1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
Ger man Morgan Gillory en gåta,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,339
slutar hon inte tänka på den
förrän den är löst.
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,633
I TIDIGARE AVSNITT
4
00:00:07,716 --> 00:00:08,634
- Ja?
- Vi har Roman.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,261
- Skickar en bild.
- Det är inte Roman.
6
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
Jag tror att nån skuggat mig
på sistone.
7
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
Du borde gömma väskan.
Vem Roman än flyr från
8
00:00:16,725 --> 00:00:18,310
vill du inte avslöja innehållet.
9
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Vi kan hålla det mellan oss.
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,481
Vi håller cirkeln liten.
11
00:00:22,564 --> 00:00:25,234
Vi kör de här fotona
genom ansiktsigenkänning.
12
00:00:25,317 --> 00:00:26,443
Vem är du?
13
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Jag vill ha ryggsäcken.
14
00:00:29,821 --> 00:00:30,781
Stöld av konstverk...
15
00:00:30,864 --> 00:00:32,950
Målad av Rembrandt 1645.
16
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Tjuven ville ha tavlan av en anledning.
17
00:00:36,203 --> 00:00:38,830
Rhys flög hit
för att hjälpa oss hitta tavlan.
18
00:00:38,914 --> 00:00:40,123
Jag är konstspecialist.
19
00:00:40,207 --> 00:00:42,000
Om jag kan hitta Rembrandttavlan,
20
00:00:42,084 --> 00:00:44,628
kan försäkringsbolaget undvika
en stor utbetalning.
21
00:00:44,711 --> 00:00:45,963
Vet vi vem det kan vara?
22
00:00:46,046 --> 00:00:49,299
Internet verkar veta. Vissa
kallar honom Jean-Baptiste.
23
00:00:49,383 --> 00:00:50,926
Om vi hittar Den Unga Flickan
24
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
borde vi återlämna den
till Miriam Weisman.
25
00:00:53,971 --> 00:00:55,597
Så du åker tillbaka till brottsplatsen
26
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
ensam utan poliseskort?
27
00:00:57,724 --> 00:00:59,059
Annars fann vi inte det här.
28
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
Inspektör Karadec och jag kan ta över nu.
29
00:01:01,395 --> 00:01:03,397
Sparkar du mig från fallet?
30
00:01:03,897 --> 00:01:06,275
Oroa dig inte.
Utpressaren dyker snart upp.
31
00:01:06,358 --> 00:01:09,319
Hej. Det där är vår kille.
Sätt fart! Han kom undan.
32
00:01:09,403 --> 00:01:12,030
Jean-Baptiste kanske inte existerar.
Han kan vara en myt.
33
00:01:12,114 --> 00:01:14,658
Vakten sköt honom i vänster axel
och han flydde tomhänt.
34
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
Jag är på museet och det här vill du se.
35
00:01:19,288 --> 00:01:20,747
Vårt fall har avslöjats.
36
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
ENDAST FÖR NÖDFALL
37
00:01:55,657 --> 00:01:56,867
Herregud...
38
00:01:59,369 --> 00:02:04,791
Fan, Clark. Herregud. Det är inte okej.
39
00:02:04,875 --> 00:02:07,627
Nej, du är jättearg. Vad är problemet?
Du älskar sånt här.
40
00:02:07,711 --> 00:02:08,879
Du skräms. Jag jobbar här.
41
00:02:08,962 --> 00:02:11,006
Okej. Förlåt. Men du älskar sånt här.
42
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
Inte sånt här, okej?
43
00:02:13,175 --> 00:02:15,969
Okej, förlåt. Jag ville bara träffa dig.
44
00:02:16,053 --> 00:02:17,179
Jag har tänkt på dig.
45
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
- Hela dagen?
- Större delen av dagen.
46
00:02:21,725 --> 00:02:22,726
Ge mig lite.
47
00:02:27,022 --> 00:02:29,107
- Okej, då går vi.
- Ja, vi sticker härifrån.
48
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
Var är mina nycklar?
49
00:02:44,915 --> 00:02:48,168
BROTTSPLATS TILLTRÄDE FÖRBJUDET
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,045
{\an8}Såg ni ingen innan ni hittade honom?
51
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
{\an8}Ingen.
52
00:02:51,213 --> 00:02:53,840
{\an8}Om hon inte tappat nycklarna,
hade vi inte sett honom.
53
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
{\an8}Om du kommer på nåt...
54
00:02:55,967 --> 00:02:58,679
{\an8}Har det nåt att göra med tavlan
som blev stulen?
55
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
{\an8}Morgan.
56
00:03:09,481 --> 00:03:11,108
{\an8}- Ringde du henne?
- Ja.
57
00:03:32,003 --> 00:03:35,382
{\an8}Du minns väl museichefen.
Cyrus Carrow, 48.
58
00:03:35,465 --> 00:03:38,009
{\an8}Dödsorsak: Trubbigt våld mot bakhuvudet.
59
00:03:38,093 --> 00:03:41,430
{\an8}Möjligen hans eget däckjärn,
som saknas i bakluckan.
60
00:03:41,513 --> 00:03:45,934
{\an8}Så vår vän här fick en tavla värd 20
miljoner dollar stulen från sitt museum,
61
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
{\an8}två dagar senare hittas han död.
62
00:03:47,686 --> 00:03:49,604
{\an8}Vad är oddsen
för att det inte hänger ihop?
63
00:03:50,147 --> 00:03:53,024
{\an8}Antingen visste han något om stölden
eller vem som gjorde det.
64
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
{\an8}De kanske kom åt honom
innan han kom åt oss.
65
00:03:54,818 --> 00:03:56,945
Kan det vara Jean-Baptiste?
66
00:03:57,028 --> 00:03:59,865
Knappast. Jean-Baptiste
stal tavlor från hela världen.
67
00:03:59,948 --> 00:04:01,032
Cyrus reste inte runt.
68
00:04:01,116 --> 00:04:03,869
Han och Jean-Baptiste
kanske samarbetade.
69
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Ringde han dig
för att ordna lösensumman?
70
00:04:06,288 --> 00:04:09,541
Jag kände inte igen rösten,
men han gav mig fotot.
71
00:04:09,624 --> 00:04:12,711
{\an8}Så du vet inte om vårt offer
var ett vittne eller en medbrottsling.
72
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
{\an8}När dödades han?
73
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
{\an8}Under den den senaste timmen.
74
00:04:18,258 --> 00:04:19,301
{\an8}Tack gode Gud.
75
00:04:20,760 --> 00:04:22,512
{\an8}Det är bra att vi kom hit så snabbt.
76
00:04:23,889 --> 00:04:25,390
Han bar denna.
77
00:04:25,474 --> 00:04:28,977
Varför skulle vår mördare lämna en klocka
värd 200 000 dollar på marken?
78
00:04:29,060 --> 00:04:32,606
Varför göra sig allt besvär
för att ta av den? Glömma den?
79
00:04:32,689 --> 00:04:33,732
Den är falsk.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,735
Ja, om den var
äkta skulle visaren glida
81
00:04:36,818 --> 00:04:38,111
och inte hoppa runt.
82
00:04:38,195 --> 00:04:39,362
Gravyren är för ytlig.
83
00:04:39,446 --> 00:04:40,614
Våra tekniker tar en titt.
84
00:04:41,907 --> 00:04:43,867
{\an8}Låter bra. Jag går iväg en stund.
85
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
Är allt som det ska?
86
00:04:46,161 --> 00:04:47,204
Ja, bara barnsaker.
87
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Behöver du skjuts?
88
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
{\an8}Nej, jag vill gå.
89
00:05:19,569 --> 00:05:22,197
{\an8}Och pennan som brukade vara tom.
Låt oss prata...
90
00:05:22,280 --> 00:05:25,617
{\an8}Förlåt, jag ska bara hämta en
handduk. Jag har den.
91
00:05:25,700 --> 00:05:26,701
{\an8}Visst.
92
00:05:32,290 --> 00:05:33,792
{\an8}Morgan.
93
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
{\an8}Följde du efter mig?
94
00:05:35,836 --> 00:05:37,838
{\an8}Du kom och gick två minuter senare.
95
00:05:37,921 --> 00:05:40,090
{\an8}Ja, jag följde efter dig.
Vad pågår?
96
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
{\an8}Rhys är Jean-Baptiste.
97
00:05:45,136 --> 00:05:46,513
{\an8}Rhys konstkonsulten?
98
00:05:46,596 --> 00:05:50,392
{\an8}Nej, jordnöten. Ja, han. Men jag tror inte
att han återfinner konst.
99
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
{\an8}Jag tror att han stjäl den.
Eller både och.
100
00:05:52,602 --> 00:05:54,396
{\an8}Han har en låda i sitt rum,
101
00:05:54,938 --> 00:05:56,273
{\an8}han har tavlan är där.
102
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
{\an8}Lugn. Det är en målning.
103
00:06:00,485 --> 00:06:02,821
{\an8}Är det allt? Han har en låda med konst
och nu tror du
104
00:06:02,904 --> 00:06:04,948
{\an8}att han är en internationell konsttjuv?
105
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
{\an8}Jag såg det. Och jag såg ett ärr
på hans vänstra axel från en skottskada,
106
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
precis som Jean-Baptiste på samma ställe.
107
00:06:11,329 --> 00:06:13,999
- Okej, men hur såg du hans ärr?
- Va?
108
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Ärret. Du sa att du såg det.
109
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Jag ser att du gör en min.
Vad betyder den?
110
00:06:24,092 --> 00:06:29,598
Du vet. Han och jag... Vi...
111
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Det chockade mig också.
Kan vi fortsätta?
112
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
Vi måste tänka om helt.
113
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
Jag tror att du dramatiserar.
114
00:06:39,441 --> 00:06:41,693
Rhys har varit med oss hela tiden.
115
00:06:41,776 --> 00:06:44,362
Jag förstår det.
Därför måste jag titta i lådan.
116
00:06:44,446 --> 00:06:47,407
Morgan, du kan inte bryta dig in
i någons rum utan tillstånd.
117
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
Om jag hittar något viktigt,
118
00:06:49,034 --> 00:06:50,827
såg jag det då han bjöd in mig.
119
00:06:50,910 --> 00:06:52,162
Det hjälper inte.
120
00:06:52,245 --> 00:06:54,706
Då blir det mened
vid en olaglig genomsökning.
121
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
Bra poäng. Noterat.
122
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
Morgan. Mo...
123
00:07:03,506 --> 00:07:04,591
STÖR EJ
124
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
ÖMTÅLIGT
125
00:07:19,939 --> 00:07:21,066
Välkommen, Rhys
126
00:07:29,991 --> 00:07:31,493
Hej.
127
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
Vart tog du vägen?
128
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Jag var tvungen
att jobba på ett annat fall.
129
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
Ja, jag vet. Jag önskar att folk kunde
130
00:07:42,170 --> 00:07:44,297
sluta döda varandra hela tiden.
131
00:07:44,381 --> 00:07:46,591
Det är som om det redan räcker.
132
00:07:47,634 --> 00:07:49,427
Jag går nog till mitt hotellrum snart.
133
00:07:51,471 --> 00:07:55,809
Varför? Jag bara... Det fanns så mycket
att göra där borta?
134
00:07:55,892 --> 00:07:58,937
Och vad är det med klockan?
Minns du klockan?
135
00:08:00,063 --> 00:08:01,398
Är du säker på att allt är okej?
136
00:08:01,481 --> 00:08:02,565
Ja.
137
00:08:04,651 --> 00:08:07,028
För vi blev avbrutna här.
138
00:08:07,112 --> 00:08:08,154
Det blev vi verkligen.
139
00:08:08,238 --> 00:08:12,742
Kanske... kan vi fortsätta där vi slutade.
140
00:08:24,379 --> 00:08:25,755
Hittade du tavlan?
141
00:08:25,839 --> 00:08:28,383
Jag hittade en tavla, men inte den.
142
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
Vi vet inte om Rhys
är Jean-Baptiste eller mördaren.
143
00:08:31,428 --> 00:08:32,887
Jag är rätt säker på
att han är Jean-Baptiste,
144
00:08:32,971 --> 00:08:36,224
men han är inte är mördaren
för han har ett alibi, eller hur?
145
00:08:36,307 --> 00:08:40,645
Ja. En misstanke räcker inte, Morgan.
Vi behöver mer.
146
00:08:40,729 --> 00:08:42,188
Jag ska hitta mer.
147
00:08:42,689 --> 00:08:44,357
Det är hur då som oroar mig.
148
00:08:44,441 --> 00:08:46,860
Vet du vad?
Jag behöver inte det här från dig just nu.
149
00:08:46,943 --> 00:08:48,987
Och jag behöver inte att Wagner
skäller på dig igen.
150
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
Om du tror att Rhys är Jean-Baptiste
måste vi informera chefen.
151
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
Absolut inte.
152
00:08:54,034 --> 00:08:57,162
Det enda du behöver göra är att
få chefen att ta mig tillbaka på fallet.
153
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
Hur ska jag göra det?
154
00:08:59,205 --> 00:09:00,832
Du kan börja med att hålla tyst
155
00:09:00,915 --> 00:09:03,043
om allt som hände på hotellrummet.
156
00:09:03,126 --> 00:09:04,169
Okej. Ljuga för min chef
157
00:09:04,252 --> 00:09:06,004
om hur vi vet vad vi vet.
158
00:09:06,087 --> 00:09:08,048
Hitta på nåt som får chefen
159
00:09:08,131 --> 00:09:09,674
att lita på mig igen.
160
00:09:09,758 --> 00:09:11,676
Du gör det svårare än det behöver vara.
161
00:09:20,351 --> 00:09:21,478
Förlåt.
162
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
OFFER - CYRUS CARROW
163
00:09:28,818 --> 00:09:30,737
Nu måste vi fånga en tjuv och en mördare.
164
00:09:31,237 --> 00:09:33,073
Karadec, bra att du kunde komma.
165
00:09:33,156 --> 00:09:34,616
Chefen.
166
00:09:34,699 --> 00:09:39,704
Gillory. Du hittar säkert ett annat fall
som behöver dina unika talanger.
167
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
Pressen kommer att ha frågor om offret.
168
00:09:45,418 --> 00:09:47,462
Vad vet vi om Cyrus Carrow?
169
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
Ostraffad, inga barn, ogift,
född på Filippinerna,
170
00:09:50,632 --> 00:09:52,550
tog en magisterexamen
i skulptur här i L.A.
171
00:09:52,634 --> 00:09:55,261
Cyrus var museichef i fem år.
172
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Vi kollade upp all personal efter stöten.
Inget flaggat.
173
00:09:58,014 --> 00:09:59,224
Hans sociala medier då?
174
00:09:59,307 --> 00:10:03,228
Det här var hans sista inlägg,
två timmar innan han mördades.
175
00:10:03,311 --> 00:10:06,481
Ta reda på var.
Och vår utpressare med tonade rutor?
176
00:10:06,564 --> 00:10:09,526
Vi kollade nummerplåten.
Bilen tillhör en Lou Fowler.
177
00:10:09,609 --> 00:10:10,902
Vi har efterlyst bilen.
178
00:10:10,985 --> 00:10:12,529
Kopplingar till Jean-Baptiste?
179
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
Inget än. Vi vet inte vem han är
eller om han existerar.
180
00:10:15,115 --> 00:10:17,909
Jag är skeptisk, men hoppas ha fel.
181
00:10:17,992 --> 00:10:19,869
Har utpressaren ringt
och ställt några krav?
182
00:10:20,870 --> 00:10:22,747
Nej, ingen av mina kontakter har hört nåt
183
00:10:22,831 --> 00:10:26,084
om den stulna tavlan nånstans.
184
00:10:26,626 --> 00:10:30,130
Den kanske inte har dykt upp
eller så är den som tog den försiktig.
185
00:10:32,173 --> 00:10:34,259
Toppen. Vi letar efter en konsttjuv
186
00:10:34,342 --> 00:10:36,803
och en biltjuv som kan vara samma kille,
187
00:10:36,886 --> 00:10:39,514
men den enda misstänkta
vi har lyckats identifiera
188
00:10:39,597 --> 00:10:42,600
{\an8}är Miriam Weismans barnbarn.
189
00:10:42,684 --> 00:10:45,436
Kan nån reda på vad han gjorde
medan Karadec
190
00:10:45,520 --> 00:10:47,063
och jag körde runt i stan?
191
00:10:47,147 --> 00:10:51,651
Min far köpte tavlan 1932.
Vi bodde i Kraków.
192
00:10:51,734 --> 00:10:55,155
Jag var den enda i familjen som överlevde.
193
00:10:55,238 --> 00:10:58,366
När nazisterna kom tog de allt.
194
00:10:59,325 --> 00:11:02,287
Morgan och jag kan åka hem till Cyrus
och se om vi hittar nåt.
195
00:11:02,370 --> 00:11:04,956
Bara du, kommissarien. Morgan är bänkad.
196
00:11:05,039 --> 00:11:07,542
Forrester och Ozdil,
finns det en koppling mellan
197
00:11:07,625 --> 00:11:09,544
Cyrus och Jean-Baptiste,
vill jag veta.
198
00:11:10,253 --> 00:11:13,548
Vi får hoppas att vi har mer att säga
nästa gång jag pratar med pressen.
199
00:11:21,681 --> 00:11:22,724
Vad är gott här?
200
00:11:23,683 --> 00:11:27,770
Du kan få några av mina morötter
eller någon annans kringlor.
201
00:11:29,439 --> 00:11:33,276
Så det här är konsulthörnan?
Där vi väntar på att bli kallade?
202
00:11:34,319 --> 00:11:35,695
Du kanske. Inte jag. Jag drar.
203
00:11:38,072 --> 00:11:42,452
Angående tidigare, jag hade inga planer.
Jag var... Det bara...
204
00:11:42,535 --> 00:11:44,454
Det är okej.
205
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Vi rycktes med lite. Det är okej.
206
00:11:49,167 --> 00:11:52,921
Okej. Hur går det med det andra fallet?
207
00:11:53,004 --> 00:11:54,756
Det du skulle kolla upp?
208
00:11:54,839 --> 00:11:57,050
Bra, riktigt bra. Jag har löst det.
209
00:11:57,133 --> 00:11:58,259
- Redan?
- Ja.
210
00:11:58,343 --> 00:12:01,471
Jag vet. Vissa fall är svåra.
211
00:12:01,554 --> 00:12:04,182
Andra är lättlösta.
212
00:12:04,265 --> 00:12:06,142
Finns massor här
på roteln för grova brott.
213
00:12:08,686 --> 00:12:09,771
Grattis.
214
00:12:13,358 --> 00:12:14,609
Jag har funderat.
215
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
Jag tar någon annans kringlor.
216
00:12:38,007 --> 00:12:39,008
Chefen, har du tid?
217
00:12:39,509 --> 00:12:43,137
Senare.
Du vet hur pressen blir om de får vänta.
218
00:12:43,221 --> 00:12:45,848
Jag vill ha Morgan tillbaka
på Jean-Baptiste-fallet, sir.
219
00:12:46,516 --> 00:12:48,017
- Vill du?
- Det skulle du också.
220
00:12:48,101 --> 00:12:49,978
om du jobbat så mycket med henne som jag.
221
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
Vart tog du vägen?
222
00:12:55,483 --> 00:12:56,526
Jag vet inte om jag förstår.
223
00:12:56,609 --> 00:12:59,404
Ni stack från brottsplatsen. Båda två.
224
00:12:59,988 --> 00:13:02,407
Det är svårt att hålla reda på er.
225
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Så du jobbade väl ensam den gången.
226
00:13:05,451 --> 00:13:10,581
Kapten. Jag jobbar med Morgan.
På varje fall.
227
00:13:11,207 --> 00:13:15,003
Nu vet jag vad jag gav mig in på.
Om hon klantar sig igen är det mitt fel.
228
00:13:28,808 --> 00:13:30,935
Vem bär runt på en portfölj
och tittar aldrig i den?
229
00:13:31,019 --> 00:13:32,061
Morgan, kan vi fokusera?
230
00:13:32,854 --> 00:13:35,189
Visst. Vad sa du till Wagner
för att få tillbaka mig?
231
00:13:35,273 --> 00:13:37,442
Jag pratade med honom
och han gick med på det.
232
00:13:39,902 --> 00:13:41,738
- Du släpper inte det här?
- Vad tror du?
233
00:13:41,821 --> 00:13:44,449
- Wagner vet att du är...
- Ja?
234
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
...ett osäkert kort, okej?
235
00:13:45,992 --> 00:13:48,870
Han vill veta allt som händer med dig.
Detsamma gäller mig.
236
00:13:48,953 --> 00:13:50,455
Om vi gör det går det bra.
237
00:13:50,538 --> 00:13:53,624
Men om vi fortsätter dölja saker för honom
åker jag dit.
238
00:13:53,708 --> 00:13:56,085
- Men vi döljer saker för honom.
- Jag vet.
239
00:13:56,836 --> 00:13:59,672
- Då får du passa dig.
- Här är Cyrus lägenhet.
240
00:14:03,634 --> 00:14:04,719
Vänta.
241
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Cyrus bodde ensam. Det är nån där inne.
242
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
Vi trodde inte att nån skulle vara här.
243
00:14:13,853 --> 00:14:17,273
Vi beklagar sorgen, Emilio.
Hur länge har du känt Cyrus?
244
00:14:17,815 --> 00:14:19,984
Cyrus och jag började ses
för några månader sen.
245
00:14:20,818 --> 00:14:23,488
En vän presenterade oss när jag kom hit
246
00:14:23,571 --> 00:14:25,031
från Colombia och det klickade.
247
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Han bad mig flytta in hos honom
nästan direkt.
248
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
När han slutade svara på mina sms
blev jag orolig och åkte hem.
249
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
Det var då jag såg nyheterna.
250
00:14:37,251 --> 00:14:41,798
Jag är så ledsen.
Min partner och jag träffade Cyrus.
251
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
Han verkade väldigt snäll.
252
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Det var vi, för alltid.
253
00:14:47,595 --> 00:14:49,764
Vet du någon som kan ha velat skada honom?
254
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
Cyrus? Nej.
255
00:14:52,016 --> 00:14:53,142
Vad jobbar du med?
256
00:14:53,226 --> 00:14:55,770
Jag är språklärare på IFLA.
257
00:14:55,853 --> 00:14:58,064
International Foreign Language
Assistance Program.
258
00:14:58,689 --> 00:15:00,983
De här är verkligen vackra.
259
00:15:01,859 --> 00:15:05,655
Ja, tack. De är italiensk barock
från 1700-talet.
260
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
- Jag vet. Jag älskar blomstermotivet.
- Ja.
261
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
Var Cyrus samlaren?
262
00:15:11,452 --> 00:15:13,621
Jag fick Cyrus att börja med antikviteter.
263
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Vi köpte dem förra helgen
på Rose Bowls loppmarknad.
264
00:15:17,333 --> 00:15:20,711
Vilket fynd. Den här är så blank.
265
00:15:20,795 --> 00:15:23,256
Vad använder du för polering? Järnoxid?
266
00:15:24,507 --> 00:15:25,883
RÖD JÄRNOXID
267
00:15:28,302 --> 00:15:33,349
Jag minns inte vad vi använde.
Nån sorts rengöringsprodukt. Hurså?
268
00:15:34,517 --> 00:15:37,645
Man kan polera metall med järnoxid,
269
00:15:37,728 --> 00:15:42,108
men tillsätter man aluminiumpulver
får man termit,
270
00:15:42,608 --> 00:15:48,656
en pyroteknisk sammansättning som kan
brinna i upp till 2 500 grader Celsius.
271
00:15:48,739 --> 00:15:54,203
Man använder den till svetsning,
fyrverkerier eller granater.
272
00:16:02,503 --> 00:16:04,046
Den kan till och med smälta glas.
273
00:16:04,589 --> 00:16:06,215
Som takfönstret på museet.
274
00:16:07,300 --> 00:16:10,469
Vänta. Tror du att jag hade något
att göra med den stulna tavlan?
275
00:16:10,553 --> 00:16:14,640
En biprodukt av termit
är aluminiumoxid.
276
00:16:14,724 --> 00:16:17,018
Det är ett fint pulver.
277
00:16:21,439 --> 00:16:22,523
Ja, det är det.
278
00:16:22,607 --> 00:16:24,066
Vi borde nog ta det här samtalet
279
00:16:24,150 --> 00:16:26,110
på stationen, Emilio.
280
00:16:26,194 --> 00:16:28,571
Hallå där.
281
00:16:35,912 --> 00:16:37,038
Flytta på dig.
282
00:16:55,598 --> 00:16:58,309
Stulna fordon är inte alltid så pålitliga.
283
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Ut ur bilen, sir. Lugnt och fint.
284
00:17:14,450 --> 00:17:16,494
Arthur här. Jag måste svara.
285
00:17:16,577 --> 00:17:18,079
Okej. Jag informerar Wagner.
286
00:17:24,293 --> 00:17:25,378
Arthur. Mår du bra?
287
00:17:25,920 --> 00:17:27,546
Det kunde vara bättre.
288
00:17:27,630 --> 00:17:28,673
Vad pratar du om?
289
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
En kille överföll mig.
290
00:17:30,216 --> 00:17:32,051
Han letade efter Romans ryggsäck.
291
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
- Stilla.
- Jag kom undan,
292
00:17:34,512 --> 00:17:37,223
men inte innan
han fick in några träffar på mig?
293
00:17:37,306 --> 00:17:39,267
Herregud. Hur illa är det?
294
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
Jag har en hård skalle. Jag överlever.
295
00:17:42,520 --> 00:17:43,521
Okej. Var är du?
296
00:17:43,604 --> 00:17:45,690
- Jag blir omplåstrad nu.
- Vilket sjukhus?
297
00:17:45,773 --> 00:17:49,569
Sjukhus ställer för många frågor.
Jag har min egen doktor. Vänta.
298
00:17:49,652 --> 00:17:51,445
Hej, Harold. Ge
mig en sekund, okej?
299
00:17:51,529 --> 00:17:53,197
Ge mig en minut. Tack, broder.
300
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
Morgan, lyssna noga på mig, okej?
301
00:17:58,536 --> 00:18:00,288
De här människorna leker inte.
302
00:18:00,955 --> 00:18:03,457
Vad som än finns i ryggsäcken
som Roman bad mig hämta,
303
00:18:03,541 --> 00:18:05,459
så vill de verkligen ha det.
304
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Vet de att jag har den?
305
00:18:08,296 --> 00:18:10,965
Jag har i alla fall inte sagt nåt.
306
00:18:13,009 --> 00:18:15,177
Kan du identifiera den här killen
307
00:18:15,261 --> 00:18:17,138
och beskriva honom för en tecknare?
308
00:18:18,639 --> 00:18:21,100
Som sagt, jag går inte till polisen.
309
00:18:21,183 --> 00:18:22,852
Arthur, du blev precis attackerad.
310
00:18:23,352 --> 00:18:25,313
Tänk om de får reda på
att jag har den?
311
00:18:25,855 --> 00:18:27,773
Berätta var du är.
Vi kommer till dig.
312
00:18:33,404 --> 00:18:34,405
Snälla.
313
00:18:37,033 --> 00:18:38,159
Mr och mrs Foster.
314
00:18:38,242 --> 00:18:39,410
Vad fan var det?
315
00:18:39,493 --> 00:18:41,329
Greg och jag såg presskonferensen.
316
00:18:41,412 --> 00:18:43,789
Då vet du att vi gör allt
för att hitta tavlan.
317
00:18:43,873 --> 00:18:45,833
Jaså? Du är väl bara intresserad
318
00:18:45,916 --> 00:18:47,710
av att få synas på nyheterna.
319
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
Om jag kan fånga en mördare och en tjuv
genom att stå framför en kamera...
320
00:18:51,255 --> 00:18:54,759
- Vad hände med lösenbrevet?
- Vi har en misstänkt i förvar,
321
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
vi jobbar på att besvara alla frågor.
322
00:18:57,303 --> 00:18:59,013
Ni verkar inte ha mycket att visa upp.
323
00:18:59,096 --> 00:19:02,099
Vi vet hur mycket Den unga flickan
betyder för er.
324
00:19:02,683 --> 00:19:04,101
Jag försäkrar er att Wagner
325
00:19:04,185 --> 00:19:06,062
och hela vårt team på grova brott
326
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
gör allt vi kan.
327
00:19:07,647 --> 00:19:08,939
Låt oss göra vårt jobb nu.
328
00:19:09,023 --> 00:19:11,442
Det är nog dags
att vi anlitar en privatdetektiv.
329
00:19:11,525 --> 00:19:13,235
Vi har fått vänta länge nog.
330
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Du lyssnar inte på mig. Ni har fel kille.
331
00:19:22,328 --> 00:19:23,579
Nej, vi vill tro dig, Emilio,
332
00:19:23,663 --> 00:19:27,083
men du försökte fly från oss i
ett stulet fordon. Två gånger.
333
00:19:27,166 --> 00:19:29,752
Och sen har vi det vi
hittade i din lägenhet.
334
00:19:29,835 --> 00:19:31,462
Föremål från inbrottet.
335
00:19:31,545 --> 00:19:33,881
De är inte mina.
Jag har aldrig sett dem förut.
336
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
- Så varför fly?
- Jo,
337
00:19:36,384 --> 00:19:39,470
du började dejta Cyrus
för att få tillgång till hans museum.
338
00:19:40,304 --> 00:19:43,599
och sen gjorde du
hela Mission Impossible-grejen.
339
00:19:43,683 --> 00:19:46,185
En stöld, ett mord, en lösensumma.
340
00:19:47,019 --> 00:19:48,354
Du hade planerat allt.
341
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
Min relation med Cyrus var inte perfekt,
men jag skulle aldrig skada honom.
342
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
Inte ens för 20 miljoner dollar?
343
00:19:55,152 --> 00:19:56,904
Var gömde du tavlan?
344
00:19:56,987 --> 00:19:58,364
Jag döljer inget.
345
00:19:58,447 --> 00:20:00,408
Men du kom för lösensumman.
346
00:20:00,491 --> 00:20:02,451
Trodde du att du inte
skulle hitta en köpare?
347
00:20:02,535 --> 00:20:04,870
För jag tror att du fick veta om Rhys
genom Cyrus,
348
00:20:04,954 --> 00:20:07,873
och Cyrus fick reda på vad du gjorde,
det kunde du inte tillåta.
349
00:20:07,957 --> 00:20:11,001
Han kanske upptäckte att det
inte var den första tavelstölden.
350
00:20:14,088 --> 00:20:15,089
Jag förstår inte.
351
00:20:15,172 --> 00:20:19,760
Det tror jag att du gör, Emilio.
Eller föredrar du Jean-Baptiste?
352
00:20:20,928 --> 00:20:24,140
Jag hörde bara om den stulna tavlan
för att Cyrus berättade.
353
00:20:26,058 --> 00:20:28,102
Jag svarar inte på fler frågor.
354
00:20:29,562 --> 00:20:31,480
Okej, säg inte ett ord till.
355
00:20:32,565 --> 00:20:35,568
Men det här domstolsbeslutet säger
att du måste låta oss kolla
356
00:20:35,651 --> 00:20:37,653
efter märken på din vänstra axel.
357
00:20:38,612 --> 00:20:40,948
Den här skär avokado som smör.
358
00:20:41,782 --> 00:20:43,159
Jag är glad att du överlevde.
359
00:20:47,663 --> 00:20:49,665
- Och du då?
- Ärr?
360
00:20:50,833 --> 00:20:54,128
Jag har bara ett.
Du har säkert också sett det.
361
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
Jag tror inte det.
362
00:20:58,174 --> 00:21:00,968
Det är svårt att tro med tanke på
din observationsförmåga.
363
00:21:03,387 --> 00:21:09,226
Sommaren 2010, Florens konstfestival.
Saker och ting tog en otrevlig vändning.
364
00:21:09,310 --> 00:21:11,437
Jag såg inte pistolen, men hörde skottet.
365
00:21:11,937 --> 00:21:13,689
Som tur var missade det en artär.
366
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Han har en hel samling, eller hur?
367
00:21:27,620 --> 00:21:28,954
Det har han.
368
00:21:32,833 --> 00:21:37,379
Jag tjänstgjorde två år i colombianska
armén. 27:e djungelbataljonen i Putumayo.
369
00:21:37,463 --> 00:21:38,964
Vänta, titta på hans hand.
370
00:21:40,591 --> 00:21:42,468
Ja, den är röd. Skadade han den?
371
00:21:42,551 --> 00:21:45,763
Nej, jag tror att det är bläck.
Emilio sa att han var språklärare.
372
00:21:45,846 --> 00:21:47,765
Han rättade nog uppsatser med rött bläck,
373
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
men jag såg inga uppsatser i huset.
374
00:21:50,017 --> 00:21:53,062
- Vad jobbar du med?
- Jag är språklärare.
375
00:21:54,814 --> 00:21:56,607
Han kanske gjorde det på ett kontor,
376
00:21:57,107 --> 00:21:58,651
som används till nåt annat
377
00:21:58,734 --> 00:22:00,069
än att betygsätta uppsatser.
378
00:22:00,653 --> 00:22:02,071
Kom igen!
379
00:22:06,742 --> 00:22:07,952
Hon gick.
380
00:22:16,836 --> 00:22:20,506
Emilio kan ha haft en annan anledning
att vara här.
381
00:22:20,589 --> 00:22:21,757
Som att gömma tavlan?
382
00:22:21,841 --> 00:22:22,925
Eller mordvapnet.
383
00:22:23,008 --> 00:22:24,009
Det är många lådor.
384
00:22:24,093 --> 00:22:25,135
Jag tar det här.
385
00:22:25,719 --> 00:22:26,804
Okej, då börjar vi.
386
00:22:32,893 --> 00:22:36,146
Språkutlärning kude fått Emilio
att resa från land till land.
387
00:22:36,230 --> 00:22:38,941
Bra täckmantel
för en internationell konsttjuv.
388
00:22:39,024 --> 00:22:41,485
Det finns inget här,
förutom studentuppsatser.
389
00:22:41,569 --> 00:22:43,904
- Samma.
- Vad Har vi här?
390
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
- Wow.
- Jag kallar på ett team för att öppna det.
391
00:22:57,126 --> 00:22:58,168
Hörni...
392
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
Vi har hittat Jean-Baptiste.
393
00:23:18,856 --> 00:23:23,402
God eftermiddag. Jag är kommissarie Nick
Wagner från LAPD, Grova brott.
394
00:23:24,278 --> 00:23:27,406
Tidigare i dag grep
våra poliser en individ
395
00:23:27,489 --> 00:23:31,911
som vi tror är ansvarig för mordet
på Cyrus Carrow.
396
00:23:32,620 --> 00:23:34,747
Vår utredning är inte klar,
397
00:23:34,830 --> 00:23:38,918
men vi återlämnar snart den stulna tavlan
till dess rättmätiga ägare.
398
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
UPPDATERING OM KONSTKUPPEN
399
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Några frågor?
400
00:23:42,171 --> 00:23:43,464
Informerade ni familjen Foster?
401
00:23:43,547 --> 00:23:44,673
Ja, vi meddelade dem.
402
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
De blir glada. Det verkar
inte finnas några märkbara skador.
403
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Titta vem som är här.
404
00:23:52,181 --> 00:23:55,768
- Hej på er.
- Ari, Miriam, vad gör ni här?
405
00:23:55,851 --> 00:23:59,063
Vi kom för att se tavlan.
Morgan bjöd in oss.
406
00:24:23,087 --> 00:24:24,088
Är det du som är Arthur?
407
00:24:25,839 --> 00:24:27,383
Försöker du smälta in?
408
00:24:28,175 --> 00:24:29,677
Morgan känner mig.
409
00:24:30,678 --> 00:24:33,639
Låt mig säga det jag har att säga
så att vi får det överstökat.
410
00:24:33,722 --> 00:24:34,765
Jag lyssnar.
411
00:24:36,016 --> 00:24:38,018
Det var en kille
som gömde sig i min bil.
412
00:24:38,978 --> 00:24:43,065
När jag inte gav honom det han ville ha
drog han kniv, sen började vi bråka.
413
00:24:43,148 --> 00:24:44,525
Såg du killen?
414
00:24:44,608 --> 00:24:45,693
Bara några glimtar.
415
00:24:45,776 --> 00:24:49,238
Sen gick vi ut på gatan.
Det gick ganska fort.
416
00:24:49,321 --> 00:24:50,489
All information hjälper.
417
00:24:52,116 --> 00:24:53,659
Okej.
418
00:24:53,742 --> 00:25:00,082
Vit kille, 50-årsåldern, mager, salt
och peppar-hår. Han hade getskägg.
419
00:25:00,165 --> 00:25:05,421
Han hade också en tatuering eller en fågel
som stack ut ur tröjan här.
420
00:25:06,422 --> 00:25:07,423
Vad gör du?
421
00:25:07,506 --> 00:25:10,009
Vi hittade några foton i Romans ryggsäck.
422
00:25:10,092 --> 00:25:12,428
En av killarna var någon
vi inte kunde identifiera.
423
00:25:14,763 --> 00:25:16,015
Är det han?
424
00:25:20,811 --> 00:25:21,979
Ja, det är han.
425
00:25:22,604 --> 00:25:24,940
Då vill jag att du
följer med till stationen
426
00:25:25,024 --> 00:25:26,066
för ett uttalande.
427
00:25:26,567 --> 00:25:30,237
Mitt inofficiella uttalande
får stå kvar tills vidare.
428
00:25:30,320 --> 00:25:34,033
Ditt liv kan vara i fara.
429
00:25:34,116 --> 00:25:35,659
Vad vill du att jag ska göra?
430
00:25:36,285 --> 00:25:38,287
Ska jag sitta i lobbyn tills du tar honom?
431
00:25:38,370 --> 00:25:40,080
Hitta honom bara, okej?
432
00:25:40,164 --> 00:25:43,834
Sätt några av dina män på Morgan
och hennes familj, jag klarar mig.
433
00:25:45,377 --> 00:25:47,504
Är vi klara här? Okej.
434
00:25:47,588 --> 00:25:50,340
Jag ger dig mitt nummer, behåll det.
435
00:25:50,424 --> 00:25:54,553
Jag hoppas att du aldrig ser honom igen,
men ring mig så fort du gör det.
436
00:25:58,724 --> 00:25:59,725
Okej.
437
00:26:06,940 --> 00:26:08,317
- Bjöd du in henne?
- Ja.
438
00:26:09,359 --> 00:26:11,862
Tror du att Fosters
kommer att låna ut tavlan snart?
439
00:26:11,945 --> 00:26:14,865
Det är sista gången
Miriam Weisman får se den.
440
00:26:14,948 --> 00:26:16,325
Dessutom tillhör den henne,
441
00:26:16,408 --> 00:26:18,494
så det är inte rättvist.
442
00:26:18,577 --> 00:26:20,704
Det är vårt jobb
att alltid upprätthålla lagen.
443
00:26:21,455 --> 00:26:23,248
Ja, tack för påminnelsen.
444
00:26:23,332 --> 00:26:26,168
Jag är ledsen,
men jag ska vara i Palermo i morgon.
445
00:26:26,251 --> 00:26:29,296
Jag har ett annat stulet konstverk
som kräver mina tjänster.
446
00:26:31,381 --> 00:26:33,759
Är hon en provokativ ung flicka
den här gången?
447
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
Hon är ett landskap.
448
00:26:37,179 --> 00:26:40,307
Rhys, det verkar som om
ditt jobb här är klart. Tack.
449
00:26:40,390 --> 00:26:41,725
Nöjet är helt på min sida.
450
00:26:42,226 --> 00:26:43,310
Och för vad det är värt,
451
00:26:44,186 --> 00:26:47,481
önskar jag att Den Unga Flickan
återlämnades till Miriam Weisman också.
452
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
Är du okej?
453
00:26:59,743 --> 00:27:00,953
Ja.
454
00:27:02,246 --> 00:27:03,747
Det är inte hon.
455
00:27:05,624 --> 00:27:06,750
Det är inte hon.
456
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Vad menar du?
457
00:27:11,380 --> 00:27:13,006
Hon har inte mina ögon.
458
00:27:16,051 --> 00:27:20,597
Min far älskade att vi hade samma ögon.
459
00:27:27,396 --> 00:27:28,438
Hon har nog rätt.
460
00:27:28,522 --> 00:27:31,483
Karadec. Titta på hennes ögonvitor.
Det där är för ljust.
461
00:27:32,693 --> 00:27:35,487
1645 använde målare
kritblandningar eller blyvitt
462
00:27:35,571 --> 00:27:37,948
som hade en krämig mjukhet.
463
00:27:38,031 --> 00:27:41,869
Det här är lysande och bländande,
mer som en modern titanvit,
464
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
som inte fanns på ytterligare 300 år.
465
00:27:43,912 --> 00:27:47,124
År 1645 kunde ingen ha målat
med den här klarheten.
466
00:27:47,207 --> 00:27:48,542
Materialen existerade inte.
467
00:27:53,130 --> 00:27:55,799
Ursäkta, men jag ska vara
i Palermo i morgon.
468
00:28:01,763 --> 00:28:03,265
Är det inte hon?
469
00:28:03,348 --> 00:28:04,808
Morgan säger att den är falsk.
470
00:28:04,892 --> 00:28:06,768
Borde inte museet ha verifierat äktheten?
471
00:28:06,852 --> 00:28:08,562
Nej, inte ett litet museum som Harbogh
472
00:28:08,645 --> 00:28:10,689
när den kommer från en ansedd samlare.
473
00:28:10,772 --> 00:28:12,900
Vet hon bara genom att titta på den?
474
00:28:12,983 --> 00:28:15,569
En expert är på väg,
men jag tror att Morgan vet.
475
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Var är hon?
476
00:28:20,198 --> 00:28:22,034
Du kan väl ta nästa?
477
00:28:22,534 --> 00:28:23,952
Tack, Gina.
478
00:28:24,745 --> 00:28:28,624
Jag brukar inte ta långa farväl,
men i det här fallet...
479
00:28:28,707 --> 00:28:30,292
- Har du den?
- Ursäkta, vad?
480
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
- Har du tavlan?
- Menar du allvar?
481
00:28:33,337 --> 00:28:35,422
Du har inte öppnat portföljen
sen du kom hit.
482
00:28:35,505 --> 00:28:36,590
Vad är det i den?
483
00:28:36,673 --> 00:28:38,383
Det var därför du frågade om mitt ärr.
484
00:28:39,301 --> 00:28:41,720
Du tror att jag är Jean-Baptiste.
Sen gjorde jag vad?
485
00:28:42,220 --> 00:28:44,473
Stal Rembrandttavlan medan ingen såg,
486
00:28:44,556 --> 00:28:47,434
vek ihop den och gömde den i min portfölj?
487
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Jag vet ett sätt vi kan reda ut det på.
488
00:28:52,356 --> 00:28:56,151
Det är bara konfidentiella kundfiler där,
Morgan. Inget annat, jag lovar.
489
00:28:56,234 --> 00:29:00,238
Okej, det är tyvärr
en nödvändig mängd pappersarbete.
490
00:29:00,322 --> 00:29:01,490
Det kan jag tänka mig.
491
00:29:06,161 --> 00:29:07,454
Okej, som du vill.
492
00:29:20,801 --> 00:29:24,096
Förlåt, jag trodde verkligen
att den vi hittade på Emilios kontor
493
00:29:24,179 --> 00:29:26,932
- var falsk och att du...
- Stal den riktiga. Jag märkte det.
494
00:29:28,183 --> 00:29:29,393
Routledge Global Försäkringsgrupp
495
00:29:29,476 --> 00:29:31,812
22,000,000 dollar
Uppskattat Marknadsvärde
496
00:29:31,895 --> 00:29:33,397
Så du har lurat mig hela tiden?
497
00:29:34,731 --> 00:29:36,233
{\an8}Försäkringsvärdering
498
00:29:37,442 --> 00:29:39,194
Var nåt av det här verkligt?
499
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Nej.
500
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
Det är inte verkligt.
501
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Morgan, vad är det här?
502
00:29:53,375 --> 00:29:57,087
{\an8}Vi bad Daphne ta fram Fosters försäkring
de senaste tio åren.
503
00:29:57,170 --> 00:29:59,339
Ta en titt på vad de försäkrade 2019.
504
00:30:00,549 --> 00:30:02,050
Det är mycket konst.
505
00:30:02,134 --> 00:30:04,261
Titta vad de försäkrade några år senare.
506
00:30:05,637 --> 00:30:07,180
- Bara 12 föremål.
- Och i år?
507
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
- Bara ett.
- Det stämmer.
508
00:30:09,391 --> 00:30:12,936
Vad är oddsen för att
av all ovärderlig konst de äger
509
00:30:13,020 --> 00:30:16,940
är det enda som blir stulet
det enda som råkar vara försäkrat?
510
00:30:17,024 --> 00:30:19,609
Jag tror att konsten jag såg
i deras hus var falsk.
511
00:30:19,693 --> 00:30:22,446
FALSK
512
00:30:22,529 --> 00:30:24,156
Precis som tavlan vi hittade,
513
00:30:24,239 --> 00:30:27,034
spårade jag försäljningen på svarta
marknaden för åtta av verken, listade
514
00:30:27,117 --> 00:30:29,453
på Fosters försäkring från 2019.
515
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
Sen grävde vi lite. De står i skuld
till dåliga människor.
516
00:30:32,706 --> 00:30:34,833
Så Fosters såg till att deras egen tavla
517
00:30:34,916 --> 00:30:36,543
stals för försäkringspengarna?
518
00:30:36,626 --> 00:30:38,378
De älskade tavlan så mycket,
519
00:30:38,462 --> 00:30:41,173
att de inte ville ge upp den
ens när de blev panka.
520
00:30:41,757 --> 00:30:43,633
Okej, vart är det här på väg?
521
00:30:43,717 --> 00:30:47,763
En av dem måste ha fått en idé.
Jag vet inte om det var Greg eller Linda.
522
00:30:47,846 --> 00:30:51,892
Låt oss se till att vår tavla blir stulen,
men återlämnas utan att nån får veta.
523
00:30:51,975 --> 00:30:55,270
På så sätt kan de behålla
både försäkringspengarna och tavlan.
524
00:30:57,064 --> 00:30:59,399
Men varför ge bort den riktiga i onödan?
525
00:30:59,483 --> 00:31:02,861
Det kanske de inte gjorde. De kanske
hade en förfalskning gjord för museet.
526
00:31:02,944 --> 00:31:06,865
Antagligen av samma expertförfalskare
som gjorde de andra på deras väggar.
527
00:31:06,948 --> 00:31:08,658
Deras älskade tavla
528
00:31:08,742 --> 00:31:10,827
får väl inte bli utskuren ur en ram?
529
00:31:10,911 --> 00:31:13,246
Hade muséet aldrig den riktiga tavlan?
530
00:31:13,330 --> 00:31:15,290
Nej, men ingen rånar ett museum gratis.
531
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Minns ni klockan?
532
00:31:16,792 --> 00:31:20,879
Jag tror att Greg och Linda
gav Cyrus klockan som handpenning.
533
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
När Cyrus insåg att klockan var falsk,
534
00:31:23,340 --> 00:31:26,676
hade han redan stulit målningen,
det såg ut som Jean-Baptiste
535
00:31:26,760 --> 00:31:28,136
så vi misstänkte honom inte.
536
00:31:28,720 --> 00:31:31,640
Men han visste inte
att tavlan också var falsk.
537
00:31:32,390 --> 00:31:34,893
Så han bestämde sig för att lura Fosters
genom att begära lösensumma.
538
00:31:34,976 --> 00:31:35,977
KL. 13.00 WOODLEY PARK
TA MED 500 000 DOLLAR
539
00:31:36,061 --> 00:31:38,772
När Fosters fick reda på det
konfronterade de honom
540
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
innan han fick veta
att tavlan var falsk.
541
00:31:41,691 --> 00:31:44,236
Då hade han redan
gett målningen till Emilio
542
00:31:44,319 --> 00:31:47,447
som gömde den på sitt kontor
i tron att den var äkta.
543
00:31:47,531 --> 00:31:49,908
Familjen Foster kunde inte riskera
att sanningen kom ut.
544
00:31:49,991 --> 00:31:52,911
De behövde tysta honom,
så de dödade Cyrus.
545
00:31:54,287 --> 00:31:56,248
Jag är inte säker på vem av dem.
546
00:31:56,331 --> 00:31:57,499
Det kanske var båda.
547
00:31:57,582 --> 00:31:59,751
Falsk klocka? Skojar du? Kom igen!
548
00:32:00,502 --> 00:32:02,254
Jag vet inte.
549
00:32:02,838 --> 00:32:05,257
Okej, vi måste ta in Fosters på förhör.
550
00:32:09,386 --> 00:32:10,387
De har en yacht.
551
00:32:13,515 --> 00:32:15,851
Fosters har en yacht.
Jag såg en bild på den hos dem.
552
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Den hette Easy Monet.
553
00:32:18,478 --> 00:32:19,688
Om de dumpar mordvapnet
554
00:32:19,771 --> 00:32:21,398
kan de slippa undan med tavlan.
555
00:32:21,481 --> 00:32:24,192
Forrester, hämta Oz och åk hem till dem.
556
00:32:24,276 --> 00:32:26,778
Karadec, hur är det med dina sjöben?
557
00:32:36,413 --> 00:32:37,414
Är det bekant?
558
00:32:37,497 --> 00:32:40,208
- En vän har sin båt här.
- Där är de.
559
00:32:41,418 --> 00:32:43,003
De kastar loss. Kom igen.
560
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Ja.
561
00:32:54,472 --> 00:32:57,017
Japp, det är på riktigt, det är...
562
00:32:57,100 --> 00:33:00,770
Underlagren stämmer inte
med pigmenten som fanns
563
00:33:00,854 --> 00:33:03,315
vid tiden då den äkta tavlan målades.
564
00:33:13,617 --> 00:33:15,911
Mr och mrs Foster, LAPD!
565
00:33:31,009 --> 00:33:32,302
Det här är kommissarie Soto.
566
00:33:32,385 --> 00:33:34,137
Jag är förföljd igen.
567
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
Var är du? Jag skickar en bil.
568
00:33:38,099 --> 00:33:41,436
Jag passerar Temple och Grand.
Jag är på väg till dig.
569
00:33:41,519 --> 00:33:44,064
Den här killen kan följa mig
hela vägen till stationen.
570
00:33:52,572 --> 00:33:54,115
- Ja?
- Fosters är inte här.
571
00:33:54,199 --> 00:33:55,200
De verkade ha haft bråttom.
572
00:33:55,283 --> 00:33:57,244
Och de tog allt av värde med sig.
573
00:33:57,327 --> 00:33:59,454
Så de flyr. Okej, tack.
574
00:34:05,794 --> 00:34:07,003
Är den falsk?
575
00:34:07,087 --> 00:34:10,048
Det är det bästa jag har
sett. Hur visste damen det?
576
00:34:11,758 --> 00:34:12,926
Den hade inte hennes ögon.
577
00:34:14,886 --> 00:34:15,971
Ser du nummerplåten?
578
00:34:16,930 --> 00:34:21,184
Nej, han vinglar mellan bilarna.
579
00:34:21,268 --> 00:34:23,103
Den här killen vet vad han gör.
580
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Jag är där om 15-20 minuter.
581
00:34:26,398 --> 00:34:28,566
Häng kvar
582
00:34:28,650 --> 00:34:29,818
tills du är vid stationen.
583
00:34:29,901 --> 00:34:32,112
Jag klarar mig. Vi ses snart.
584
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
Arthur?
585
00:34:40,662 --> 00:34:43,331
LAPD, stoppa båten nu. Nu!
586
00:34:43,415 --> 00:34:44,582
Lägg ner vapnet.
587
00:34:46,126 --> 00:34:48,128
Är det en signalpistol, Greg?
Du kan skada nån.
588
00:34:48,211 --> 00:34:49,671
Lägg ner den!
589
00:34:49,754 --> 00:34:52,299
Jag önskar att jag kunde,
men LAPD har några regler.
590
00:34:52,382 --> 00:34:55,218
Att inte ge upp i en sån här situation
är en av dem.
591
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
Greg, sluta. Det här har gått för långt.
592
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
- Jag tar hand om det, älskling.
- Nej.
593
00:34:59,598 --> 00:35:01,141
Jag tror inte att nån
behöver dö i dag, Greg.
594
00:35:01,224 --> 00:35:02,892
Jag vet inte vad du pratar om!
595
00:35:03,935 --> 00:35:06,271
Vi hade nog fel,
men vi kan säkert lösa det.
596
00:35:06,354 --> 00:35:07,355
Släpp signalpistolen.
597
00:35:07,439 --> 00:35:11,067
Älskling, snälla. Det är över, okej?
Vart ska vi ta vägen?
598
00:35:11,151 --> 00:35:12,694
Hur ska vi kunna leva?
599
00:35:19,159 --> 00:35:20,660
- Var?
- Där bak.
600
00:35:20,744 --> 00:35:21,745
ÖMTÅLIGT
601
00:35:29,210 --> 00:35:30,837
Vad? Vänta.
602
00:35:31,421 --> 00:35:36,217
Vänta, vart tog den vägen? Den var
precis där. Jag svär. Vart tog den vägen?
603
00:36:05,413 --> 00:36:06,956
Vad har du där?
604
00:36:08,124 --> 00:36:10,293
Tror du mig om jag säger
att det är sportskor?
605
00:36:12,712 --> 00:36:14,005
Hur visste du det?
606
00:36:17,008 --> 00:36:18,760
Hon har inte mina ögon.
607
00:36:20,387 --> 00:36:21,596
Spelar det nån roll?
608
00:36:22,222 --> 00:36:23,473
Jag är ingen mördare, Morgan.
609
00:36:23,556 --> 00:36:26,559
- Bara en tjuv.
- Jag återfår konst åt försäkringsbolag.
610
00:36:27,852 --> 00:36:30,230
Och ibland bestämmer du dig
för att behålla nåt?
611
00:36:31,690 --> 00:36:32,774
Så du är Jean-Baptiste?
612
00:36:32,857 --> 00:36:34,984
Jag vet inte vem som valde det namnet.
613
00:36:35,068 --> 00:36:37,070
Det var inte ens den första jag stal.
614
00:36:37,153 --> 00:36:39,823
Du kan klaga till min partner
när han har arresterat dig.
615
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Du har inte ringt honom än.
616
00:36:48,998 --> 00:36:51,209
Du vill väl inte att Den Unga Flickan
617
00:36:51,292 --> 00:36:53,169
går till Greg och Linda mer än jag vill.
618
00:36:53,795 --> 00:36:56,673
Och du vet att jag kan få tillbaka henne
dit hon hör hemma.
619
00:36:58,508 --> 00:37:01,845
Stal du tavlan bara för att ge bort den?
Ska jag tro på det?
620
00:37:03,555 --> 00:37:04,556
Ja.
621
00:37:05,890 --> 00:37:08,685
- Du ljuger.
- Jag försöker göra rätt, Morgan.
622
00:37:09,811 --> 00:37:12,188
Jag vet inte om du
tänker behålla den för dig själv.
623
00:37:12,772 --> 00:37:15,525
Det är sant.
Jag antar att du måste lita på mig.
624
00:37:27,579 --> 00:37:29,748
Vänta, tror ni att Fosters kommer undan?
625
00:37:29,831 --> 00:37:32,417
Fosters måste ha en bra advokat för det.
626
00:37:32,500 --> 00:37:34,919
- De har inte råd.
- Vilket slöseri.
627
00:37:35,003 --> 00:37:38,506
Om jag hade så mycket pengar
skulle jag köpa ett hus i Malibu.
628
00:37:38,590 --> 00:37:40,717
Jag skulle starta ett eget djurhem.
629
00:37:41,259 --> 00:37:42,260
Jag känner mig dum.
630
00:37:42,343 --> 00:37:43,511
- Det var med flit.
- Ja!
631
00:37:43,595 --> 00:37:45,597
Definitivt. Jag ska hämta mer att dricka.
632
00:37:46,097 --> 00:37:48,016
- Han kan bo på mitt djurhem.
- Ja!
633
00:37:48,099 --> 00:37:49,851
- Han ville bura in sig själv.
- Sant.
634
00:37:53,813 --> 00:37:55,106
Har Arthur inte synts till?
635
00:37:55,190 --> 00:37:56,191
Inte än, kommissarien.
636
00:37:57,025 --> 00:37:59,110
Jag ringer igen, men om han inte svarar
den här gången, efterlys hans bil.
637
00:37:59,194 --> 00:38:01,571
- efterlys bilen.
- Ska bli.
638
00:38:04,324 --> 00:38:08,787
Jag hörde att ni firar.
Tänkte att jag skulle hitta dig.
639
00:38:08,870 --> 00:38:12,040
Om du ska sparka mig, kan jag ta
några drinkar till på notan först?
640
00:38:12,123 --> 00:38:17,337
Du får inte sparken, Morgan.
För värdefull för ditt team och för mig.
641
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
Jag släpper dig inte.
642
00:38:21,174 --> 00:38:22,342
Ber du om ursäkt?
643
00:38:22,425 --> 00:38:24,010
Nej. Hur är det att missa gripandet?
Det är inte likt dig.
644
00:38:25,887 --> 00:38:28,598
Hur är det att missa arresteringen?
Det är inte likt dig.
645
00:38:28,681 --> 00:38:32,894
Jag missade det inte. Jag blev kickad.
Tack för att du frågar. Det sög.
646
00:38:32,977 --> 00:38:35,563
Oroa dig inte. Du är med på nästa.
647
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
Hörde du om tavlan?
648
00:38:40,443 --> 00:38:43,321
Ja. Oz tror att Fosters
kastade den i havet.
649
00:38:44,280 --> 00:38:46,074
Det stämmer.
De verkar vara såna som tänker:
650
00:38:46,157 --> 00:38:48,451
"Om inte jag får henne, får ingen det."
651
00:38:48,535 --> 00:38:50,453
Tror du verkligen det?
652
00:38:51,371 --> 00:38:52,997
Jag vet inte. Jag är bara konsult.
653
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Vi förhörde besättningen.
654
00:38:59,379 --> 00:39:01,548
En av dem sa att de såg en man
655
00:39:01,631 --> 00:39:03,716
i våtdräkt slinka överbord
med nåt i handen.
656
00:39:04,342 --> 00:39:07,804
Jag tänkte att det kanske
var Jean-Baptiste.
657
00:39:09,222 --> 00:39:11,558
Kom igen. Jag tror inte att han finns.
658
00:39:12,267 --> 00:39:13,434
Inte?
659
00:39:27,615 --> 00:39:28,741
Mormor.
660
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
Det är min flicka.
661
00:39:47,302 --> 00:39:49,137
Min Madeline.
662
00:40:00,690 --> 00:40:03,693
ARTHUR ELLIS
TRÄDGÅRDSARKITEKT
663
00:40:26,633 --> 00:40:28,551
Baserat på den franska serien
"HPI - Haut Potential Intellectuel"
664
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Översättning: Per Wiklund