1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 Ger man Morgan Gillory en gåta, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,339 slutar hon inte tänka på den förrän den är löst. 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,633 I TIDIGARE AVSNITT 4 00:00:07,716 --> 00:00:08,634 - Ja? - Vi har Roman. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,261 - Skickar en bild. - Det är inte Roman. 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 Jag tror att nån skuggat mig på sistone. 7 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 Du borde gömma väskan. Vem Roman än flyr från 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,310 vill du inte avslöja innehållet. 9 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Vi kan hålla det mellan oss. 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,481 Vi håller cirkeln liten. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,234 Vi kör de här fotona genom ansiktsigenkänning. 12 00:00:25,317 --> 00:00:26,443 Vem är du? 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Jag vill ha ryggsäcken. 14 00:00:29,821 --> 00:00:30,781 Stöld av konstverk... 15 00:00:30,864 --> 00:00:32,950 Målad av Rembrandt 1645. 16 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Tjuven ville ha tavlan av en anledning. 17 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 Rhys flög hit för att hjälpa oss hitta tavlan. 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,123 Jag är konstspecialist. 19 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 Om jag kan hitta Rembrandttavlan, 20 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 kan försäkringsbolaget undvika en stor utbetalning. 21 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 Vet vi vem det kan vara? 22 00:00:46,046 --> 00:00:49,299 Internet verkar veta. Vissa kallar honom Jean-Baptiste. 23 00:00:49,383 --> 00:00:50,926 Om vi hittar Den Unga Flickan 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 borde vi återlämna den till Miriam Weisman. 25 00:00:53,971 --> 00:00:55,597 Så du åker tillbaka till brottsplatsen 26 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 ensam utan poliseskort? 27 00:00:57,724 --> 00:00:59,059 Annars fann vi inte det här. 28 00:00:59,142 --> 00:01:01,311 Inspektör Karadec och jag kan ta över nu. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 Sparkar du mig från fallet? 30 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 Oroa dig inte. Utpressaren dyker snart upp. 31 00:01:06,358 --> 00:01:09,319 Hej. Det där är vår kille. Sätt fart! Han kom undan. 32 00:01:09,403 --> 00:01:12,030 Jean-Baptiste kanske inte existerar. Han kan vara en myt. 33 00:01:12,114 --> 00:01:14,658 Vakten sköt honom i vänster axel och han flydde tomhänt. 34 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 Jag är på museet och det här vill du se. 35 00:01:19,288 --> 00:01:20,747 Vårt fall har avslöjats. 36 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 ENDAST FÖR NÖDFALL 37 00:01:55,657 --> 00:01:56,867 Herregud... 38 00:01:59,369 --> 00:02:04,791 Fan, Clark. Herregud. Det är inte okej. 39 00:02:04,875 --> 00:02:07,627 Nej, du är jättearg. Vad är problemet? Du älskar sånt här. 40 00:02:07,711 --> 00:02:08,879 Du skräms. Jag jobbar här. 41 00:02:08,962 --> 00:02:11,006 Okej. Förlåt. Men du älskar sånt här. 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 Inte sånt här, okej? 43 00:02:13,175 --> 00:02:15,969 Okej, förlåt. Jag ville bara träffa dig. 44 00:02:16,053 --> 00:02:17,179 Jag har tänkt på dig. 45 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 - Hela dagen? - Större delen av dagen. 46 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Ge mig lite. 47 00:02:27,022 --> 00:02:29,107 - Okej, då går vi. - Ja, vi sticker härifrån. 48 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Var är mina nycklar? 49 00:02:44,915 --> 00:02:48,168 BROTTSPLATS TILLTRÄDE FÖRBJUDET 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,045 {\an8}Såg ni ingen innan ni hittade honom? 51 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 {\an8}Ingen. 52 00:02:51,213 --> 00:02:53,840 {\an8}Om hon inte tappat nycklarna, hade vi inte sett honom. 53 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 {\an8}Om du kommer på nåt... 54 00:02:55,967 --> 00:02:58,679 {\an8}Har det nåt att göra med tavlan som blev stulen? 55 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 {\an8}Morgan. 56 00:03:09,481 --> 00:03:11,108 {\an8}- Ringde du henne? - Ja. 57 00:03:32,003 --> 00:03:35,382 {\an8}Du minns väl museichefen. Cyrus Carrow, 48. 58 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 {\an8}Dödsorsak: Trubbigt våld mot bakhuvudet. 59 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 {\an8}Möjligen hans eget däckjärn, som saknas i bakluckan. 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,934 {\an8}Så vår vän här fick en tavla värd 20 miljoner dollar stulen från sitt museum, 61 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 {\an8}två dagar senare hittas han död. 62 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 {\an8}Vad är oddsen för att det inte hänger ihop? 63 00:03:50,147 --> 00:03:53,024 {\an8}Antingen visste han något om stölden eller vem som gjorde det. 64 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 {\an8}De kanske kom åt honom innan han kom åt oss. 65 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 Kan det vara Jean-Baptiste? 66 00:03:57,028 --> 00:03:59,865 Knappast. Jean-Baptiste stal tavlor från hela världen. 67 00:03:59,948 --> 00:04:01,032 Cyrus reste inte runt. 68 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 Han och Jean-Baptiste kanske samarbetade. 69 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Ringde han dig för att ordna lösensumman? 70 00:04:06,288 --> 00:04:09,541 Jag kände inte igen rösten, men han gav mig fotot. 71 00:04:09,624 --> 00:04:12,711 {\an8}Så du vet inte om vårt offer var ett vittne eller en medbrottsling. 72 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 {\an8}När dödades han? 73 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 {\an8}Under den den senaste timmen. 74 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 {\an8}Tack gode Gud. 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 {\an8}Det är bra att vi kom hit så snabbt. 76 00:04:23,889 --> 00:04:25,390 Han bar denna. 77 00:04:25,474 --> 00:04:28,977 Varför skulle vår mördare lämna en klocka värd 200 000 dollar på marken? 78 00:04:29,060 --> 00:04:32,606 Varför göra sig allt besvär för att ta av den? Glömma den? 79 00:04:32,689 --> 00:04:33,732 Den är falsk. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,735 Ja, om den var äkta skulle visaren glida 81 00:04:36,818 --> 00:04:38,111 och inte hoppa runt. 82 00:04:38,195 --> 00:04:39,362 Gravyren är för ytlig. 83 00:04:39,446 --> 00:04:40,614 Våra tekniker tar en titt. 84 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 {\an8}Låter bra. Jag går iväg en stund. 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,077 Är allt som det ska? 86 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 Ja, bara barnsaker. 87 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Behöver du skjuts? 88 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 {\an8}Nej, jag vill gå. 89 00:05:19,569 --> 00:05:22,197 {\an8}Och pennan som brukade vara tom. Låt oss prata... 90 00:05:22,280 --> 00:05:25,617 {\an8}Förlåt, jag ska bara hämta en handduk. Jag har den. 91 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 {\an8}Visst. 92 00:05:32,290 --> 00:05:33,792 {\an8}Morgan. 93 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 {\an8}Följde du efter mig? 94 00:05:35,836 --> 00:05:37,838 {\an8}Du kom och gick två minuter senare. 95 00:05:37,921 --> 00:05:40,090 {\an8}Ja, jag följde efter dig. Vad pågår? 96 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 {\an8}Rhys är Jean-Baptiste. 97 00:05:45,136 --> 00:05:46,513 {\an8}Rhys konstkonsulten? 98 00:05:46,596 --> 00:05:50,392 {\an8}Nej, jordnöten. Ja, han. Men jag tror inte att han återfinner konst. 99 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 {\an8}Jag tror att han stjäl den. Eller både och. 100 00:05:52,602 --> 00:05:54,396 {\an8}Han har en låda i sitt rum, 101 00:05:54,938 --> 00:05:56,273 {\an8}han har tavlan är där. 102 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 {\an8}Lugn. Det är en målning. 103 00:06:00,485 --> 00:06:02,821 {\an8}Är det allt? Han har en låda med konst och nu tror du 104 00:06:02,904 --> 00:06:04,948 {\an8}att han är en internationell konsttjuv? 105 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 {\an8}Jag såg det. Och jag såg ett ärr på hans vänstra axel från en skottskada, 106 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 precis som Jean-Baptiste på samma ställe. 107 00:06:11,329 --> 00:06:13,999 - Okej, men hur såg du hans ärr? - Va? 108 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Ärret. Du sa att du såg det. 109 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Jag ser att du gör en min. Vad betyder den? 110 00:06:24,092 --> 00:06:29,598 Du vet. Han och jag... Vi... 111 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Det chockade mig också. Kan vi fortsätta? 112 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Vi måste tänka om helt. 113 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 Jag tror att du dramatiserar. 114 00:06:39,441 --> 00:06:41,693 Rhys har varit med oss hela tiden. 115 00:06:41,776 --> 00:06:44,362 Jag förstår det. Därför måste jag titta i lådan. 116 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Morgan, du kan inte bryta dig in i någons rum utan tillstånd. 117 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 Om jag hittar något viktigt, 118 00:06:49,034 --> 00:06:50,827 såg jag det då han bjöd in mig. 119 00:06:50,910 --> 00:06:52,162 Det hjälper inte. 120 00:06:52,245 --> 00:06:54,706 Då blir det mened vid en olaglig genomsökning. 121 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 Bra poäng. Noterat. 122 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 Morgan. Mo... 123 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 STÖR EJ 124 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 ÖMTÅLIGT 125 00:07:19,939 --> 00:07:21,066 Välkommen, Rhys 126 00:07:29,991 --> 00:07:31,493 Hej. 127 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 Vart tog du vägen? 128 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Jag var tvungen att jobba på ett annat fall. 129 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 Ja, jag vet. Jag önskar att folk kunde 130 00:07:42,170 --> 00:07:44,297 sluta döda varandra hela tiden. 131 00:07:44,381 --> 00:07:46,591 Det är som om det redan räcker. 132 00:07:47,634 --> 00:07:49,427 Jag går nog till mitt hotellrum snart. 133 00:07:51,471 --> 00:07:55,809 Varför? Jag bara... Det fanns så mycket att göra där borta? 134 00:07:55,892 --> 00:07:58,937 Och vad är det med klockan? Minns du klockan? 135 00:08:00,063 --> 00:08:01,398 Är du säker på att allt är okej? 136 00:08:01,481 --> 00:08:02,565 Ja. 137 00:08:04,651 --> 00:08:07,028 För vi blev avbrutna här. 138 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 Det blev vi verkligen. 139 00:08:08,238 --> 00:08:12,742 Kanske... kan vi fortsätta där vi slutade. 140 00:08:24,379 --> 00:08:25,755 Hittade du tavlan? 141 00:08:25,839 --> 00:08:28,383 Jag hittade en tavla, men inte den. 142 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Vi vet inte om Rhys är Jean-Baptiste eller mördaren. 143 00:08:31,428 --> 00:08:32,887 Jag är rätt säker på att han är Jean-Baptiste, 144 00:08:32,971 --> 00:08:36,224 men han är inte är mördaren för han har ett alibi, eller hur? 145 00:08:36,307 --> 00:08:40,645 Ja. En misstanke räcker inte, Morgan. Vi behöver mer. 146 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Jag ska hitta mer. 147 00:08:42,689 --> 00:08:44,357 Det är hur då som oroar mig. 148 00:08:44,441 --> 00:08:46,860 Vet du vad? Jag behöver inte det här från dig just nu. 149 00:08:46,943 --> 00:08:48,987 Och jag behöver inte att Wagner skäller på dig igen. 150 00:08:49,070 --> 00:08:52,240 Om du tror att Rhys är Jean-Baptiste måste vi informera chefen. 151 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 Absolut inte. 152 00:08:54,034 --> 00:08:57,162 Det enda du behöver göra är att få chefen att ta mig tillbaka på fallet. 153 00:08:57,245 --> 00:08:59,122 Hur ska jag göra det? 154 00:08:59,205 --> 00:09:00,832 Du kan börja med att hålla tyst 155 00:09:00,915 --> 00:09:03,043 om allt som hände på hotellrummet. 156 00:09:03,126 --> 00:09:04,169 Okej. Ljuga för min chef 157 00:09:04,252 --> 00:09:06,004 om hur vi vet vad vi vet. 158 00:09:06,087 --> 00:09:08,048 Hitta på nåt som får chefen 159 00:09:08,131 --> 00:09:09,674 att lita på mig igen. 160 00:09:09,758 --> 00:09:11,676 Du gör det svårare än det behöver vara. 161 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Förlåt. 162 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 OFFER - CYRUS CARROW 163 00:09:28,818 --> 00:09:30,737 Nu måste vi fånga en tjuv och en mördare. 164 00:09:31,237 --> 00:09:33,073 Karadec, bra att du kunde komma. 165 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 Chefen. 166 00:09:34,699 --> 00:09:39,704 Gillory. Du hittar säkert ett annat fall som behöver dina unika talanger. 167 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 Pressen kommer att ha frågor om offret. 168 00:09:45,418 --> 00:09:47,462 Vad vet vi om Cyrus Carrow? 169 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 Ostraffad, inga barn, ogift, född på Filippinerna, 170 00:09:50,632 --> 00:09:52,550 tog en magisterexamen i skulptur här i L.A. 171 00:09:52,634 --> 00:09:55,261 Cyrus var museichef i fem år. 172 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Vi kollade upp all personal efter stöten. Inget flaggat. 173 00:09:58,014 --> 00:09:59,224 Hans sociala medier då? 174 00:09:59,307 --> 00:10:03,228 Det här var hans sista inlägg, två timmar innan han mördades. 175 00:10:03,311 --> 00:10:06,481 Ta reda på var. Och vår utpressare med tonade rutor? 176 00:10:06,564 --> 00:10:09,526 Vi kollade nummerplåten. Bilen tillhör en Lou Fowler. 177 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 Vi har efterlyst bilen. 178 00:10:10,985 --> 00:10:12,529 Kopplingar till Jean-Baptiste? 179 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 Inget än. Vi vet inte vem han är eller om han existerar. 180 00:10:15,115 --> 00:10:17,909 Jag är skeptisk, men hoppas ha fel. 181 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 Har utpressaren ringt och ställt några krav? 182 00:10:20,870 --> 00:10:22,747 Nej, ingen av mina kontakter har hört nåt 183 00:10:22,831 --> 00:10:26,084 om den stulna tavlan nånstans. 184 00:10:26,626 --> 00:10:30,130 Den kanske inte har dykt upp eller så är den som tog den försiktig. 185 00:10:32,173 --> 00:10:34,259 Toppen. Vi letar efter en konsttjuv 186 00:10:34,342 --> 00:10:36,803 och en biltjuv som kan vara samma kille, 187 00:10:36,886 --> 00:10:39,514 men den enda misstänkta vi har lyckats identifiera 188 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 {\an8}är Miriam Weismans barnbarn. 189 00:10:42,684 --> 00:10:45,436 Kan nån reda på vad han gjorde medan Karadec 190 00:10:45,520 --> 00:10:47,063 och jag körde runt i stan? 191 00:10:47,147 --> 00:10:51,651 Min far köpte tavlan 1932. Vi bodde i Kraków. 192 00:10:51,734 --> 00:10:55,155 Jag var den enda i familjen som överlevde. 193 00:10:55,238 --> 00:10:58,366 När nazisterna kom tog de allt. 194 00:10:59,325 --> 00:11:02,287 Morgan och jag kan åka hem till Cyrus och se om vi hittar nåt. 195 00:11:02,370 --> 00:11:04,956 Bara du, kommissarien. Morgan är bänkad. 196 00:11:05,039 --> 00:11:07,542 Forrester och Ozdil, finns det en koppling mellan 197 00:11:07,625 --> 00:11:09,544 Cyrus och Jean-Baptiste, vill jag veta. 198 00:11:10,253 --> 00:11:13,548 Vi får hoppas att vi har mer att säga nästa gång jag pratar med pressen. 199 00:11:21,681 --> 00:11:22,724 Vad är gott här? 200 00:11:23,683 --> 00:11:27,770 Du kan få några av mina morötter eller någon annans kringlor. 201 00:11:29,439 --> 00:11:33,276 Så det här är konsulthörnan? Där vi väntar på att bli kallade? 202 00:11:34,319 --> 00:11:35,695 Du kanske. Inte jag. Jag drar. 203 00:11:38,072 --> 00:11:42,452 Angående tidigare, jag hade inga planer. Jag var... Det bara... 204 00:11:42,535 --> 00:11:44,454 Det är okej. 205 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Vi rycktes med lite. Det är okej. 206 00:11:49,167 --> 00:11:52,921 Okej. Hur går det med det andra fallet? 207 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 Det du skulle kolla upp? 208 00:11:54,839 --> 00:11:57,050 Bra, riktigt bra. Jag har löst det. 209 00:11:57,133 --> 00:11:58,259 - Redan? - Ja. 210 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 Jag vet. Vissa fall är svåra. 211 00:12:01,554 --> 00:12:04,182 Andra är lättlösta. 212 00:12:04,265 --> 00:12:06,142 Finns massor här på roteln för grova brott. 213 00:12:08,686 --> 00:12:09,771 Grattis. 214 00:12:13,358 --> 00:12:14,609 Jag har funderat. 215 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 Jag tar någon annans kringlor. 216 00:12:38,007 --> 00:12:39,008 Chefen, har du tid? 217 00:12:39,509 --> 00:12:43,137 Senare. Du vet hur pressen blir om de får vänta. 218 00:12:43,221 --> 00:12:45,848 Jag vill ha Morgan tillbaka på Jean-Baptiste-fallet, sir. 219 00:12:46,516 --> 00:12:48,017 - Vill du? - Det skulle du också. 220 00:12:48,101 --> 00:12:49,978 om du jobbat så mycket med henne som jag. 221 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 Vart tog du vägen? 222 00:12:55,483 --> 00:12:56,526 Jag vet inte om jag förstår. 223 00:12:56,609 --> 00:12:59,404 Ni stack från brottsplatsen. Båda två. 224 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 Det är svårt att hålla reda på er. 225 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Så du jobbade väl ensam den gången. 226 00:13:05,451 --> 00:13:10,581 Kapten. Jag jobbar med Morgan. På varje fall. 227 00:13:11,207 --> 00:13:15,003 Nu vet jag vad jag gav mig in på. Om hon klantar sig igen är det mitt fel. 228 00:13:28,808 --> 00:13:30,935 Vem bär runt på en portfölj och tittar aldrig i den? 229 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Morgan, kan vi fokusera? 230 00:13:32,854 --> 00:13:35,189 Visst. Vad sa du till Wagner för att få tillbaka mig? 231 00:13:35,273 --> 00:13:37,442 Jag pratade med honom och han gick med på det. 232 00:13:39,902 --> 00:13:41,738 - Du släpper inte det här? - Vad tror du? 233 00:13:41,821 --> 00:13:44,449 - Wagner vet att du är... - Ja? 234 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 ...ett osäkert kort, okej? 235 00:13:45,992 --> 00:13:48,870 Han vill veta allt som händer med dig. Detsamma gäller mig. 236 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 Om vi gör det går det bra. 237 00:13:50,538 --> 00:13:53,624 Men om vi fortsätter dölja saker för honom åker jag dit. 238 00:13:53,708 --> 00:13:56,085 - Men vi döljer saker för honom. - Jag vet. 239 00:13:56,836 --> 00:13:59,672 - Då får du passa dig. - Här är Cyrus lägenhet. 240 00:14:03,634 --> 00:14:04,719 Vänta. 241 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Cyrus bodde ensam. Det är nån där inne. 242 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 Vi trodde inte att nån skulle vara här. 243 00:14:13,853 --> 00:14:17,273 Vi beklagar sorgen, Emilio. Hur länge har du känt Cyrus? 244 00:14:17,815 --> 00:14:19,984 Cyrus och jag började ses för några månader sen. 245 00:14:20,818 --> 00:14:23,488 En vän presenterade oss när jag kom hit 246 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 från Colombia och det klickade. 247 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Han bad mig flytta in hos honom nästan direkt. 248 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 När han slutade svara på mina sms blev jag orolig och åkte hem. 249 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 Det var då jag såg nyheterna. 250 00:14:37,251 --> 00:14:41,798 Jag är så ledsen. Min partner och jag träffade Cyrus. 251 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 Han verkade väldigt snäll. 252 00:14:44,550 --> 00:14:45,885 Det var vi, för alltid. 253 00:14:47,595 --> 00:14:49,764 Vet du någon som kan ha velat skada honom? 254 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 Cyrus? Nej. 255 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 Vad jobbar du med? 256 00:14:53,226 --> 00:14:55,770 Jag är språklärare på IFLA. 257 00:14:55,853 --> 00:14:58,064 International Foreign Language Assistance Program. 258 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 De här är verkligen vackra. 259 00:15:01,859 --> 00:15:05,655 Ja, tack. De är italiensk barock från 1700-talet. 260 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 - Jag vet. Jag älskar blomstermotivet. - Ja. 261 00:15:10,076 --> 00:15:11,369 Var Cyrus samlaren? 262 00:15:11,452 --> 00:15:13,621 Jag fick Cyrus att börja med antikviteter. 263 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 Vi köpte dem förra helgen på Rose Bowls loppmarknad. 264 00:15:17,333 --> 00:15:20,711 Vilket fynd. Den här är så blank. 265 00:15:20,795 --> 00:15:23,256 Vad använder du för polering? Järnoxid? 266 00:15:24,507 --> 00:15:25,883 RÖD JÄRNOXID 267 00:15:28,302 --> 00:15:33,349 Jag minns inte vad vi använde. Nån sorts rengöringsprodukt. Hurså? 268 00:15:34,517 --> 00:15:37,645 Man kan polera metall med järnoxid, 269 00:15:37,728 --> 00:15:42,108 men tillsätter man aluminiumpulver får man termit, 270 00:15:42,608 --> 00:15:48,656 en pyroteknisk sammansättning som kan brinna i upp till 2 500 grader Celsius. 271 00:15:48,739 --> 00:15:54,203 Man använder den till svetsning, fyrverkerier eller granater. 272 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Den kan till och med smälta glas. 273 00:16:04,589 --> 00:16:06,215 Som takfönstret på museet. 274 00:16:07,300 --> 00:16:10,469 Vänta. Tror du att jag hade något att göra med den stulna tavlan? 275 00:16:10,553 --> 00:16:14,640 En biprodukt av termit är aluminiumoxid. 276 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 Det är ett fint pulver. 277 00:16:21,439 --> 00:16:22,523 Ja, det är det. 278 00:16:22,607 --> 00:16:24,066 Vi borde nog ta det här samtalet 279 00:16:24,150 --> 00:16:26,110 på stationen, Emilio. 280 00:16:26,194 --> 00:16:28,571 Hallå där. 281 00:16:35,912 --> 00:16:37,038 Flytta på dig. 282 00:16:55,598 --> 00:16:58,309 Stulna fordon är inte alltid så pålitliga. 283 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Ut ur bilen, sir. Lugnt och fint. 284 00:17:14,450 --> 00:17:16,494 Arthur här. Jag måste svara. 285 00:17:16,577 --> 00:17:18,079 Okej. Jag informerar Wagner. 286 00:17:24,293 --> 00:17:25,378 Arthur. Mår du bra? 287 00:17:25,920 --> 00:17:27,546 Det kunde vara bättre. 288 00:17:27,630 --> 00:17:28,673 Vad pratar du om? 289 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 En kille överföll mig. 290 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Han letade efter Romans ryggsäck. 291 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 - Stilla. - Jag kom undan, 292 00:17:34,512 --> 00:17:37,223 men inte innan han fick in några träffar på mig? 293 00:17:37,306 --> 00:17:39,267 Herregud. Hur illa är det? 294 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 Jag har en hård skalle. Jag överlever. 295 00:17:42,520 --> 00:17:43,521 Okej. Var är du? 296 00:17:43,604 --> 00:17:45,690 - Jag blir omplåstrad nu. - Vilket sjukhus? 297 00:17:45,773 --> 00:17:49,569 Sjukhus ställer för många frågor. Jag har min egen doktor. Vänta. 298 00:17:49,652 --> 00:17:51,445 Hej, Harold. Ge mig en sekund, okej? 299 00:17:51,529 --> 00:17:53,197 Ge mig en minut. Tack, broder. 300 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 Morgan, lyssna noga på mig, okej? 301 00:17:58,536 --> 00:18:00,288 De här människorna leker inte. 302 00:18:00,955 --> 00:18:03,457 Vad som än finns i ryggsäcken som Roman bad mig hämta, 303 00:18:03,541 --> 00:18:05,459 så vill de verkligen ha det. 304 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 Vet de att jag har den? 305 00:18:08,296 --> 00:18:10,965 Jag har i alla fall inte sagt nåt. 306 00:18:13,009 --> 00:18:15,177 Kan du identifiera den här killen 307 00:18:15,261 --> 00:18:17,138 och beskriva honom för en tecknare? 308 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Som sagt, jag går inte till polisen. 309 00:18:21,183 --> 00:18:22,852 Arthur, du blev precis attackerad. 310 00:18:23,352 --> 00:18:25,313 Tänk om de får reda på att jag har den? 311 00:18:25,855 --> 00:18:27,773 Berätta var du är. Vi kommer till dig. 312 00:18:33,404 --> 00:18:34,405 Snälla. 313 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Mr och mrs Foster. 314 00:18:38,242 --> 00:18:39,410 Vad fan var det? 315 00:18:39,493 --> 00:18:41,329 Greg och jag såg presskonferensen. 316 00:18:41,412 --> 00:18:43,789 Då vet du att vi gör allt för att hitta tavlan. 317 00:18:43,873 --> 00:18:45,833 Jaså? Du är väl bara intresserad 318 00:18:45,916 --> 00:18:47,710 av att få synas på nyheterna. 319 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 Om jag kan fånga en mördare och en tjuv genom att stå framför en kamera... 320 00:18:51,255 --> 00:18:54,759 - Vad hände med lösenbrevet? - Vi har en misstänkt i förvar, 321 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 vi jobbar på att besvara alla frågor. 322 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 Ni verkar inte ha mycket att visa upp. 323 00:18:59,096 --> 00:19:02,099 Vi vet hur mycket Den unga flickan betyder för er. 324 00:19:02,683 --> 00:19:04,101 Jag försäkrar er att Wagner 325 00:19:04,185 --> 00:19:06,062 och hela vårt team på grova brott 326 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 gör allt vi kan. 327 00:19:07,647 --> 00:19:08,939 Låt oss göra vårt jobb nu. 328 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 Det är nog dags att vi anlitar en privatdetektiv. 329 00:19:11,525 --> 00:19:13,235 Vi har fått vänta länge nog. 330 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Du lyssnar inte på mig. Ni har fel kille. 331 00:19:22,328 --> 00:19:23,579 Nej, vi vill tro dig, Emilio, 332 00:19:23,663 --> 00:19:27,083 men du försökte fly från oss i ett stulet fordon. Två gånger. 333 00:19:27,166 --> 00:19:29,752 Och sen har vi det vi hittade i din lägenhet. 334 00:19:29,835 --> 00:19:31,462 Föremål från inbrottet. 335 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 De är inte mina. Jag har aldrig sett dem förut. 336 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 - Så varför fly? - Jo, 337 00:19:36,384 --> 00:19:39,470 du började dejta Cyrus för att få tillgång till hans museum. 338 00:19:40,304 --> 00:19:43,599 och sen gjorde du hela Mission Impossible-grejen. 339 00:19:43,683 --> 00:19:46,185 En stöld, ett mord, en lösensumma. 340 00:19:47,019 --> 00:19:48,354 Du hade planerat allt. 341 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 Min relation med Cyrus var inte perfekt, men jag skulle aldrig skada honom. 342 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 Inte ens för 20 miljoner dollar? 343 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 Var gömde du tavlan? 344 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 Jag döljer inget. 345 00:19:58,447 --> 00:20:00,408 Men du kom för lösensumman. 346 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 Trodde du att du inte skulle hitta en köpare? 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,870 För jag tror att du fick veta om Rhys genom Cyrus, 348 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 och Cyrus fick reda på vad du gjorde, det kunde du inte tillåta. 349 00:20:07,957 --> 00:20:11,001 Han kanske upptäckte att det inte var den första tavelstölden. 350 00:20:14,088 --> 00:20:15,089 Jag förstår inte. 351 00:20:15,172 --> 00:20:19,760 Det tror jag att du gör, Emilio. Eller föredrar du Jean-Baptiste? 352 00:20:20,928 --> 00:20:24,140 Jag hörde bara om den stulna tavlan för att Cyrus berättade. 353 00:20:26,058 --> 00:20:28,102 Jag svarar inte på fler frågor. 354 00:20:29,562 --> 00:20:31,480 Okej, säg inte ett ord till. 355 00:20:32,565 --> 00:20:35,568 Men det här domstolsbeslutet säger att du måste låta oss kolla 356 00:20:35,651 --> 00:20:37,653 efter märken på din vänstra axel. 357 00:20:38,612 --> 00:20:40,948 Den här skär avokado som smör. 358 00:20:41,782 --> 00:20:43,159 Jag är glad att du överlevde. 359 00:20:47,663 --> 00:20:49,665 - Och du då? - Ärr? 360 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 Jag har bara ett. Du har säkert också sett det. 361 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 Jag tror inte det. 362 00:20:58,174 --> 00:21:00,968 Det är svårt att tro med tanke på din observationsförmåga. 363 00:21:03,387 --> 00:21:09,226 Sommaren 2010, Florens konstfestival. Saker och ting tog en otrevlig vändning. 364 00:21:09,310 --> 00:21:11,437 Jag såg inte pistolen, men hörde skottet. 365 00:21:11,937 --> 00:21:13,689 Som tur var missade det en artär. 366 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Han har en hel samling, eller hur? 367 00:21:27,620 --> 00:21:28,954 Det har han. 368 00:21:32,833 --> 00:21:37,379 Jag tjänstgjorde två år i colombianska armén. 27:e djungelbataljonen i Putumayo. 369 00:21:37,463 --> 00:21:38,964 Vänta, titta på hans hand. 370 00:21:40,591 --> 00:21:42,468 Ja, den är röd. Skadade han den? 371 00:21:42,551 --> 00:21:45,763 Nej, jag tror att det är bläck. Emilio sa att han var språklärare. 372 00:21:45,846 --> 00:21:47,765 Han rättade nog uppsatser med rött bläck, 373 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 men jag såg inga uppsatser i huset. 374 00:21:50,017 --> 00:21:53,062 - Vad jobbar du med? - Jag är språklärare. 375 00:21:54,814 --> 00:21:56,607 Han kanske gjorde det på ett kontor, 376 00:21:57,107 --> 00:21:58,651 som används till nåt annat 377 00:21:58,734 --> 00:22:00,069 än att betygsätta uppsatser. 378 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 Kom igen! 379 00:22:06,742 --> 00:22:07,952 Hon gick. 380 00:22:16,836 --> 00:22:20,506 Emilio kan ha haft en annan anledning att vara här. 381 00:22:20,589 --> 00:22:21,757 Som att gömma tavlan? 382 00:22:21,841 --> 00:22:22,925 Eller mordvapnet. 383 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Det är många lådor. 384 00:22:24,093 --> 00:22:25,135 Jag tar det här. 385 00:22:25,719 --> 00:22:26,804 Okej, då börjar vi. 386 00:22:32,893 --> 00:22:36,146 Språkutlärning kude fått Emilio att resa från land till land. 387 00:22:36,230 --> 00:22:38,941 Bra täckmantel för en internationell konsttjuv. 388 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 Det finns inget här, förutom studentuppsatser. 389 00:22:41,569 --> 00:22:43,904 - Samma. - Vad Har vi här? 390 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 - Wow. - Jag kallar på ett team för att öppna det. 391 00:22:57,126 --> 00:22:58,168 Hörni... 392 00:23:04,967 --> 00:23:06,677 Vi har hittat Jean-Baptiste. 393 00:23:18,856 --> 00:23:23,402 God eftermiddag. Jag är kommissarie Nick Wagner från LAPD, Grova brott. 394 00:23:24,278 --> 00:23:27,406 Tidigare i dag grep våra poliser en individ 395 00:23:27,489 --> 00:23:31,911 som vi tror är ansvarig för mordet på Cyrus Carrow. 396 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Vår utredning är inte klar, 397 00:23:34,830 --> 00:23:38,918 men vi återlämnar snart den stulna tavlan till dess rättmätiga ägare. 398 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 UPPDATERING OM KONSTKUPPEN 399 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Några frågor? 400 00:23:42,171 --> 00:23:43,464 Informerade ni familjen Foster? 401 00:23:43,547 --> 00:23:44,673 Ja, vi meddelade dem. 402 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 De blir glada. Det verkar inte finnas några märkbara skador. 403 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Titta vem som är här. 404 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 - Hej på er. - Ari, Miriam, vad gör ni här? 405 00:23:55,851 --> 00:23:59,063 Vi kom för att se tavlan. Morgan bjöd in oss. 406 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 Är det du som är Arthur? 407 00:24:25,839 --> 00:24:27,383 Försöker du smälta in? 408 00:24:28,175 --> 00:24:29,677 Morgan känner mig. 409 00:24:30,678 --> 00:24:33,639 Låt mig säga det jag har att säga så att vi får det överstökat. 410 00:24:33,722 --> 00:24:34,765 Jag lyssnar. 411 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 Det var en kille som gömde sig i min bil. 412 00:24:38,978 --> 00:24:43,065 När jag inte gav honom det han ville ha drog han kniv, sen började vi bråka. 413 00:24:43,148 --> 00:24:44,525 Såg du killen? 414 00:24:44,608 --> 00:24:45,693 Bara några glimtar. 415 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 Sen gick vi ut på gatan. Det gick ganska fort. 416 00:24:49,321 --> 00:24:50,489 All information hjälper. 417 00:24:52,116 --> 00:24:53,659 Okej. 418 00:24:53,742 --> 00:25:00,082 Vit kille, 50-årsåldern, mager, salt och peppar-hår. Han hade getskägg. 419 00:25:00,165 --> 00:25:05,421 Han hade också en tatuering eller en fågel som stack ut ur tröjan här. 420 00:25:06,422 --> 00:25:07,423 Vad gör du? 421 00:25:07,506 --> 00:25:10,009 Vi hittade några foton i Romans ryggsäck. 422 00:25:10,092 --> 00:25:12,428 En av killarna var någon vi inte kunde identifiera. 423 00:25:14,763 --> 00:25:16,015 Är det han? 424 00:25:20,811 --> 00:25:21,979 Ja, det är han. 425 00:25:22,604 --> 00:25:24,940 Då vill jag att du följer med till stationen 426 00:25:25,024 --> 00:25:26,066 för ett uttalande. 427 00:25:26,567 --> 00:25:30,237 Mitt inofficiella uttalande får stå kvar tills vidare. 428 00:25:30,320 --> 00:25:34,033 Ditt liv kan vara i fara. 429 00:25:34,116 --> 00:25:35,659 Vad vill du att jag ska göra? 430 00:25:36,285 --> 00:25:38,287 Ska jag sitta i lobbyn tills du tar honom? 431 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 Hitta honom bara, okej? 432 00:25:40,164 --> 00:25:43,834 Sätt några av dina män på Morgan och hennes familj, jag klarar mig. 433 00:25:45,377 --> 00:25:47,504 Är vi klara här? Okej. 434 00:25:47,588 --> 00:25:50,340 Jag ger dig mitt nummer, behåll det. 435 00:25:50,424 --> 00:25:54,553 Jag hoppas att du aldrig ser honom igen, men ring mig så fort du gör det. 436 00:25:58,724 --> 00:25:59,725 Okej. 437 00:26:06,940 --> 00:26:08,317 - Bjöd du in henne? - Ja. 438 00:26:09,359 --> 00:26:11,862 Tror du att Fosters kommer att låna ut tavlan snart? 439 00:26:11,945 --> 00:26:14,865 Det är sista gången Miriam Weisman får se den. 440 00:26:14,948 --> 00:26:16,325 Dessutom tillhör den henne, 441 00:26:16,408 --> 00:26:18,494 så det är inte rättvist. 442 00:26:18,577 --> 00:26:20,704 Det är vårt jobb att alltid upprätthålla lagen. 443 00:26:21,455 --> 00:26:23,248 Ja, tack för påminnelsen. 444 00:26:23,332 --> 00:26:26,168 Jag är ledsen, men jag ska vara i Palermo i morgon. 445 00:26:26,251 --> 00:26:29,296 Jag har ett annat stulet konstverk som kräver mina tjänster. 446 00:26:31,381 --> 00:26:33,759 Är hon en provokativ ung flicka den här gången? 447 00:26:34,968 --> 00:26:35,969 Hon är ett landskap. 448 00:26:37,179 --> 00:26:40,307 Rhys, det verkar som om ditt jobb här är klart. Tack. 449 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 Nöjet är helt på min sida. 450 00:26:42,226 --> 00:26:43,310 Och för vad det är värt, 451 00:26:44,186 --> 00:26:47,481 önskar jag att Den Unga Flickan återlämnades till Miriam Weisman också. 452 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 Är du okej? 453 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 Ja. 454 00:27:02,246 --> 00:27:03,747 Det är inte hon. 455 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 Det är inte hon. 456 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Vad menar du? 457 00:27:11,380 --> 00:27:13,006 Hon har inte mina ögon. 458 00:27:16,051 --> 00:27:20,597 Min far älskade att vi hade samma ögon. 459 00:27:27,396 --> 00:27:28,438 Hon har nog rätt. 460 00:27:28,522 --> 00:27:31,483 Karadec. Titta på hennes ögonvitor. Det där är för ljust. 461 00:27:32,693 --> 00:27:35,487 1645 använde målare kritblandningar eller blyvitt 462 00:27:35,571 --> 00:27:37,948 som hade en krämig mjukhet. 463 00:27:38,031 --> 00:27:41,869 Det här är lysande och bländande, mer som en modern titanvit, 464 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 som inte fanns på ytterligare 300 år. 465 00:27:43,912 --> 00:27:47,124 År 1645 kunde ingen ha målat med den här klarheten. 466 00:27:47,207 --> 00:27:48,542 Materialen existerade inte. 467 00:27:53,130 --> 00:27:55,799 Ursäkta, men jag ska vara i Palermo i morgon. 468 00:28:01,763 --> 00:28:03,265 Är det inte hon? 469 00:28:03,348 --> 00:28:04,808 Morgan säger att den är falsk. 470 00:28:04,892 --> 00:28:06,768 Borde inte museet ha verifierat äktheten? 471 00:28:06,852 --> 00:28:08,562 Nej, inte ett litet museum som Harbogh 472 00:28:08,645 --> 00:28:10,689 när den kommer från en ansedd samlare. 473 00:28:10,772 --> 00:28:12,900 Vet hon bara genom att titta på den? 474 00:28:12,983 --> 00:28:15,569 En expert är på väg, men jag tror att Morgan vet. 475 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Var är hon? 476 00:28:20,198 --> 00:28:22,034 Du kan väl ta nästa? 477 00:28:22,534 --> 00:28:23,952 Tack, Gina. 478 00:28:24,745 --> 00:28:28,624 Jag brukar inte ta långa farväl, men i det här fallet... 479 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 - Har du den? - Ursäkta, vad? 480 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 - Har du tavlan? - Menar du allvar? 481 00:28:33,337 --> 00:28:35,422 Du har inte öppnat portföljen sen du kom hit. 482 00:28:35,505 --> 00:28:36,590 Vad är det i den? 483 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 Det var därför du frågade om mitt ärr. 484 00:28:39,301 --> 00:28:41,720 Du tror att jag är Jean-Baptiste. Sen gjorde jag vad? 485 00:28:42,220 --> 00:28:44,473 Stal Rembrandttavlan medan ingen såg, 486 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 vek ihop den och gömde den i min portfölj? 487 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Jag vet ett sätt vi kan reda ut det på. 488 00:28:52,356 --> 00:28:56,151 Det är bara konfidentiella kundfiler där, Morgan. Inget annat, jag lovar. 489 00:28:56,234 --> 00:29:00,238 Okej, det är tyvärr en nödvändig mängd pappersarbete. 490 00:29:00,322 --> 00:29:01,490 Det kan jag tänka mig. 491 00:29:06,161 --> 00:29:07,454 Okej, som du vill. 492 00:29:20,801 --> 00:29:24,096 Förlåt, jag trodde verkligen att den vi hittade på Emilios kontor 493 00:29:24,179 --> 00:29:26,932 - var falsk och att du... - Stal den riktiga. Jag märkte det. 494 00:29:28,183 --> 00:29:29,393 Routledge Global Försäkringsgrupp 495 00:29:29,476 --> 00:29:31,812 22,000,000 dollar Uppskattat Marknadsvärde 496 00:29:31,895 --> 00:29:33,397 Så du har lurat mig hela tiden? 497 00:29:34,731 --> 00:29:36,233 {\an8}Försäkringsvärdering 498 00:29:37,442 --> 00:29:39,194 Var nåt av det här verkligt? 499 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Nej. 500 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 Det är inte verkligt. 501 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Morgan, vad är det här? 502 00:29:53,375 --> 00:29:57,087 {\an8}Vi bad Daphne ta fram Fosters försäkring de senaste tio åren. 503 00:29:57,170 --> 00:29:59,339 Ta en titt på vad de försäkrade 2019. 504 00:30:00,549 --> 00:30:02,050 Det är mycket konst. 505 00:30:02,134 --> 00:30:04,261 Titta vad de försäkrade några år senare. 506 00:30:05,637 --> 00:30:07,180 - Bara 12 föremål. - Och i år? 507 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 - Bara ett. - Det stämmer. 508 00:30:09,391 --> 00:30:12,936 Vad är oddsen för att av all ovärderlig konst de äger 509 00:30:13,020 --> 00:30:16,940 är det enda som blir stulet det enda som råkar vara försäkrat? 510 00:30:17,024 --> 00:30:19,609 Jag tror att konsten jag såg i deras hus var falsk. 511 00:30:19,693 --> 00:30:22,446 FALSK 512 00:30:22,529 --> 00:30:24,156 Precis som tavlan vi hittade, 513 00:30:24,239 --> 00:30:27,034 spårade jag försäljningen på svarta marknaden för åtta av verken, listade 514 00:30:27,117 --> 00:30:29,453 på Fosters försäkring från 2019. 515 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 Sen grävde vi lite. De står i skuld till dåliga människor. 516 00:30:32,706 --> 00:30:34,833 Så Fosters såg till att deras egen tavla 517 00:30:34,916 --> 00:30:36,543 stals för försäkringspengarna? 518 00:30:36,626 --> 00:30:38,378 De älskade tavlan så mycket, 519 00:30:38,462 --> 00:30:41,173 att de inte ville ge upp den ens när de blev panka. 520 00:30:41,757 --> 00:30:43,633 Okej, vart är det här på väg? 521 00:30:43,717 --> 00:30:47,763 En av dem måste ha fått en idé. Jag vet inte om det var Greg eller Linda. 522 00:30:47,846 --> 00:30:51,892 Låt oss se till att vår tavla blir stulen, men återlämnas utan att nån får veta. 523 00:30:51,975 --> 00:30:55,270 På så sätt kan de behålla både försäkringspengarna och tavlan. 524 00:30:57,064 --> 00:30:59,399 Men varför ge bort den riktiga i onödan? 525 00:30:59,483 --> 00:31:02,861 Det kanske de inte gjorde. De kanske hade en förfalskning gjord för museet. 526 00:31:02,944 --> 00:31:06,865 Antagligen av samma expertförfalskare som gjorde de andra på deras väggar. 527 00:31:06,948 --> 00:31:08,658 Deras älskade tavla 528 00:31:08,742 --> 00:31:10,827 får väl inte bli utskuren ur en ram? 529 00:31:10,911 --> 00:31:13,246 Hade muséet aldrig den riktiga tavlan? 530 00:31:13,330 --> 00:31:15,290 Nej, men ingen rånar ett museum gratis. 531 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Minns ni klockan? 532 00:31:16,792 --> 00:31:20,879 Jag tror att Greg och Linda gav Cyrus klockan som handpenning. 533 00:31:20,962 --> 00:31:23,256 När Cyrus insåg att klockan var falsk, 534 00:31:23,340 --> 00:31:26,676 hade han redan stulit målningen, det såg ut som Jean-Baptiste 535 00:31:26,760 --> 00:31:28,136 så vi misstänkte honom inte. 536 00:31:28,720 --> 00:31:31,640 Men han visste inte att tavlan också var falsk. 537 00:31:32,390 --> 00:31:34,893 Så han bestämde sig för att lura Fosters genom att begära lösensumma. 538 00:31:34,976 --> 00:31:35,977 KL. 13.00 WOODLEY PARK TA MED 500 000 DOLLAR 539 00:31:36,061 --> 00:31:38,772 När Fosters fick reda på det konfronterade de honom 540 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 innan han fick veta att tavlan var falsk. 541 00:31:41,691 --> 00:31:44,236 Då hade han redan gett målningen till Emilio 542 00:31:44,319 --> 00:31:47,447 som gömde den på sitt kontor i tron att den var äkta. 543 00:31:47,531 --> 00:31:49,908 Familjen Foster kunde inte riskera att sanningen kom ut. 544 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 De behövde tysta honom, så de dödade Cyrus. 545 00:31:54,287 --> 00:31:56,248 Jag är inte säker på vem av dem. 546 00:31:56,331 --> 00:31:57,499 Det kanske var båda. 547 00:31:57,582 --> 00:31:59,751 Falsk klocka? Skojar du? Kom igen! 548 00:32:00,502 --> 00:32:02,254 Jag vet inte. 549 00:32:02,838 --> 00:32:05,257 Okej, vi måste ta in Fosters på förhör. 550 00:32:09,386 --> 00:32:10,387 De har en yacht. 551 00:32:13,515 --> 00:32:15,851 Fosters har en yacht. Jag såg en bild på den hos dem. 552 00:32:15,934 --> 00:32:17,435 Den hette Easy Monet. 553 00:32:18,478 --> 00:32:19,688 Om de dumpar mordvapnet 554 00:32:19,771 --> 00:32:21,398 kan de slippa undan med tavlan. 555 00:32:21,481 --> 00:32:24,192 Forrester, hämta Oz och åk hem till dem. 556 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 Karadec, hur är det med dina sjöben? 557 00:32:36,413 --> 00:32:37,414 Är det bekant? 558 00:32:37,497 --> 00:32:40,208 - En vän har sin båt här. - Där är de. 559 00:32:41,418 --> 00:32:43,003 De kastar loss. Kom igen. 560 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 Ja. 561 00:32:54,472 --> 00:32:57,017 Japp, det är på riktigt, det är... 562 00:32:57,100 --> 00:33:00,770 Underlagren stämmer inte med pigmenten som fanns 563 00:33:00,854 --> 00:33:03,315 vid tiden då den äkta tavlan målades. 564 00:33:13,617 --> 00:33:15,911 Mr och mrs Foster, LAPD! 565 00:33:31,009 --> 00:33:32,302 Det här är kommissarie Soto. 566 00:33:32,385 --> 00:33:34,137 Jag är förföljd igen. 567 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Var är du? Jag skickar en bil. 568 00:33:38,099 --> 00:33:41,436 Jag passerar Temple och Grand. Jag är på väg till dig. 569 00:33:41,519 --> 00:33:44,064 Den här killen kan följa mig hela vägen till stationen. 570 00:33:52,572 --> 00:33:54,115 - Ja? - Fosters är inte här. 571 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 De verkade ha haft bråttom. 572 00:33:55,283 --> 00:33:57,244 Och de tog allt av värde med sig. 573 00:33:57,327 --> 00:33:59,454 Så de flyr. Okej, tack. 574 00:34:05,794 --> 00:34:07,003 Är den falsk? 575 00:34:07,087 --> 00:34:10,048 Det är det bästa jag har sett. Hur visste damen det? 576 00:34:11,758 --> 00:34:12,926 Den hade inte hennes ögon. 577 00:34:14,886 --> 00:34:15,971 Ser du nummerplåten? 578 00:34:16,930 --> 00:34:21,184 Nej, han vinglar mellan bilarna. 579 00:34:21,268 --> 00:34:23,103 Den här killen vet vad han gör. 580 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Jag är där om 15-20 minuter. 581 00:34:26,398 --> 00:34:28,566 Häng kvar 582 00:34:28,650 --> 00:34:29,818 tills du är vid stationen. 583 00:34:29,901 --> 00:34:32,112 Jag klarar mig. Vi ses snart. 584 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 Arthur? 585 00:34:40,662 --> 00:34:43,331 LAPD, stoppa båten nu. Nu! 586 00:34:43,415 --> 00:34:44,582 Lägg ner vapnet. 587 00:34:46,126 --> 00:34:48,128 Är det en signalpistol, Greg? Du kan skada nån. 588 00:34:48,211 --> 00:34:49,671 Lägg ner den! 589 00:34:49,754 --> 00:34:52,299 Jag önskar att jag kunde, men LAPD har några regler. 590 00:34:52,382 --> 00:34:55,218 Att inte ge upp i en sån här situation är en av dem. 591 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 Greg, sluta. Det här har gått för långt. 592 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 - Jag tar hand om det, älskling. - Nej. 593 00:34:59,598 --> 00:35:01,141 Jag tror inte att nån behöver dö i dag, Greg. 594 00:35:01,224 --> 00:35:02,892 Jag vet inte vad du pratar om! 595 00:35:03,935 --> 00:35:06,271 Vi hade nog fel, men vi kan säkert lösa det. 596 00:35:06,354 --> 00:35:07,355 Släpp signalpistolen. 597 00:35:07,439 --> 00:35:11,067 Älskling, snälla. Det är över, okej? Vart ska vi ta vägen? 598 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 Hur ska vi kunna leva? 599 00:35:19,159 --> 00:35:20,660 - Var? - Där bak. 600 00:35:20,744 --> 00:35:21,745 ÖMTÅLIGT 601 00:35:29,210 --> 00:35:30,837 Vad? Vänta. 602 00:35:31,421 --> 00:35:36,217 Vänta, vart tog den vägen? Den var precis där. Jag svär. Vart tog den vägen? 603 00:36:05,413 --> 00:36:06,956 Vad har du där? 604 00:36:08,124 --> 00:36:10,293 Tror du mig om jag säger att det är sportskor? 605 00:36:12,712 --> 00:36:14,005 Hur visste du det? 606 00:36:17,008 --> 00:36:18,760 Hon har inte mina ögon. 607 00:36:20,387 --> 00:36:21,596 Spelar det nån roll? 608 00:36:22,222 --> 00:36:23,473 Jag är ingen mördare, Morgan. 609 00:36:23,556 --> 00:36:26,559 - Bara en tjuv. - Jag återfår konst åt försäkringsbolag. 610 00:36:27,852 --> 00:36:30,230 Och ibland bestämmer du dig för att behålla nåt? 611 00:36:31,690 --> 00:36:32,774 Så du är Jean-Baptiste? 612 00:36:32,857 --> 00:36:34,984 Jag vet inte vem som valde det namnet. 613 00:36:35,068 --> 00:36:37,070 Det var inte ens den första jag stal. 614 00:36:37,153 --> 00:36:39,823 Du kan klaga till min partner när han har arresterat dig. 615 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 Du har inte ringt honom än. 616 00:36:48,998 --> 00:36:51,209 Du vill väl inte att Den Unga Flickan 617 00:36:51,292 --> 00:36:53,169 går till Greg och Linda mer än jag vill. 618 00:36:53,795 --> 00:36:56,673 Och du vet att jag kan få tillbaka henne dit hon hör hemma. 619 00:36:58,508 --> 00:37:01,845 Stal du tavlan bara för att ge bort den? Ska jag tro på det? 620 00:37:03,555 --> 00:37:04,556 Ja. 621 00:37:05,890 --> 00:37:08,685 - Du ljuger. - Jag försöker göra rätt, Morgan. 622 00:37:09,811 --> 00:37:12,188 Jag vet inte om du tänker behålla den för dig själv. 623 00:37:12,772 --> 00:37:15,525 Det är sant. Jag antar att du måste lita på mig. 624 00:37:27,579 --> 00:37:29,748 Vänta, tror ni att Fosters kommer undan? 625 00:37:29,831 --> 00:37:32,417 Fosters måste ha en bra advokat för det. 626 00:37:32,500 --> 00:37:34,919 - De har inte råd. - Vilket slöseri. 627 00:37:35,003 --> 00:37:38,506 Om jag hade så mycket pengar skulle jag köpa ett hus i Malibu. 628 00:37:38,590 --> 00:37:40,717 Jag skulle starta ett eget djurhem. 629 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 Jag känner mig dum. 630 00:37:42,343 --> 00:37:43,511 - Det var med flit. - Ja! 631 00:37:43,595 --> 00:37:45,597 Definitivt. Jag ska hämta mer att dricka. 632 00:37:46,097 --> 00:37:48,016 - Han kan bo på mitt djurhem. - Ja! 633 00:37:48,099 --> 00:37:49,851 - Han ville bura in sig själv. - Sant. 634 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 Har Arthur inte synts till? 635 00:37:55,190 --> 00:37:56,191 Inte än, kommissarien. 636 00:37:57,025 --> 00:37:59,110 Jag ringer igen, men om han inte svarar den här gången, efterlys hans bil. 637 00:37:59,194 --> 00:38:01,571 - efterlys bilen. - Ska bli. 638 00:38:04,324 --> 00:38:08,787 Jag hörde att ni firar. Tänkte att jag skulle hitta dig. 639 00:38:08,870 --> 00:38:12,040 Om du ska sparka mig, kan jag ta några drinkar till på notan först? 640 00:38:12,123 --> 00:38:17,337 Du får inte sparken, Morgan. För värdefull för ditt team och för mig. 641 00:38:18,588 --> 00:38:19,589 Jag släpper dig inte. 642 00:38:21,174 --> 00:38:22,342 Ber du om ursäkt? 643 00:38:22,425 --> 00:38:24,010 Nej. Hur är det att missa gripandet? Det är inte likt dig. 644 00:38:25,887 --> 00:38:28,598 Hur är det att missa arresteringen? Det är inte likt dig. 645 00:38:28,681 --> 00:38:32,894 Jag missade det inte. Jag blev kickad. Tack för att du frågar. Det sög. 646 00:38:32,977 --> 00:38:35,563 Oroa dig inte. Du är med på nästa. 647 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 Hörde du om tavlan? 648 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 Ja. Oz tror att Fosters kastade den i havet. 649 00:38:44,280 --> 00:38:46,074 Det stämmer. De verkar vara såna som tänker: 650 00:38:46,157 --> 00:38:48,451 "Om inte jag får henne, får ingen det." 651 00:38:48,535 --> 00:38:50,453 Tror du verkligen det? 652 00:38:51,371 --> 00:38:52,997 Jag vet inte. Jag är bara konsult. 653 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Vi förhörde besättningen. 654 00:38:59,379 --> 00:39:01,548 En av dem sa att de såg en man 655 00:39:01,631 --> 00:39:03,716 i våtdräkt slinka överbord med nåt i handen. 656 00:39:04,342 --> 00:39:07,804 Jag tänkte att det kanske var Jean-Baptiste. 657 00:39:09,222 --> 00:39:11,558 Kom igen. Jag tror inte att han finns. 658 00:39:12,267 --> 00:39:13,434 Inte? 659 00:39:27,615 --> 00:39:28,741 Mormor. 660 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 Det är min flicka. 661 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 Min Madeline. 662 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 ARTHUR ELLIS TRÄDGÅRDSARKITEKT 663 00:40:26,633 --> 00:40:28,551 Baserat på den franska serien "HPI - Haut Potential Intellectuel" 664 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 Översättning: Per Wiklund