1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
Se dai un rompicapo a Morgan Gillory,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,339
non smetterà di pensarci
finché non lo risolve.
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,634
- Ehi, novità?
- Abbiamo trovato Roman.
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,261
- Ti mando una foto.
- Non è Roman.
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
Qualcuno mi sta seguendo ultimamente.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
Nascondi lo zaino per ora,
chiunque perseguiti Roman
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,310
non vuole che tu scopra il contenuto.
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,481
- Teniamo la cosa segreta.
- Manterremo il cerchio ristretto.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,234
Passiamo queste foto
al riconoscimento facciale.
10
00:00:25,317 --> 00:00:26,443
Chi sei?
11
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Voglio quello zaino.
12
00:00:29,821 --> 00:00:30,781
Rubare opere d'arte...
13
00:00:30,864 --> 00:00:32,950
Dipinto da Rembrandt nel 1645.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Il ladro voleva questo dipinto
per un motivo.
15
00:00:36,203 --> 00:00:38,830
Rhys è venuto ad aiutarci
a trovare il quadro scomparso.
16
00:00:38,914 --> 00:00:42,000
Recupero opere d'arte.
Se riesco a recuperare il Rembrandt,
17
00:00:42,084 --> 00:00:44,628
l'assicurazione eviterà
di staccare un assegno.
18
00:00:44,711 --> 00:00:45,963
Ci sono sospettati?
19
00:00:46,046 --> 00:00:49,299
Beh, Internet ne ha uno.
Alcuni lo chiamano Jean-Baptiste.
20
00:00:49,383 --> 00:00:50,926
Se troviamo La fanciulla,
21
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
dovremmo restituirla a Miriam Weisman,
non ai Foster.
22
00:00:53,971 --> 00:00:55,597
Siete tornati sulla scena...
23
00:00:55,681 --> 00:00:56,556
SIGILLO
24
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
...senza scorta?
25
00:00:57,724 --> 00:00:59,059
Non avremmo ricevuto questo.
26
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
Ora ci pensiamo io e il detective Karadec.
27
00:01:01,395 --> 00:01:03,397
Mi sta togliendo il caso?
28
00:01:03,897 --> 00:01:06,275
Tranquillo. Il ricattatore arriverà.
29
00:01:06,358 --> 00:01:09,319
Ehi. È il nostro uomo. Andiamo!
Stava scappando.
30
00:01:09,403 --> 00:01:12,030
Jean-Baptiste potrebbe non esistere.
Essere un mito.
31
00:01:12,114 --> 00:01:14,658
Una guardia gli ha sparato
alla spalla sinistra.
32
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
Sono al museo. Questo vorrai vederlo.
33
00:01:19,288 --> 00:01:20,747
Il caso si è complicato.
34
00:01:23,917 --> 00:01:25,419
Museo Harbach
35
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
USARE IN CASO DI EMERGENZA
36
00:01:55,657 --> 00:01:56,867
Oh, mio...
37
00:01:59,369 --> 00:02:04,791
Ma che cavolo, Clark! Cristo santo.
Non puoi fare questi scherzi!
38
00:02:04,875 --> 00:02:07,627
No, sei arrabbiata. Yo.
Che problema c'è? Adori queste cose.
39
00:02:07,711 --> 00:02:08,879
Che paura. Io lavoro qui.
40
00:02:08,962 --> 00:02:11,006
Ok, scusa. Ma adori queste cose.
41
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
Non queste cose, ok?
42
00:02:13,175 --> 00:02:17,179
Ok, scusa. Non vedevo l'ora di vederti.
È tutto il giorno che ti penso.
43
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
- Davvero?
- Quasi tutto il giorno.
44
00:02:21,725 --> 00:02:22,726
Baciami.
45
00:02:27,022 --> 00:02:29,107
- Ok, andiamo.
- Sì, andiamocene.
46
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
Dove sono le chiavi?
47
00:02:44,915 --> 00:02:48,168
SCENA DEL CRIMINE
NON OLTREPASSARE
48
00:02:48,251 --> 00:02:51,129
{\an8}- E nessuno ha lasciato il parcheggio?
- Nessuno.
49
00:02:51,213 --> 00:02:53,840
{\an8}Lo abbiamo visto
solo perché le sono cadute le chiavi.
50
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
{\an8}Se ricordate qualcosa...
51
00:02:55,967 --> 00:02:58,679
{\an8}C'entra con il dipinto che è stato rubato?
52
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
{\an8}Morgan.
53
00:03:09,481 --> 00:03:11,108
{\an8}- L'ha chiamata lei?
- Sì.
54
00:03:32,003 --> 00:03:35,382
{\an8}Ricorda il direttore del museo.
Cyrus Carrow, 48 anni.
55
00:03:35,465 --> 00:03:38,009
{\an8}Trauma da corpo contundente alla nuca.
56
00:03:38,093 --> 00:03:41,430
{\an8}Forse il suo cric,
che manca dal suo bagagliaio.
57
00:03:41,513 --> 00:03:45,934
{\an8}Al nostro amico hanno rubato un dipinto
da 20 milioni di dollari dal museo
58
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
{\an8}e due giorni dopo muore.
59
00:03:47,686 --> 00:03:49,604
{\an8}Le cose sono per forza collegate.
60
00:03:50,147 --> 00:03:53,024
{\an8}O sapeva qualcosa del furto
o sapeva chi era stato.
61
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
{\an8}L'hanno ucciso prima che parlasse.
62
00:03:54,818 --> 00:03:56,945
È possibile che sia stato Jean-Baptiste?
63
00:03:57,028 --> 00:04:01,032
Improbabile. Rubava dipinti
in giro per il mondo. Cyrus non viaggiava.
64
00:04:01,116 --> 00:04:03,869
Forse lui e Jean-Baptiste collaboravano.
65
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Può averla chiamata lui per il riscatto?
66
00:04:06,288 --> 00:04:09,541
Non ho riconosciuto la voce,
ma mi ha dato la Polaroid.
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,711
{\an8}Non sa se la vittima era
un testimone o un complice.
68
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
{\an8}Quando è stato ucciso?
69
00:04:15,881 --> 00:04:19,301
{\an8}- Per il coroner, nell'ultima ora.
- Grazie a Dio.
70
00:04:20,760 --> 00:04:22,512
{\an8}È un bene che siamo arrivati subito.
71
00:04:23,889 --> 00:04:25,390
Indossava questo.
72
00:04:25,474 --> 00:04:28,977
Perché l'assassino avrebbe lasciato
per terra un orologio da 200.000 $?
73
00:04:29,060 --> 00:04:32,606
Perché toglierglielo dal polso
per poi dimenticarselo?
74
00:04:32,689 --> 00:04:33,732
È falso.
75
00:04:34,775 --> 00:04:38,111
Se fosse vero, la lancetta dei secondi
scorrerebbe fluida, non a scatti.
76
00:04:38,195 --> 00:04:40,614
- L'incisione è superficiale.
- Lo faremo esaminare.
77
00:04:41,907 --> 00:04:43,867
{\an8}Va bene. Ora devo andare.
78
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
Va tutto bene?
79
00:04:46,161 --> 00:04:47,204
Sì, è per i ragazzi.
80
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Vuoi un passaggio?
81
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
{\an8}No, vado a piedi.
82
00:05:19,569 --> 00:05:22,197
{\an8}E il recinto che era vuoto. Parliamo...
83
00:05:22,280 --> 00:05:25,617
{\an8}Scusa, prendo un asciugamano.
Ho fatto un casino. Ci penso io.
84
00:05:25,700 --> 00:05:26,701
{\an8}Ok.
85
00:05:32,290 --> 00:05:33,792
{\an8}Morgan.
86
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
{\an8}Cosa... Mi hai seguito?
87
00:05:35,836 --> 00:05:40,090
{\an8}Sei arrivata sulla scena e sei scappata.
Sì, ti ho seguita. Che diavolo succede?
88
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
{\an8}Rhys è Jean-Baptiste.
89
00:05:45,136 --> 00:05:46,513
{\an8}Rhys, il consulente d'arte?
90
00:05:46,596 --> 00:05:50,392
{\an8}No, il burro d'arachidi.
Sì, lui! Non credo che recuperi opere.
91
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
{\an8}Credo che le rubi. O entrambe le cose.
92
00:05:52,602 --> 00:05:56,273
{\an8}So solo che c'è una cassa nella sua stanza
e credo che La fanciulla sia lì.
93
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
{\an8}Calmi. È un dipinto.
94
00:06:00,485 --> 00:06:02,821
{\an8}Ok. Tutto qui?
Hai sentito che ha una cassa
95
00:06:02,904 --> 00:06:04,948
{\an8}e pensi che sia un ladro internazionale?
96
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
{\an8}No, l'ho vista, insieme alla cicatrice
sulla spalla sinistra da arma da fuoco,
97
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
come Jean-Baptiste, nello stesso punto.
98
00:06:11,329 --> 00:06:13,999
- Ok, come hai visto la cicatrice?
- Eh?
99
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
La cicatrice. L'hai vista.
100
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Stai facendo una faccia strana.
Puoi spiegarmela?
101
00:06:24,092 --> 00:06:29,598
Sì. Sì, insomma... Io e lui... Noi...
102
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Senti, sono scioccata anche io.
Non lo so. Possiamo andare oltre?
103
00:06:35,896 --> 00:06:39,357
- Dobbiamo rivedere l'intera indagine.
- Ok, che esagerazione.
104
00:06:39,441 --> 00:06:41,693
No, Rhys è stato con noi
dalla rapina all'omicidio.
105
00:06:41,776 --> 00:06:44,362
Lo capisco. Per questo
devo controllare quella cassa.
106
00:06:44,446 --> 00:06:47,407
Non puoi entrare in camera
di qualcuno senza un mandato.
107
00:06:47,490 --> 00:06:50,827
Se trovo qualcosa di importante,
dirò che l'ho visto quando mi ha invitata.
108
00:06:50,910 --> 00:06:54,706
Non migliora le cose. È spergiuro,
oltre a una perquisizione illegale.
109
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
Hai ragione. Me lo segno.
110
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
Morgan. Mo...
111
00:07:03,506 --> 00:07:04,591
NON DISTURBARE
112
00:07:19,939 --> 00:07:21,066
Benvenuto, Rhys.
113
00:07:29,991 --> 00:07:31,493
- Ehi.
- Ciao.
114
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
Dove sei finita?
115
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Dovevo lavorare a un altro caso.
116
00:07:39,459 --> 00:07:44,297
Sì, lo so. Vorrei che la gente smettesse
di uccidersi a vicenda di continuo.
117
00:07:44,381 --> 00:07:46,591
Insomma, mi sembra esagerato.
118
00:07:47,634 --> 00:07:49,427
Io tra poco torno in hotel.
119
00:07:51,471 --> 00:07:55,809
Perché? Cioè...
C'era molto lavoro da fare laggiù, no?
120
00:07:55,892 --> 00:07:58,937
E com'è finita con quell'orologio?
Te lo ricordi?
121
00:08:00,063 --> 00:08:02,565
- Sicura che vada tutto bene?
- Sì.
122
00:08:04,651 --> 00:08:07,028
Perché siamo stati interrotti.
123
00:08:07,112 --> 00:08:08,154
È vero.
124
00:08:08,238 --> 00:08:12,742
Forse... Non lo so.
Possiamo riprendere da dove eravamo?
125
00:08:24,379 --> 00:08:28,383
- Hai trovato il dipinto?
- Ho trovato un dipinto. Non quel dipinto.
126
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
Non sappiamo
se Rhys è Jean-Baptiste o l'assassino.
127
00:08:31,428 --> 00:08:32,887
Sono sicura sia Jean-Baptiste,
128
00:08:32,971 --> 00:08:36,224
ma sappiamo che non è l'assassino,
perché ha un alibi, ricordi?
129
00:08:36,307 --> 00:08:40,645
Giusto. Una cicatrice non basta
come prova. Ci serve di più.
130
00:08:40,729 --> 00:08:42,188
Beh, troverò di più.
131
00:08:42,689 --> 00:08:46,860
- Mi preoccupa come lo troverai.
- Senti, non mi serve la paternale ora.
132
00:08:46,943 --> 00:08:48,987
Io non voglio
che Wagner ti sgridi di nuovo.
133
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
Se Rhys è Jean-Baptiste,
dobbiamo aggiornare il Capitano.
134
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
Assolutamente no. No.
135
00:08:54,034 --> 00:08:57,162
Semmai devi convincere il Capitano
a ridarmi il caso.
136
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
E come dovrei fare?
137
00:08:59,205 --> 00:09:03,043
Puoi iniziare non dicendogli
cos'è successo nella stanza d'hotel.
138
00:09:03,126 --> 00:09:06,004
Ok. Gli mentirò su dov'eri
e su come sappiamo ciò che sappiamo.
139
00:09:06,087 --> 00:09:09,674
Inventati qualcosa che abbia senso,
così che il Capitano si fidi di me.
140
00:09:09,758 --> 00:09:11,676
Stai solo complicando le cose.
141
00:09:20,351 --> 00:09:21,478
Mi dispiace.
142
00:09:25,523 --> 00:09:27,650
CENTRALE DI POLIZIA N. 11
143
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
VITTIMA/E
144
00:09:28,818 --> 00:09:30,737
Dobbiamo prendere
un ladro e un assassino.
145
00:09:31,237 --> 00:09:34,616
- Detective Karadec, finalmente.
- Capitano.
146
00:09:34,699 --> 00:09:39,704
Gillory. Troverà senz'altro un altro caso
che necessita del suo talento.
147
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
Chiederanno della vittima
alla conferenza stampa.
148
00:09:45,418 --> 00:09:47,462
Cosa sappiamo di Cyrus Carrow?
149
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
Nessun precedente, niente figli,
celibe, nato nelle Filippine,
150
00:09:50,632 --> 00:09:52,550
laurea in scultura a L.A.
151
00:09:52,634 --> 00:09:55,261
Cyrus è stato il direttore del museo
per cinque anni.
152
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Abbiamo controllato il personale
dopo il furto. Niente.
153
00:09:58,014 --> 00:09:59,224
E i suoi social media?
154
00:09:59,307 --> 00:10:01,810
Ha pubblicato questo post
due ore prima dell'omicidio.
155
00:10:01,893 --> 00:10:03,228
{\an8}CHIEDI DEL GIOCO!
156
00:10:03,311 --> 00:10:06,481
Scopri dove.
E il ricattatore con i vetri oscurati?
157
00:10:06,564 --> 00:10:09,526
Abbiamo controllato la targa.
L'auto è di Lou Fowler.
158
00:10:09,609 --> 00:10:12,529
- Abbiamo diramato un'allerta.
- Collegamenti con Jean-Baptiste?
159
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
Niente. Non sappiamo ancora
chi sia o se esista.
160
00:10:15,115 --> 00:10:19,869
- Sono scettico, ma vorrei sbagliarmi.
- Il ricattatore non l'ha richiamata?
161
00:10:20,870 --> 00:10:26,084
No, nessuno dei miei contatti ha visto
o sentito parlare dell'opera sul dark web.
162
00:10:26,626 --> 00:10:30,130
Forse non si è ancora venuto a sapere
o il ladro è molto cauto.
163
00:10:32,173 --> 00:10:34,259
Bene. Cerchiamo un ladro d'arte
164
00:10:34,342 --> 00:10:36,803
e uno d'auto,
che potrebbero essere la stessa persona,
165
00:10:36,886 --> 00:10:42,600
{\an8}ma l'unico sospettato che abbiamo
è il nipote di Miriam Weisman.
166
00:10:42,684 --> 00:10:47,063
Qualcuno scopra cosa stava facendo
mentre io e Karadec sgommavamo in città.
167
00:10:47,147 --> 00:10:51,651
Mio padre comprò quel quadro nel 1932.
Vivevamo a Cracovia.
168
00:10:51,734 --> 00:10:55,155
Io sono
l'unica sopravvissuta della famiglia.
169
00:10:55,238 --> 00:10:58,366
Quando arrivarono i nazisti,
presero tutto.
170
00:10:59,325 --> 00:11:02,287
Io e Morgan
potremmo andare a casa di Cyrus.
171
00:11:02,370 --> 00:11:04,956
Solo lei, detective. Morgan è in panchina.
172
00:11:05,039 --> 00:11:09,544
Forrester e Ozdil, se c'è un legame
tra Cyrus e Jean-Baptiste, voglio saperlo.
173
00:11:10,253 --> 00:11:13,548
Speriamo di avere molto da dire
alla prossima conferenza stampa.
174
00:11:21,681 --> 00:11:22,724
Cosa c'è di buono qui?
175
00:11:23,683 --> 00:11:27,770
Puoi mangiare le mie carote
o i pretzel di qualcun altro.
176
00:11:29,439 --> 00:11:33,276
Questo è l'angolo dei consulenti?
Dove aspettiamo di essere chiamati?
177
00:11:34,319 --> 00:11:35,695
Tu forse. Io sono in panchina.
178
00:11:38,072 --> 00:11:42,452
Senti, riguardo a prima, non era previsto.
Ero solo... È...
179
00:11:42,535 --> 00:11:44,454
È... Davvero, è tutto a posto.
180
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Ci siamo lasciati trasportare.
Va tutto bene.
181
00:11:49,167 --> 00:11:52,921
Ok. Allora, come sta andando l'altro caso?
182
00:11:53,004 --> 00:11:54,756
Sai, quello che dovevi controllare?
183
00:11:54,839 --> 00:11:57,050
Sì, bene, molto bene. Risolto.
184
00:11:57,133 --> 00:11:58,259
- Di già?
- Sì.
185
00:11:58,343 --> 00:12:01,471
Lo so. Alcuni casi sono difficili, sai?
186
00:12:01,554 --> 00:12:06,142
E altri sono facili da risolvere.
Vediamo di tutto alla Crimini Maggiori.
187
00:12:08,686 --> 00:12:09,771
Complimenti, allora.
188
00:12:13,358 --> 00:12:14,609
Ci ho pensato un po'.
189
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
Prenderò i pretzel di qualcun altro.
190
00:12:38,007 --> 00:12:39,008
Capitano, posso?
191
00:12:39,509 --> 00:12:43,137
Dopo, detective. Sa come diventa la stampa
se la facciamo aspettare.
192
00:12:43,221 --> 00:12:45,848
Vorrei che Morgan lavorasse con me
al caso Jean-Baptiste.
193
00:12:46,516 --> 00:12:49,978
- Davvero?
- Lo vorrebbe anche lei, se la conoscesse.
194
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
Dove siete andati?
195
00:12:55,483 --> 00:12:56,526
Non capisco.
196
00:12:56,609 --> 00:12:59,404
Ve ne siete andati entrambi dalla scena.
197
00:12:59,988 --> 00:13:02,407
Faccio fatica a starvi dietro.
198
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Perciò stavolta lavorerà da solo.
199
00:13:05,451 --> 00:13:10,581
Capitano. Lavoro con Morgan. A ogni caso.
200
00:13:11,207 --> 00:13:15,003
So cosa rischio.
Se sbaglia di nuovo, è colpa mia.
201
00:13:28,808 --> 00:13:30,935
Chi va in giro con una valigetta
e non la apre mai?
202
00:13:31,019 --> 00:13:32,061
Concentrati.
203
00:13:32,854 --> 00:13:35,189
Va bene.
Cos'hai detto a Wagner per convincerlo?
204
00:13:35,273 --> 00:13:37,442
Gli ho parlato e ha accettato. Semplice.
205
00:13:39,902 --> 00:13:41,738
- Non lascerai perdere.
- Secondo te?
206
00:13:41,821 --> 00:13:44,449
- Senti, Wagner sa che sei...
- Sì?
207
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
...un jolly, ok?
208
00:13:45,992 --> 00:13:50,455
Ma vuole sapere tutto di te. E di me.
Così resteremo nelle sue grazie.
209
00:13:50,538 --> 00:13:53,624
Ma, se continuiamo a nascondergli cose,
mi gioco il lavoro.
210
00:13:53,708 --> 00:13:56,085
- Ma gliele stiamo nascondendo.
- Lo so.
211
00:13:56,836 --> 00:13:59,672
- Allora devi stare attento.
- L'appartamento di Cyrus.
212
00:14:03,634 --> 00:14:04,719
Aspetti, fermo.
213
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Cyrus viveva da solo. C'è qualcuno dentro.
214
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
Non ci aspettavamo ci fosse qualcuno.
215
00:14:13,853 --> 00:14:17,273
Le nostre condoglianze, Emilio.
Da quanto conosceva Cyrus?
216
00:14:17,815 --> 00:14:19,984
Io e Cyrus uscivamo da qualche mese.
217
00:14:20,818 --> 00:14:23,488
Sono arrivato dalla Colombia,
un amico ci ha presentati
218
00:14:23,571 --> 00:14:25,031
ed è scattato qualcosa.
219
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Mi ha chiesto
di trasferirmi qui quasi subito.
220
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
Non rispondeva ai messaggi.
Ero preoccupato e sono tornato a casa.
221
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
E ho visto il TG.
222
00:14:37,251 --> 00:14:41,798
Mi dispiace tanto. Io e il mio partner
abbiamo conosciuto Cyrus.
223
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
Sembrava molto dolce.
224
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Pensavo già al per sempre.
225
00:14:47,595 --> 00:14:49,764
Qualcuno avrebbe voluto fargli del male?
226
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
A Cyrus? No.
227
00:14:52,016 --> 00:14:53,142
Lei che lavoro fa?
228
00:14:53,226 --> 00:14:55,770
Insegno lingue per il PILS.
229
00:14:55,853 --> 00:14:58,064
Programma Internazionale
di Lingue Straniere.
230
00:14:58,689 --> 00:15:00,983
Beh, questi sono davvero bellissimi.
231
00:15:01,859 --> 00:15:05,655
Oh, sì, grazie. Sono
del Barocco italiano del XVIII secolo.
232
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
- Lo so. Adoro il motivo floreale.
- Già.
233
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
Li collezionava Cyrus o lei?
234
00:15:11,452 --> 00:15:13,621
L'ho fatto interessare io
all'antiquariato.
235
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Li abbiamo presi lo scorso weekend
al mercatino di Rose Bowl.
236
00:15:17,333 --> 00:15:20,711
Bel bottino. Questo è lucidissimo.
237
00:15:20,795 --> 00:15:23,256
Cosa usa per lucidarli? Ossido ferrico?
238
00:15:24,507 --> 00:15:25,883
OSSIDO FERRICO ROSSO
239
00:15:28,302 --> 00:15:33,349
Non ricordo cosa abbiamo usato.
Un prodotto per pulirli. Perché?
240
00:15:34,517 --> 00:15:37,645
Si può usare l'ossido ferrico
per lucidare i metalli,
241
00:15:37,728 --> 00:15:42,108
ma, se si aggiunge dell'alluminio
in polvere, si ottiene la termite,
242
00:15:42,608 --> 00:15:48,656
che è un composto pirotecnico
che può bruciare fino a 2500 °C.
243
00:15:48,739 --> 00:15:54,203
La gente lo usa per saldare,
fare fuochi d'artificio o granate.
244
00:16:02,503 --> 00:16:06,215
- Sì, può anche sciogliere il vetro.
- Come il lucernario del museo.
245
00:16:07,300 --> 00:16:10,469
Aspettate. Pensate
che c'entri col furto del dipinto?
246
00:16:10,553 --> 00:16:14,640
Sa, un sottoprodotto della termite
è l'ossido di alluminio.
247
00:16:14,724 --> 00:16:17,018
È una polvere molto fine.
248
00:16:21,439 --> 00:16:22,523
Sì, come questa.
249
00:16:22,607 --> 00:16:26,110
Sa, forse è meglio se ne parliamo
in centrale, Emilio. Emilio!
250
00:16:26,194 --> 00:16:28,571
Ehi!
251
00:16:35,912 --> 00:16:37,038
Si sposti.
252
00:16:55,598 --> 00:16:58,309
Sa, i veicoli rubati
non sono sempre affidabili.
253
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Scenda, signore. Con calma.
254
00:17:10,446 --> 00:17:12,615
AMMINISTRAZIONE
255
00:17:14,450 --> 00:17:18,079
- Ehi, è Arthur. Devo rispondere.
- Ok. Aggiorno Wagner.
256
00:17:24,293 --> 00:17:25,378
Arthur, stai bene?
257
00:17:25,920 --> 00:17:27,546
Beh, potrebbe andare meglio.
258
00:17:27,630 --> 00:17:30,132
- Di cosa parli?
- Uno mi ha teso un'imboscata.
259
00:17:30,216 --> 00:17:32,051
Cercava lo zaino di Roman.
260
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
- Fermo.
- Sono scappato,
261
00:17:34,512 --> 00:17:37,223
ma non prima che mi colpisse.
262
00:17:37,306 --> 00:17:39,267
Oh, mio Dio. Quanto è grave?
263
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
Ho la testa dura. Sopravvivrò.
264
00:17:42,520 --> 00:17:43,521
Ok. Dove sei?
265
00:17:43,604 --> 00:17:45,690
- Mi stanno medicando.
- In quale ospedale?
266
00:17:45,773 --> 00:17:49,569
Gli ospedali fanno troppe domande.
Ho il mio cutman. Aspetta.
267
00:17:49,652 --> 00:17:53,197
Ehi, Harold. Dammi un secondo, ok?
Un minuto. Grazie.
268
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
Ascoltami attentamente, d'accordo?
269
00:17:58,536 --> 00:18:00,288
Questa gente non sta giocando.
270
00:18:00,955 --> 00:18:05,459
Qualsiasi cosa ci sia nello zaino
di Roman, la vogliono a ogni costo.
271
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Sanno che ce l'ho io?
272
00:18:08,296 --> 00:18:10,965
Non lo so.
Se lo sanno, non gliel'ho detto io.
273
00:18:13,009 --> 00:18:17,138
Ok. Pensi di poter identificare quest'uomo
e descriverlo a un ritrattista?
274
00:18:18,639 --> 00:18:21,100
Ne abbiamo già parlato.
Non andrò alla polizia.
275
00:18:21,183 --> 00:18:22,852
Arthur, ti hanno aggredito.
276
00:18:23,352 --> 00:18:25,313
Cosa faranno se scoprono che ho lo zaino?
277
00:18:25,855 --> 00:18:27,773
Dicci dove sei. Possiamo venire da te.
278
00:18:33,404 --> 00:18:34,405
Ti prego.
279
00:18:37,033 --> 00:18:38,159
Signori Foster.
280
00:18:38,242 --> 00:18:41,329
- Cos'è successo?
- Abbiamo visto la conferenza stampa.
281
00:18:41,412 --> 00:18:43,789
Stiamo facendo di tutto
per trovare il dipinto.
282
00:18:43,873 --> 00:18:47,710
Davvero? Perché pensavamo le interessasse
solo apparire al telegiornale.
283
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
Se stare davanti a una telecamera
può aiutare a catturare...
284
00:18:51,255 --> 00:18:54,759
- E la richiesta di riscatto?
- Abbiamo un sospettato in custodia
285
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
e vi assicuro che ci stiamo impegnando.
286
00:18:57,303 --> 00:18:59,013
Beh, non mi sembra.
287
00:18:59,096 --> 00:19:02,099
Signori Foster, sappiamo
quanto significhi La fanciulla per voi.
288
00:19:02,683 --> 00:19:06,062
Posso assicurarvi che il capitano Wagner
e tutta la Crimini Maggiori
289
00:19:06,145 --> 00:19:08,939
stanno lavorando per ritrovarla.
Lasciateci fare il nostro lavoro.
290
00:19:09,023 --> 00:19:11,442
Non disturbatevi.
Assumeremo un detective privato.
291
00:19:11,525 --> 00:19:13,235
Abbiamo aspettato abbastanza.
292
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Non mi state ascoltando.
Avete preso la persona sbagliata.
293
00:19:22,328 --> 00:19:23,579
No, vogliamo crederle.
294
00:19:23,663 --> 00:19:27,083
Ma ha cercato di scappare
su un'auto rubata. Due volte.
295
00:19:27,166 --> 00:19:29,752
E poi c'è quello
che abbiamo trovato nell'appartamento.
296
00:19:29,835 --> 00:19:31,462
Oggetti compatibili col furto.
297
00:19:31,545 --> 00:19:33,881
Non sono miei. Mai visti prima.
298
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
- Allora perché scappare?
- Credo
299
00:19:36,384 --> 00:19:39,470
che lei abbia iniziato a uscire
con Cyrus per accedere al museo
300
00:19:40,304 --> 00:19:43,599
e poi ha inscenato Mission: Impossible.
301
00:19:43,683 --> 00:19:46,185
Un furto, un omicidio, un riscatto.
302
00:19:47,019 --> 00:19:48,354
Aveva pianificato tutto.
303
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
Il nostro rapporto non era perfetto,
ma non gli avrei mai fatto del male.
304
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
Nemmeno per 20 milioni?
305
00:19:55,152 --> 00:19:56,904
Dove ha nascosto il dipinto?
306
00:19:56,987 --> 00:19:58,364
Non nascondo niente.
307
00:19:58,447 --> 00:20:02,451
Ma si è presentato al riscatto. Perché?
Temeva di non trovare un acquirente?
308
00:20:02,535 --> 00:20:04,870
Credo che lei abbia scoperto di Rhys
tramite Cyrus
309
00:20:04,954 --> 00:20:07,873
e lui abbia capito cosa stava facendo.
Non poteva permetterselo.
310
00:20:07,957 --> 00:20:11,001
O forse ha scoperto
che non era il primo quadro che rubava.
311
00:20:14,088 --> 00:20:15,089
Non capisco.
312
00:20:15,172 --> 00:20:19,760
Secondo me, sì, Emilio.
O preferisce Jean-Baptiste?
313
00:20:20,928 --> 00:20:24,140
Ho saputo del quadro rubato
solo perché me l'ha detto Cyrus,
314
00:20:26,058 --> 00:20:28,102
insomma... Non risponderò ad altre domande.
315
00:20:29,562 --> 00:20:31,480
Va bene, non dica altro.
316
00:20:32,565 --> 00:20:35,568
Ma questa ordinanza del tribunale
dice che deve farci controllare
317
00:20:35,651 --> 00:20:37,653
se ha cicatrici sulla spalla sinistra.
318
00:20:38,612 --> 00:20:40,948
Io mi sono fatta questa
tagliando un avocado.
319
00:20:41,782 --> 00:20:43,159
Sono felice che tu sia viva.
320
00:20:47,663 --> 00:20:49,665
- E tu?
- Cicatrici?
321
00:20:50,833 --> 00:20:54,128
Ne ho solo una. Immagino tu l'abbia vista.
322
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
Non credo di averla vista.
323
00:20:58,174 --> 00:21:00,968
Difficile da credere,
data la tua capacità di osservazione.
324
00:21:03,387 --> 00:21:09,226
Festival dell'Arte di Firenze del 2010.
Le cose presero una brutta piega.
325
00:21:09,310 --> 00:21:11,437
Ho solo sentito lo sparo.
326
00:21:11,937 --> 00:21:13,689
Ha mancato l'arteria.
327
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Ne ha una collezione intera, vero?
328
00:21:27,620 --> 00:21:28,954
Vero.
329
00:21:32,833 --> 00:21:37,379
Due anni nell'esercito colombiano.
27° Battaglione della Giungla a Putumayo.
330
00:21:37,463 --> 00:21:38,964
Guarda il lato della mano.
331
00:21:40,591 --> 00:21:42,468
Sì, è tutto rosso. Perché? Avrà sbattuto?
332
00:21:42,551 --> 00:21:45,763
No, credo sia inchiostro.
Emilio ha detto che insegnava lingue.
333
00:21:45,846 --> 00:21:49,433
Correggerà i compiti con la penna rossa,
ma non li ho visti nell'appartamento.
334
00:21:50,017 --> 00:21:53,062
- Lei che lavoro fa?
- Insegno lingue.
335
00:21:54,814 --> 00:21:56,607
Forse li corregge in un ufficio
336
00:21:57,107 --> 00:22:00,069
e forse quell'ufficio
non serve solo a valutare dei compiti.
337
00:22:00,653 --> 00:22:02,071
Ragazzi, andiamo!
338
00:22:06,742 --> 00:22:07,952
Se n'è andata.
339
00:22:16,836 --> 00:22:20,506
Ok, pensiamo che Emilio avesse
un altro motivo per stare qui.
340
00:22:20,589 --> 00:22:22,925
- Nascondere il dipinto?
- O l'arma del delitto.
341
00:22:23,008 --> 00:22:25,135
- Sono molte scatole.
- Controllo di qua.
342
00:22:25,719 --> 00:22:26,804
Bene, iniziamo.
343
00:22:32,893 --> 00:22:36,146
Insegnare lingue
potrebbe aver fatto viaggiare Emilio.
344
00:22:36,230 --> 00:22:38,941
Sarebbe un'ottima copertura
per un ladro internazionale.
345
00:22:39,024 --> 00:22:41,485
Qui non c'è niente,
a parte i compiti degli studenti.
346
00:22:41,569 --> 00:22:43,904
- Neanche qui.
- Cos'abbiamo qui?
347
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
- Caspita.
- Chiamo la squadra per aprirla.
348
00:22:57,126 --> 00:22:58,168
Ragazzi...
349
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
Abbiamo trovato Jean-Baptiste.
350
00:23:18,856 --> 00:23:23,402
Salve. Sono il capitano Nick Wagner
della Divisione Crimini Maggiori.
351
00:23:24,278 --> 00:23:27,406
Oggi, i nostri detective
hanno arrestato un individuo
352
00:23:27,489 --> 00:23:31,911
che riteniamo responsabile
dell'omicidio di Cyrus Carrow.
353
00:23:32,620 --> 00:23:34,747
Anche se l'indagine non è terminata,
354
00:23:34,830 --> 00:23:38,918
restituiremo presto il Rembrandt rubato
ai legittimi proprietari.
355
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
FURTO DI OPERA D'ARTE
356
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Ci sono domande?
357
00:23:42,171 --> 00:23:44,673
- Avete informato i Foster?
- Sì, saranno avvisati.
358
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Saranno felici.
Non sembrano esserci danni.
359
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Guardate chi c'è.
360
00:23:52,181 --> 00:23:55,768
- Detective.
- Ari, Miriam, cosa ci fate qui?
361
00:23:55,851 --> 00:23:59,063
Siamo venuti a vedere il dipinto.
Ci ha invitati Morgan.
362
00:24:23,087 --> 00:24:24,088
Sei Arthur?
363
00:24:25,839 --> 00:24:27,383
Sei un'agente sotto copertura?
364
00:24:28,175 --> 00:24:29,677
Sono un'amica di Morgan.
365
00:24:30,678 --> 00:24:33,639
Fammi dire ciò che devo dire,
così la facciamo finita.
366
00:24:33,722 --> 00:24:34,765
Ti ascolto.
367
00:24:36,016 --> 00:24:38,018
C'era uno nascosto nel mio furgone.
368
00:24:38,978 --> 00:24:43,065
Non gli ho dato quello che voleva
e ha preso una lama. Ci siamo scontrati.
369
00:24:43,148 --> 00:24:44,525
L'hai visto bene?
370
00:24:44,608 --> 00:24:45,693
Solo di sfuggita.
371
00:24:45,776 --> 00:24:49,238
Poi siamo finiti in strada.
È successo in fretta.
372
00:24:49,321 --> 00:24:50,489
Tutto può aiutare.
373
00:24:52,116 --> 00:24:53,659
D'accordo.
374
00:24:53,742 --> 00:25:00,082
Bianco, sulla cinquantina,
magro, brizzolato, con un pizzetto enorme.
375
00:25:00,165 --> 00:25:05,421
Aveva anche un tatuaggio
di un uccello che spuntava dalla camicia.
376
00:25:06,422 --> 00:25:07,423
Che stai facendo?
377
00:25:07,506 --> 00:25:10,009
Abbiamo trovato delle foto
nello zaino di Roman.
378
00:25:10,092 --> 00:25:12,428
Uno non è stato identificato.
379
00:25:14,763 --> 00:25:16,015
È lui?
380
00:25:20,811 --> 00:25:21,979
Sì, è lui.
381
00:25:22,604 --> 00:25:26,066
Allora devi venire con me
per una dichiarazione ufficiale.
382
00:25:26,567 --> 00:25:30,237
Temo che dovrà bastarti
la mia dichiarazione ufficiosa. Scusa.
383
00:25:30,320 --> 00:25:34,033
La tua vita potrebbe essere in pericolo.
384
00:25:34,116 --> 00:25:35,659
Cosa vuoi che faccia?
385
00:25:36,285 --> 00:25:38,287
Che resti lì finché non lo prendete?
386
00:25:38,370 --> 00:25:40,080
Trovalo e basta, ok?
387
00:25:40,164 --> 00:25:43,834
Fai sorvegliare Morgan e la sua famiglia.
Io sono a posto.
388
00:25:45,377 --> 00:25:47,504
Abbiamo finito? Bene.
389
00:25:47,588 --> 00:25:50,340
Ti do il mio numero. Conservalo.
390
00:25:50,424 --> 00:25:54,553
Spero che non lo rivedrai mai più,
ma, se succederà, chiamami.
391
00:25:58,724 --> 00:25:59,725
Va bene.
392
00:26:06,940 --> 00:26:08,317
- L'hai invitata?
- Sì.
393
00:26:09,359 --> 00:26:11,862
Credi che i Foster presteranno di nuovo
quel quadro?
394
00:26:11,945 --> 00:26:14,865
Sarà l'ultima volta
che Miriam Weisman potrà vederlo,
395
00:26:14,948 --> 00:26:18,494
per non parlare del fatto che,
tecnicamente, è suo, quindi non è giusto.
396
00:26:18,577 --> 00:26:20,704
Il nostro lavoro
è far rispettare la legge.
397
00:26:21,455 --> 00:26:23,248
Sì, grazie per avermelo ricordato.
398
00:26:23,332 --> 00:26:26,168
Scusate se scappo,
ma devo essere a Palermo domani.
399
00:26:26,251 --> 00:26:29,296
C'è un'altra opera d'arte rubata
che richiede i miei servizi.
400
00:26:31,381 --> 00:26:33,759
È una fanciulla provocante questa volta?
401
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
È un paesaggio.
402
00:26:37,179 --> 00:26:40,307
Rhys, il suo lavoro qui è finito. Grazie.
403
00:26:40,390 --> 00:26:41,725
Il piacere è stato mio.
404
00:26:42,226 --> 00:26:43,310
Per quel che vale,
405
00:26:44,186 --> 00:26:47,481
anch'io vorrei che La fanciulla
venisse restituita a Miriam Weisman.
406
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
Stai bene?
407
00:26:59,743 --> 00:27:00,953
Sì.
408
00:27:02,246 --> 00:27:03,747
Non è lei.
409
00:27:05,624 --> 00:27:06,750
Non è lei.
410
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Cosa intende?
411
00:27:11,380 --> 00:27:13,006
Non ha i miei occhi.
412
00:27:16,051 --> 00:27:20,597
Mio padre ha sempre adorato
che avessimo gli stessi occhi.
413
00:27:27,396 --> 00:27:28,438
Ha ragione.
414
00:27:28,522 --> 00:27:31,483
Guarda il bianco degli occhi.
È troppo luminoso.
415
00:27:32,693 --> 00:27:35,487
Nel 1645, i pittori usavano
miscele di gesso o la biacca,
416
00:27:35,571 --> 00:27:37,948
che erano cremose.
417
00:27:38,031 --> 00:27:41,869
Questo è brillante e luminoso,
come un moderno bianco di titanio,
418
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
scoperto tre secoli dopo.
419
00:27:43,912 --> 00:27:47,124
Nel 1645, nessuno avrebbe potuto dipingere
con questa luminosità.
420
00:27:47,207 --> 00:27:48,542
I materiali non esistevano.
421
00:27:53,130 --> 00:27:55,799
Scusate se scappo,
ma devo essere a Palermo domani.
422
00:28:01,763 --> 00:28:04,808
- Che significa che non è lei?
- Morgan dice che è un falso.
423
00:28:04,892 --> 00:28:06,768
Il museo non dovrebbe autenticarlo?
424
00:28:06,852 --> 00:28:10,689
Non un piccolo museo come l'Harbogh
e non se proviene dai Foster.
425
00:28:10,772 --> 00:28:12,900
E lei l'ha capito dopo averlo guardato?
426
00:28:12,983 --> 00:28:15,569
Sta arrivando un esperto,
ma io credo a Morgan.
427
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Dov'è?
428
00:28:20,198 --> 00:28:22,034
Puoi prendere il prossimo volo?
429
00:28:22,534 --> 00:28:23,952
Grazie, Gina.
430
00:28:24,745 --> 00:28:28,624
Di solito non amo gli addii prolungati,
ma in questo caso...
431
00:28:28,707 --> 00:28:30,292
- Ce l'hai tu?
- Scusa, cosa?
432
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
- Hai tu il dipinto?
- Dici sul serio?
433
00:28:33,337 --> 00:28:36,590
Non hai mai aperto quella valigetta.
Cosa c'è dentro?
434
00:28:36,673 --> 00:28:38,383
Mi hai chiesto della cicatrice
435
00:28:39,301 --> 00:28:41,720
perché pensi che sia Jean-Baptiste.
E cos'ho fatto?
436
00:28:42,220 --> 00:28:44,473
Ho rubato il Rembrandt,
437
00:28:44,556 --> 00:28:47,434
l'ho arrotolato
e nascosto nella mia valigetta?
438
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Sai come chiarire la cosa.
439
00:28:52,356 --> 00:28:56,151
Ci sono documenti riservati di clienti.
Nient'altro, te l'assicuro.
440
00:28:56,234 --> 00:29:00,238
Ci sono molte scartoffie da compilare
per il recupero delle opere d'arte.
441
00:29:00,322 --> 00:29:01,490
Ci scommetto, sì.
442
00:29:06,161 --> 00:29:07,454
Ok, come vuoi.
443
00:29:20,801 --> 00:29:24,096
Scusa, pensavo che quello
che abbiamo trovato nell'ufficio di Emilio
444
00:29:24,179 --> 00:29:26,932
- fosse falso e tu avessi...
- Rubato quello vero. Certo.
445
00:29:28,183 --> 00:29:29,393
Gruppo Assicurativo
446
00:29:29,476 --> 00:29:31,812
22.000.000 $ Valore di Mercato Stimato
447
00:29:31,895 --> 00:29:33,397
Mi hai preso in giro?
448
00:29:34,731 --> 00:29:36,233
{\an8}PERIZIA ASSICURATIVA
449
00:29:37,442 --> 00:29:39,194
C'era qualcosa di vero?
450
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
No.
451
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
Non è vero.
452
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Cos'è questo?
453
00:29:53,375 --> 00:29:57,087
{\an8}Daphne ha cercato la polizza assicurativa
dei Foster degli ultimi dieci anni.
454
00:29:57,170 --> 00:29:59,339
Guardate cos'hanno assicurato nel 2019.
455
00:30:00,549 --> 00:30:02,050
Sono un sacco di opere.
456
00:30:02,134 --> 00:30:04,261
Guardate cos'hanno assicurato dopo.
457
00:30:05,637 --> 00:30:07,180
- Solo 12 opere.
- E quest'anno?
458
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
- Solo una.
- Esatto.
459
00:30:09,391 --> 00:30:12,936
Ora, che probabilità ci sono
che di tutte le loro opere inestimabili
460
00:30:13,020 --> 00:30:16,940
l'unico pezzo che viene rubato
sia l'unico a essere assicurato?
461
00:30:17,024 --> 00:30:19,609
Credo che le opere
a casa loro siano false.
462
00:30:19,693 --> 00:30:22,446
FALSO
463
00:30:22,529 --> 00:30:24,156
Proprio come La fanciulla.
464
00:30:24,239 --> 00:30:27,034
Ho tracciato le vendite nel mercato nero
di otto pezzi elencati
465
00:30:27,117 --> 00:30:29,453
sulla polizza assicurativa del 2019.
466
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
Abbiamo scavato.
Sono in debito con brutta gente.
467
00:30:32,706 --> 00:30:36,543
I Foster hanno fatto rubare il loro quadro
per i soldi dell'assicurazione?
468
00:30:36,626 --> 00:30:38,378
Amano così tanto quel quadro
469
00:30:38,462 --> 00:30:41,173
che non volevano darlo via
neanche quando erano al verde.
470
00:30:41,757 --> 00:30:43,633
Ok, dove vuole arrivare?
471
00:30:43,717 --> 00:30:47,763
Uno di loro deve aver avuto l'idea.
Non so se Greg o Linda.
472
00:30:47,846 --> 00:30:51,892
Organizziamo il furto del nostro quadro
e facciamocelo restituire.
473
00:30:51,975 --> 00:30:55,270
Così potevano avere sia i soldi
dell'assicurazione che il quadro.
474
00:30:57,064 --> 00:30:59,399
Ma perché rinunciare a quello vero?
475
00:30:59,483 --> 00:31:02,861
Forse non ci hanno rinunciato.
Hanno fatto fare un falso per il museo.
476
00:31:02,944 --> 00:31:06,865
Sì, probabilmente dallo stesso falsario
che ha fatto quelli sulle loro pareti.
477
00:31:06,948 --> 00:31:10,827
Dubito volessero che il loro amato dipinto
venisse tagliato via da una cornice, no?
478
00:31:10,911 --> 00:31:13,246
Il museo non ha avuto il vero dipinto.
Messinscena?
479
00:31:13,330 --> 00:31:16,708
Esatto, ma nessuno rapina un museo gratis.
Ricordate l'orologio?
480
00:31:16,792 --> 00:31:20,879
Credo che Greg e Linda abbiano dato
l'orologio a Cyrus come caparra.
481
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
E quando Cyrus ha capito che era falso,
482
00:31:23,340 --> 00:31:26,676
aveva già rubato il dipinto,
facendola sembrare opera di Jean-Baptiste,
483
00:31:26,760 --> 00:31:28,136
perché non sospettassimo di lui.
484
00:31:28,720 --> 00:31:31,640
Ma non sapeva
che anche il quadro era falso.
485
00:31:32,390 --> 00:31:34,893
Così ha deciso di tradire i Foster
chiedendo un riscatto.
486
00:31:34,976 --> 00:31:35,977
OGGI ALLE 13:00
487
00:31:36,061 --> 00:31:40,732
A quel punto, i Foster l'hanno affrontato,
prima che scoprisse che l'opera era falsa.
488
00:31:41,691 --> 00:31:44,236
Ma aveva già dato il dipinto a Emilio,
489
00:31:44,319 --> 00:31:47,447
che l'ha nascosto nel suo ufficio,
credendolo vero.
490
00:31:47,531 --> 00:31:49,908
I Foster non potevano rischiare
che uscisse la verità.
491
00:31:49,991 --> 00:31:52,911
Dovevano farlo tacere.
Così hanno ucciso Cyrus.
492
00:31:54,287 --> 00:31:56,248
Di nuovo, non so chi dei due.
493
00:31:56,331 --> 00:31:57,499
Forse entrambi.
494
00:31:57,582 --> 00:31:59,751
Un orologio falso? Scherziamo? Dai!
495
00:32:00,502 --> 00:32:02,254
Ripeto, non lo so.
496
00:32:02,838 --> 00:32:05,257
Ok, dobbiamo interrogare i Foster.
497
00:32:09,386 --> 00:32:10,387
Hanno uno yacht.
498
00:32:13,515 --> 00:32:17,435
I Foster hanno uno yacht.
Ho visto una foto. Si chiamava Easy Monet.
499
00:32:18,478 --> 00:32:21,398
Se buttano l'arma in mare,
la faranno franca per omicidio e furto.
500
00:32:21,481 --> 00:32:24,192
Forrester, chiami Oz.
Andranno a casa loro.
501
00:32:24,276 --> 00:32:26,778
Karadec, soffre di mal di mare?
502
00:32:36,413 --> 00:32:37,414
Conosce questo posto?
503
00:32:37,497 --> 00:32:40,208
- Sì, un amico ha la barca.
- Sono loro.
504
00:32:41,418 --> 00:32:43,003
Stanno salpando. Andiamo.
505
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Sì.
506
00:32:54,472 --> 00:32:57,017
Sì, è vero, o sì, è...
507
00:32:57,100 --> 00:33:00,770
Gli strati sottostanti non coincidono
coi pigmenti disponibili all'epoca
508
00:33:00,854 --> 00:33:03,315
in cui fu dipinto il vero Rembrandt.
509
00:33:13,617 --> 00:33:15,911
Signori Foster, polizia di Los Angeles!
510
00:33:31,009 --> 00:33:34,137
- Tenente Soto.
- Mi stanno seguendo di nuovo.
511
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
Dove sei? Mando qualcuno.
512
00:33:38,099 --> 00:33:41,436
Tra Temple e Grand. Sto venendo da te.
513
00:33:41,519 --> 00:33:44,064
Forse mi seguiranno fino alla centrale.
514
00:33:52,572 --> 00:33:53,573
Sì?
515
00:33:53,657 --> 00:33:57,244
- I Foster sono andati via di fretta.
- Prendendo tutti gli oggetti di valore.
516
00:33:57,327 --> 00:33:59,454
Stanno scappando. D'accordo, grazie.
517
00:34:05,794 --> 00:34:07,003
È sicuro sia un falso?
518
00:34:07,087 --> 00:34:10,048
È il migliore che abbia mai visto.
Come l'ha capito la signora?
519
00:34:11,758 --> 00:34:12,926
Non aveva i suoi occhi.
520
00:34:14,886 --> 00:34:15,971
Vedi la targa?
521
00:34:16,930 --> 00:34:21,184
No, continua a passare tra le auto.
È una berlina,
522
00:34:21,268 --> 00:34:23,103
ma questo tipo sa il fatto suo.
523
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Ascolta, sarò da te
tra 15, 20 minuti al massimo.
524
00:34:26,398 --> 00:34:29,818
Ok, resta al telefono con me
finché non arrivi al distretto.
525
00:34:29,901 --> 00:34:32,112
Me la caverò, ok? A tra poco.
526
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
Arthur?
527
00:34:40,662 --> 00:34:43,331
Polizia, fermi subito questa barca.
Subito!
528
00:34:43,415 --> 00:34:44,582
Metti giù la pistola.
529
00:34:46,126 --> 00:34:48,128
È una pistola lanciarazzi? È pericolosa.
530
00:34:48,211 --> 00:34:49,671
Mettila giù!
531
00:34:49,754 --> 00:34:52,299
Vorrei poterlo fare,
ma la polizia ha delle regole
532
00:34:52,382 --> 00:34:55,218
e non gettare la pistola è una di quelle.
533
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
Cosa fai? Smettila.
Questa cosa ci è sfuggita di mano.
534
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
- Me ne sto occupando.
- No.
535
00:34:59,598 --> 00:35:02,892
- Nessun altro deve morire oggi.
- Non so di che parli!
536
00:35:03,935 --> 00:35:07,355
Forse sbagliamo, ma possiamo trovare
una soluzione. Abbassi l'arma.
537
00:35:07,439 --> 00:35:11,067
Tesoro, ti prego.
È finita, ok? Dove vuoi andare?
538
00:35:11,151 --> 00:35:12,694
Come faremo a vivere?
539
00:35:19,159 --> 00:35:20,660
- Dov'è?
- Sul retro.
540
00:35:29,210 --> 00:35:30,837
Cosa? Aspetti.
541
00:35:31,421 --> 00:35:36,217
Dov'è finito? Era proprio lì!
Lo giuro su Dio. Dov'è finito?
542
00:36:05,413 --> 00:36:06,956
Cos'hai lì dentro?
543
00:36:08,124 --> 00:36:10,293
Mi crederesti se ti dicessi
che sono scarpe?
544
00:36:12,712 --> 00:36:14,005
Come lo sapevi?
545
00:36:17,008 --> 00:36:18,760
Non ha i miei occhi.
546
00:36:20,387 --> 00:36:21,596
Ha importanza?
547
00:36:22,222 --> 00:36:23,473
Non sono un assassino.
548
00:36:23,556 --> 00:36:26,559
- Solo un ladro.
- Recupero opere per le assicurazioni.
549
00:36:27,852 --> 00:36:30,230
E ogni tanto decidi di tenertene una?
550
00:36:31,690 --> 00:36:34,984
- Quindi sei Jean-Baptiste?
- Non so nemmeno chi ha scelto quel nome.
551
00:36:35,068 --> 00:36:37,070
Non è la prima opera che ho rubato.
552
00:36:37,153 --> 00:36:39,823
Puoi lamentarti col mio partner
dopo l'arresto.
553
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Non l'hai ancora chiamato.
554
00:36:48,998 --> 00:36:53,169
È perché non vuoi che La fanciulla
torni da Greg e Linda, come me?
555
00:36:53,795 --> 00:36:56,673
Sai che posso riportarla a casa sua.
556
00:36:58,508 --> 00:37:01,845
Hai rubato quel quadro solo per darlo via?
Dovrei crederci?
557
00:37:03,555 --> 00:37:04,556
Sì.
558
00:37:05,890 --> 00:37:08,685
- Stai mentendo.
- Sto cercando di fare la cosa giusta.
559
00:37:09,811 --> 00:37:12,188
Non ho modo di sapere se lo terrai per te.
560
00:37:12,772 --> 00:37:15,525
È vero. Immagino che dovrai fidarti di me.
561
00:37:27,579 --> 00:37:29,748
I Foster se la caveranno facilmente?
562
00:37:29,831 --> 00:37:32,417
Dovrebbero avere un ottimo avvocato.
563
00:37:32,500 --> 00:37:34,919
- Non possono permetterselo.
- Ma che spreco, no?
564
00:37:35,003 --> 00:37:38,506
Se avessi quei soldi, comprerei una villa
a Malibu o una squadra della WNBA.
565
00:37:38,590 --> 00:37:40,717
No, io fonderei
un ente di soccorso animali.
566
00:37:41,259 --> 00:37:42,260
Ora mi sento in colpa.
567
00:37:42,343 --> 00:37:43,511
L'ha fatto apposta.
568
00:37:43,595 --> 00:37:45,597
Decisamente. Prendo altri drink.
569
00:37:46,097 --> 00:37:48,016
- Potrebbe vivere nel centro di recupero.
- Sì!
570
00:37:48,099 --> 00:37:49,851
- Voleva mettersi in gabbia.
- Vero.
571
00:37:53,813 --> 00:37:56,191
- Arthur non è arrivato?
- Non ancora, Tenente.
572
00:37:57,025 --> 00:37:59,110
Lo richiamo, ma, se non risponde,
573
00:37:59,194 --> 00:38:01,571
- dirama un'allerta per il furgone.
- Ricevuto.
574
00:38:04,324 --> 00:38:08,787
Ehi. Sapevo che eravate qui
a fine giornata. Sono venuto a cercarla.
575
00:38:08,870 --> 00:38:12,040
Se mi licenzia, posso aggiungere
qualche altro drink al conto, prima?
576
00:38:12,123 --> 00:38:17,337
Non è licenziata.
Troppo preziosa per la squadra e per me.
577
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
Non la lascio andare.
578
00:38:21,174 --> 00:38:22,342
È così che si scusa?
579
00:38:22,425 --> 00:38:28,598
No. Allora, com'è stato stare in disparte
durante questo arresto? Non è da lei.
580
00:38:28,681 --> 00:38:32,894
No, mi hanno messa in panchina.
Ma grazie. Ha fatto schifo.
581
00:38:32,977 --> 00:38:35,563
Non si preoccupi. Ci sarà al prossimo.
582
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
Ha sentito del dipinto?
583
00:38:40,443 --> 00:38:43,321
Sì. Oz pensa che i Foster
l'abbiano gettato nell'oceano.
584
00:38:44,280 --> 00:38:48,451
Ha senso. Sembrano tipi da: "Se non posso
averla io, non l'avrà nessuno".
585
00:38:48,535 --> 00:38:50,453
Pensa davvero sia andata così?
586
00:38:51,371 --> 00:38:52,997
Non so. Sono solo una consulente.
587
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Abbiamo interrogato l'equipaggio.
588
00:38:59,379 --> 00:39:03,716
Uno di loro ha visto un uomo in muta
tuffarsi con qualcosa in mano.
589
00:39:04,342 --> 00:39:07,804
Ho pensato
che potesse essere Jean-Baptiste.
590
00:39:09,222 --> 00:39:11,558
Andiamo. Non credo che quel tipo esista.
591
00:39:12,267 --> 00:39:13,434
No?
592
00:39:27,615 --> 00:39:28,741
Nonna.
593
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
È la mia fanciulla.
594
00:39:47,302 --> 00:39:49,137
La mia Madeline.
595
00:40:00,690 --> 00:40:03,693
ARTHUR ELLIS - PAESAGGISTA
596
00:40:26,633 --> 00:40:28,551
Basata sulla serie francese
597
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Sottotitoli: Irene Sacchi