23:29,700
Hola, ¿todo bien?
374
00:23:29,783 --> 00:23:33,245
- Todos están sanos y salvos.
-¿Pero?
375
00:23:33,329 --> 00:23:35,664
Hay muchas emociones a flor de piel.
376
00:23:35,748 --> 00:23:38,000
Elliot está molesto por las flores.
377
00:23:38,584 --> 00:23:41,337
¿Las de Rhys? ¿Por qué? No lo conoce.
378
00:23:41,420 --> 00:23:44,548
No le molesta quién las envió,
sino quién no lo hizo.
379
00:23:44,632 --> 00:23:47,009
Está molesto porque no las envié yo.
380
00:23:47,092 --> 00:23:51,639
Creo que aún tiene la esperanza
de que su mamá y su papá estén juntos.
381
00:23:52,932 --> 00:23:54,016
¿Eso dijo?
382
00:23:54,099 --> 00:23:55,267
Con otras palabras.
383
00:23:55,351 --> 00:23:56,477
¿Qué dijiste?
384
00:23:56,560 --> 00:24:00,105
Nada. Quería hablar contigo primero
y saber qué le dijiste.
385
00:24:00,189 --> 00:24:04,485
Les dije todo a los dos,
pero hace tiempo, cuando nos separamos.
386
00:24:04,568 --> 00:24:05,945
Claro.
387
00:24:06,946 --> 00:24:09,698
Espera que llegue a casa
y hablaremos con él.
388
00:24:09,782 --> 00:24:11,867
- Veremos qué pasa.
- Tranquila.
389
00:24:11,951 --> 00:24:14,161
Lo resolveremos. Puedo hablar con él.
390
00:24:14,244 --> 00:24:16,664
Está bien. Sé que sabrás qué decir.
391
00:24:17,790 --> 00:24:20,000
- Te avisaré cómo sale.
- Llámame si me necesitas.
392
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
TERAPIA
PARA CICATRICES
393
00:24:30,928 --> 00:24:34,723
Genio,
¿tiene cicatrices quirúrgicas recientes?
394
00:24:34,807 --> 00:24:37,309
No. ¿Por qué?
395
00:24:37,893 --> 00:24:41,271
Porque ella sí.
Y dejó su crema en el baño.
396
00:24:41,355 --> 00:24:44,775
Noté que usted le puso la mano
alrededor de la cintura.
397
00:24:44,858 --> 00:24:47,987
Es algo muy íntimo,
pero no me sorprende que sea un tocón.
398
00:24:48,070 --> 00:24:51,949
Pero también noté que ella tiene
una bufanda con protección solar
399
00:24:52,032 --> 00:24:54,201
y no creo que sea por el bronceado.
400
00:24:54,284 --> 00:24:58,539
Creo que quiere evitar
que la cicatriz se oscurezca.
401
00:24:59,123 --> 00:25:01,583
-¿Una cirugía de tiroides?
- Es difícil saberlo.
402
00:25:01,667 --> 00:25:05,337
Lo que más me interesa
es que lleva un anillo de bodas.
403
00:25:05,421 --> 00:25:10,175
¿Les dijo a quienes quieren salvarlo
que tiene un amorío con una mujer casada?
404
00:25:10,259 --> 00:25:11,635
¿Por qué no?
405
00:25:11,719 --> 00:25:14,722
No pensé que fuera relevante. Su esposo
406
00:25:14,805 --> 00:25:17,099
es un hombre débil. Incapaz de actuar.
407
00:25:17,808 --> 00:25:21,186
Quizá contrató a un sicario
para hacer el trabajo sucio.
408
00:25:23,480 --> 00:25:25,232
- Estoy impactado.
- Qué tonto.
409
00:25:25,315 --> 00:25:28,360
¿Cómo se llama la mujer
y quién es su esposo?
410
00:25:31,155 --> 00:25:34,116
Joel Dorskind, 48 años,
Beverly Hills, contador.
411
00:25:34,199 --> 00:25:38,746
Hasta ahora, no tiene antecedentes,
ni siquiera una multa por velocidad.
412
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Por eso Newmeyer
nunca lo consideró una opción.
413
00:25:41,790 --> 00:25:43,292
Y porque es arrogante.
414
00:25:43,375 --> 00:25:46,128
Si Dorskind es un santo,
¿por qué es sospechoso?
415
00:25:46,211 --> 00:25:50,632
Lo vimos en el video de vigilancia
de una tienda comprando un sobre.
416
00:25:50,716 --> 00:25:53,093
El mismo con el que le pagaron a Belanger.
417
00:25:53,177 --> 00:25:57,639
Tenemos al proveedor de internet
para identificar al que entró a la página.
418
00:25:57,723 --> 00:25:59,641
Dorskind contrató a Belanger.
419
00:25:59,725 --> 00:26:01,060
¿Dónde está Dorskind?
420
00:26:01,143 --> 00:26:05,939
En su oficina. Forrester está con un juez
que nos dará la orden firmada pronto.
421
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Vayan por él.
422
00:26:19,161 --> 00:26:22,498
¡FBI! Pongan las manos
donde podamos verlas.
423
00:26:22,581 --> 00:26:26,085
Policía, tenemos una orden de arresto
para Joel Dorskind.
424
00:26:26,168 --> 00:26:27,711
¿Dónde está Joel Dorskind?
425
00:26:33,258 --> 00:26:34,510
¡Quédese ahí!
426
00:26:46,188 --> 00:26:50,943
Joel Dorskind,
tiene derecho a guardar silencio. Arriba.
427
00:26:53,195 --> 00:26:56,824
Espera, aún no he hecho nada malo.
Puedo cancelarlo.
428
00:26:57,366 --> 00:26:59,118
-¿Qué?
-¿Cancelar qué?
429
00:26:59,201 --> 00:27:01,745
El sicario aún no ha matado a nadie.
430
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
No es tarde.
431
00:27:03,080 --> 00:27:05,332
Karadec. Aquí.
432
00:27:12,714 --> 00:27:15,008
Dorskind preparaba su próximo pago.
433
00:27:15,092 --> 00:27:16,885
No sabe que su sicario murió.
434
00:27:16,969 --> 00:27:19,721
¿Tenemos al hombre
que contrató a Belanger?
435
00:27:19,805 --> 00:27:21,723
Pero él no lo mató.
436
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
ESTACIÓN POLICIAL
437
00:27:36,405 --> 00:27:39,616
- Dorskind no es el culpable.
- O no lo entiendes.
438
00:27:39,700 --> 00:27:43,036
Dorskind deja un adelanto,
entra al sitio web
439
00:27:43,120 --> 00:27:46,748
para explicar dónde encontrarlo
y observa a quien lo recoja.
440
00:27:46,832 --> 00:27:48,458
¿Él quería conocer a su sicario?
441
00:27:48,542 --> 00:27:50,502
- Nicky.
- Myra, ahora no.
442
00:27:50,586 --> 00:27:55,007
Él sabía que Belanger era un agente.
Sus notas decían que lo seguía.
443
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
Y ahora que lo vimos,
diría que fue una farsa.
444
00:27:57,467 --> 00:28:01,763
Si esa teoría es cierta,
¿Dorskind mató a un agente
445
00:28:01,847 --> 00:28:05,976
y dejó $11 000 en efectivo
en su escritorio
446
00:28:06,059 --> 00:28:09,438
para fingir que no sabía nada
si lo atrapaban?
447
00:28:10,522 --> 00:28:11,565
Tiene sentido.
448
00:28:11,648 --> 00:28:13,734
Qué tontería. Ahora que vimos...
449
00:28:14,985 --> 00:28:18,196
Algún día
podrías recordarle que tiene una oficina.
450
00:28:18,280 --> 00:28:19,781
¿Y perderme el circo?
451
00:28:21,909 --> 00:28:24,828
Veo que aceptaron
que Dorskind no es el asesino.
452
00:28:24,912 --> 00:28:27,789
Repaso el caso desde cero.
Busco un nuevo ángulo.
453
00:28:27,873 --> 00:28:30,876
Belanger ya tenía expediente
antes de pasar a sicariato:
454
00:28:30,959 --> 00:28:34,171
tráfico de drogas, tráfico de armas.
455
00:28:34,254 --> 00:28:36,798
Quizá alguien de otro caso quería matarlo.
456
00:28:37,382 --> 00:28:40,010
¿Cómo era la alfombra
de la oficina de Dorskind?
457
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
¿Por qué preguntas?
458
00:28:41,345 --> 00:28:45,849
Hay fibras anaranjadas
en el sobre de la camioneta de Belanger.
459
00:28:46,642 --> 00:28:49,895
Pero no en este sobre,
solo en el de la camioneta.
460
00:28:49,978 --> 00:28:52,314
Había una alfombra anaranjada en el motel.
461
00:28:54,775 --> 00:28:56,526
-¿Estás seguro?
- Sí.
462
00:28:57,486 --> 00:28:59,780
Su escondite estaba en el piso.
463
00:28:59,863 --> 00:29:01,698
Esas fibras se pegan en todo.
464
00:29:01,782 --> 00:29:03,367
¿Qué?
465
00:29:03,450 --> 00:29:08,205
Si había escondido el dinero en el motel,
¿cómo terminó en su camioneta?
466
00:29:08,288 --> 00:29:10,415
Quizá lo llevaba para asegurarlo.
467
00:29:10,499 --> 00:29:14,836
No, su próximo registro era mañana.
No habría dejado tanto dinero ahí.
468
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
Si no lo dejó ahí,
469
00:29:16,755 --> 00:29:19,466
alguien más lo tomó
y lo puso en la camioneta.
470
00:29:19,549 --> 00:29:22,511
Querían desviarnos
hacia el caso del sicario.
471
00:29:22,594 --> 00:29:25,514
Y la nota de Dorskind
que dice que lo vigilaba...
472
00:29:25,597 --> 00:29:28,266
No la escribió él,
sino quien plantó el dinero.
473
00:29:28,350 --> 00:29:32,312
Qué mal. Quien haya matado a Belanger
sabía muchas cosas.
474
00:29:33,146 --> 00:29:35,440
Sabía de la operación encubierta
475
00:29:35,524 --> 00:29:38,485
y dónde encontrar a Belanger.
476
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
Y sabía dónde escondería el sobre.
477
00:29:40,946 --> 00:29:43,907
-¿Entonces?
- Entonces, nuestro asesino
478
00:29:44,950 --> 00:29:47,869
podría ser uno de los agentes del FBI
del caso.
479
00:29:48,453 --> 00:29:51,540
Investiguen a los agentes de la operación.
480
00:29:51,623 --> 00:29:55,085
Sus expedientes y casos.
¿Puedes llamar a tu excompañero?
481
00:29:55,168 --> 00:29:57,879
Está en D. C., le diré que lo llamarás.
482
00:29:57,963 --> 00:30:01,216
Debemos averiguar si algún agente
tenía razones para matar a Belanger.
483
00:30:01,299 --> 00:30:02,926
Y sean discretos.
484
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
¿Puedo pasar?
485
00:30:18,316 --> 00:30:21,987
¿Te desconcertó que tu mamá
recibiera flores de otro hombre?
486
00:30:24,823 --> 00:30:27,784
Ella y tú no van a volver, ¿verdad?
487
00:30:30,579 --> 00:30:33,123
No pensamos hacerlo. No.
488
00:30:33,206 --> 00:30:35,292
¿Por qué no? Aún se gustan.
489
00:30:35,375 --> 00:30:38,378
Sí. Así es. Nos agradamos mucho.
490
00:30:39,046 --> 00:30:41,923
Y aún somos un excelente equipo.
Todos nosotros.
491
00:30:42,007 --> 00:30:46,011
Toda la familia es un excelente equipo
y eso nunca cambiará.
492
00:30:47,971 --> 00:30:52,267
Pero tu madre y yo nos dimos cuenta
de que no éramos una buena pareja.
493
00:30:53,810 --> 00:30:55,729
Y nadie hizo nada malo.
494
00:30:56,813 --> 00:30:59,357
Solo vamos a velocidades muy diferentes.
495
00:30:59,983 --> 00:31:02,527
E intentar fingir lo que no éramos
496
00:31:03,862 --> 00:31:05,447
no fue bueno para ninguno.
497
00:31:07,491 --> 00:31:11,787
Nos dimos cuenta
de que nos llevamos mejor como amigos.
498
00:31:14,956 --> 00:31:16,374
Lo entiendo.
499
00:31:17,084 --> 00:31:18,210
¿En serio?
500
00:31:19,628 --> 00:31:21,254
Quiero que sean felices.
501
00:31:23,256 --> 00:31:24,382
Y puedo manejarlo.
502
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
Genial.
503
00:31:30,680 --> 00:31:32,599
Eres muy maduro.
504
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
Lo intento.
505
00:31:36,019 --> 00:31:38,814
-¿Necesitas un abrazo?
- Lo necesito mucho.
506
00:31:38,897 --> 00:31:39,981
Ven aquí.
507
00:31:41,900 --> 00:31:43,527
- Te quiero.
- Te quiero.
508
00:31:48,323 --> 00:31:50,826
¿Quién decidió terminar: mamá o tú?
509
00:31:54,871 --> 00:31:55,956
¿Cómo vamos?
510
00:31:56,039 --> 00:31:59,793
La verdad,
me da asco investigar a colegas agentes.
511
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
Sí, te entiendo.
512
00:32:01,128 --> 00:32:03,046
Ojalá esta sospecha no sea cierta.
513
00:32:08,760 --> 00:32:10,220
brigada enviada a Upsala, Suecia
514
00:32:16,017 --> 00:32:18,270
Prepárate para decepcionarte.
515
00:32:19,479 --> 00:32:21,148
Acabo de descubrirlo.
516
00:32:30,657 --> 00:32:33,910
-¿Qué haces despierto tan temprano?
- Mira esto.
517
00:32:35,370 --> 00:32:38,623
Un grifo que funciona
como los de la gente normal.
518
00:32:38,707 --> 00:32:40,917
- Ayudé a papá.
- Están contratados.
519
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Y me mostró lo que pasaba.
520
00:32:43,170 --> 00:32:46,548
El antiguo dueño
conectó dos tipos de metal y se corroyó.
521
00:32:46,631 --> 00:32:50,302
- También aprendiste algo de ciencia.
- Sí, papá es inteligente.
522
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
Supe que hablaron sobre él y sobre mí.
523
00:32:56,349 --> 00:32:57,559
¿Estás bien?
524
00:32:57,642 --> 00:32:59,936
Sí. Solo necesitaba oírlo.
525
00:33:00,854 --> 00:33:02,189
Sí, eso pasa.
526
00:33:03,190 --> 00:33:06,568
Y cuando surja algo más,
también hablaremos de eso.
527
00:33:09,654 --> 00:33:12,240
Hay algo más de lo que quería hablarte.
528
00:33:12,324 --> 00:33:13,909
-¿De plomería?
- Sí.
529
00:33:13,992 --> 00:33:15,952
Mira lo que me enseñó papá.
530
00:33:16,036 --> 00:33:17,037
- A ver.
- Bien.
531
00:33:17,120 --> 00:33:20,707
La dinámica de fluidos es genial.
Un subcampo de la física.
532
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
¿Sería raro si quisiera ser plomero?
533
00:33:26,671 --> 00:33:27,797
Claro que no.
534
00:33:28,673 --> 00:33:31,593
Conserva ese corazón
y podrás ser lo que quieras.
535
00:33:32,219 --> 00:33:33,553
Bien.
536
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Señor Newmeyer.
537
00:33:45,649 --> 00:33:48,193
Detective Karadec, DPLA. Conoce a Gillory.
538
00:33:48,276 --> 00:33:49,819
¿Qué tal, Doug?
539
00:33:50,487 --> 00:33:52,822
Arrestaron al esposo
de Gabrielle Dorskind,
540
00:33:52,906 --> 00:33:54,658
fue quien trató de matarme.
541
00:33:54,741 --> 00:33:58,370
Sí. Pero seguimos investigando.
Solo quería hacérselo saber.
542
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
La señora Gillory tenía razón.
543
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Sí que es única.
544
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
No la dejaremos ir.
545
00:34:11,508 --> 00:34:14,844
¿Le teme a la aspiradora?
Dijo que era segura.
546
00:34:14,928 --> 00:34:19,474
Tranquilo, nadie lo enviará a prisión
por mirar mal a una aspiradora.
547
00:34:20,267 --> 00:34:23,603
Qué tontería.
Aunque quisiéramos, eso no existe.
548
00:34:23,687 --> 00:34:26,856
No, lo enviaremos a prisión por otra cosa.
549
00:34:35,699 --> 00:34:36,825
- Me mintieron.
- Sí.
550
00:34:36,908 --> 00:34:39,452
Tenemos permiso de hacerlo. Verifíquelo.
551
00:34:39,536 --> 00:34:42,789
Frente a la pantalla
para que no le duela el cuello.
552
00:34:47,502 --> 00:34:48,962
Creemos que ya había visto esto.
553
00:34:49,045 --> 00:34:52,507
Las tomas de Belanger
de cuando él fingía ser un sicario.
554
00:34:52,590 --> 00:34:57,929
No supo siempre que Belanger lo observaba
o no habría obtenido estas fotos.
555
00:34:59,014 --> 00:35:02,183
Estaban en la tarjeta de memoria
que hallamos en el motel.
556
00:35:03,435 --> 00:35:07,647
Para ser precisos, los técnicos
las restauraron de las fotos borradas.
557
00:35:10,317 --> 00:35:12,819
No conocía los movimientos de Belanger.
558
00:35:12,902 --> 00:35:16,364
Como es tan mal jefe,
su equipo no se molestó en decirle.
559
00:35:16,448 --> 00:35:17,532
Newmeyer lo controlaba.
560
00:35:17,616 --> 00:35:21,244
Quería a un infiltrado que siguiera
la investigación en su contra.
561
00:35:21,328 --> 00:35:24,873
Cuando él lo buscó, robó pruebas
para que el caso se desmoronara.
562
00:35:24,956 --> 00:35:29,044
Si las fotos salían o Belanger hablaba,
se enfrentaría a años en prisión.
563
00:35:29,127 --> 00:35:33,131
No lo conocí, pero yo no estaría aquí
de no ser por gente así.
564
00:35:33,214 --> 00:35:36,259
Y es fácil saber lo que pasó
cuando los descubrió.
565
00:35:36,343 --> 00:35:39,304
Le dio la oportunidad a usted
de explicarse.
566
00:35:39,387 --> 00:35:41,139
¿Y cómo le pagó ese favor?
567
00:35:41,765 --> 00:35:44,934
Claro. Entró a su cuarto de motel.
568
00:35:46,936 --> 00:35:50,690
Y borró todas las fotos suyas
de su tarjeta de memoria.
569
00:35:51,358 --> 00:35:52,734
Y luego lo mató.
570
00:35:57,405 --> 00:35:58,406
Pago al terminar
571
00:36:05,789 --> 00:36:08,333
Solo buscamos las fotos borradas
572
00:36:08,416 --> 00:36:11,002
porque Morgan
vio una misión en su expediente.
573
00:36:15,006 --> 00:36:16,341
Upsala, Suecia.
574
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Qué hermosa.
575
00:36:18,385 --> 00:36:22,430
Dicen que la universidad de allá
es la Oxford del norte de Europa.
576
00:36:22,514 --> 00:36:26,810
Estuvo ahí hace diez años
rastreando jáqueres internacionales.
577
00:36:26,893 --> 00:36:29,979
Sí, Newmeyer también estuvo allí.
Así se conocieron.
578
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Están equivocados.
579
00:36:33,024 --> 00:36:35,527
No sabía que el agente Vincent
había matado a alguien.
580
00:36:36,194 --> 00:36:39,906
Bueno.
No creo que convenza al jurado de eso.
581
00:36:39,989 --> 00:36:42,575
Encontramos sus transferencias bancarias.
582
00:36:42,659 --> 00:36:48,456
Dada la fecha del pago más reciente
y que es mucho más alto que los demás,
583
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
está claro que usted participó.
584
00:36:51,835 --> 00:36:55,505
Están bajo arresto
por el asesinato de Curtis Belanger.
585
00:37:03,888 --> 00:37:05,056
Qué pena.
586
00:37:07,058 --> 00:37:09,602
Todo ese intelecto desperdiciado.
587
00:37:36,796 --> 00:37:38,840
- Hola.
- Hola.
588
00:37:42,385 --> 00:37:46,514
¿Estás bien?
Supe que discutiste con Newmeyer ayer.
589
00:37:47,015 --> 00:37:48,016
¿Te sorprende?
590
00:37:50,602 --> 00:37:52,187
Me recordó a alguien.
591
00:37:52,896 --> 00:37:54,063
¿A tu papá?
592
00:37:55,231 --> 00:37:57,317
Dijiste que era todo un personaje.
593
00:37:59,152 --> 00:38:00,320
Lo sigue siendo.
594
00:38:01,529 --> 00:38:03,198
Superior, crítico,
595
00:38:03,782 --> 00:38:07,035
cree que la inteligencia
es para golpear a la gente.
596
00:38:09,120 --> 00:38:12,874
Le dice a su hija que lo decepciona
porque desperdicia sus dones
597
00:38:12,957 --> 00:38:14,918
al no querer ser como él.
598
00:38:15,418 --> 00:38:18,087
Morgan, sabes que eso es una tontería.
599
00:38:20,006 --> 00:38:22,759
Sí. Supongo que sí, intelectualmente.
600
00:38:23,760 --> 00:38:25,470
Pero igual no me siento bien.
601
00:38:32,143 --> 00:38:34,896
¿Sabes lo valiosa que eres para nosotros?
602
00:38:35,980 --> 00:38:39,275
¿Sabes a cuánta gente
has ayudado desde que estás aquí?
603
00:38:39,359 --> 00:38:42,153
Eso es lo contrario
a desperdiciar tus dones.
604
00:38:44,489 --> 00:38:47,033
Sé de unas personas que no piensan así.
605
00:38:49,786 --> 00:38:51,329
¿Puedo darte un consejo?
606
00:38:53,039 --> 00:38:55,708
¿Necesitas pruebas
de que el mundo es mejor contigo en él?
607
00:38:55,792 --> 00:38:57,001
Ve a casa.
608
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Hasta mañana.
609
00:39:25,989 --> 00:39:27,907
Basada en Morgana: La detective genial
610
00:39:49,929 --> 00:39:51,931
Subtitulado por Abril Pino