1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
Si le das a Morgan Gillory un puzle,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,339
no dejará de pensar hasta resolverlo.
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,633
ANTERIORMENTE
4
00:00:07,716 --> 00:00:08,634
- Hola.
- Es Roman.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,261
- Te mando una foto.
- No es Roman.
6
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
Creo que llevan unos días siguiéndome.
7
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
Esconde la mochila, porque puede
que quien lo persiga no quiera
8
00:00:16,725 --> 00:00:18,310
que su contenido salga a luz.
9
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Que quede entre nosotros.
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,481
No saldrá de aquí.
11
00:00:22,564 --> 00:00:25,234
Pasad estas fotos
por el reconocimiento facial.
12
00:00:25,317 --> 00:00:26,443
¿Quién eres?
13
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Quiero la mochila.
14
00:00:29,821 --> 00:00:30,781
Han robado un cuadro...
15
00:00:30,864 --> 00:00:32,950
Es un Rembrandt de 1645.
16
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Quería este cuadro por algún motivo.
17
00:00:36,203 --> 00:00:38,830
Rhys ha venido
para ayudarnos a encontrar a la muchacha.
18
00:00:38,914 --> 00:00:40,123
Recupero arte.
19
00:00:40,207 --> 00:00:42,000
Si encuentro el Rembrandt sano y salvo,
20
00:00:42,084 --> 00:00:44,628
la aseguradora se ahorrará
una suma considerable.
21
00:00:44,711 --> 00:00:45,963
¿Tenemos sospechosos?
22
00:00:46,046 --> 00:00:49,299
Internet tiene el suyo.
Lo llaman Jean-Baptiste.
23
00:00:49,383 --> 00:00:50,926
Si encontramos a la muchacha,
24
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
deberíamos devolvérsela a Miriam Weisman,
no a los Foster.
25
00:00:53,971 --> 00:00:55,597
¿Has ido a la escena sola...
26
00:00:55,681 --> 00:00:56,556
PRECINTO POLICÍAL
27
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
...sin escolta?
28
00:00:57,724 --> 00:00:59,059
Pero hemos conseguido esto.
29
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
El inspector Karadec y yo nos encargamos.
30
00:01:01,395 --> 00:01:03,397
¿Me está apartando del caso?
31
00:01:03,897 --> 00:01:06,275
El ladrón aparecerá.
32
00:01:06,358 --> 00:01:09,319
Es nuestro hombre. ¡Vamos! Se escapa.
33
00:01:09,403 --> 00:01:12,030
Jean-Baptiste igual no existe.
Podría ser una leyenda.
34
00:01:12,114 --> 00:01:14,658
Un guardia le disparó
en el hombro y se fue sin nada.
35
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
Estoy en el museo,
y creo que querrás ver esto.
36
00:01:19,288 --> 00:01:20,747
El caso ha dado un vuelco.
37
00:01:23,917 --> 00:01:25,419
Museo Harbach
38
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
USAR EN CASO DE EMERGENCIA
39
00:01:55,657 --> 00:01:56,867
¡Dios!
40
00:01:59,369 --> 00:02:04,791
Joder, Clark. Madre mía. Te has pasado.
41
00:02:04,875 --> 00:02:07,627
Qué sensible. ¿Qué pasa?
Te encantan estas cosas.
42
00:02:07,711 --> 00:02:08,879
Qué susto. Trabajo aquí.
43
00:02:08,962 --> 00:02:11,006
Perdona.
Creía que te gustaban estas cosas.
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
Esto no, ¿vale?
45
00:02:13,175 --> 00:02:17,179
Perdona. Es que tenía ganas de verte.
Llevo pensando en ti todo el día.
46
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
- ¿Todo el día?
- Casi todo.
47
00:02:21,725 --> 00:02:22,726
Ven aquí.
48
00:02:27,022 --> 00:02:29,107
- Vale, vamos.
- Larguémonos de aquí.
49
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
¿Y mis llaves?
50
00:02:44,915 --> 00:02:48,168
ESCENA DEL CRIMEN. NO PASEN.
51
00:02:48,251 --> 00:02:50,045
{\an8}¿No vieron a nadie salir de aquí?
52
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
{\an8}A nadie.
53
00:02:51,213 --> 00:02:53,840
{\an8}Y lo vimos
porque se le cayeron las llaves.
54
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
{\an8}Si se les ocurre algo...
55
00:02:55,967 --> 00:02:58,679
{\an8}¿Tiene algo que ver
con el cuadro que robaron?
56
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
{\an8}Morgan.
57
00:03:09,481 --> 00:03:11,108
{\an8}- ¿La has llamado?
- Sí.
58
00:03:32,003 --> 00:03:35,382
{\an8}Recordáis al director del museo.
Cyrus Carrow, 48 años.
59
00:03:35,465 --> 00:03:38,009
{\an8}Causa de la muerte:
traumatismo craneal.
60
00:03:38,093 --> 00:03:41,430
{\an8}Probablemente con la barra de hierro
que le falta en el maletero.
61
00:03:41,513 --> 00:03:45,934
{\an8}Roban un cuadro de 20 millones de su museo
62
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
{\an8}y dos días después aparece muerto.
63
00:03:47,686 --> 00:03:49,604
{\an8}Diría que está relacionado.
64
00:03:50,147 --> 00:03:53,024
{\an8}O sabía algo del ladrón
o sabía quién podría saberlo.
65
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
{\an8}Y se aseguró de que no hablara.
66
00:03:54,818 --> 00:03:56,945
¿Podría tratarse de Jean-Baptiste?
67
00:03:57,028 --> 00:03:59,865
No creo. Jean-Baptiste ha robado cuadros
por todo el mundo.
68
00:03:59,948 --> 00:04:01,032
Cyrus no viajaba mucho.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,869
Puede que trabajara con Jean-Baptiste.
70
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
¿Crees que fue él quien pidió el rescate?
71
00:04:06,288 --> 00:04:09,541
La voz no me sonaba,
pero fue él quien me dio la foto.
72
00:04:09,624 --> 00:04:12,711
{\an8}Entonces no sabemos si la víctima
fue testigo o cómplice.
73
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
{\an8}¿Cuándo lo mataron?
74
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
{\an8}La forense cree que hace como una hora.
75
00:04:18,258 --> 00:04:19,301
{\an8}Menos mal.
76
00:04:20,760 --> 00:04:22,512
{\an8}Menos mal que hemos llegado rápido.
77
00:04:23,889 --> 00:04:25,390
En el museo, llevaba este reloj.
78
00:04:25,474 --> 00:04:28,977
¿Por qué iba a dejar el asesino
un reloj de 200 000 dólares en el suelo?
79
00:04:29,060 --> 00:04:32,606
¿Tantas molestias para quitárselo
y luego dejarlo aquí?
80
00:04:32,689 --> 00:04:33,732
Es falso.
81
00:04:34,775 --> 00:04:38,111
El segundero avanza paso a paso,
no de forma continua.
82
00:04:38,195 --> 00:04:39,362
Y el grabado es flojo.
83
00:04:39,446 --> 00:04:40,614
Los técnicos lo mirarán.
84
00:04:41,907 --> 00:04:43,867
{\an8}Genial. Voy a salir un momento.
85
00:04:44,826 --> 00:04:47,204
- ¿Todo bien?
- Sí, cosas de los niños.
86
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
¿Te llevo a algún sitio?
87
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
{\an8}No, prefiero andar.
88
00:05:19,569 --> 00:05:22,197
{\an8}Y un depósito que se vacía menos.
89
00:05:22,280 --> 00:05:25,617
{\an8}Perdón, necesito una toalla.
La he liado un poco. Ya está.
90
00:05:25,700 --> 00:05:26,701
{\an8}Claro.
91
00:05:32,290 --> 00:05:33,792
{\an8}Morgan.
92
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
{\an8}¿Me has seguido?
93
00:05:35,836 --> 00:05:37,838
{\an8}Apareces en la escena y estás dos minutos.
94
00:05:37,921 --> 00:05:40,090
{\an8}Sí, te he seguido. ¿Qué narices pasa?
95
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
{\an8}Creo que Rhys es Jean-Baptiste.
96
00:05:45,136 --> 00:05:46,513
{\an8}¿El especialista en arte?
97
00:05:46,596 --> 00:05:50,392
{\an8}No, mi vecino. Sí, ese.
Pero creo que no recupera arte.
98
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
{\an8}Lo roba. O ambas cosas. No sé.
99
00:05:52,602 --> 00:05:56,273
{\an8}Pero sé que hay una caja de madera
en el cuarto y que la muchacha está ahí.
100
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
{\an8}Tranquis. Es un cuadro.
101
00:06:00,485 --> 00:06:02,821
{\an8}Vale. ¿Y ya?
¿Te has enterado de que tiene una caja
102
00:06:02,904 --> 00:06:04,948
{\an8}y crees que es un ladrón internacional?
103
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
{\an8}No, la he visto. Y también la cicatriz
que tiene en el hombro izquierdo,
104
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
en el mismo sitio que Jean-Baptiste.
105
00:06:11,329 --> 00:06:13,999
¿Y cómo le has visto la cicatriz?
106
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
La cicatriz. ¿Cómo la has visto?
107
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Estás poniendo una cara muy rara.
¿Me la traduces?
108
00:06:24,092 --> 00:06:29,598
Sí. Bueno... Él y yo... Pues...
109
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
A mí también me sorprendió.
No sé. ¿Podemos ignorar esa parte?
110
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
Tenemos que repensar la investigación.
111
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
- No seas dramático.
- No.
112
00:06:39,441 --> 00:06:41,693
Rhys nos ha acompañado
en cada paso del caso.
113
00:06:41,776 --> 00:06:44,362
Lo sé. Por eso quiero ver
qué hay en la caja.
114
00:06:44,446 --> 00:06:47,407
No podemos entrar en el cuarto
sin una orden. Y lo sabes.
115
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
Si encuentro algo importante,
116
00:06:49,034 --> 00:06:50,827
diré que lo vi cuando me invitó.
117
00:06:50,910 --> 00:06:52,162
Eso no lo mejora, Morgan.
118
00:06:52,245 --> 00:06:54,706
Habría que sumar perjurio
al registro ilegal.
119
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
Claro. Me lo apunto.
120
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
Morgan.
121
00:07:03,506 --> 00:07:04,591
NO MOLESTEN
122
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
FRÁGIL
123
00:07:19,939 --> 00:07:21,066
Hola, Rhys
124
00:07:29,991 --> 00:07:31,493
- Hola.
- Hola.
125
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
¿Adónde has ido?
126
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Tenía que trabajar en otro caso.
127
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
Ya lo sé. Ojalá la gente
128
00:07:42,170 --> 00:07:44,297
dejara de matarse todo el rato.
129
00:07:44,381 --> 00:07:46,591
No sé. Ya está bien.
130
00:07:47,634 --> 00:07:49,427
Pues yo igual me voy a la habitación.
131
00:07:51,471 --> 00:07:55,809
¿Y eso?
Había... mucho trabajo que hacer allí.
132
00:07:55,892 --> 00:07:58,937
¿No? ¿Qué pasa con el reloj? ¿Te acuerdas?
133
00:08:00,063 --> 00:08:01,398
¿Seguro que va todo bien?
134
00:08:01,481 --> 00:08:02,565
Sí.
135
00:08:04,651 --> 00:08:07,028
Porque antes nos han interrumpido.
136
00:08:07,112 --> 00:08:08,154
La verdad es que sí.
137
00:08:08,238 --> 00:08:12,742
Igual, no sé,
podemos retomarlo donde lo dejamos.
138
00:08:24,379 --> 00:08:25,755
¿Has encontrado el cuadro?
139
00:08:25,839 --> 00:08:28,383
He encontrado un cuadro,
pero no ese cuadro.
140
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
O sea, no sabemos
si es Jean-Baptiste o el asesino.
141
00:08:31,428 --> 00:08:32,887
Es Jean-Baptiste,
142
00:08:32,971 --> 00:08:36,224
pero sabemos que no es el asesino
porque tiene coartada.
143
00:08:36,307 --> 00:08:40,645
Ya. Una cicatriz no es muy concluyente.
Necesitamos algo más.
144
00:08:40,729 --> 00:08:42,188
Encontraremos algo más.
145
00:08:42,689 --> 00:08:44,357
Lo que me preocupa es cómo.
146
00:08:44,441 --> 00:08:46,860
¿Sabes qué?
Esta actitud tuya no ayuda ahora.
147
00:08:46,943 --> 00:08:48,987
Ni que Wagner vuelva a echarte la bronca.
148
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
Si crees que Rhys es Jean-Baptiste,
hay que informar al comisario.
149
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
Ni hablar. No.
150
00:08:54,034 --> 00:08:57,162
Solo tienes que convencerlo
de que me deje volver al caso.
151
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
¿Y cómo quieres que haga eso exactamente?
152
00:08:59,205 --> 00:09:00,832
Puedes empezar por no decir nada
153
00:09:00,915 --> 00:09:03,043
de lo que ha pasado en la habitación.
154
00:09:03,126 --> 00:09:06,004
O sea, mentirle al comisario
sobre cómo sabemos lo que sabemos.
155
00:09:06,087 --> 00:09:09,674
Invéntate algo que tenga sentido
y que haga que vuelva a confiar en mí.
156
00:09:09,758 --> 00:09:11,676
No hace falta complicarlo tanto.
157
00:09:20,351 --> 00:09:21,478
Lo siento.
158
00:09:25,523 --> 00:09:27,650
COMISARÍA 11
159
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
VÍCTIMAS
160
00:09:28,818 --> 00:09:30,737
Ahora tenemos un ladrón y un asesino.
161
00:09:31,237 --> 00:09:33,073
Inspector Karadec, gracias por venir.
162
00:09:33,156 --> 00:09:34,616
Comisario.
163
00:09:34,699 --> 00:09:39,704
Gillory, seguro que encuentras otro caso
que requiera tus talentos únicos.
164
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
Los periodistas preguntarán
por la víctima.
165
00:09:45,418 --> 00:09:47,462
¿Qué sabemos de Cyrus Carrow?
166
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
No tiene antecedentes ni niños,
no está casado, nació en Filipinas
167
00:09:50,632 --> 00:09:52,550
y tiene un máster en Escultura.
168
00:09:52,634 --> 00:09:55,261
Fue director del museo cinco años.
169
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Hemos investigado a todo el personal,
y nada.
170
00:09:58,014 --> 00:09:59,224
¿Y sus redes sociales?
171
00:09:59,307 --> 00:10:02,811
{\an8}Su última foto la publicó
dos horas antes de morir.
172
00:10:03,311 --> 00:10:06,481
Descubrid dónde.
¿Y el ladrón de los cristales tintados?
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,526
Buscamos la matrícula.
Está registrado a nombre de Lou Fowler.
174
00:10:09,609 --> 00:10:10,902
Estamos buscando el coche.
175
00:10:10,985 --> 00:10:12,529
¿Tiene relación con Jean-Baptiste?
176
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
No parece,
pero aún no sabemos quién es ni si existe.
177
00:10:15,115 --> 00:10:17,909
Tengo mis dudas,
pero me gustaría equivocarme.
178
00:10:17,992 --> 00:10:19,869
¿El ladrón no ha vuelto a llamar?
179
00:10:20,870 --> 00:10:22,747
Mis contactos no han visto ni oído nada
180
00:10:22,831 --> 00:10:26,084
sobre el cuadro robado
en la dark web ni en ningún sitio.
181
00:10:26,626 --> 00:10:30,130
Igual no lo han detectado todavía
o quien lo robó no ha dejado rastro.
182
00:10:32,173 --> 00:10:34,259
Genial. O sea,
buscamos a un ladrón de arte
183
00:10:34,342 --> 00:10:36,803
y a un ladrón de coches,
que podrían ser el mismo,
184
00:10:36,886 --> 00:10:39,514
pero el único sospechoso
que hemos podido identificar
185
00:10:39,597 --> 00:10:42,559
{\an8}es el nieto de Miriam Weisman.
186
00:10:42,684 --> 00:10:45,436
¿Sabemos dónde estaba
mientras Karadec y yo
187
00:10:45,520 --> 00:10:47,063
nos saltábamos los semáforos?
188
00:10:47,147 --> 00:10:51,651
Mi padre lo compró en 1932.
Vivíamos en Cracovia.
189
00:10:51,734 --> 00:10:55,155
Yo fui la única que sobrevivió.
190
00:10:55,238 --> 00:10:58,366
Cuando llegaron los nazis,
se lo llevaron todo.
191
00:10:59,325 --> 00:11:02,287
Morgan y yo podemos ir a casa de Cyrus
a ver si encontramos algo.
192
00:11:02,370 --> 00:11:04,956
Solo tú, inspector. Morgan está fuera.
193
00:11:05,039 --> 00:11:07,542
Forrester y Ozdil,
si alguna relación entre Cyrus
194
00:11:07,625 --> 00:11:09,544
y Jean-Baptiste, quiero saberlo.
195
00:11:10,253 --> 00:11:13,548
Espero tener algo más la próxima vez
que hablemos con la prensa.
196
00:11:21,681 --> 00:11:22,724
¿Aquí hay algo rico?
197
00:11:23,683 --> 00:11:27,770
Tienes mis zanahorias
o los pretzels de a saber quién.
198
00:11:29,439 --> 00:11:33,276
¿Es el rincón de los asesores?
¿Donde esperamos a que nos llamen?
199
00:11:34,319 --> 00:11:35,695
Tú, yo no. Estoy fuera.
200
00:11:38,072 --> 00:11:42,452
Oye, sobre antes... no tenía planes.
Es que... yo...
201
00:11:42,535 --> 00:11:44,454
En serio, no pasa nada.
202
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Nos dejamos llevar un poco. No pasa nada.
203
00:11:49,167 --> 00:11:52,921
Vale. ¿Y cómo va el otro caso?
204
00:11:53,004 --> 00:11:54,756
Ese en el que estabas trabajando.
205
00:11:54,839 --> 00:11:57,050
Bien, muy bien. Está resuelto.
206
00:11:57,133 --> 00:11:58,259
- ¿Ya?
- Sí.
207
00:11:58,343 --> 00:12:01,471
Ya. Algunos casos son chungos, ¿sabes?
208
00:12:01,554 --> 00:12:04,182
Y luego hay otros que son pan comido.
209
00:12:04,265 --> 00:12:06,142
En Delitos Mayores hay de todo.
210
00:12:08,686 --> 00:12:09,771
Bueno, enhorabuena.
211
00:12:13,358 --> 00:12:14,609
Lo he estado pensando...
212
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
y me quedo con los pretzels.
213
00:12:38,007 --> 00:12:39,008
¿Tiene un segundo?
214
00:12:39,509 --> 00:12:43,137
Luego. Sabe cómo se ponen los periodistas
cuando los hacemos esperar.
215
00:12:43,221 --> 00:12:45,848
Necesito a Morgan
para el caso de Jean-Baptiste.
216
00:12:46,516 --> 00:12:48,017
- ¿No me diga?
- Lo entendería
217
00:12:48,101 --> 00:12:49,978
si trabajara con ella tanto como yo.
218
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
¿Adónde habéis ido?
219
00:12:55,483 --> 00:12:56,526
No sé si lo entiendo.
220
00:12:56,609 --> 00:12:59,404
Os habéis ido de la escena del crimen.
Los dos.
221
00:12:59,988 --> 00:13:02,407
Juntos, es difícil seguiros la pista.
222
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Por eso trabajará solo.
223
00:13:05,451 --> 00:13:10,581
Comisario, trabajo con Morgan
en todos los casos.
224
00:13:11,207 --> 00:13:15,003
Sé en lo que me meto. Si vuelve
a meter la pata, asumiré la culpa.
225
00:13:28,808 --> 00:13:30,935
¿Quién lleva un maletín para no abrirlo?
226
00:13:31,019 --> 00:13:32,061
Morgan, centrémonos.
227
00:13:32,854 --> 00:13:35,189
¿Qué le has dicho a Wagner
para que me deje volver?
228
00:13:35,273 --> 00:13:37,442
Hablé con él, de poli a poli,
y me dijo que sí.
229
00:13:39,902 --> 00:13:41,738
- No lo dejarás estar.
- ¿Tú qué crees?
230
00:13:41,821 --> 00:13:44,449
- Mira, Wagner sabe que...
- ¿Sí?
231
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
...vas por libre, ¿vale?
232
00:13:45,992 --> 00:13:48,870
Pero quiere saber todo lo que haces.
Y lo que hago yo también.
233
00:13:48,953 --> 00:13:50,455
Si cumplimos, no habrá problema.
234
00:13:50,538 --> 00:13:53,624
Pero si seguimos ocultándole cosas,
me la cargo yo.
235
00:13:53,708 --> 00:13:56,085
- Seguimos ocultándole cosas.
- Lo sé.
236
00:13:56,836 --> 00:13:59,672
- Pues ándate con cuidado.
- Este es su piso.
237
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Cyrus vivía solo. Hay alguien dentro.
238
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
No esperábamos que hubiera nadie.
239
00:14:13,853 --> 00:14:17,273
Lo acompañamos en el sentimiento, Emilio.
¿Cuánto hace que conocía a Cyrus?
240
00:14:17,815 --> 00:14:19,984
Empezamos a salir hace unos meses.
241
00:14:20,818 --> 00:14:23,488
Nos presentó un amigo en común
cuando vine de Colombia,
242
00:14:23,571 --> 00:14:25,031
y fue un flechazo.
243
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Al poco, me pidió
que me viniera a vivir con él.
244
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
No me respondía a los mensajes,
me preocupé y vine a casa.
245
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
Luego vi las noticias.
246
00:14:37,251 --> 00:14:41,798
Lo siento mucho.
Mi compañero y yo conocimos a Cyrus.
247
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
Parecía un hombre muy dulce.
248
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Creía que sería para siempre.
249
00:14:47,595 --> 00:14:49,764
¿Sabe si alguien querría hacerle daño?
250
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
¿A Cyrus? No.
251
00:14:52,016 --> 00:14:53,142
¿A qué se dedica?
252
00:14:53,226 --> 00:14:55,770
Soy profesor de idiomas en el PILE.
253
00:14:55,853 --> 00:14:58,064
Programa Internacional
de Lenguas Extranjeras.
254
00:14:58,689 --> 00:15:00,983
Anda, qué bonitos.
255
00:15:01,859 --> 00:15:05,655
Sí, gracias.
Es barroco italiano del siglo XVIII.
256
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
Lo sé. Me encantan los motivos florales.
257
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
¿Los coleccionaba Cyrus?
258
00:15:11,452 --> 00:15:13,621
Lo introduje
en el mundo de las antigüedades.
259
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Los compramos la semana pasada
en el mercadillo de Rose Bowl.
260
00:15:17,333 --> 00:15:20,711
Menuda joya. Este brilla mucho.
261
00:15:20,795 --> 00:15:23,256
¿Qué usa para limpiarlos?
¿Óxido férrico?
262
00:15:24,507 --> 00:15:25,883
ÓXIDO FÉRRICO ROJO
263
00:15:28,302 --> 00:15:33,349
No recuerdo qué usamos.
Un producto de limpieza. ¿Por qué?
264
00:15:34,517 --> 00:15:37,645
El óxido férrico va muy bien
para pulir metales,
265
00:15:37,728 --> 00:15:42,108
pero si le añades aluminio,
obtenemos termita,
266
00:15:42,608 --> 00:15:48,656
una composición pirotécnica
que arde hasta unos 2480 oC.
267
00:15:48,739 --> 00:15:54,203
Se usa mucho para soldar
o para fuegos artificiales o granadas.
268
00:16:02,503 --> 00:16:04,046
Sí, hasta derrite el cristal.
269
00:16:04,589 --> 00:16:06,215
Como la claraboya del museo.
270
00:16:07,300 --> 00:16:10,469
¿Creen que tuve algo que ver
con el robo del cuadro?
271
00:16:10,553 --> 00:16:14,640
Un subproducto de la termita
es el óxido de aluminio.
272
00:16:14,724 --> 00:16:17,018
Se trata de un polvo muy fino.
273
00:16:21,439 --> 00:16:22,523
Sí, justo este.
274
00:16:22,607 --> 00:16:26,110
Mejor continuamos esta conversación
en comisaría, Emilio.
275
00:16:26,194 --> 00:16:28,571
¡Emilio!
276
00:16:35,912 --> 00:16:37,038
¡Aparte!
277
00:16:55,598 --> 00:16:58,309
El problema de los coches robados
es que no te puedes fiar.
278
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Baje del coche. Despacito.
279
00:17:10,446 --> 00:17:12,615
ADMINISTRACIÓN
280
00:17:14,450 --> 00:17:16,494
Es Arthur. Tengo que cogerlo.
281
00:17:16,577 --> 00:17:18,079
Vale. Voy a informar a Wagner.
282
00:17:24,293 --> 00:17:25,378
Arthur, ¿todo bien?
283
00:17:25,920 --> 00:17:27,546
Bueno, podría ir mejor.
284
00:17:27,630 --> 00:17:28,673
¿Qué pasa?
285
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
Un tío me atacó por sorpresa.
286
00:17:30,216 --> 00:17:32,051
Buscaba la mochila de Roman.
287
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
- No te muevas.
- Escapé,
288
00:17:34,512 --> 00:17:37,223
pero me llevé unos cuantos puñetazos.
289
00:17:37,306 --> 00:17:39,267
Madre mía. ¿Estás muy mal?
290
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
Tengo la cabeza dura. Sobreviviré.
291
00:17:42,520 --> 00:17:43,521
Bien. ¿Dónde estás?
292
00:17:43,604 --> 00:17:45,690
- He venido a curarme.
- ¿A qué hospital?
293
00:17:45,773 --> 00:17:49,569
En los hospitales hacen muchas preguntas.
Tengo mi propio enfermero. Espera.
294
00:17:49,652 --> 00:17:51,445
Harold, dame un segundito, ¿quieres?
295
00:17:51,529 --> 00:17:53,197
Dame un minuto. Gracias, tío.
296
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
Morgan, escúchame bien, ¿vale?
297
00:17:58,536 --> 00:18:00,288
Esta gente no se anda con tonterías.
298
00:18:00,955 --> 00:18:03,457
No sé qué hay en la mochila
que me dejó Roman,
299
00:18:03,541 --> 00:18:05,459
pero lo quieren, y lo quieren con ganas.
300
00:18:07,211 --> 00:18:10,965
- ¿Saben que la tengo yo?
- No lo sé. Si lo saben, yo no se lo dije.
301
00:18:13,009 --> 00:18:15,177
¿Podrías identificar a tu atacante
302
00:18:15,261 --> 00:18:17,138
y describírselo a una retratista?
303
00:18:18,639 --> 00:18:21,100
Ya lo hemos hablado,
no pienso ir a la policía.
304
00:18:21,183 --> 00:18:22,852
Arthur, acaban de atacarte.
305
00:18:23,352 --> 00:18:25,313
¿Y si descubren que tengo yo la mochila?
306
00:18:25,855 --> 00:18:27,773
Dime dónde estás y te recogemos.
307
00:18:33,404 --> 00:18:34,405
Por favor.
308
00:18:37,033 --> 00:18:38,159
Señor y señora Foster.
309
00:18:38,242 --> 00:18:39,410
¿Qué narices ha pasado?
310
00:18:39,493 --> 00:18:41,329
Hemos visto la rueda de prensa.
311
00:18:41,412 --> 00:18:43,789
Hacemos lo que podemos
para recuperar su cuadro.
312
00:18:43,873 --> 00:18:45,833
¿Sí? Porque empezamos a pensar
313
00:18:45,916 --> 00:18:47,710
que solo quiere su minuto de fama.
314
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
Si eso ayuda a que atrapemos
a un asesino y un ladrón...
315
00:18:51,255 --> 00:18:54,759
- ¿Y la nota de rescate?
- Tenemos a un sospechoso bajo custodia.
316
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
Y les prometo
que vamos a obtener respuestas.
317
00:18:57,303 --> 00:18:59,013
Hasta ahora, no tienen gran cosa.
318
00:18:59,096 --> 00:19:02,099
Sabemos lo importante
que es el cuadro para ustedes.
319
00:19:02,683 --> 00:19:06,062
Les aseguro que el comisario Wagner
y todo el equipo de Delitos Mayores
320
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
está haciendo todo lo posible.
321
00:19:07,647 --> 00:19:08,939
Déjennos trabajar.
322
00:19:09,023 --> 00:19:11,442
No se molesten.
Contratamos a un detective privado.
323
00:19:11,525 --> 00:19:13,235
Ya hemos esperado bastante.
324
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
No me están escuchando.
Se equivocan de hombre.
325
00:19:22,328 --> 00:19:23,579
Queremos creerle, Emilio,
326
00:19:23,663 --> 00:19:27,083
pero intentó huir en un vehículo robado.
Dos veces.
327
00:19:27,166 --> 00:19:29,752
Y luego está
lo que encontramos en su casa.
328
00:19:29,835 --> 00:19:31,462
Coinciden con el robo.
329
00:19:31,545 --> 00:19:33,881
Estas cosas no son mías.
Nunca las había visto.
330
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
- ¿Y por qué huyó?
- Verá,
331
00:19:36,384 --> 00:19:39,470
creo que empezó a salir con Cyrus
para tener acceso al museo,
332
00:19:40,304 --> 00:19:43,599
y luego se marcó un Misión Imposible.
333
00:19:43,683 --> 00:19:46,185
Robo, asesinato y extorsión.
334
00:19:47,019 --> 00:19:48,354
Lo tenía todo planeado.
335
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
Mi relación con Cyrus no era perfecta,
pero nunca le haría daño.
336
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
¿Ni por 20 millones de dólares?
337
00:19:55,152 --> 00:19:56,904
¿Dónde tiene el cuadro?
338
00:19:56,987 --> 00:19:58,364
No tengo nada.
339
00:19:58,447 --> 00:20:00,408
Pero sí fue a cobrar el rescate.
¿Qué pasó?
340
00:20:00,491 --> 00:20:02,451
¿Le preocupaba no encontrar comprador?
341
00:20:02,535 --> 00:20:04,870
Creo que supo lo de Rhys por Cyrus,
342
00:20:04,954 --> 00:20:07,873
y Cyrus lo descubrió
y usted no pudo dejarlo pasar.
343
00:20:07,957 --> 00:20:11,001
O igual descubrió
que no era el primer cuadro que robaba.
344
00:20:14,088 --> 00:20:15,089
No lo entiendo.
345
00:20:15,172 --> 00:20:19,760
Yo creo que sí, Emilio.
¿O prefiere Jean-Baptiste?
346
00:20:20,928 --> 00:20:24,140
Me enteré de lo del cuadro robado
porque me lo dijo Cyrus.
347
00:20:26,058 --> 00:20:28,102
No pienso responder a nada más.
348
00:20:29,562 --> 00:20:31,480
Bien, no diga nada.
349
00:20:32,565 --> 00:20:35,568
Pero tenemos una orden
para comprobar si tiene
350
00:20:35,651 --> 00:20:37,653
alguna marca en el hombro izquierdo.
351
00:20:38,612 --> 00:20:40,948
Esta me la hice cortando una aguacate.
352
00:20:41,782 --> 00:20:43,159
Menos mal que sobreviviste.
353
00:20:47,663 --> 00:20:49,665
- ¿Tú tienes?
- ¿Cicatrices?
354
00:20:50,833 --> 00:20:54,128
Solo tengo una. Creo que ya la has visto.
355
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
No... Creo que no.
356
00:20:58,174 --> 00:21:00,968
Me extraña,
con lo observadora que eres.
357
00:21:03,387 --> 00:21:09,226
Verano de 2010, Festival de Arte
de Florencia. La cosa se puso fea.
358
00:21:09,310 --> 00:21:11,437
No vi el arma, pero oí el disparo.
359
00:21:11,937 --> 00:21:13,689
Por suerte, no me dio en la arteria.
360
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Menuda colección tiene, ¿no?
361
00:21:27,620 --> 00:21:28,954
Ya te digo.
362
00:21:32,833 --> 00:21:37,379
Estuve dos años en el Ejército colombiano.
27.o Batallón de Selva en Putumayo.
363
00:21:37,463 --> 00:21:38,964
Mira cómo tiene la mano.
364
00:21:40,591 --> 00:21:42,468
Roja, ¿por qué? ¿Se habrá hecho daño?
365
00:21:42,551 --> 00:21:45,763
No, parece tinta.
Dijo que era profesor de idiomas.
366
00:21:45,846 --> 00:21:49,433
Corregirá trabajos con tinta roja,
aunque no vi papeles en su casa.
367
00:21:50,017 --> 00:21:53,062
- ¿A qué se dedica?
- Soy profesor de idiomas.
368
00:21:54,814 --> 00:21:56,607
Igual corrige en algún despacho,
369
00:21:57,107 --> 00:22:00,069
y quizá haga algo más que poner notas.
370
00:22:00,653 --> 00:22:02,071
Chicos, ¡andando!
371
00:22:06,742 --> 00:22:07,952
Se ha ido.
372
00:22:16,836 --> 00:22:20,506
Vale. Entonces, Emilio
pudo haber venido aquí a hacer otra cosa.
373
00:22:20,589 --> 00:22:21,757
¿Esconder el cuadro?
374
00:22:21,841 --> 00:22:22,925
O el arma homicida.
375
00:22:23,008 --> 00:22:24,009
Hay muchas cajas.
376
00:22:24,093 --> 00:22:25,135
Yo miro aquí.
377
00:22:25,719 --> 00:22:26,804
Bueno, al lío.
378
00:22:32,893 --> 00:22:36,146
Enseñar idiomas podría haberlo llevado
a cambiar mucho de país.
379
00:22:36,230 --> 00:22:38,941
Es una buena tapadera
para un ladrón de arte internacional.
380
00:22:39,024 --> 00:22:41,485
Aquí no hay nada,
solo trabajos de alumnos.
381
00:22:41,569 --> 00:22:43,904
- Igual.
- ¿Qué tenemos aquí?
382
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
- Anda.
- Llamaré a un equipo para que la abra.
383
00:22:57,126 --> 00:22:58,168
¿Chicos?
384
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
Hemos encontrado a Jean-Baptiste.
385
00:23:18,856 --> 00:23:23,402
Buenas tardes. Soy el comisario Wagner,
de Delitos Mayores de la Policía.
386
00:23:24,278 --> 00:23:27,406
Hoy mismo nuestros inspectores
han arrestado a un hombre
387
00:23:27,489 --> 00:23:31,911
que creemos que es el autor
del asesinato de Cyrus Carrow.
388
00:23:32,620 --> 00:23:34,747
Aunque no hemos concluido
la investigación,
389
00:23:34,830 --> 00:23:38,918
pronto devolveremos el Rembrandt
a sus dueños.
390
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
NOVEDADES DEL CASO
391
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
¿Alguna pregunta?
392
00:23:42,171 --> 00:23:43,464
¿Han llamado a los Foster?
393
00:23:43,547 --> 00:23:44,673
Sí, los hemos avisado.
394
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Se alegrarán.
No presenta tiene daños visibles.
395
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Tenemos visita.
396
00:23:52,181 --> 00:23:55,768
- Inspectores.
- Ari, Miriam, ¿qué hacen aquí?
397
00:23:55,851 --> 00:23:59,063
Venimos a ver el cuadro.
Morgan nos ha invitado.
398
00:24:23,087 --> 00:24:24,088
¿Eres Arthur?
399
00:24:25,839 --> 00:24:27,383
¿Y tú una poli de paisano?
400
00:24:28,175 --> 00:24:29,677
Soy amiga de Morgan.
401
00:24:30,678 --> 00:24:33,639
Voy a decirte lo que tengo que decirte
y zanjamos esto.
402
00:24:33,722 --> 00:24:34,765
Te escucho.
403
00:24:36,016 --> 00:24:38,018
Había un tío escondido en mi camioneta.
404
00:24:38,978 --> 00:24:43,065
Cuando no le di lo que quería,
sacó una navaja y nos enzarzamos.
405
00:24:43,148 --> 00:24:44,525
¿Le viste la cara?
406
00:24:44,608 --> 00:24:45,693
Muy rápido.
407
00:24:45,776 --> 00:24:49,238
Luego seguimos en la calle.
Fue todo muy rápido.
408
00:24:49,321 --> 00:24:50,489
Cualquier detalle ayuda.
409
00:24:52,116 --> 00:24:53,659
Vale.
410
00:24:53,742 --> 00:25:00,082
Blanco, cincuenta años, delgado,
pelo canoso. Tenía una perilla enorme.
411
00:25:00,165 --> 00:25:05,421
Tenía un tatuaje de un ave,
le asomaba, justo aquí.
412
00:25:06,422 --> 00:25:07,423
¿Qué hace?
413
00:25:07,506 --> 00:25:10,009
Había fotos de varias personas
en la mochila de Roman.
414
00:25:10,092 --> 00:25:12,428
A uno no lo pudimos identificar.
415
00:25:14,763 --> 00:25:16,015
¿Es él?
416
00:25:20,811 --> 00:25:21,979
Sí, es él.
417
00:25:22,604 --> 00:25:26,066
Vas a tener que venir a comisaría
a hacer una declaración oficial.
418
00:25:26,567 --> 00:25:30,237
Creo que tendrá que valerte
con la extraoficial. Se siente.
419
00:25:30,320 --> 00:25:34,033
Tu vida... podría correr peligro.
420
00:25:34,116 --> 00:25:35,659
¿Y qué quieres que haga?
421
00:25:36,285 --> 00:25:38,287
¿Que me siente a esperar a que lo cojáis?
422
00:25:38,370 --> 00:25:40,080
Encontradlo y ya está, ¿vale?
423
00:25:40,164 --> 00:25:43,834
Ponle protección a Morgan y su familia,
porque, créeme, yo me apaño.
424
00:25:45,377 --> 00:25:47,504
¿Hemos acabado? Vale.
425
00:25:47,588 --> 00:25:50,340
Voy a darte mi número
y te lo vas a guardar.
426
00:25:50,424 --> 00:25:54,553
Y espero que nunca vuelvas a ver
a ese hombre, pero si lo ves, llámame.
427
00:25:58,724 --> 00:25:59,725
Vale.
428
00:26:06,940 --> 00:26:08,317
- ¿La has invitado?
- Sí.
429
00:26:09,359 --> 00:26:11,862
¿Crees que los Foster
van a volver a exponerlo?
430
00:26:11,945 --> 00:26:14,865
Miriam Weisman no tendrá más oportunidades
de verlo.
431
00:26:14,948 --> 00:26:18,494
Sin mencionar que, técnicamente,
el cuadro es suyo, así que no es justo.
432
00:26:18,577 --> 00:26:20,704
Es nuestro trabajo,
aunque lo veamos injusto.
433
00:26:21,455 --> 00:26:23,248
Sí, gracias por el recordatorio.
434
00:26:23,332 --> 00:26:26,168
Siento irme con prisas,
pero mañana me esperan en Palermo.
435
00:26:26,251 --> 00:26:29,296
Han robado otra obra de arte
y requieren de mis servicios.
436
00:26:31,381 --> 00:26:33,759
¿Es otra muchacha sexi?
437
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
Es un paisaje.
438
00:26:37,179 --> 00:26:40,307
Bueno, Rhys, parece que su trabajo aquí
está hecho. Gracias.
439
00:26:40,390 --> 00:26:41,725
El placer es todo mío.
440
00:26:42,226 --> 00:26:43,310
Y, si sirve de algo,
441
00:26:44,186 --> 00:26:47,481
me hubiera encantado devolverle el cuadro
a Miriam Weisman.
442
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
¿Estás bien?
443
00:26:59,743 --> 00:27:00,953
Sí.
444
00:27:02,246 --> 00:27:03,747
No es ella.
445
00:27:05,624 --> 00:27:06,750
No es ella.
446
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
¿Cómo dice?
447
00:27:11,380 --> 00:27:13,006
No tiene mis ojos.
448
00:27:16,051 --> 00:27:20,597
A mi padre le encantaba
porque tenía mis ojos.
449
00:27:27,396 --> 00:27:28,438
Creo que tiene razón.
450
00:27:28,522 --> 00:27:31,483
Karadec, mírale el blanco de los ojos.
Brilla demasiado.
451
00:27:32,693 --> 00:27:35,487
En 1645, los pintores usaban tiza
o albayalde,
452
00:27:35,571 --> 00:27:37,948
que tenían una textura cremosa.
453
00:27:38,031 --> 00:27:41,869
Esta es brillante e intensa,
como un blanco de titanio moderno,
454
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
que solo surgió tres siglos después.
455
00:27:43,912 --> 00:27:47,124
En 1645, nadie habría pintado
con esta intensidad y claridad.
456
00:27:47,207 --> 00:27:48,542
Los materiales no existían.
457
00:27:53,130 --> 00:27:55,799
Siento irme con prisas,
pero mañana me esperan en Palermo.
458
00:28:01,763 --> 00:28:03,265
¿Cómo que no es ella?
459
00:28:03,348 --> 00:28:04,808
Morgan dice que es falso.
460
00:28:04,892 --> 00:28:06,768
¿El museo no certifica su autenticidad?
461
00:28:06,852 --> 00:28:08,562
Un museo pequeño como el Harbach, no.
462
00:28:08,645 --> 00:28:10,689
Y es de los Foster,
coleccionistas reputados.
463
00:28:10,772 --> 00:28:12,900
¿Y nos creemos que lo sabe
solo con mirarlo?
464
00:28:12,983 --> 00:28:15,569
Viene un perito de camino,
pero creo a Morgan.
465
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
¿Dónde está?
466
00:28:20,198 --> 00:28:22,034
Puedes coger el próximo, ¿no?
467
00:28:22,534 --> 00:28:23,952
Gracias, Gina.
468
00:28:24,745 --> 00:28:28,624
No me gusta recrearme en las despedidas,
pero en este caso...
469
00:28:28,707 --> 00:28:30,292
- ¿Lo tienes?
- Perdona, ¿qué?
470
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
- ¿Tienes el cuadro?
- ¿Va en serio?
471
00:28:33,337 --> 00:28:35,422
No has abierto el maletín ni una vez.
472
00:28:35,505 --> 00:28:36,590
¿Qué hay dentro?
473
00:28:36,673 --> 00:28:38,383
Por eso preguntaste por la cicatriz.
474
00:28:39,301 --> 00:28:41,720
Crees que soy Jean-Baptiste.
¿Y qué he hecho?
475
00:28:42,220 --> 00:28:44,473
¿Robar el cuadro cuando nadie miraba,
476
00:28:44,556 --> 00:28:47,434
enrollarlo y meterlo en el maletín?
477
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Si quieres salimos de dudas.
478
00:28:52,356 --> 00:28:56,151
Son archivos confidenciales de clientes.
Nada más, te lo aseguro.
479
00:28:56,234 --> 00:29:00,238
Recuperar obras de arte
conlleva mucha burocracia.
480
00:29:00,322 --> 00:29:01,490
Seguro, claro.
481
00:29:06,161 --> 00:29:07,454
Vale, como quieras.
482
00:29:20,801 --> 00:29:24,096
Perdona, creía
que el del despacho de Emilio
483
00:29:24,179 --> 00:29:26,932
- era falso y que...
- Había robado el verdadero.
484
00:29:28,183 --> 00:29:29,393
Routledge Global
485
00:29:29,476 --> 00:29:31,812
Valor estimado justo
Valor de mercado
486
00:29:31,895 --> 00:29:33,397
¿Has estado manipulándome?
487
00:29:34,731 --> 00:29:36,233
{\an8}TASACIÓN DE SEGUROS
488
00:29:37,442 --> 00:29:39,194
¿Algo de esto ha sido real?
489
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
No.
490
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
No es real.
491
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Morgan, ¿qué es esto?
492
00:29:53,375 --> 00:29:57,087
{\an8}Daphne ha revisado la póliza de los Foster
de estos últimos diez años.
493
00:29:57,170 --> 00:29:59,339
Mirad lo que aseguraron en 2019.
494
00:30:00,549 --> 00:30:02,050
Muchas obras.
495
00:30:02,134 --> 00:30:04,261
Y mirad lo que aseguraron
unos años después.
496
00:30:05,637 --> 00:30:07,180
- Doce artículos.
- ¿Y este año?
497
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
- Solo uno.
- Eso es.
498
00:30:09,391 --> 00:30:12,936
¿Qué probabilidades hay
de que de todas las obras caras que tienen
499
00:30:13,020 --> 00:30:16,940
robaran la única que está asegurada?
500
00:30:17,024 --> 00:30:19,609
Creo que los cuadros de su casa
son falsos.
501
00:30:19,693 --> 00:30:22,446
FALSO
502
00:30:22,529 --> 00:30:24,156
Como el cuadro que encontramos.
503
00:30:24,239 --> 00:30:27,034
He rastreado en el mercado negro
ocho de las piezas
504
00:30:27,117 --> 00:30:29,453
que figuran
en el anexo de su póliza de 2019.
505
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
Y hemos indagado más.
Tienen deudas con gente muy chunga.
506
00:30:32,706 --> 00:30:36,543
¿Creéis que los Foster organizaron
el robo del cuadro para cobrar del seguro?
507
00:30:36,626 --> 00:30:38,378
Les encantaba tanto ese cuadro
508
00:30:38,462 --> 00:30:41,173
que no quisieron venderlo
aunque se quedaran en la ruina.
509
00:30:41,757 --> 00:30:43,633
Vale, ¿adónde vamos con esto?
510
00:30:43,717 --> 00:30:47,763
Uno de ellos tuvo una idea.
No sé si Greg o Linda.
511
00:30:47,846 --> 00:30:51,892
Robamos nuestro cuadro
y lo recuperamos sin que nadie se entere.
512
00:30:51,975 --> 00:30:55,270
Así podrían quedarse
con el dinero del seguro y el cuadro.
513
00:30:57,064 --> 00:30:59,399
¿Por qué entregar el cuadro real
si no hace falta?
514
00:30:59,483 --> 00:31:02,861
Quizá no lo hicieron.
Quizá crearon una réplica para el museo.
515
00:31:02,944 --> 00:31:06,865
Sí. Y quizá la hizo el profesional
que pintó el resto de cuadros.
516
00:31:06,948 --> 00:31:08,658
Dudo que quisieran que alguien
517
00:31:08,742 --> 00:31:10,827
arrancara el cuadro del marco, ¿no?
518
00:31:10,911 --> 00:31:13,246
El museo nunca tuvo el original.
¿Fue un montaje?
519
00:31:13,330 --> 00:31:15,290
Es eso. Pero nadie roba un museo gratis.
520
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
¿Os acordáis del reloj?
521
00:31:16,792 --> 00:31:20,879
Creo que Greg y Linda le dieron a Cyrus
el reloj como adelanto.
522
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
Y, cuando Cyrus se dio cuenta
de que era falso,
523
00:31:23,340 --> 00:31:26,676
ya había robado el cuadro,
copiando el estilo de Jean-Baptiste
524
00:31:26,760 --> 00:31:28,136
para que no sospecháramos.
525
00:31:28,720 --> 00:31:31,640
Lo que no sabía
era que ese cuadro era falso también.
526
00:31:32,390 --> 00:31:34,893
Y decidió traicionar a los Foster
pidiendo un rescate.
527
00:31:34,976 --> 00:31:35,977
13:00 EN WOODLEY PARK
528
00:31:36,061 --> 00:31:38,772
Pero cuando los Foster se enteraron,
le plantaron cara
529
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
antes de descubrir que era falso.
530
00:31:41,691 --> 00:31:44,236
Para ese entonces,
ya le había dado el cuadro a Emilio,
531
00:31:44,319 --> 00:31:47,447
que lo escondió en su despacho
creyendo que era real.
532
00:31:47,531 --> 00:31:49,908
Los Foster no querían
que esto saliera a la luz.
533
00:31:49,991 --> 00:31:52,911
Querían que Cyrus no abriera la boca,
y lo mataron.
534
00:31:54,287 --> 00:31:56,248
Repito, no sé quién de los dos.
535
00:31:56,331 --> 00:31:57,499
O igual fueron los dos.
536
00:31:57,582 --> 00:31:59,751
¿Un reloj falso? ¿Me tomáis el pelo?
537
00:32:00,502 --> 00:32:02,254
Repito, no sé quién fue.
538
00:32:02,838 --> 00:32:05,257
Traed a los Foster,
tenemos que interrogarlos.
539
00:32:09,386 --> 00:32:10,387
Tienen un yate.
540
00:32:11,054 --> 00:32:12,597
Monada Monet
541
00:32:13,515 --> 00:32:15,851
Los Foster tienen un yate.
Tenían una foto en casa.
542
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Se llama Monada Monet.
543
00:32:18,478 --> 00:32:21,398
Si se deshacen del arma homicida,
salen impunes y con cuadro.
544
00:32:21,481 --> 00:32:24,192
Forrester, ve con Ozdil a su casa.
545
00:32:24,276 --> 00:32:26,778
Karadec, ¿te gusta ir en barco?
546
00:32:36,413 --> 00:32:37,414
¿Conoce este sitio?
547
00:32:37,497 --> 00:32:40,208
- Sí, un amigo atraca aquí su barco.
- Ahí están.
548
00:32:40,292 --> 00:32:41,334
Monada Monet
549
00:32:41,418 --> 00:32:43,003
Van a zarpar. Vamos.
550
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Sí.
551
00:32:54,472 --> 00:32:57,017
¿Sí es real o sí...?
552
00:32:57,100 --> 00:33:00,770
Las capas base no coinciden
con los pigmentos disponibles
553
00:33:00,854 --> 00:33:03,315
en la época que se pintó
el verdadero Rembrandt.
554
00:33:13,617 --> 00:33:15,911
Señor y señora Foster, policía.
555
00:33:31,009 --> 00:33:32,302
Al habla Soto.
556
00:33:32,385 --> 00:33:34,137
Me están siguiendo otra vez.
557
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
¿Dónde estás? Mando una patrulla.
558
00:33:38,099 --> 00:33:41,436
Estoy pasando Temple con Grand.
Estoy yendo a comisaría.
559
00:33:41,519 --> 00:33:44,064
Igual me sigue hasta allí.
560
00:33:52,572 --> 00:33:54,115
- ¿Sí?
- Los Foster no están aquí.
561
00:33:54,199 --> 00:33:55,200
Se han ido con prisas.
562
00:33:55,283 --> 00:33:57,244
Se han llevado todos los objetos de valor.
563
00:33:57,327 --> 00:33:59,454
Se están dando a la fuga. Vale, gracias.
564
00:34:05,794 --> 00:34:07,003
¿Seguro que es falso?
565
00:34:07,087 --> 00:34:10,048
Es el mejor que he visto.
¿Cómo lo ha sabido?
566
00:34:11,758 --> 00:34:12,926
No son sus ojos.
567
00:34:14,886 --> 00:34:15,971
¿Ves la matrícula?
568
00:34:16,930 --> 00:34:21,184
No, no para de hacer zigzags
entre los coches.
569
00:34:21,268 --> 00:34:23,103
Este tío sabe lo que se hace.
570
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Llegaré en unos 15 o 20 minutos máximo.
571
00:34:26,398 --> 00:34:28,566
Vale, no me cuelgues
572
00:34:28,650 --> 00:34:29,818
hasta que llegues.
573
00:34:29,901 --> 00:34:32,112
Estaré bien, ¿vale? Nos vemos ahora.
574
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
¿Arthur?
575
00:34:40,662 --> 00:34:43,331
Policía, para el barco ahora mismo.
576
00:34:43,415 --> 00:34:44,582
Suelte el arma.
577
00:34:46,126 --> 00:34:48,128
¿Es un lanzabengalas?
Puede herir a alguien.
578
00:34:48,211 --> 00:34:49,671
¡Suéltela!
579
00:34:49,754 --> 00:34:52,299
Ojalá pudiera,
pero en la Policía hay varias normas,
580
00:34:52,382 --> 00:34:55,218
y no soltar en arma en estas situaciones
es una de ellas.
581
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
Greg, ¿qué haces?
Para. Esto ha ido demasiado lejos.
582
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
- Yo me ocupo, cariño.
- No.
583
00:34:59,598 --> 00:35:01,141
No tiene por qué morir nadie más.
584
00:35:01,224 --> 00:35:02,892
¡No sé de qué habla!
585
00:35:03,935 --> 00:35:06,271
Igual lo hemos malinterpretado,
podemos hablarlo.
586
00:35:06,354 --> 00:35:07,355
Baje el lanzabengalas.
587
00:35:07,439 --> 00:35:11,067
Cariño, se acabó, ¿vale?
¿Adónde vamos a ir?
588
00:35:11,151 --> 00:35:12,694
¿Cómo vamos a vivir?
589
00:35:19,159 --> 00:35:20,660
- ¿Dónde?
- Está aquí.
590
00:35:20,744 --> 00:35:21,745
FRÁGIL
591
00:35:29,210 --> 00:35:30,837
¿Qué? Espere.
592
00:35:31,421 --> 00:35:36,217
¿Dónde está? Estaba aquí.
Se lo juro por Dios. ¿Dónde está?
593
00:36:05,413 --> 00:36:06,956
¿Qué llevas ahí?
594
00:36:08,124 --> 00:36:10,293
¿Me creerías si te dijera
que llevo zapatillas?
595
00:36:12,712 --> 00:36:14,005
¿Cómo lo has sabido?
596
00:36:17,008 --> 00:36:18,760
No tiene mis ojos.
597
00:36:20,387 --> 00:36:21,596
¿Acaso importa?
598
00:36:22,222 --> 00:36:23,473
No soy un asesino, Morgan.
599
00:36:23,556 --> 00:36:26,559
- Eres un ladrón.
- Sí recupero obras para aseguradoras.
600
00:36:27,852 --> 00:36:30,230
¿Y de vez en cuando te agencias alguna?
601
00:36:31,690 --> 00:36:32,774
Eres Jean-Baptiste.
602
00:36:32,857 --> 00:36:34,984
Ni siquiera sé
quién me puso ese nombre.
603
00:36:35,068 --> 00:36:37,070
Ni siquiera fue la primera obra que robé.
604
00:36:37,153 --> 00:36:39,823
Cuéntaselo a mi compañero
cuando te arreste.
605
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Todavía no lo has llamado.
606
00:36:48,998 --> 00:36:51,209
No sé si será
porque no quieres que el cuadro
607
00:36:51,292 --> 00:36:53,169
acabe en manos de Greg y Linda,
como yo.
608
00:36:53,795 --> 00:36:56,673
Y sabes que yo lo devolveré
al sitio al que pertenece.
609
00:36:58,508 --> 00:37:01,845
¿Has robado el cuadro para regalarlo?
¿Esperas que me lo crea?
610
00:37:03,555 --> 00:37:04,556
Sí.
611
00:37:05,890 --> 00:37:08,685
- Mientes.
- Intento hacer lo correcto, Morgan.
612
00:37:09,811 --> 00:37:12,188
No tengo cómo saber
si te lo vas a quedar o no.
613
00:37:12,772 --> 00:37:15,525
Es verdad. Vas a tener que fiarte de mí.
614
00:37:27,579 --> 00:37:29,748
¿Creéis que los Foster se irán de rositas?
615
00:37:29,831 --> 00:37:32,417
Tendrían que tener un muy buen abogado.
616
00:37:32,500 --> 00:37:34,919
- Dudo que se lo puedan permitir.
- Qué desperdicio.
617
00:37:35,003 --> 00:37:38,506
Si tuviera tanta pasta, me compraría
una mansión en Malibú o un equipo.
618
00:37:38,590 --> 00:37:40,717
Yo abriría un refugio de animales.
619
00:37:41,259 --> 00:37:42,260
Ahora me siento fatal.
620
00:37:42,343 --> 00:37:43,511
Lo ha hecho aposta.
621
00:37:43,595 --> 00:37:45,597
Te lo digo yo. Voy a por otra ronda.
622
00:37:46,097 --> 00:37:48,016
- Podría vivir allí.
- ¡Sí!
623
00:37:48,099 --> 00:37:49,851
- Estaría entre rejas igual.
- Cierto.
624
00:37:53,813 --> 00:37:55,106
¿Hay noticias de Arthur?
625
00:37:55,190 --> 00:37:56,191
Aún no, subcomisaria.
626
00:37:57,025 --> 00:37:59,110
Volveré a llamar, pero si no lo coge,
627
00:37:59,194 --> 00:38:01,571
- emitiremos un aviso de búsqueda.
- Hecho.
628
00:38:04,324 --> 00:38:08,787
Hola. Me han dicho que veníais
a tomaros algo. Quería hablar contigo.
629
00:38:08,870 --> 00:38:12,040
Si va a despedirme, ¿puedo cargar
unas copas más a esta cuenta?
630
00:38:12,123 --> 00:38:17,337
No vengo a despedirte, Morgan.
Eres muy valiosa para el equipo y para mí.
631
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
De aquí no te vas.
632
00:38:21,174 --> 00:38:22,342
¿Es una disculpa?
633
00:38:22,425 --> 00:38:24,010
No.
634
00:38:25,887 --> 00:38:28,598
¿Qué tal lo de quedarte fuera
de la detención? No te pega.
635
00:38:28,681 --> 00:38:32,894
No ha sido por gusto, me han obligado.
Pero gracias. Ha sido un asco.
636
00:38:32,977 --> 00:38:35,563
Tranquila. Estarás en la próxima.
637
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
¿Sabemos algo del cuadro?
638
00:38:40,443 --> 00:38:43,321
Sí. Oz cree
que los Foster lo arrojaron al mar.
639
00:38:44,280 --> 00:38:46,074
Me cuadra.
Tienen cara de ser de esos
640
00:38:46,157 --> 00:38:48,451
de "si no es mío, no es de nadie".
641
00:38:48,535 --> 00:38:50,453
¿De verdad crees que lo tiraron?
642
00:38:51,371 --> 00:38:52,997
No sé. Solo soy asesora.
643
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Interrogamos al personal del yate.
644
00:38:59,379 --> 00:39:01,548
Uno dice que vio
a un hombre con un neopreno
645
00:39:01,631 --> 00:39:03,716
saltar del barco con algo en la mano.
646
00:39:04,342 --> 00:39:07,804
Y he pensado que igual era Jean-Baptiste.
647
00:39:09,222 --> 00:39:11,558
Venga ya. Dudo mucho que ese tío exista.
648
00:39:12,267 --> 00:39:13,434
¿No?
649
00:39:27,615 --> 00:39:28,741
Abuela.
650
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
Es mi niña.
651
00:39:47,302 --> 00:39:49,137
Mi Madeline.
652
00:40:00,690 --> 00:40:03,693
ARTHUR ELLIS
PAISAJISMO
653
00:40:26,633 --> 00:40:28,551
Basada en la serie francesa
654
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Subtítulos: Laura Sáez