1
00:00:01,001 --> 00:00:05,339
Si le das un acertijo a Morgan Gillory,
no dormirá hasta resolverlo.
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,633
ANTERIORMENTE
3
00:00:07,716 --> 00:00:08,634
-¿Y?
- Lo hallamos.
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,261
- Te enviaré una foto.
- No es él.
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
Alguien me ha estado siguiendo.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
Deberías esconder el bolso,
la persona de quien Roman huye
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,310
podría no querer que se revele.
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,481
- Que no salga de aquí.
- Quedará entre nosotros.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,234
Pasemos las fotos
por reconocimiento facial.
10
00:00:25,317 --> 00:00:26,443
¿Quién eres?
11
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Quiero el bolso.
12
00:00:29,821 --> 00:00:30,781
El ladrón de obras...
13
00:00:30,864 --> 00:00:32,950
La pintó Rembrandt en 1645.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Por algo quería esta pintura.
15
00:00:36,203 --> 00:00:38,830
Rhys vino para ayudarnos
a encontrar a la chica.
16
00:00:38,914 --> 00:00:40,123
Recupero obras.
17
00:00:40,207 --> 00:00:44,628
Si puedo recuperar el Rembrandt,
la compañía se evitaría un gran gasto.
18
00:00:44,711 --> 00:00:45,963
¿Algún sospechoso?
19
00:00:46,046 --> 00:00:49,299
En internet tienen uno.
Lo llaman Jean-Baptiste.
20
00:00:49,383 --> 00:00:50,926
Si hallamos a La muchacha,
21
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
deberíamos devolverla a Miriam,
no a los Foster.
22
00:00:53,971 --> 00:00:55,597
¿Fuiste sola a la escena...
23
00:00:55,681 --> 00:00:56,556
PRECINTO POLICIAL
24
00:00:56,640 --> 00:00:59,059
- ...sin un policía?
- Si no, no tendríamos esto.
25
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
Karadec y yo nos encargaremos.
26
00:01:01,395 --> 00:01:03,397
¿Me estás sacando del caso?
27
00:01:03,897 --> 00:01:06,275
Calma. Ya aparecerá.
28
00:01:06,358 --> 00:01:09,319
Es el sospechoso. ¡Vamos! Se escapa.
29
00:01:09,403 --> 00:01:12,030
Quizá no exista. Podría ser un mito.
30
00:01:12,114 --> 00:01:14,658
Le dispararon en el hombro izquierdo
y huyó sin nada.
31
00:01:14,741 --> 00:01:17,160
Estoy en el museo, vas a querer ver esto.
32
00:01:19,288 --> 00:01:20,747
El caso acaba de explotar.
33
00:01:23,917 --> 00:01:25,419
Museo Harbach
34
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
SOLO
EMERGENCIAS
35
00:01:55,657 --> 00:01:56,867
Por Dios.
36
00:01:59,369 --> 00:02:04,791
¿Qué haces, Clark? Qué susto.
No puedes hacer eso.
37
00:02:04,875 --> 00:02:08,879
-¿Por qué te molestas? Te gusta.
- Me asustaste. Aquí trabajo.
38
00:02:08,962 --> 00:02:11,006
Lo siento. Te gustan estas cosas.
39
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
No estas cosas.
40
00:02:13,175 --> 00:02:15,969
Está bien, perdón.
Me moría de ganas por verte.
41
00:02:16,053 --> 00:02:17,179
Pensé mucho en ti.
42
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
-¿Todo el día?
- Bueno, casi.
43
00:02:21,725 --> 00:02:22,726
Bésame.
44
00:02:27,022 --> 00:02:29,107
- Vamos.
- Sí, vámonos de aquí.
45
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
¿Y mis llaves?
46
00:02:36,740 --> 00:02:41,620
HIGH POTENTIAL: Detective inesperada
47
00:02:44,915 --> 00:02:48,168
ESCENA DEL CRIMEN, NO PASE
48
00:02:48,251 --> 00:02:50,045
{\an8}¿No vieron salir a nadie?
49
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
{\an8}A nadie.
50
00:02:51,213 --> 00:02:53,840
{\an8}Lo vimos
porque a ella se le cayeron las llaves.
51
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
{\an8}Si recuerdan algo...
52
00:02:55,967 --> 00:02:58,679
{\an8}¿Esto está conectado
con la pintura robada?
53
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
{\an8}Morgan.
54
00:03:09,481 --> 00:03:11,108
{\an8}-¿La llamaste?
- Sí.
55
00:03:32,003 --> 00:03:35,382
{\an8}¿Recuerdas al director del museo?
Cyrus Carrow, 48 años.
56
00:03:35,465 --> 00:03:38,009
{\an8}Causa de muerte: traumatismo en la cabeza.
57
00:03:38,093 --> 00:03:41,430
{\an8}Quizá de la llave de cruz
que falta en su maletero.
58
00:03:41,513 --> 00:03:45,934
{\an8}Al amigo le roban una pintura
de $20 millones en su museo
59
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
{\an8}y a los dos días muere.
60
00:03:47,686 --> 00:03:49,604
{\an8}¿Es posible que esto no esté conectado?
61
00:03:50,147 --> 00:03:53,024
{\an8}Sabía algo del robo o sabía quién lo hizo.
62
00:03:53,108 --> 00:03:54,734
{\an8}No le dio tiempo de hablar.
63
00:03:54,818 --> 00:03:56,945
¿Es posible que él sea Jean-Baptiste?
64
00:03:57,028 --> 00:04:01,032
No. Jean-Baptiste robó en todo el mundo.
Cyrus no era viajero.
65
00:04:01,116 --> 00:04:03,869
Quizá trabajaban juntos.
66
00:04:03,952 --> 00:04:09,541
-¿Crees que él pidió el rescate?
- No reconocí la voz, pero me dio la foto.
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,711
{\an8}No sabemos si la víctima
era testigo o cómplice.
68
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
{\an8}¿Cuándo lo mataron?
69
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
{\an8}Dicen que murió hace una hora.
70
00:04:18,258 --> 00:04:19,301
{\an8}Gracias a Dios.
71
00:04:20,760 --> 00:04:22,512
{\an8}Que llegamos tan rápido.
72
00:04:23,889 --> 00:04:25,390
Él tenía puesto eso.
73
00:04:25,474 --> 00:04:28,977
¿Por qué el asesino
dejaría un reloj de 200 mil dólares?
74
00:04:29,060 --> 00:04:32,606
¿Por qué molestarse en quitárselo
si lo iba a olvidar?
75
00:04:32,689 --> 00:04:33,732
Es falso.
76
00:04:34,775 --> 00:04:38,111
La segunda manecilla debería deslizarse
y no saltar.
77
00:04:38,195 --> 00:04:40,614
- Y el grabado es superficial.
- Los técnicos lo verán.
78
00:04:41,907 --> 00:04:43,867
{\an8}Bien. Me voy a escapar un rato.
79
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
¿Todo bien?
80
00:04:46,161 --> 00:04:47,204
Sí, los niños.
81
00:04:47,704 --> 00:04:50,665
{\an8}-¿Te llevo?
- No, quiero caminar.
82
00:05:19,569 --> 00:05:22,197
{\an8}Y un depósito con más capacidad.
83
00:05:22,280 --> 00:05:25,617
{\an8}Perdón, quería una toalla.
Hice un desastre. Ya la tengo.
84
00:05:25,700 --> 00:05:26,701
{\an8}Bien.
85
00:05:32,290 --> 00:05:33,792
{\an8}Morgan.
86
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
{\an8}¿Qué...? ¿Me seguiste?
87
00:05:35,836 --> 00:05:40,090
{\an8}Llegaste y te fuiste dos minutos después.
Sí, te seguí. ¿Qué pasa?
88
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
{\an8}Creo que Rhys es Jean-Baptiste.
89
00:05:45,136 --> 00:05:46,513
{\an8}¿El consultor de arte?
90
00:05:46,596 --> 00:05:50,392
{\an8}No, el bombón de chocolate.
Sí, él. No creo que recupere arte.
91
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
{\an8}Creo que lo roba. O ambos. No sé.
92
00:05:52,602 --> 00:05:56,273
{\an8}Hay una caja en su sala
y creo que La muchacha está adentro.
93
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
{\an8}Ya. Es una pintura.
94
00:06:00,485 --> 00:06:04,948
{\an8}¿Es todo? ¿Oíste que tiene una caja
y crees que es un ladrón internacional?
95
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
{\an8}No, la vi, al igual que la cicatriz
en su hombro izquierdo,
96
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
en el mismo lugar que Jean-Baptiste.
97
00:06:11,329 --> 00:06:13,999
-¿Cómo viste la cicatriz?
-¿Qué?
98
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Viste la cicatriz.
99
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
¿Podrías traducirme tu expresión?
100
00:06:24,092 --> 00:06:29,598
Bueno. Sí. Ya sabes. Él y yo... Nosotros...
101
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
A mí también me sorprendió.
¿Podemos omitir eso?
102
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
Hay que repensar la investigación.
103
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
- Estás exagerando.
- No.
104
00:06:39,441 --> 00:06:41,693
Ha estado desde el principio.
105
00:06:41,776 --> 00:06:44,362
Lo sé. Necesito ver qué hay en la caja.
106
00:06:44,446 --> 00:06:47,407
No puedes entrar sin una orden. Lo sabes.
107
00:06:47,490 --> 00:06:50,827
Si hay algo importante,
diré que lo vi cuando me invitó.
108
00:06:50,910 --> 00:06:54,706
Eso no cambia nada.
Es perjurio en una búsqueda ilegal.
109
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
Cierto. Lo anotaré.
110
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
Morgan.
111
00:07:03,506 --> 00:07:04,591
NO
MOLESTAR
112
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
FRÁGIL
113
00:07:19,939 --> 00:07:21,066
Bienvenido, Rhys
114
00:07:29,991 --> 00:07:31,493
- Hola.
- Hola.
115
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
¿Adónde fuiste?
116
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Tuve que trabajar en otro caso.
117
00:07:39,459 --> 00:07:44,297
Sí, lo sé. Ojalá la gente
dejara de matarse a cada rato.
118
00:07:44,381 --> 00:07:46,591
Ya basta.
119
00:07:47,634 --> 00:07:49,427
Quizá vuelva al hotel pronto.
120
00:07:51,471 --> 00:07:55,809
¿Por qué?
Había mucho trabajo que hacer allá.
121
00:07:55,892 --> 00:07:58,937
¿Qué pasa con el reloj? ¿Lo recuerdas?
122
00:08:00,063 --> 00:08:01,398
¿Segura que estás bien?
123
00:08:01,481 --> 00:08:02,565
Sí.
124
00:08:04,651 --> 00:08:07,028
Porque nos interrumpieron.
125
00:08:07,112 --> 00:08:08,154
Es verdad.
126
00:08:08,238 --> 00:08:12,742
Quizá podríamos retomar las cosas
donde las dejamos.
127
00:08:24,379 --> 00:08:25,755
¿La encontraste?
128
00:08:25,839 --> 00:08:28,383
Encontré otra pintura. No esa.
129
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
No sabemos
si es Jean-Baptiste o el asesino.
130
00:08:31,428 --> 00:08:32,887
Sé que es Jean-Baptiste,
131
00:08:32,971 --> 00:08:36,224
pero no es el asesino
porque tiene una coartada.
132
00:08:36,307 --> 00:08:40,645
Sí. Una cicatriz no es prueba suficiente.
Necesitamos más.
133
00:08:40,729 --> 00:08:42,188
Encontraré más.
134
00:08:42,689 --> 00:08:44,357
Me preocupa cómo lo harás.
135
00:08:44,441 --> 00:08:46,860
¿Sabes qué? No necesito esto ahora.
136
00:08:46,943 --> 00:08:48,987
No necesito que Wagner te ataque.
137
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
Si crees que es Jean-Baptiste,
informemos al capitán.
138
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
Claro que no. No.
139
00:08:54,034 --> 00:08:57,162
Solo haz que el capitán
me reincorpore al caso.
140
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
¿Y cómo debería hacerlo?
141
00:08:59,205 --> 00:09:03,043
Puedes empezar por no decir nada
sobre lo que pasó en el hotel.
142
00:09:03,126 --> 00:09:06,004
Quieres que mienta sobre dónde estabas
y lo que sabemos.
143
00:09:06,087 --> 00:09:09,674
Piensa en algo lógico
para que el capitán confíe en mí.
144
00:09:09,758 --> 00:09:11,676
Estás complicando las cosas.
145
00:09:20,351 --> 00:09:21,478
Lo siento.
146
00:09:25,523 --> 00:09:27,650
ESTACIÓN POLICIAL NÚMERO 11
147
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
VÍCTIMA(S)
148
00:09:28,818 --> 00:09:30,737
Buscamos a un ladrón y a un asesino.
149
00:09:31,237 --> 00:09:34,616
- Karadec, qué bueno verte.
- Capitán.
150
00:09:34,699 --> 00:09:39,704
Gillory. Seguro encontrarás otro caso
que necesite tus talentos especiales.
151
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
La prensa preguntará sobre la víctima.
152
00:09:45,418 --> 00:09:47,462
¿Qué sabemos de Cyrus Carrow?
153
00:09:47,545 --> 00:09:52,550
Sin antecedentes, sin hijos, soltero,
filipino, con una maestría en escultura.
154
00:09:52,634 --> 00:09:55,261
Fue el director del museo por cinco años.
155
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Investigamos al personal luego del robo.
Nada.
156
00:09:58,014 --> 00:09:59,224
¿Y sus redes?
157
00:09:59,307 --> 00:10:01,810
Su última foto dos horas antes de morir.
158
00:10:01,893 --> 00:10:03,228
{\an8}¡Vive La Vida Moka!
159
00:10:03,311 --> 00:10:06,481
Investiga. ¿Y el secuestrador
de vidrios polarizados?
160
00:10:06,564 --> 00:10:10,902
El auto está a nombre de Lou Fowler.
Emitimos una orden de búsqueda.
161
00:10:10,985 --> 00:10:12,529
¿Algún nexo con Jean-Baptiste?
162
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
No. Aún no sabemos quién es o si existe.
163
00:10:15,115 --> 00:10:17,909
Soy escéptico,
pero quisiera estar equivocado.
164
00:10:17,992 --> 00:10:19,869
¿El secuestrador llamó?
165
00:10:20,870 --> 00:10:26,084
No, ninguno de mis contactos ha visto algo
sobre la pintura en la red profunda.
166
00:10:26,626 --> 00:10:30,130
No ha salido a la luz
o quien se la llevó es muy cuidadoso.
167
00:10:32,173 --> 00:10:36,803
Bien. Buscamos a un ladrón de arte
y a uno de autos que podrían ser el mismo,
168
00:10:36,886 --> 00:10:42,600
{\an8}pero el único sospechoso que identificamos
es el nieto de Miriam Weisman.
169
00:10:42,684 --> 00:10:47,063
Averigüen qué hacía mientras Karadec y yo
investigábamos toda la ciudad.
170
00:10:47,147 --> 00:10:51,651
Mi padre compró esa pintura en 1932.
Vivíamos en Cracovia.
171
00:10:51,734 --> 00:10:55,155
Fui la única de la familia que sobrevivió.
172
00:10:55,238 --> 00:10:58,366
Los nazis se llevaron todo.
173
00:10:59,325 --> 00:11:02,287
Iré con Morgan a casa de Cyrus
a ver qué hallamos.
174
00:11:02,370 --> 00:11:04,956
Ve solo. Morgan está suspendida.
175
00:11:05,039 --> 00:11:09,544
Forrester y Ozdil, averigüen la relación
entre Cyrus y Jean-Baptiste.
176
00:11:10,253 --> 00:11:13,548
Ojalá sepamos más
la próxima vez que hable con la prensa.
177
00:11:21,681 --> 00:11:22,724
¿Qué hay de bueno?
178
00:11:23,683 --> 00:11:27,770
Puedes comerte mis zanahorias
o los pretzels de otro.
179
00:11:29,439 --> 00:11:33,276
Es el rincón de los consultores.
Aquí esperamos a que nos llamen.
180
00:11:34,319 --> 00:11:35,695
A ti. A mí me sacaron.
181
00:11:38,072 --> 00:11:42,452
Sobre lo de antes,
de verdad no tenía planes. Es que...
182
00:11:42,535 --> 00:11:44,454
En serio, no te preocupes.
183
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Nos dejamos llevar un poco. No pasa nada.
184
00:11:49,167 --> 00:11:52,921
Está bien. ¿Cómo va el otro caso?
185
00:11:53,004 --> 00:11:54,756
El que tenías que revisar.
186
00:11:54,839 --> 00:11:57,050
Muy bien. Lo resolví.
187
00:11:57,133 --> 00:11:58,259
-¿Tan rápido?
- Sí.
188
00:11:58,343 --> 00:12:01,471
Lo sé. Algunos casos son difíciles.
189
00:12:01,554 --> 00:12:06,142
Y otros son sencillos.
Delitos Graves es una caja de sorpresas.
190
00:12:08,686 --> 00:12:09,771
Felicitaciones.
191
00:12:13,358 --> 00:12:14,609
Ya lo pensé.
192
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
Elijo los pretzels de otro.
193
00:12:38,007 --> 00:12:39,008
¿Tiene un minuto?
194
00:12:39,509 --> 00:12:43,137
Después. Sabes cómo se pone la prensa
si la hacemos esperar.
195
00:12:43,221 --> 00:12:45,848
Quisiera que Morgan volviera al caso.
196
00:12:46,516 --> 00:12:48,017
-¿Sí?
- Usted también querría
197
00:12:48,101 --> 00:12:49,978
si trabajara con ella como yo.
198
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
¿Adónde fueron?
199
00:12:55,483 --> 00:12:56,526
No entiendo.
200
00:12:56,609 --> 00:12:59,404
En la escena del crimen, se fueron.
Los dos.
201
00:12:59,988 --> 00:13:02,407
Me cuesta seguirles el rastro.
202
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Por eso trabajarás solo.
203
00:13:05,451 --> 00:13:10,581
Capitán. Trabajo con Morgan.
En todos los casos.
204
00:13:11,207 --> 00:13:15,003
Sé en qué me metí.
Si vuelve a meter la pata, es mi culpa.
205
00:13:28,808 --> 00:13:30,935
¿Quién lleva un maletín y no lo revisa?
206
00:13:31,019 --> 00:13:32,061
Concentrémonos.
207
00:13:32,854 --> 00:13:35,189
¿Qué le dijiste a Wagner de mi vuelta?
208
00:13:35,273 --> 00:13:37,442
Hablamos como iguales y aceptó. Ya.
209
00:13:39,902 --> 00:13:41,738
-¿Vas a insistir?
-¿Qué crees?
210
00:13:41,821 --> 00:13:44,449
- Wagner sabe que eres...
-¿Qué?
211
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
...un comodín.
212
00:13:45,992 --> 00:13:48,870
Pero quiere saber lo que te pasa.
Lo mismo digo.
213
00:13:48,953 --> 00:13:50,455
Quedaremos bien con él.
214
00:13:50,538 --> 00:13:53,624
Pero si le seguimos ocultando cosas,
me culpará.
215
00:13:53,708 --> 00:13:56,085
- Le estamos ocultando cosas.
- Lo sé.
216
00:13:56,836 --> 00:13:59,672
- Cuídate.
- Este es el apartamento de Cyrus.
217
00:14:03,634 --> 00:14:04,719
Espere.
218
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Cyrus vivía solo. Hay alguien ahí.
219
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
No esperábamos a nadie aquí.
220
00:14:13,853 --> 00:14:17,273
Mi sentido pésame, Emilio.
¿Hace cuánto conocía a Cyrus?
221
00:14:17,815 --> 00:14:19,984
Empezamos a salir hace unos meses.
222
00:14:20,818 --> 00:14:25,031
Un amigo nos presentó cuando llegué
de Colombia y nos entendimos.
223
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Me pidió que me mudara con él.
224
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
Cuando dejó de responderme,
me preocupé y vine.
225
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
Ahí vi las noticias.
226
00:14:37,251 --> 00:14:41,798
Lo siento mucho.
Mi compañero y yo conocimos a Cyrus.
227
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
Parecía muy dulce.
228
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
Íbamos a estar juntos.
229
00:14:47,595 --> 00:14:49,764
¿Alguien quería hacerle daño?
230
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
¿A Cyrus? No.
231
00:14:52,016 --> 00:14:55,770
-¿A qué se dedica?
- Soy profesor de idiomas en la IFLA,
232
00:14:55,853 --> 00:14:58,064
un programa de asistencia en idiomas.
233
00:14:58,689 --> 00:15:00,983
Mira qué hermosos.
234
00:15:01,859 --> 00:15:05,655
Gracias.
Son barrocos italianos del siglo XVIII.
235
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
- Lo sé. Me encanta el detalle floral.
- Sí.
236
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
¿Cyrus coleccionaba esto?
237
00:15:11,452 --> 00:15:13,621
Lo atraje a las antigüedades.
238
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Compramos esas la semana pasada
en el mercadillo.
239
00:15:17,333 --> 00:15:20,711
Qué hallazgo. Este está muy brillante.
240
00:15:20,795 --> 00:15:23,256
¿Con qué lo pules? ¿Óxido férrico?
241
00:15:24,507 --> 00:15:25,883
ÓXIDO DE HIERRO
242
00:15:28,302 --> 00:15:33,349
No recuerdo qué usamos.
Algún producto de limpieza. ¿Por qué?
243
00:15:34,517 --> 00:15:37,645
El óxido férrico sirve para pulir metales,
244
00:15:37,728 --> 00:15:42,108
pero si le agregas aluminio en polvo,
obtienes termita,
245
00:15:42,608 --> 00:15:48,656
una composición pirotécnica
que puede arder hasta 2480 °C.
246
00:15:48,739 --> 00:15:54,203
La gente la usa para soldar,
hacer fuegos artificiales o granadas.
247
00:16:02,503 --> 00:16:06,215
- Y puede derretir vidrio.
- Como la claraboya del museo.
248
00:16:07,300 --> 00:16:10,469
¿Creen que tuve algo que ver
con la pintura robada?
249
00:16:10,553 --> 00:16:14,640
Un subproducto de la termita
es el óxido de aluminio.
250
00:16:14,724 --> 00:16:17,018
Es un polvo muy fino.
251
00:16:21,439 --> 00:16:22,523
Sí, ese es.
252
00:16:22,607 --> 00:16:26,110
Deberíamos continuar esta conversación
en la comisaría.
253
00:16:26,194 --> 00:16:28,571
Emilio. Oye.
254
00:16:35,912 --> 00:16:37,038
Apártese.
255
00:16:55,598 --> 00:16:58,309
Los vehículos robados no son confiables.
256
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Salga del auto. Despacio.
257
00:17:10,446 --> 00:17:12,615
ADMINISTRACIÓN
258
00:17:14,450 --> 00:17:16,494
Es Arthur. Debo atender.
259
00:17:16,577 --> 00:17:18,079
Sí. Informaré a Wagner.
260
00:17:24,293 --> 00:17:25,378
¿Estás bien?
261
00:17:25,920 --> 00:17:27,546
Podría estar mejor.
262
00:17:27,630 --> 00:17:28,673
¿Qué pasó?
263
00:17:28,756 --> 00:17:32,051
Un tipo me emboscó.
Buscaba el bolso de Roman.
264
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
- Quieto.
- Escapé,
265
00:17:34,512 --> 00:17:37,223
pero no antes de que me atacara.
266
00:17:37,306 --> 00:17:39,267
Por Dios. ¿Es grave?
267
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
Tengo la cabeza dura. Sobreviviré.
268
00:17:42,520 --> 00:17:43,521
¿Dónde estás?
269
00:17:43,604 --> 00:17:45,690
- Me están curando.
-¿En qué hospital?
270
00:17:45,773 --> 00:17:49,569
Los hospitales hacen muchas preguntas.
Tengo mi médico. Espera.
271
00:17:49,652 --> 00:17:53,197
Harold, dame un momento.
Un minuto. Gracias, hermano.
272
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
Escúchame con mucha atención.
273
00:17:58,536 --> 00:18:00,288
Esta gente no está jugando.
274
00:18:00,955 --> 00:18:05,459
Lo que sea que haya en ese bolso de Roman,
lo quieren y mucho.
275
00:18:07,211 --> 00:18:10,965
-¿Saben que lo tengo?
- No sé. Si lo saben, no fue por mí.
276
00:18:13,009 --> 00:18:17,138
¿Podrías identificar al hombre
y describírselo a un retratista?
277
00:18:18,639 --> 00:18:21,100
Ya hablamos de esto. No iré a la policía.
278
00:18:21,183 --> 00:18:22,852
Arthur, acaban de atacarte.
279
00:18:23,352 --> 00:18:25,313
¿Qué harán
cuando sepan que tengo el bolso?
280
00:18:25,855 --> 00:18:27,773
¿Dónde estás? Te buscaremos.
281
00:18:33,404 --> 00:18:34,405
Por favor.
282
00:18:37,033 --> 00:18:39,410
- Señor y señora Foster.
-¿Qué fue eso?
283
00:18:39,493 --> 00:18:41,329
Vimos la conferencia de prensa.
284
00:18:41,412 --> 00:18:43,789
Nos esforzamos por encontrar la pintura.
285
00:18:43,873 --> 00:18:47,710
¿Sí? Nos preguntábamos
si lo que quiere es salir en las noticias.
286
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
Si salir en cámara
ayuda a atrapar a un asesino...
287
00:18:51,255 --> 00:18:54,759
-¿Y el rescate?
- Tenemos a un sospechoso en custodia
288
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
y trabajamos para tener respuestas.
289
00:18:57,303 --> 00:18:59,013
Parece que no tienen muchas.
290
00:18:59,096 --> 00:19:02,099
Sabemos lo que significa La muchacha
para ustedes.
291
00:19:02,683 --> 00:19:07,563
El capitán Wagner y Delitos Graves
hacen todo lo posible por recuperarla.
292
00:19:07,647 --> 00:19:08,939
Déjennos trabajar.
293
00:19:09,023 --> 00:19:11,442
No se molesten.
Contrataremos a un detective.
294
00:19:11,525 --> 00:19:13,235
Ya esperamos demasiado.
295
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
No están escuchando.
Se equivocaron de hombre.
296
00:19:22,328 --> 00:19:27,083
Queremos creerle, pero intentó escapar
en un auto robado. Dos veces.
297
00:19:27,166 --> 00:19:31,462
Y encontramos esto en su apartamento,
que lo relaciona con el robo.
298
00:19:31,545 --> 00:19:33,881
No es mío. Nunca había visto esto.
299
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
-¿Y por qué huyó?
- Bueno,
300
00:19:36,384 --> 00:19:39,470
creo que salía con Cyrus
para ingresar al museo
301
00:19:40,304 --> 00:19:43,599
y luego hizo aquella escena
de Misión: Imposible.
302
00:19:43,683 --> 00:19:46,185
Un robo, un asesinato, un rescate.
303
00:19:47,019 --> 00:19:48,354
Lo tenía planeado.
304
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
La relación no era perfecta,
pero no lo habría lastimado.
305
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
¿Ni por $20 millones?
306
00:19:55,152 --> 00:19:56,904
¿Dónde escondió la pintura?
307
00:19:56,987 --> 00:19:58,364
No escondo nada.
308
00:19:58,447 --> 00:20:02,451
Pero fue al rescate.
¿Le puso nervioso no encontrar comprador?
309
00:20:02,535 --> 00:20:04,870
Creo que usted supo de Rhys por Cyrus,
310
00:20:04,954 --> 00:20:07,873
Cyrus descubrió lo que hacía
y usted no podía permitirlo.
311
00:20:07,957 --> 00:20:11,001
O él supo
que no era su primera pintura robada.
312
00:20:14,088 --> 00:20:15,089
No entiendo.
313
00:20:15,172 --> 00:20:19,760
Yo creo que sí, Emilio.
¿O prefiere que lo llame Jean-Baptiste?
314
00:20:20,928 --> 00:20:24,140
Me enteré del cuadro robado
porque Cyrus me dijo.
315
00:20:26,058 --> 00:20:28,102
No responderé más preguntas.
316
00:20:29,562 --> 00:20:31,480
Como quiera, no diga nada más.
317
00:20:32,565 --> 00:20:37,653
Pero esta orden nos autoriza a revisar
si tiene marcas en el hombro izquierdo.
318
00:20:38,612 --> 00:20:43,159
- Esta me la hice cortando un aguacate.
- Qué bueno que sobreviviste.
319
00:20:47,663 --> 00:20:49,665
-¿Y tú?
-¿Cicatrices?
320
00:20:50,833 --> 00:20:54,128
Una sola. Estoy seguro
de que también la has visto.
321
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
No. Creo que no.
322
00:20:58,174 --> 00:21:00,968
Eso es difícil de creer,
eres muy observadora.
323
00:21:03,387 --> 00:21:09,226
Festival de Arte de Florencia en 2010.
Las cosas dieron un giro muy desagradable.
324
00:21:09,310 --> 00:21:13,689
No vi el arma, pero oí el disparo.
Por suerte, no tocó la arteria.
325
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
Tiene toda una colección de cicatrices.
326
00:21:27,620 --> 00:21:28,954
Así es.
327
00:21:32,833 --> 00:21:37,379
Serví dos años en el ejército colombiano.
Batallón Selvático 27 en Putumayo.
328
00:21:37,463 --> 00:21:38,964
Mírale la mano.
329
00:21:40,591 --> 00:21:42,468
Está roja. ¿Se la golpearía?
330
00:21:42,551 --> 00:21:45,763
Parece tinta.
Dijo que es profesor de idiomas.
331
00:21:45,846 --> 00:21:49,433
Quizá calificaba con tinta roja,
pero no vi ningún examen.
332
00:21:50,017 --> 00:21:53,062
-¿A qué se dedica?
- Soy profesor de idiomas.
333
00:21:54,814 --> 00:21:56,607
Quizá trabaja en una oficina
334
00:21:57,107 --> 00:22:00,069
y la use para algo más
que calificar exámenes.
335
00:22:00,653 --> 00:22:02,071
¡Chicos, vamos!
336
00:22:06,742 --> 00:22:07,952
Se fue.
337
00:22:16,836 --> 00:22:20,506
Creemos que Emilio
tenía otra razón para estar aquí.
338
00:22:20,589 --> 00:22:22,925
-¿Esconder la pintura?
- O el arma homicida.
339
00:22:23,008 --> 00:22:24,009
Son muchas cajas.
340
00:22:24,093 --> 00:22:25,135
Revisaré aquí.
341
00:22:25,719 --> 00:22:26,804
Empecemos.
342
00:22:32,893 --> 00:22:36,146
Su trabajo
pudo llevarlo de un país a otro.
343
00:22:36,230 --> 00:22:38,941
Una excusa para un ladrón internacional.
344
00:22:39,024 --> 00:22:41,485
No hay nada, solo papeles estudiantiles.
345
00:22:41,569 --> 00:22:43,904
- Igual aquí.
-¿Qué tenemos aquí?
346
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
- Caramba.
- Llamaré a un equipo para abrirla.
347
00:22:57,126 --> 00:22:58,168
Chicos.
348
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
Encontramos a Jean-Baptiste.
349
00:23:18,856 --> 00:23:23,402
Buenas tardes. Soy el capitán Nick Wagner
de Delitos Graves del DPLA.
350
00:23:24,278 --> 00:23:27,406
Hoy nuestros detectives
arrestaron a un individuo
351
00:23:27,489 --> 00:23:31,911
que creemos responsable
del asesinato de Cyrus Carrow.
352
00:23:32,620 --> 00:23:34,747
Aunque la investigación no terminó,
353
00:23:34,830 --> 00:23:38,918
pronto devolveremos el Rembrandt robado
a sus verdaderos dueños.
354
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
ACTUALIZACIÓN
355
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
¿Alguna pregunta?
356
00:23:42,171 --> 00:23:44,673
-¿Informaste a los Foster?
- Les dejamos un mensaje.
357
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Se alegrarán. No hay ningún daño notable.
358
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Miren quién llegó.
359
00:23:52,181 --> 00:23:55,768
- Detectives.
- Ari, Miriam, ¿qué hacen aquí?
360
00:23:55,851 --> 00:23:59,063
Vinimos a ver la pintura.
Morgan nos invitó.
361
00:24:23,087 --> 00:24:24,088
¿Eres Arthur?
362
00:24:25,839 --> 00:24:27,383
¿Eres policía encubierta?
363
00:24:28,175 --> 00:24:29,677
Soy amiga de Morgan.
364
00:24:30,678 --> 00:24:33,639
Diré lo que tengo que decir
y terminemos con esto.
365
00:24:33,722 --> 00:24:34,765
Te escucho.
366
00:24:36,016 --> 00:24:38,018
Había un tipo en mi camioneta.
367
00:24:38,978 --> 00:24:43,065
Cuando no le di lo que quería,
tomó una cuchilla y peleamos.
368
00:24:43,148 --> 00:24:44,525
¿Viste al tipo?
369
00:24:44,608 --> 00:24:45,693
Apenas.
370
00:24:45,776 --> 00:24:49,238
Luego salimos a la calle.
Todo pasó muy rápido.
371
00:24:49,321 --> 00:24:50,489
Todo ayuda.
372
00:24:52,116 --> 00:24:53,659
Muy bien.
373
00:24:53,742 --> 00:25:00,082
Blanco, cincuentón, delgado, canoso.
Tenía una barba frondosa estilo candado.
374
00:25:00,165 --> 00:25:05,421
También tenía un tatuaje,
un pájaro que se le asomaba por la camisa.
375
00:25:06,422 --> 00:25:07,423
¿Qué haces?
376
00:25:07,506 --> 00:25:10,009
Había fotos de personas en el bolso.
377
00:25:10,092 --> 00:25:12,428
Hubo alguien que no identificamos.
378
00:25:14,763 --> 00:25:16,015
¿Es él?
379
00:25:20,811 --> 00:25:21,979
Sí, es él.
380
00:25:22,604 --> 00:25:26,066
Debes acompañarme
a hacer una declaración oficial.
381
00:25:26,567 --> 00:25:30,237
No, esta declaración no oficial
tendrá que bastar por ahora.
382
00:25:30,320 --> 00:25:34,033
Tu vida podría estar en peligro.
383
00:25:34,116 --> 00:25:38,287
¿Qué quieres que haga?
¿Que me quede allá hasta que lo atrapen?
384
00:25:38,370 --> 00:25:40,080
Solo encuéntralo.
385
00:25:40,164 --> 00:25:43,834
Que tus hombres protejan a Morgan
y a su familia. Estoy bien.
386
00:25:45,377 --> 00:25:47,504
¿Terminamos? Muy bien.
387
00:25:47,588 --> 00:25:50,340
Te daré mi número. Guárdalo.
388
00:25:50,424 --> 00:25:54,553
Ojalá no vuelvas a ver a ese tipo,
pero si lo ves, llámame.
389
00:25:58,724 --> 00:25:59,725
Está bien.
390
00:26:06,940 --> 00:26:08,317
-¿La invitaste?
- Sí.
391
00:26:09,359 --> 00:26:11,862
¿Los Foster prestarán la pintura pronto?
392
00:26:11,945 --> 00:26:14,865
Esta será la última vez
que Miriam podrá verla,
393
00:26:14,948 --> 00:26:18,494
sin mencionar que le pertenece,
así que no es justo.
394
00:26:18,577 --> 00:26:23,248
- Hacemos cumplir la ley así no sea justa.
- Sí, gracias por recordármelo.
395
00:26:23,332 --> 00:26:26,168
Lamento irme,
debo estar en Palermo mañana.
396
00:26:26,251 --> 00:26:29,296
Hay otra obra robada
que requiere mis servicios.
397
00:26:31,381 --> 00:26:33,759
¿Es una jovencita provocativa esta vez?
398
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
Es un paisaje.
399
00:26:37,179 --> 00:26:40,307
Parece que tu trabajo aquí terminó.
Gracias.
400
00:26:40,390 --> 00:26:41,725
El placer es todo mío.
401
00:26:42,226 --> 00:26:43,310
Si sirve de algo,
402
00:26:44,186 --> 00:26:47,481
también quisiera que La muchacha
regresara a Miriam.
403
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
¿Estás bien?
404
00:26:59,743 --> 00:27:00,953
Sí.
405
00:27:02,246 --> 00:27:03,747
No es ella.
406
00:27:05,624 --> 00:27:06,750
No es ella.
407
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
¿Qué quiere decir?
408
00:27:11,380 --> 00:27:13,006
No tiene mis ojos.
409
00:27:16,051 --> 00:27:20,597
A mi padre siempre le encantó
que tuviéramos los mismos ojos.
410
00:27:27,396 --> 00:27:28,438
Tiene razón.
411
00:27:28,522 --> 00:27:31,483
Mira el blanco en los ojos.
Es muy brillante.
412
00:27:32,693 --> 00:27:35,487
Los pintores usaban tiza
o blanco plomo en 1645
413
00:27:35,571 --> 00:27:37,948
con una suavidad cremosa.
414
00:27:38,031 --> 00:27:41,869
Este es brillante y deslumbrante,
un blanco de titanio moderno
415
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
disponible tres siglos después.
416
00:27:43,912 --> 00:27:47,124
En 1645, nadie podía pintar
con este brillo y claridad.
417
00:27:47,207 --> 00:27:48,542
Los materiales no existían.
418
00:27:53,130 --> 00:27:55,799
Lamento irme,
debo estar en Palermo mañana.
419
00:28:01,763 --> 00:28:04,808
-¿Cómo que no es ella?
- Morgan dice que es falsa.
420
00:28:04,892 --> 00:28:06,768
¿Los museos no autentican?
421
00:28:06,852 --> 00:28:10,689
No uno pequeño como el Harbach
ni con gente respetable como los Foster.
422
00:28:10,772 --> 00:28:12,900
¿Y ella lo supo a primera vista?
423
00:28:12,983 --> 00:28:15,569
Vendrá un autenticador,
pero le creo a Morgan.
424
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
¿Dónde está?
425
00:28:20,198 --> 00:28:22,034
Puedes tomar el siguiente.
426
00:28:22,534 --> 00:28:23,952
Gracias, Gina.
427
00:28:24,745 --> 00:28:28,624
No me gustan las despedidas largas,
pero en este caso...
428
00:28:28,707 --> 00:28:30,292
-¿La tienes?
- Perdón, ¿qué?
429
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
-¿Tienes la pintura?
-¿Lo dices en serio?
430
00:28:33,337 --> 00:28:36,590
No has abierto ese maletín ni una vez.
¿Qué hay adentro?
431
00:28:36,673 --> 00:28:41,720
Por eso me preguntaste por la cicatriz.
Crees que soy Jean-Baptiste. ¿Y qué hice?
432
00:28:42,220 --> 00:28:47,434
¿Robé el Rembrandt cuando nadie miraba,
lo doblé y lo escondí en mi maletín?
433
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Sé cómo podemos aclararlo.
434
00:28:52,356 --> 00:28:56,151
Son archivos confidenciales de clientes.
Nada más, te lo aseguro.
435
00:28:56,234 --> 00:29:00,238
La recuperación de arte
requiere de demasiado papeleo.
436
00:29:00,322 --> 00:29:01,490
Claro que sí.
437
00:29:06,161 --> 00:29:07,454
Bien, como quieras.
438
00:29:20,801 --> 00:29:24,096
Lo siento,
pensé que la que hallamos en la oficina
439
00:29:24,179 --> 00:29:26,932
- era falsa y...
- Que robé la original. Lo noté.
440
00:29:28,183 --> 00:29:29,393
Grupo de Seguros
441
00:29:29,476 --> 00:29:31,812
Valor Estimado de Mercado
Sin impuestos
442
00:29:31,895 --> 00:29:33,397
¿Estuviste manipulándome?
443
00:29:34,731 --> 00:29:36,233
{\an8}VALORACIÓN DEL SEGURO
JUNIO 2025
444
00:29:37,442 --> 00:29:39,194
¿Algo de esto fue real?
445
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
No.
446
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
No es real.
447
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
¿Qué es esto?
448
00:29:53,375 --> 00:29:57,087
{\an8}Pedimos la póliza de los Foster
de los últimos diez años.
449
00:29:57,170 --> 00:29:59,339
Miren lo que aseguraban en 2019.
450
00:30:00,549 --> 00:30:04,261
- Son muchas obras.
- Y lo que aseguraron unos años después.
451
00:30:05,637 --> 00:30:07,180
- Solo 12.
-¿Y este año?
452
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
- Una.
- Así es.
453
00:30:09,391 --> 00:30:12,936
¿Cuál es la probabilidad
de que de todas sus obras
454
00:30:13,020 --> 00:30:16,940
la única pieza que robaran
fuera la que está asegurada?
455
00:30:17,024 --> 00:30:19,609
El arte que vi en su casa era falso.
456
00:30:19,693 --> 00:30:22,446
FALSO
457
00:30:22,529 --> 00:30:24,156
Como el que encontramos.
458
00:30:24,239 --> 00:30:27,034
Rastreé ventas en el mercado negro
de ocho de las obras
459
00:30:27,117 --> 00:30:29,453
listadas en su seguro de 2019.
460
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
Investigamos.
Están en deuda con gente mala.
461
00:30:32,706 --> 00:30:36,543
¿Los Foster planificaron el robo
para cobrar el seguro?
462
00:30:36,626 --> 00:30:41,173
Aman tanto esa pintura
que no la entregarían ni cuando quebraran.
463
00:30:41,757 --> 00:30:43,633
¿Adónde vas con esto?
464
00:30:43,717 --> 00:30:47,763
A uno de ellos se le ocurrió la idea.
No sé si a Greg o Linda.
465
00:30:47,846 --> 00:30:51,892
Planifiquemos que la roben
y nos la devuelvan sin que nadie sepa.
466
00:30:51,975 --> 00:30:55,270
Así se quedaban
con el dinero del seguro y la pintura.
467
00:30:57,064 --> 00:30:59,399
Pero entregar la original
no era necesario.
468
00:30:59,483 --> 00:31:02,861
Quizá no lo hicieron
y entregaron una copia al museo.
469
00:31:02,944 --> 00:31:06,865
Del mismo falsificador experto
que hizo las copias en sus paredes.
470
00:31:06,948 --> 00:31:10,827
No creo que quisieran
que cortaran su amada pintura de un marco.
471
00:31:10,911 --> 00:31:13,246
El museo nunca tuvo la original.
¿Fue una trampa?
472
00:31:13,330 --> 00:31:16,708
Pero nadie roba un museo sin cobrar.
¿Recuerdan el reloj?
473
00:31:16,792 --> 00:31:20,879
Creo que Greg y Linda
se lo dieron a Cyrus como pago inicial.
474
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
Y cuando Cyrus notó que era falso,
475
00:31:23,340 --> 00:31:28,136
ya había robado la obra como Jean-Baptiste
para que no sospecháramos de él.
476
00:31:28,720 --> 00:31:31,640
Pero no sabía que esa pintura era falsa.
477
00:31:32,390 --> 00:31:35,977
Y decidió traicionar a los Foster
pidiendo un rescate por ella.
478
00:31:36,061 --> 00:31:40,732
Cuando se enteraron, lo confrontaron
antes de que descubriera que era falsa.
479
00:31:41,691 --> 00:31:44,236
Pero ya le había dado la pintura a Emilio,
480
00:31:44,319 --> 00:31:47,447
quien la escondió, creyendo que era real.
481
00:31:47,531 --> 00:31:49,908
Los Foster
no podían arriesgarse a que se supiera.
482
00:31:49,991 --> 00:31:52,911
Debían callarlo, y mataron a Cyrus.
483
00:31:54,287 --> 00:31:56,248
No sé cuál de los dos.
484
00:31:56,331 --> 00:31:57,499
Quizá fueron los dos.
485
00:31:57,582 --> 00:31:59,751
¿Un reloj falso? ¿En serio?
486
00:32:00,502 --> 00:32:02,254
De nuevo, no sé cuál fue.
487
00:32:02,838 --> 00:32:05,257
Debemos interrogar a los Foster.
488
00:32:09,386 --> 00:32:10,387
Tienen un yate.
489
00:32:13,515 --> 00:32:17,435
Tienen un yate. Vi una foto en su casa.
Se llama Easy Monet.
490
00:32:18,478 --> 00:32:21,398
Si tiran el arma,
quedarán libres con la pintura.
491
00:32:21,481 --> 00:32:24,192
Forrester, ve por Ozdil.
Vayan a buscarlos.
492
00:32:24,276 --> 00:32:26,778
Karadec, ¿qué tal te adaptas al mar?
493
00:32:36,413 --> 00:32:37,414
¿Conoce este lugar?
494
00:32:37,497 --> 00:32:40,208
- Un amigo atraca aquí.
- Allá están.
495
00:32:41,418 --> 00:32:43,003
Están zarpando. Vamos.
496
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
Sí.
497
00:32:54,472 --> 00:32:57,017
¿Es real o...? Sí, es...
498
00:32:57,100 --> 00:33:00,770
Las subcapas no concuerdan
con los pigmentos de la época
499
00:33:00,854 --> 00:33:03,315
en que pintaron el Rembrandt original.
500
00:33:13,617 --> 00:33:15,911
Señor y señora Foster, ¡DPLA!
501
00:33:31,009 --> 00:33:32,302
Teniente Soto.
502
00:33:32,385 --> 00:33:34,137
Me siguen otra vez.
503
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
¿Ubicación? Enviaré una patrulla.
504
00:33:38,099 --> 00:33:41,436
Estoy pasando Temple y Grand.
De hecho, voy hacia ti.
505
00:33:41,519 --> 00:33:44,064
Quizá este tipo me siga hasta la estación.
506
00:33:52,572 --> 00:33:54,115
- Dime.
- No están aquí.
507
00:33:54,199 --> 00:33:55,200
Se fueron apurados.
508
00:33:55,283 --> 00:33:57,244
Y se llevaron todo lo de valor.
509
00:33:57,327 --> 00:33:59,454
Están huyendo. Bien, gracias.
510
00:34:05,794 --> 00:34:07,003
¿Sí es una copia?
511
00:34:07,087 --> 00:34:10,048
La mejor que he visto.
¿Cómo lo supo la señora?
512
00:34:11,758 --> 00:34:12,926
No tenía sus ojos.
513
00:34:14,886 --> 00:34:15,971
¿Ves la matrícula?
514
00:34:16,930 --> 00:34:21,184
No, está zigzagueando entre los autos.
Tiene un sedán.
515
00:34:21,268 --> 00:34:23,103
Este tipo sabe lo que hace.
516
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Escucha, llegaré en 15 o 20 minutos,
máximo.
517
00:34:26,398 --> 00:34:29,818
Bueno, quédate en línea
hasta que llegues a la comisaría.
518
00:34:29,901 --> 00:34:32,112
Estaré bien. Llegaré pronto.
519
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
Arthur.
520
00:34:40,662 --> 00:34:43,331
Detenga el barco. ¡Ya!
521
00:34:43,415 --> 00:34:44,582
Baja el arma.
522
00:34:46,126 --> 00:34:48,128
¿Es una bengala?
Podría lastimar a alguien.
523
00:34:48,211 --> 00:34:49,671
¡Baja el arma!
524
00:34:49,754 --> 00:34:52,299
Ojalá pudiera,
pero una regla en la policía
525
00:34:52,382 --> 00:34:55,218
es no soltar el arma en una situación así.
526
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
¿Qué haces? Basta. Fuimos demasiado lejos.
527
00:34:57,887 --> 00:34:59,514
- Lo tengo bajo control.
- No es así.
528
00:34:59,598 --> 00:35:01,141
Nadie más debe morir hoy.
529
00:35:01,224 --> 00:35:02,892
¡No sé de qué hablas!
530
00:35:03,935 --> 00:35:06,271
Quizá nos equivocamos, resolvámoslo.
531
00:35:06,354 --> 00:35:07,355
Baje la pistola.
532
00:35:07,439 --> 00:35:11,067
Cariño, por favor. Se acabó.
¿Adónde iremos?
533
00:35:11,151 --> 00:35:12,694
¿Cómo viviremos?
534
00:35:19,159 --> 00:35:20,660
-¿Dónde?
- Allá.
535
00:35:20,744 --> 00:35:21,745
FRÁGIL
536
00:35:29,210 --> 00:35:30,837
¿Qué? Espere.
537
00:35:31,421 --> 00:35:36,217
¿Dónde está? Estaba ahí.
Lo juro por Dios. ¿Dónde está?
538
00:36:05,413 --> 00:36:06,956
¿Qué tienes ahí?
539
00:36:08,124 --> 00:36:10,293
¿Me creerías si te dijera que son zapatos?
540
00:36:12,712 --> 00:36:14,005
¿Cómo lo supiste?
541
00:36:17,008 --> 00:36:18,760
No tiene mis ojos.
542
00:36:20,387 --> 00:36:21,596
¿Eso importa?
543
00:36:22,222 --> 00:36:23,473
No soy un asesino.
544
00:36:23,556 --> 00:36:26,559
- Un ladrón sí.
- Recupero obras para aseguradoras.
545
00:36:27,852 --> 00:36:30,230
¿Y a veces decides quedarte con una?
546
00:36:31,690 --> 00:36:32,774
Eres Jean-Baptiste.
547
00:36:32,857 --> 00:36:37,070
No sé quién eligió ese nombre.
No fue la primera obra que robé.
548
00:36:37,153 --> 00:36:39,823
Quéjate con mi compañero
cuando te arreste.
549
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
No lo has llamado aún.
550
00:36:48,998 --> 00:36:53,169
¿Es porque no quieres que La muchacha
vuelva con Greg y Linda?
551
00:36:53,795 --> 00:36:56,673
Sabes que puedo regresarla
adonde pertenece.
552
00:36:58,508 --> 00:37:01,845
¿La robaste solo para entregarla?
¿Esperas que crea eso?
553
00:37:03,555 --> 00:37:04,556
Sí.
554
00:37:05,890 --> 00:37:08,685
- Mientes.
- Intento hacer lo correcto, Morgan.
555
00:37:09,811 --> 00:37:12,188
No puedo saber si te la vas a quedar.
556
00:37:12,772 --> 00:37:15,525
Es verdad. Tendrás que confiar en mí.
557
00:37:27,579 --> 00:37:29,748
¿Los Foster se saldrán con la suya?
558
00:37:29,831 --> 00:37:32,417
Necesitarían un buen abogado.
559
00:37:32,500 --> 00:37:34,919
- No creo que puedan pagarlo.
- Qué desperdicio.
560
00:37:35,003 --> 00:37:38,506
Si tuviera su dinero, compraría
una mansión o un equipo de baloncesto.
561
00:37:38,590 --> 00:37:40,717
Yo tendría un refugio de animales.
562
00:37:41,259 --> 00:37:42,260
Me siento mal.
563
00:37:42,343 --> 00:37:43,511
- Fue adrede.
- Sí.
564
00:37:43,595 --> 00:37:45,597
Claro que sí. Iré por más tragos.
565
00:37:46,097 --> 00:37:48,016
- Podría vivir en mi refugio.
- Sí.
566
00:37:48,099 --> 00:37:49,851
- Quería encerrarse.
- Es verdad.
567
00:37:53,813 --> 00:37:55,106
¿Nada de Arthur?
568
00:37:55,190 --> 00:37:56,191
Aún no, teniente.
569
00:37:57,025 --> 00:37:59,110
Llamaré de nuevo. Si no atiende,
570
00:37:59,194 --> 00:38:01,571
- emite una orden de búsqueda.
- Copiado.
571
00:38:04,324 --> 00:38:08,787
Hola. Supe que se reunían aquí
luego del trabajo. Vine a buscarte.
572
00:38:08,870 --> 00:38:12,040
Si vas a despedirme,
¿puedo pedir más tragos?
573
00:38:12,123 --> 00:38:17,337
No estás despedida, Morgan.
Eres muy valiosa para tu equipo y para mí.
574
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
No te dejaré ir.
575
00:38:21,174 --> 00:38:22,342
¿Así te disculpas?
576
00:38:22,425 --> 00:38:24,010
No.
577
00:38:25,887 --> 00:38:28,598
¿Qué se siente quedar afuera?
Esas cosas no te pasan.
578
00:38:28,681 --> 00:38:32,894
No quedé afuera, me echaron.
Pero gracias por preguntar. Fue horrible.
579
00:38:32,977 --> 00:38:35,563
Tranquila. Estarás en el próximo arresto.
580
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
¿Supiste lo de la pintura?
581
00:38:40,443 --> 00:38:43,321
Sí. Oz cree que los Foster
la tiraron al mar.
582
00:38:44,280 --> 00:38:48,451
Puede ser. Pensaban:
"Si yo no la tengo, nadie la tendrá".
583
00:38:48,535 --> 00:38:50,453
¿Eso crees que pasó?
584
00:38:51,371 --> 00:38:52,997
No sé. Soy una consultora.
585
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Interrogamos a la tripulación.
586
00:38:59,379 --> 00:39:03,716
Dijeron que vieron a un hombre
en traje de neopreno sosteniendo algo.
587
00:39:04,342 --> 00:39:07,804
Así que pensé que quizá era Jean-Baptiste.
588
00:39:09,222 --> 00:39:11,558
Por favor. No creo que ese tipo exista.
589
00:39:12,267 --> 00:39:13,434
¿No?
590
00:39:27,615 --> 00:39:28,741
Abuela.
591
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
Es mi niña.
592
00:39:47,302 --> 00:39:49,137
Mi Madeline.
593
00:40:00,690 --> 00:40:03,693
PAISAJISMO
594
00:40:26,633 --> 00:40:28,551
Basada en Morgana: La detective genial
595
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Subtitulado por Abril Pino