1 00:00:01,001 --> 00:00:05,339 Si le das un acertijo a Morgan Gillory, no dormirá hasta resolverlo. 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,633 ANTERIORMENTE 3 00:00:07,716 --> 00:00:08,634 -¿Y? - Lo hallamos. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,261 - Te enviaré una foto. - No es él. 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 Alguien me ha estado siguiendo. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 Deberías esconder el bolso, la persona de quien Roman huye 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,310 podría no querer que se revele. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,481 - Que no salga de aquí. - Quedará entre nosotros. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,234 Pasemos las fotos por reconocimiento facial. 10 00:00:25,317 --> 00:00:26,443 ¿Quién eres? 11 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Quiero el bolso. 12 00:00:29,821 --> 00:00:30,781 El ladrón de obras... 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,950 La pintó Rembrandt en 1645. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Por algo quería esta pintura. 15 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 Rhys vino para ayudarnos a encontrar a la chica. 16 00:00:38,914 --> 00:00:40,123 Recupero obras. 17 00:00:40,207 --> 00:00:44,628 Si puedo recuperar el Rembrandt, la compañía se evitaría un gran gasto. 18 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 ¿Algún sospechoso? 19 00:00:46,046 --> 00:00:49,299 En internet tienen uno. Lo llaman Jean-Baptiste. 20 00:00:49,383 --> 00:00:50,926 Si hallamos a La muchacha, 21 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 deberíamos devolverla a Miriam, no a los Foster. 22 00:00:53,971 --> 00:00:55,597 ¿Fuiste sola a la escena... 23 00:00:55,681 --> 00:00:56,556 PRECINTO POLICIAL 24 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 - ...sin un policía? - Si no, no tendríamos esto. 25 00:00:59,142 --> 00:01:01,311 Karadec y yo nos encargaremos. 26 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 ¿Me estás sacando del caso? 27 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 Calma. Ya aparecerá. 28 00:01:06,358 --> 00:01:09,319 Es el sospechoso. ¡Vamos! Se escapa. 29 00:01:09,403 --> 00:01:12,030 Quizá no exista. Podría ser un mito. 30 00:01:12,114 --> 00:01:14,658 Le dispararon en el hombro izquierdo y huyó sin nada. 31 00:01:14,741 --> 00:01:17,160 Estoy en el museo, vas a querer ver esto. 32 00:01:19,288 --> 00:01:20,747 El caso acaba de explotar. 33 00:01:23,917 --> 00:01:25,419 Museo Harbach 34 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 SOLO EMERGENCIAS 35 00:01:55,657 --> 00:01:56,867 Por Dios. 36 00:01:59,369 --> 00:02:04,791 ¿Qué haces, Clark? Qué susto. No puedes hacer eso. 37 00:02:04,875 --> 00:02:08,879 -¿Por qué te molestas? Te gusta. - Me asustaste. Aquí trabajo. 38 00:02:08,962 --> 00:02:11,006 Lo siento. Te gustan estas cosas. 39 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 No estas cosas. 40 00:02:13,175 --> 00:02:15,969 Está bien, perdón. Me moría de ganas por verte. 41 00:02:16,053 --> 00:02:17,179 Pensé mucho en ti. 42 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 -¿Todo el día? - Bueno, casi. 43 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Bésame. 44 00:02:27,022 --> 00:02:29,107 - Vamos. - Sí, vámonos de aquí. 45 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 ¿Y mis llaves? 46 00:02:36,740 --> 00:02:41,620 HIGH POTENTIAL: Detective inesperada 47 00:02:44,915 --> 00:02:48,168 ESCENA DEL CRIMEN, NO PASE 48 00:02:48,251 --> 00:02:50,045 {\an8}¿No vieron salir a nadie? 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,129 {\an8}A nadie. 50 00:02:51,213 --> 00:02:53,840 {\an8}Lo vimos porque a ella se le cayeron las llaves. 51 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 {\an8}Si recuerdan algo... 52 00:02:55,967 --> 00:02:58,679 {\an8}¿Esto está conectado con la pintura robada? 53 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 {\an8}Morgan. 54 00:03:09,481 --> 00:03:11,108 {\an8}-¿La llamaste? - Sí. 55 00:03:32,003 --> 00:03:35,382 {\an8}¿Recuerdas al director del museo? Cyrus Carrow, 48 años. 56 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 {\an8}Causa de muerte: traumatismo en la cabeza. 57 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 {\an8}Quizá de la llave de cruz que falta en su maletero. 58 00:03:41,513 --> 00:03:45,934 {\an8}Al amigo le roban una pintura de $20 millones en su museo 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 {\an8}y a los dos días muere. 60 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 {\an8}¿Es posible que esto no esté conectado? 61 00:03:50,147 --> 00:03:53,024 {\an8}Sabía algo del robo o sabía quién lo hizo. 62 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 {\an8}No le dio tiempo de hablar. 63 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 ¿Es posible que él sea Jean-Baptiste? 64 00:03:57,028 --> 00:04:01,032 No. Jean-Baptiste robó en todo el mundo. Cyrus no era viajero. 65 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 Quizá trabajaban juntos. 66 00:04:03,952 --> 00:04:09,541 -¿Crees que él pidió el rescate? - No reconocí la voz, pero me dio la foto. 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,711 {\an8}No sabemos si la víctima era testigo o cómplice. 68 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 {\an8}¿Cuándo lo mataron? 69 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 {\an8}Dicen que murió hace una hora. 70 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 {\an8}Gracias a Dios. 71 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 {\an8}Que llegamos tan rápido. 72 00:04:23,889 --> 00:04:25,390 Él tenía puesto eso. 73 00:04:25,474 --> 00:04:28,977 ¿Por qué el asesino dejaría un reloj de 200 mil dólares? 74 00:04:29,060 --> 00:04:32,606 ¿Por qué molestarse en quitárselo si lo iba a olvidar? 75 00:04:32,689 --> 00:04:33,732 Es falso. 76 00:04:34,775 --> 00:04:38,111 La segunda manecilla debería deslizarse y no saltar. 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,614 - Y el grabado es superficial. - Los técnicos lo verán. 78 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 {\an8}Bien. Me voy a escapar un rato. 79 00:04:44,826 --> 00:04:46,077 ¿Todo bien? 80 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 Sí, los niños. 81 00:04:47,704 --> 00:04:50,665 {\an8}-¿Te llevo? - No, quiero caminar. 82 00:05:19,569 --> 00:05:22,197 {\an8}Y un depósito con más capacidad. 83 00:05:22,280 --> 00:05:25,617 {\an8}Perdón, quería una toalla. Hice un desastre. Ya la tengo. 84 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 {\an8}Bien. 85 00:05:32,290 --> 00:05:33,792 {\an8}Morgan. 86 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 {\an8}¿Qué...? ¿Me seguiste? 87 00:05:35,836 --> 00:05:40,090 {\an8}Llegaste y te fuiste dos minutos después. Sí, te seguí. ¿Qué pasa? 88 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 {\an8}Creo que Rhys es Jean-Baptiste. 89 00:05:45,136 --> 00:05:46,513 {\an8}¿El consultor de arte? 90 00:05:46,596 --> 00:05:50,392 {\an8}No, el bombón de chocolate. Sí, él. No creo que recupere arte. 91 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 {\an8}Creo que lo roba. O ambos. No sé. 92 00:05:52,602 --> 00:05:56,273 {\an8}Hay una caja en su sala y creo que La muchacha está adentro. 93 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 {\an8}Ya. Es una pintura. 94 00:06:00,485 --> 00:06:04,948 {\an8}¿Es todo? ¿Oíste que tiene una caja y crees que es un ladrón internacional? 95 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 {\an8}No, la vi, al igual que la cicatriz en su hombro izquierdo, 96 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 en el mismo lugar que Jean-Baptiste. 97 00:06:11,329 --> 00:06:13,999 -¿Cómo viste la cicatriz? -¿Qué? 98 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Viste la cicatriz. 99 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 ¿Podrías traducirme tu expresión? 100 00:06:24,092 --> 00:06:29,598 Bueno. Sí. Ya sabes. Él y yo... Nosotros... 101 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 A mí también me sorprendió. ¿Podemos omitir eso? 102 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Hay que repensar la investigación. 103 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 - Estás exagerando. - No. 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,693 Ha estado desde el principio. 105 00:06:41,776 --> 00:06:44,362 Lo sé. Necesito ver qué hay en la caja. 106 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 No puedes entrar sin una orden. Lo sabes. 107 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 Si hay algo importante, diré que lo vi cuando me invitó. 108 00:06:50,910 --> 00:06:54,706 Eso no cambia nada. Es perjurio en una búsqueda ilegal. 109 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 Cierto. Lo anotaré. 110 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 Morgan. 111 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 NO MOLESTAR 112 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 FRÁGIL 113 00:07:19,939 --> 00:07:21,066 Bienvenido, Rhys 114 00:07:29,991 --> 00:07:31,493 - Hola. - Hola. 115 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 ¿Adónde fuiste? 116 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Tuve que trabajar en otro caso. 117 00:07:39,459 --> 00:07:44,297 Sí, lo sé. Ojalá la gente dejara de matarse a cada rato. 118 00:07:44,381 --> 00:07:46,591 Ya basta. 119 00:07:47,634 --> 00:07:49,427 Quizá vuelva al hotel pronto. 120 00:07:51,471 --> 00:07:55,809 ¿Por qué? Había mucho trabajo que hacer allá. 121 00:07:55,892 --> 00:07:58,937 ¿Qué pasa con el reloj? ¿Lo recuerdas? 122 00:08:00,063 --> 00:08:01,398 ¿Segura que estás bien? 123 00:08:01,481 --> 00:08:02,565 Sí. 124 00:08:04,651 --> 00:08:07,028 Porque nos interrumpieron. 125 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 Es verdad. 126 00:08:08,238 --> 00:08:12,742 Quizá podríamos retomar las cosas donde las dejamos. 127 00:08:24,379 --> 00:08:25,755 ¿La encontraste? 128 00:08:25,839 --> 00:08:28,383 Encontré otra pintura. No esa. 129 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 No sabemos si es Jean-Baptiste o el asesino. 130 00:08:31,428 --> 00:08:32,887 Sé que es Jean-Baptiste, 131 00:08:32,971 --> 00:08:36,224 pero no es el asesino porque tiene una coartada. 132 00:08:36,307 --> 00:08:40,645 Sí. Una cicatriz no es prueba suficiente. Necesitamos más. 133 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Encontraré más. 134 00:08:42,689 --> 00:08:44,357 Me preocupa cómo lo harás. 135 00:08:44,441 --> 00:08:46,860 ¿Sabes qué? No necesito esto ahora. 136 00:08:46,943 --> 00:08:48,987 No necesito que Wagner te ataque. 137 00:08:49,070 --> 00:08:52,240 Si crees que es Jean-Baptiste, informemos al capitán. 138 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 Claro que no. No. 139 00:08:54,034 --> 00:08:57,162 Solo haz que el capitán me reincorpore al caso. 140 00:08:57,245 --> 00:08:59,122 ¿Y cómo debería hacerlo? 141 00:08:59,205 --> 00:09:03,043 Puedes empezar por no decir nada sobre lo que pasó en el hotel. 142 00:09:03,126 --> 00:09:06,004 Quieres que mienta sobre dónde estabas y lo que sabemos. 143 00:09:06,087 --> 00:09:09,674 Piensa en algo lógico para que el capitán confíe en mí. 144 00:09:09,758 --> 00:09:11,676 Estás complicando las cosas. 145 00:09:20,351 --> 00:09:21,478 Lo siento. 146 00:09:25,523 --> 00:09:27,650 ESTACIÓN POLICIAL NÚMERO 11 147 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 VÍCTIMA(S) 148 00:09:28,818 --> 00:09:30,737 Buscamos a un ladrón y a un asesino. 149 00:09:31,237 --> 00:09:34,616 - Karadec, qué bueno verte. - Capitán. 150 00:09:34,699 --> 00:09:39,704 Gillory. Seguro encontrarás otro caso que necesite tus talentos especiales. 151 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 La prensa preguntará sobre la víctima. 152 00:09:45,418 --> 00:09:47,462 ¿Qué sabemos de Cyrus Carrow? 153 00:09:47,545 --> 00:09:52,550 Sin antecedentes, sin hijos, soltero, filipino, con una maestría en escultura. 154 00:09:52,634 --> 00:09:55,261 Fue el director del museo por cinco años. 155 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Investigamos al personal luego del robo. Nada. 156 00:09:58,014 --> 00:09:59,224 ¿Y sus redes? 157 00:09:59,307 --> 00:10:01,810 Su última foto dos horas antes de morir. 158 00:10:01,893 --> 00:10:03,228 {\an8}¡Vive La Vida Moka! 159 00:10:03,311 --> 00:10:06,481 Investiga. ¿Y el secuestrador de vidrios polarizados? 160 00:10:06,564 --> 00:10:10,902 El auto está a nombre de Lou Fowler. Emitimos una orden de búsqueda. 161 00:10:10,985 --> 00:10:12,529 ¿Algún nexo con Jean-Baptiste? 162 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 No. Aún no sabemos quién es o si existe. 163 00:10:15,115 --> 00:10:17,909 Soy escéptico, pero quisiera estar equivocado. 164 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 ¿El secuestrador llamó? 165 00:10:20,870 --> 00:10:26,084 No, ninguno de mis contactos ha visto algo sobre la pintura en la red profunda. 166 00:10:26,626 --> 00:10:30,130 No ha salido a la luz o quien se la llevó es muy cuidadoso. 167 00:10:32,173 --> 00:10:36,803 Bien. Buscamos a un ladrón de arte y a uno de autos que podrían ser el mismo, 168 00:10:36,886 --> 00:10:42,600 {\an8}pero el único sospechoso que identificamos es el nieto de Miriam Weisman. 169 00:10:42,684 --> 00:10:47,063 Averigüen qué hacía mientras Karadec y yo investigábamos toda la ciudad. 170 00:10:47,147 --> 00:10:51,651 Mi padre compró esa pintura en 1932. Vivíamos en Cracovia. 171 00:10:51,734 --> 00:10:55,155 Fui la única de la familia que sobrevivió. 172 00:10:55,238 --> 00:10:58,366 Los nazis se llevaron todo. 173 00:10:59,325 --> 00:11:02,287 Iré con Morgan a casa de Cyrus a ver qué hallamos. 174 00:11:02,370 --> 00:11:04,956 Ve solo. Morgan está suspendida. 175 00:11:05,039 --> 00:11:09,544 Forrester y Ozdil, averigüen la relación entre Cyrus y Jean-Baptiste. 176 00:11:10,253 --> 00:11:13,548 Ojalá sepamos más la próxima vez que hable con la prensa. 177 00:11:21,681 --> 00:11:22,724 ¿Qué hay de bueno? 178 00:11:23,683 --> 00:11:27,770 Puedes comerte mis zanahorias o los pretzels de otro. 179 00:11:29,439 --> 00:11:33,276 Es el rincón de los consultores. Aquí esperamos a que nos llamen. 180 00:11:34,319 --> 00:11:35,695 A ti. A mí me sacaron. 181 00:11:38,072 --> 00:11:42,452 Sobre lo de antes, de verdad no tenía planes. Es que... 182 00:11:42,535 --> 00:11:44,454 En serio, no te preocupes. 183 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 Nos dejamos llevar un poco. No pasa nada. 184 00:11:49,167 --> 00:11:52,921 Está bien. ¿Cómo va el otro caso? 185 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 El que tenías que revisar. 186 00:11:54,839 --> 00:11:57,050 Muy bien. Lo resolví. 187 00:11:57,133 --> 00:11:58,259 -¿Tan rápido? - Sí. 188 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 Lo sé. Algunos casos son difíciles. 189 00:12:01,554 --> 00:12:06,142 Y otros son sencillos. Delitos Graves es una caja de sorpresas. 190 00:12:08,686 --> 00:12:09,771 Felicitaciones. 191 00:12:13,358 --> 00:12:14,609 Ya lo pensé. 192 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 Elijo los pretzels de otro. 193 00:12:38,007 --> 00:12:39,008 ¿Tiene un minuto? 194 00:12:39,509 --> 00:12:43,137 Después. Sabes cómo se pone la prensa si la hacemos esperar. 195 00:12:43,221 --> 00:12:45,848 Quisiera que Morgan volviera al caso. 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,017 -¿Sí? - Usted también querría 197 00:12:48,101 --> 00:12:49,978 si trabajara con ella como yo. 198 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 ¿Adónde fueron? 199 00:12:55,483 --> 00:12:56,526 No entiendo. 200 00:12:56,609 --> 00:12:59,404 En la escena del crimen, se fueron. Los dos. 201 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 Me cuesta seguirles el rastro. 202 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Por eso trabajarás solo. 203 00:13:05,451 --> 00:13:10,581 Capitán. Trabajo con Morgan. En todos los casos. 204 00:13:11,207 --> 00:13:15,003 Sé en qué me metí. Si vuelve a meter la pata, es mi culpa. 205 00:13:28,808 --> 00:13:30,935 ¿Quién lleva un maletín y no lo revisa? 206 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Concentrémonos. 207 00:13:32,854 --> 00:13:35,189 ¿Qué le dijiste a Wagner de mi vuelta? 208 00:13:35,273 --> 00:13:37,442 Hablamos como iguales y aceptó. Ya. 209 00:13:39,902 --> 00:13:41,738 -¿Vas a insistir? -¿Qué crees? 210 00:13:41,821 --> 00:13:44,449 - Wagner sabe que eres... -¿Qué? 211 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 ...un comodín. 212 00:13:45,992 --> 00:13:48,870 Pero quiere saber lo que te pasa. Lo mismo digo. 213 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 Quedaremos bien con él. 214 00:13:50,538 --> 00:13:53,624 Pero si le seguimos ocultando cosas, me culpará. 215 00:13:53,708 --> 00:13:56,085 - Le estamos ocultando cosas. - Lo sé. 216 00:13:56,836 --> 00:13:59,672 - Cuídate. - Este es el apartamento de Cyrus. 217 00:14:03,634 --> 00:14:04,719 Espere. 218 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Cyrus vivía solo. Hay alguien ahí. 219 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 No esperábamos a nadie aquí. 220 00:14:13,853 --> 00:14:17,273 Mi sentido pésame, Emilio. ¿Hace cuánto conocía a Cyrus? 221 00:14:17,815 --> 00:14:19,984 Empezamos a salir hace unos meses. 222 00:14:20,818 --> 00:14:25,031 Un amigo nos presentó cuando llegué de Colombia y nos entendimos. 223 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Me pidió que me mudara con él. 224 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Cuando dejó de responderme, me preocupé y vine. 225 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 Ahí vi las noticias. 226 00:14:37,251 --> 00:14:41,798 Lo siento mucho. Mi compañero y yo conocimos a Cyrus. 227 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 Parecía muy dulce. 228 00:14:44,550 --> 00:14:45,885 Íbamos a estar juntos. 229 00:14:47,595 --> 00:14:49,764 ¿Alguien quería hacerle daño? 230 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 ¿A Cyrus? No. 231 00:14:52,016 --> 00:14:55,770 -¿A qué se dedica? - Soy profesor de idiomas en la IFLA, 232 00:14:55,853 --> 00:14:58,064 un programa de asistencia en idiomas. 233 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 Mira qué hermosos. 234 00:15:01,859 --> 00:15:05,655 Gracias. Son barrocos italianos del siglo XVIII. 235 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 - Lo sé. Me encanta el detalle floral. - Sí. 236 00:15:10,076 --> 00:15:11,369 ¿Cyrus coleccionaba esto? 237 00:15:11,452 --> 00:15:13,621 Lo atraje a las antigüedades. 238 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 Compramos esas la semana pasada en el mercadillo. 239 00:15:17,333 --> 00:15:20,711 Qué hallazgo. Este está muy brillante. 240 00:15:20,795 --> 00:15:23,256 ¿Con qué lo pules? ¿Óxido férrico? 241 00:15:24,507 --> 00:15:25,883 ÓXIDO DE HIERRO 242 00:15:28,302 --> 00:15:33,349 No recuerdo qué usamos. Algún producto de limpieza. ¿Por qué? 243 00:15:34,517 --> 00:15:37,645 El óxido férrico sirve para pulir metales, 244 00:15:37,728 --> 00:15:42,108 pero si le agregas aluminio en polvo, obtienes termita, 245 00:15:42,608 --> 00:15:48,656 una composición pirotécnica que puede arder hasta 2480 °C. 246 00:15:48,739 --> 00:15:54,203 La gente la usa para soldar, hacer fuegos artificiales o granadas. 247 00:16:02,503 --> 00:16:06,215 - Y puede derretir vidrio. - Como la claraboya del museo. 248 00:16:07,300 --> 00:16:10,469 ¿Creen que tuve algo que ver con la pintura robada? 249 00:16:10,553 --> 00:16:14,640 Un subproducto de la termita es el óxido de aluminio. 250 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 Es un polvo muy fino. 251 00:16:21,439 --> 00:16:22,523 Sí, ese es. 252 00:16:22,607 --> 00:16:26,110 Deberíamos continuar esta conversación en la comisaría. 253 00:16:26,194 --> 00:16:28,571 Emilio. Oye. 254 00:16:35,912 --> 00:16:37,038 Apártese. 255 00:16:55,598 --> 00:16:58,309 Los vehículos robados no son confiables. 256 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Salga del auto. Despacio. 257 00:17:10,446 --> 00:17:12,615 ADMINISTRACIÓN 258 00:17:14,450 --> 00:17:16,494 Es Arthur. Debo atender. 259 00:17:16,577 --> 00:17:18,079 Sí. Informaré a Wagner. 260 00:17:24,293 --> 00:17:25,378 ¿Estás bien? 261 00:17:25,920 --> 00:17:27,546 Podría estar mejor. 262 00:17:27,630 --> 00:17:28,673 ¿Qué pasó? 263 00:17:28,756 --> 00:17:32,051 Un tipo me emboscó. Buscaba el bolso de Roman. 264 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 - Quieto. - Escapé, 265 00:17:34,512 --> 00:17:37,223 pero no antes de que me atacara. 266 00:17:37,306 --> 00:17:39,267 Por Dios. ¿Es grave? 267 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 Tengo la cabeza dura. Sobreviviré. 268 00:17:42,520 --> 00:17:43,521 ¿Dónde estás? 269 00:17:43,604 --> 00:17:45,690 - Me están curando. -¿En qué hospital? 270 00:17:45,773 --> 00:17:49,569 Los hospitales hacen muchas preguntas. Tengo mi médico. Espera. 271 00:17:49,652 --> 00:17:53,197 Harold, dame un momento. Un minuto. Gracias, hermano. 272 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 Escúchame con mucha atención. 273 00:17:58,536 --> 00:18:00,288 Esta gente no está jugando. 274 00:18:00,955 --> 00:18:05,459 Lo que sea que haya en ese bolso de Roman, lo quieren y mucho. 275 00:18:07,211 --> 00:18:10,965 -¿Saben que lo tengo? - No sé. Si lo saben, no fue por mí. 276 00:18:13,009 --> 00:18:17,138 ¿Podrías identificar al hombre y describírselo a un retratista? 277 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Ya hablamos de esto. No iré a la policía. 278 00:18:21,183 --> 00:18:22,852 Arthur, acaban de atacarte. 279 00:18:23,352 --> 00:18:25,313 ¿Qué harán cuando sepan que tengo el bolso? 280 00:18:25,855 --> 00:18:27,773 ¿Dónde estás? Te buscaremos. 281 00:18:33,404 --> 00:18:34,405 Por favor. 282 00:18:37,033 --> 00:18:39,410 - Señor y señora Foster. -¿Qué fue eso? 283 00:18:39,493 --> 00:18:41,329 Vimos la conferencia de prensa. 284 00:18:41,412 --> 00:18:43,789 Nos esforzamos por encontrar la pintura. 285 00:18:43,873 --> 00:18:47,710 ¿Sí? Nos preguntábamos si lo que quiere es salir en las noticias. 286 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 Si salir en cámara ayuda a atrapar a un asesino... 287 00:18:51,255 --> 00:18:54,759 -¿Y el rescate? - Tenemos a un sospechoso en custodia 288 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 y trabajamos para tener respuestas. 289 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 Parece que no tienen muchas. 290 00:18:59,096 --> 00:19:02,099 Sabemos lo que significa La muchacha para ustedes. 291 00:19:02,683 --> 00:19:07,563 El capitán Wagner y Delitos Graves hacen todo lo posible por recuperarla. 292 00:19:07,647 --> 00:19:08,939 Déjennos trabajar. 293 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 No se molesten. Contrataremos a un detective. 294 00:19:11,525 --> 00:19:13,235 Ya esperamos demasiado. 295 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 No están escuchando. Se equivocaron de hombre. 296 00:19:22,328 --> 00:19:27,083 Queremos creerle, pero intentó escapar en un auto robado. Dos veces. 297 00:19:27,166 --> 00:19:31,462 Y encontramos esto en su apartamento, que lo relaciona con el robo. 298 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 No es mío. Nunca había visto esto. 299 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 -¿Y por qué huyó? - Bueno, 300 00:19:36,384 --> 00:19:39,470 creo que salía con Cyrus para ingresar al museo 301 00:19:40,304 --> 00:19:43,599 y luego hizo aquella escena de Misión: Imposible. 302 00:19:43,683 --> 00:19:46,185 Un robo, un asesinato, un rescate. 303 00:19:47,019 --> 00:19:48,354 Lo tenía planeado. 304 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 La relación no era perfecta, pero no lo habría lastimado. 305 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 ¿Ni por $20 millones? 306 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 ¿Dónde escondió la pintura? 307 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 No escondo nada. 308 00:19:58,447 --> 00:20:02,451 Pero fue al rescate. ¿Le puso nervioso no encontrar comprador? 309 00:20:02,535 --> 00:20:04,870 Creo que usted supo de Rhys por Cyrus, 310 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 Cyrus descubrió lo que hacía y usted no podía permitirlo. 311 00:20:07,957 --> 00:20:11,001 O él supo que no era su primera pintura robada. 312 00:20:14,088 --> 00:20:15,089 No entiendo. 313 00:20:15,172 --> 00:20:19,760 Yo creo que sí, Emilio. ¿O prefiere que lo llame Jean-Baptiste? 314 00:20:20,928 --> 00:20:24,140 Me enteré del cuadro robado porque Cyrus me dijo. 315 00:20:26,058 --> 00:20:28,102 No responderé más preguntas. 316 00:20:29,562 --> 00:20:31,480 Como quiera, no diga nada más. 317 00:20:32,565 --> 00:20:37,653 Pero esta orden nos autoriza a revisar si tiene marcas en el hombro izquierdo. 318 00:20:38,612 --> 00:20:43,159 - Esta me la hice cortando un aguacate. - Qué bueno que sobreviviste. 319 00:20:47,663 --> 00:20:49,665 -¿Y tú? -¿Cicatrices? 320 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 Una sola. Estoy seguro de que también la has visto. 321 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 No. Creo que no. 322 00:20:58,174 --> 00:21:00,968 Eso es difícil de creer, eres muy observadora. 323 00:21:03,387 --> 00:21:09,226 Festival de Arte de Florencia en 2010. Las cosas dieron un giro muy desagradable. 324 00:21:09,310 --> 00:21:13,689 No vi el arma, pero oí el disparo. Por suerte, no tocó la arteria. 325 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 Tiene toda una colección de cicatrices. 326 00:21:27,620 --> 00:21:28,954 Así es. 327 00:21:32,833 --> 00:21:37,379 Serví dos años en el ejército colombiano. Batallón Selvático 27 en Putumayo. 328 00:21:37,463 --> 00:21:38,964 Mírale la mano. 329 00:21:40,591 --> 00:21:42,468 Está roja. ¿Se la golpearía? 330 00:21:42,551 --> 00:21:45,763 Parece tinta. Dijo que es profesor de idiomas. 331 00:21:45,846 --> 00:21:49,433 Quizá calificaba con tinta roja, pero no vi ningún examen. 332 00:21:50,017 --> 00:21:53,062 -¿A qué se dedica? - Soy profesor de idiomas. 333 00:21:54,814 --> 00:21:56,607 Quizá trabaja en una oficina 334 00:21:57,107 --> 00:22:00,069 y la use para algo más que calificar exámenes. 335 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 ¡Chicos, vamos! 336 00:22:06,742 --> 00:22:07,952 Se fue. 337 00:22:16,836 --> 00:22:20,506 Creemos que Emilio tenía otra razón para estar aquí. 338 00:22:20,589 --> 00:22:22,925 -¿Esconder la pintura? - O el arma homicida. 339 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Son muchas cajas. 340 00:22:24,093 --> 00:22:25,135 Revisaré aquí. 341 00:22:25,719 --> 00:22:26,804 Empecemos. 342 00:22:32,893 --> 00:22:36,146 Su trabajo pudo llevarlo de un país a otro. 343 00:22:36,230 --> 00:22:38,941 Una excusa para un ladrón internacional. 344 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 No hay nada, solo papeles estudiantiles. 345 00:22:41,569 --> 00:22:43,904 - Igual aquí. -¿Qué tenemos aquí? 346 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 - Caramba. - Llamaré a un equipo para abrirla. 347 00:22:57,126 --> 00:22:58,168 Chicos. 348 00:23:04,967 --> 00:23:06,677 Encontramos a Jean-Baptiste. 349 00:23:18,856 --> 00:23:23,402 Buenas tardes. Soy el capitán Nick Wagner de Delitos Graves del DPLA. 350 00:23:24,278 --> 00:23:27,406 Hoy nuestros detectives arrestaron a un individuo 351 00:23:27,489 --> 00:23:31,911 que creemos responsable del asesinato de Cyrus Carrow. 352 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 Aunque la investigación no terminó, 353 00:23:34,830 --> 00:23:38,918 pronto devolveremos el Rembrandt robado a sus verdaderos dueños. 354 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 ACTUALIZACIÓN 355 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 ¿Alguna pregunta? 356 00:23:42,171 --> 00:23:44,673 -¿Informaste a los Foster? - Les dejamos un mensaje. 357 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Se alegrarán. No hay ningún daño notable. 358 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Miren quién llegó. 359 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 - Detectives. - Ari, Miriam, ¿qué hacen aquí? 360 00:23:55,851 --> 00:23:59,063 Vinimos a ver la pintura. Morgan nos invitó. 361 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 ¿Eres Arthur? 362 00:24:25,839 --> 00:24:27,383 ¿Eres policía encubierta? 363 00:24:28,175 --> 00:24:29,677 Soy amiga de Morgan. 364 00:24:30,678 --> 00:24:33,639 Diré lo que tengo que decir y terminemos con esto. 365 00:24:33,722 --> 00:24:34,765 Te escucho. 366 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 Había un tipo en mi camioneta. 367 00:24:38,978 --> 00:24:43,065 Cuando no le di lo que quería, tomó una cuchilla y peleamos. 368 00:24:43,148 --> 00:24:44,525 ¿Viste al tipo? 369 00:24:44,608 --> 00:24:45,693 Apenas. 370 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 Luego salimos a la calle. Todo pasó muy rápido. 371 00:24:49,321 --> 00:24:50,489 Todo ayuda. 372 00:24:52,116 --> 00:24:53,659 Muy bien. 373 00:24:53,742 --> 00:25:00,082 Blanco, cincuentón, delgado, canoso. Tenía una barba frondosa estilo candado. 374 00:25:00,165 --> 00:25:05,421 También tenía un tatuaje, un pájaro que se le asomaba por la camisa. 375 00:25:06,422 --> 00:25:07,423 ¿Qué haces? 376 00:25:07,506 --> 00:25:10,009 Había fotos de personas en el bolso. 377 00:25:10,092 --> 00:25:12,428 Hubo alguien que no identificamos. 378 00:25:14,763 --> 00:25:16,015 ¿Es él? 379 00:25:20,811 --> 00:25:21,979 Sí, es él. 380 00:25:22,604 --> 00:25:26,066 Debes acompañarme a hacer una declaración oficial. 381 00:25:26,567 --> 00:25:30,237 No, esta declaración no oficial tendrá que bastar por ahora. 382 00:25:30,320 --> 00:25:34,033 Tu vida podría estar en peligro. 383 00:25:34,116 --> 00:25:38,287 ¿Qué quieres que haga? ¿Que me quede allá hasta que lo atrapen? 384 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 Solo encuéntralo. 385 00:25:40,164 --> 00:25:43,834 Que tus hombres protejan a Morgan y a su familia. Estoy bien. 386 00:25:45,377 --> 00:25:47,504 ¿Terminamos? Muy bien. 387 00:25:47,588 --> 00:25:50,340 Te daré mi número. Guárdalo. 388 00:25:50,424 --> 00:25:54,553 Ojalá no vuelvas a ver a ese tipo, pero si lo ves, llámame. 389 00:25:58,724 --> 00:25:59,725 Está bien. 390 00:26:06,940 --> 00:26:08,317 -¿La invitaste? - Sí. 391 00:26:09,359 --> 00:26:11,862 ¿Los Foster prestarán la pintura pronto? 392 00:26:11,945 --> 00:26:14,865 Esta será la última vez que Miriam podrá verla, 393 00:26:14,948 --> 00:26:18,494 sin mencionar que le pertenece, así que no es justo. 394 00:26:18,577 --> 00:26:23,248 - Hacemos cumplir la ley así no sea justa. - Sí, gracias por recordármelo. 395 00:26:23,332 --> 00:26:26,168 Lamento irme, debo estar en Palermo mañana. 396 00:26:26,251 --> 00:26:29,296 Hay otra obra robada que requiere mis servicios. 397 00:26:31,381 --> 00:26:33,759 ¿Es una jovencita provocativa esta vez? 398 00:26:34,968 --> 00:26:35,969 Es un paisaje. 399 00:26:37,179 --> 00:26:40,307 Parece que tu trabajo aquí terminó. Gracias. 400 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 El placer es todo mío. 401 00:26:42,226 --> 00:26:43,310 Si sirve de algo, 402 00:26:44,186 --> 00:26:47,481 también quisiera que La muchacha regresara a Miriam. 403 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 ¿Estás bien? 404 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 Sí. 405 00:27:02,246 --> 00:27:03,747 No es ella. 406 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 No es ella. 407 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 ¿Qué quiere decir? 408 00:27:11,380 --> 00:27:13,006 No tiene mis ojos. 409 00:27:16,051 --> 00:27:20,597 A mi padre siempre le encantó que tuviéramos los mismos ojos. 410 00:27:27,396 --> 00:27:28,438 Tiene razón. 411 00:27:28,522 --> 00:27:31,483 Mira el blanco en los ojos. Es muy brillante. 412 00:27:32,693 --> 00:27:35,487 Los pintores usaban tiza o blanco plomo en 1645 413 00:27:35,571 --> 00:27:37,948 con una suavidad cremosa. 414 00:27:38,031 --> 00:27:41,869 Este es brillante y deslumbrante, un blanco de titanio moderno 415 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 disponible tres siglos después. 416 00:27:43,912 --> 00:27:47,124 En 1645, nadie podía pintar con este brillo y claridad. 417 00:27:47,207 --> 00:27:48,542 Los materiales no existían. 418 00:27:53,130 --> 00:27:55,799 Lamento irme, debo estar en Palermo mañana. 419 00:28:01,763 --> 00:28:04,808 -¿Cómo que no es ella? - Morgan dice que es falsa. 420 00:28:04,892 --> 00:28:06,768 ¿Los museos no autentican? 421 00:28:06,852 --> 00:28:10,689 No uno pequeño como el Harbach ni con gente respetable como los Foster. 422 00:28:10,772 --> 00:28:12,900 ¿Y ella lo supo a primera vista? 423 00:28:12,983 --> 00:28:15,569 Vendrá un autenticador, pero le creo a Morgan. 424 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 ¿Dónde está? 425 00:28:20,198 --> 00:28:22,034 Puedes tomar el siguiente. 426 00:28:22,534 --> 00:28:23,952 Gracias, Gina. 427 00:28:24,745 --> 00:28:28,624 No me gustan las despedidas largas, pero en este caso... 428 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 -¿La tienes? - Perdón, ¿qué? 429 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 -¿Tienes la pintura? -¿Lo dices en serio? 430 00:28:33,337 --> 00:28:36,590 No has abierto ese maletín ni una vez. ¿Qué hay adentro? 431 00:28:36,673 --> 00:28:41,720 Por eso me preguntaste por la cicatriz. Crees que soy Jean-Baptiste. ¿Y qué hice? 432 00:28:42,220 --> 00:28:47,434 ¿Robé el Rembrandt cuando nadie miraba, lo doblé y lo escondí en mi maletín? 433 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Sé cómo podemos aclararlo. 434 00:28:52,356 --> 00:28:56,151 Son archivos confidenciales de clientes. Nada más, te lo aseguro. 435 00:28:56,234 --> 00:29:00,238 La recuperación de arte requiere de demasiado papeleo. 436 00:29:00,322 --> 00:29:01,490 Claro que sí. 437 00:29:06,161 --> 00:29:07,454 Bien, como quieras. 438 00:29:20,801 --> 00:29:24,096 Lo siento, pensé que la que hallamos en la oficina 439 00:29:24,179 --> 00:29:26,932 - era falsa y... - Que robé la original. Lo noté. 440 00:29:28,183 --> 00:29:29,393 Grupo de Seguros 441 00:29:29,476 --> 00:29:31,812 Valor Estimado de Mercado Sin impuestos 442 00:29:31,895 --> 00:29:33,397 ¿Estuviste manipulándome? 443 00:29:34,731 --> 00:29:36,233 {\an8}VALORACIÓN DEL SEGURO JUNIO 2025 444 00:29:37,442 --> 00:29:39,194 ¿Algo de esto fue real? 445 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 No. 446 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 No es real. 447 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 ¿Qué es esto? 448 00:29:53,375 --> 00:29:57,087 {\an8}Pedimos la póliza de los Foster de los últimos diez años. 449 00:29:57,170 --> 00:29:59,339 Miren lo que aseguraban en 2019. 450 00:30:00,549 --> 00:30:04,261 - Son muchas obras. - Y lo que aseguraron unos años después. 451 00:30:05,637 --> 00:30:07,180 - Solo 12. -¿Y este año? 452 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 - Una. - Así es. 453 00:30:09,391 --> 00:30:12,936 ¿Cuál es la probabilidad de que de todas sus obras 454 00:30:13,020 --> 00:30:16,940 la única pieza que robaran fuera la que está asegurada? 455 00:30:17,024 --> 00:30:19,609 El arte que vi en su casa era falso. 456 00:30:19,693 --> 00:30:22,446 FALSO 457 00:30:22,529 --> 00:30:24,156 Como el que encontramos. 458 00:30:24,239 --> 00:30:27,034 Rastreé ventas en el mercado negro de ocho de las obras 459 00:30:27,117 --> 00:30:29,453 listadas en su seguro de 2019. 460 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 Investigamos. Están en deuda con gente mala. 461 00:30:32,706 --> 00:30:36,543 ¿Los Foster planificaron el robo para cobrar el seguro? 462 00:30:36,626 --> 00:30:41,173 Aman tanto esa pintura que no la entregarían ni cuando quebraran. 463 00:30:41,757 --> 00:30:43,633 ¿Adónde vas con esto? 464 00:30:43,717 --> 00:30:47,763 A uno de ellos se le ocurrió la idea. No sé si a Greg o Linda. 465 00:30:47,846 --> 00:30:51,892 Planifiquemos que la roben y nos la devuelvan sin que nadie sepa. 466 00:30:51,975 --> 00:30:55,270 Así se quedaban con el dinero del seguro y la pintura. 467 00:30:57,064 --> 00:30:59,399 Pero entregar la original no era necesario. 468 00:30:59,483 --> 00:31:02,861 Quizá no lo hicieron y entregaron una copia al museo. 469 00:31:02,944 --> 00:31:06,865 Del mismo falsificador experto que hizo las copias en sus paredes. 470 00:31:06,948 --> 00:31:10,827 No creo que quisieran que cortaran su amada pintura de un marco. 471 00:31:10,911 --> 00:31:13,246 El museo nunca tuvo la original. ¿Fue una trampa? 472 00:31:13,330 --> 00:31:16,708 Pero nadie roba un museo sin cobrar. ¿Recuerdan el reloj? 473 00:31:16,792 --> 00:31:20,879 Creo que Greg y Linda se lo dieron a Cyrus como pago inicial. 474 00:31:20,962 --> 00:31:23,256 Y cuando Cyrus notó que era falso, 475 00:31:23,340 --> 00:31:28,136 ya había robado la obra como Jean-Baptiste para que no sospecháramos de él. 476 00:31:28,720 --> 00:31:31,640 Pero no sabía que esa pintura era falsa. 477 00:31:32,390 --> 00:31:35,977 Y decidió traicionar a los Foster pidiendo un rescate por ella. 478 00:31:36,061 --> 00:31:40,732 Cuando se enteraron, lo confrontaron antes de que descubriera que era falsa. 479 00:31:41,691 --> 00:31:44,236 Pero ya le había dado la pintura a Emilio, 480 00:31:44,319 --> 00:31:47,447 quien la escondió, creyendo que era real. 481 00:31:47,531 --> 00:31:49,908 Los Foster no podían arriesgarse a que se supiera. 482 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Debían callarlo, y mataron a Cyrus. 483 00:31:54,287 --> 00:31:56,248 No sé cuál de los dos. 484 00:31:56,331 --> 00:31:57,499 Quizá fueron los dos. 485 00:31:57,582 --> 00:31:59,751 ¿Un reloj falso? ¿En serio? 486 00:32:00,502 --> 00:32:02,254 De nuevo, no sé cuál fue. 487 00:32:02,838 --> 00:32:05,257 Debemos interrogar a los Foster. 488 00:32:09,386 --> 00:32:10,387 Tienen un yate. 489 00:32:13,515 --> 00:32:17,435 Tienen un yate. Vi una foto en su casa. Se llama Easy Monet. 490 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 Si tiran el arma, quedarán libres con la pintura. 491 00:32:21,481 --> 00:32:24,192 Forrester, ve por Ozdil. Vayan a buscarlos. 492 00:32:24,276 --> 00:32:26,778 Karadec, ¿qué tal te adaptas al mar? 493 00:32:36,413 --> 00:32:37,414 ¿Conoce este lugar? 494 00:32:37,497 --> 00:32:40,208 - Un amigo atraca aquí. - Allá están. 495 00:32:41,418 --> 00:32:43,003 Están zarpando. Vamos. 496 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 Sí. 497 00:32:54,472 --> 00:32:57,017 ¿Es real o...? Sí, es... 498 00:32:57,100 --> 00:33:00,770 Las subcapas no concuerdan con los pigmentos de la época 499 00:33:00,854 --> 00:33:03,315 en que pintaron el Rembrandt original. 500 00:33:13,617 --> 00:33:15,911 Señor y señora Foster, ¡DPLA! 501 00:33:31,009 --> 00:33:32,302 Teniente Soto. 502 00:33:32,385 --> 00:33:34,137 Me siguen otra vez. 503 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 ¿Ubicación? Enviaré una patrulla. 504 00:33:38,099 --> 00:33:41,436 Estoy pasando Temple y Grand. De hecho, voy hacia ti. 505 00:33:41,519 --> 00:33:44,064 Quizá este tipo me siga hasta la estación. 506 00:33:52,572 --> 00:33:54,115 - Dime. - No están aquí. 507 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Se fueron apurados. 508 00:33:55,283 --> 00:33:57,244 Y se llevaron todo lo de valor. 509 00:33:57,327 --> 00:33:59,454 Están huyendo. Bien, gracias. 510 00:34:05,794 --> 00:34:07,003 ¿Sí es una copia? 511 00:34:07,087 --> 00:34:10,048 La mejor que he visto. ¿Cómo lo supo la señora? 512 00:34:11,758 --> 00:34:12,926 No tenía sus ojos. 513 00:34:14,886 --> 00:34:15,971 ¿Ves la matrícula? 514 00:34:16,930 --> 00:34:21,184 No, está zigzagueando entre los autos. Tiene un sedán. 515 00:34:21,268 --> 00:34:23,103 Este tipo sabe lo que hace. 516 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Escucha, llegaré en 15 o 20 minutos, máximo. 517 00:34:26,398 --> 00:34:29,818 Bueno, quédate en línea hasta que llegues a la comisaría. 518 00:34:29,901 --> 00:34:32,112 Estaré bien. Llegaré pronto. 519 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 Arthur. 520 00:34:40,662 --> 00:34:43,331 Detenga el barco. ¡Ya! 521 00:34:43,415 --> 00:34:44,582 Baja el arma. 522 00:34:46,126 --> 00:34:48,128 ¿Es una bengala? Podría lastimar a alguien. 523 00:34:48,211 --> 00:34:49,671 ¡Baja el arma! 524 00:34:49,754 --> 00:34:52,299 Ojalá pudiera, pero una regla en la policía 525 00:34:52,382 --> 00:34:55,218 es no soltar el arma en una situación así. 526 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 ¿Qué haces? Basta. Fuimos demasiado lejos. 527 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 - Lo tengo bajo control. - No es así. 528 00:34:59,598 --> 00:35:01,141 Nadie más debe morir hoy. 529 00:35:01,224 --> 00:35:02,892 ¡No sé de qué hablas! 530 00:35:03,935 --> 00:35:06,271 Quizá nos equivocamos, resolvámoslo. 531 00:35:06,354 --> 00:35:07,355 Baje la pistola. 532 00:35:07,439 --> 00:35:11,067 Cariño, por favor. Se acabó. ¿Adónde iremos? 533 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 ¿Cómo viviremos? 534 00:35:19,159 --> 00:35:20,660 -¿Dónde? - Allá. 535 00:35:20,744 --> 00:35:21,745 FRÁGIL 536 00:35:29,210 --> 00:35:30,837 ¿Qué? Espere. 537 00:35:31,421 --> 00:35:36,217 ¿Dónde está? Estaba ahí. Lo juro por Dios. ¿Dónde está? 538 00:36:05,413 --> 00:36:06,956 ¿Qué tienes ahí? 539 00:36:08,124 --> 00:36:10,293 ¿Me creerías si te dijera que son zapatos? 540 00:36:12,712 --> 00:36:14,005 ¿Cómo lo supiste? 541 00:36:17,008 --> 00:36:18,760 No tiene mis ojos. 542 00:36:20,387 --> 00:36:21,596 ¿Eso importa? 543 00:36:22,222 --> 00:36:23,473 No soy un asesino. 544 00:36:23,556 --> 00:36:26,559 - Un ladrón sí. - Recupero obras para aseguradoras. 545 00:36:27,852 --> 00:36:30,230 ¿Y a veces decides quedarte con una? 546 00:36:31,690 --> 00:36:32,774 Eres Jean-Baptiste. 547 00:36:32,857 --> 00:36:37,070 No sé quién eligió ese nombre. No fue la primera obra que robé. 548 00:36:37,153 --> 00:36:39,823 Quéjate con mi compañero cuando te arreste. 549 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 No lo has llamado aún. 550 00:36:48,998 --> 00:36:53,169 ¿Es porque no quieres que La muchacha vuelva con Greg y Linda? 551 00:36:53,795 --> 00:36:56,673 Sabes que puedo regresarla adonde pertenece. 552 00:36:58,508 --> 00:37:01,845 ¿La robaste solo para entregarla? ¿Esperas que crea eso? 553 00:37:03,555 --> 00:37:04,556 Sí. 554 00:37:05,890 --> 00:37:08,685 - Mientes. - Intento hacer lo correcto, Morgan. 555 00:37:09,811 --> 00:37:12,188 No puedo saber si te la vas a quedar. 556 00:37:12,772 --> 00:37:15,525 Es verdad. Tendrás que confiar en mí. 557 00:37:27,579 --> 00:37:29,748 ¿Los Foster se saldrán con la suya? 558 00:37:29,831 --> 00:37:32,417 Necesitarían un buen abogado. 559 00:37:32,500 --> 00:37:34,919 - No creo que puedan pagarlo. - Qué desperdicio. 560 00:37:35,003 --> 00:37:38,506 Si tuviera su dinero, compraría una mansión o un equipo de baloncesto. 561 00:37:38,590 --> 00:37:40,717 Yo tendría un refugio de animales. 562 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 Me siento mal. 563 00:37:42,343 --> 00:37:43,511 - Fue adrede. - Sí. 564 00:37:43,595 --> 00:37:45,597 Claro que sí. Iré por más tragos. 565 00:37:46,097 --> 00:37:48,016 - Podría vivir en mi refugio. - Sí. 566 00:37:48,099 --> 00:37:49,851 - Quería encerrarse. - Es verdad. 567 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 ¿Nada de Arthur? 568 00:37:55,190 --> 00:37:56,191 Aún no, teniente. 569 00:37:57,025 --> 00:37:59,110 Llamaré de nuevo. Si no atiende, 570 00:37:59,194 --> 00:38:01,571 - emite una orden de búsqueda. - Copiado. 571 00:38:04,324 --> 00:38:08,787 Hola. Supe que se reunían aquí luego del trabajo. Vine a buscarte. 572 00:38:08,870 --> 00:38:12,040 Si vas a despedirme, ¿puedo pedir más tragos? 573 00:38:12,123 --> 00:38:17,337 No estás despedida, Morgan. Eres muy valiosa para tu equipo y para mí. 574 00:38:18,588 --> 00:38:19,589 No te dejaré ir. 575 00:38:21,174 --> 00:38:22,342 ¿Así te disculpas? 576 00:38:22,425 --> 00:38:24,010 No. 577 00:38:25,887 --> 00:38:28,598 ¿Qué se siente quedar afuera? Esas cosas no te pasan. 578 00:38:28,681 --> 00:38:32,894 No quedé afuera, me echaron. Pero gracias por preguntar. Fue horrible. 579 00:38:32,977 --> 00:38:35,563 Tranquila. Estarás en el próximo arresto. 580 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 ¿Supiste lo de la pintura? 581 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 Sí. Oz cree que los Foster la tiraron al mar. 582 00:38:44,280 --> 00:38:48,451 Puede ser. Pensaban: "Si yo no la tengo, nadie la tendrá". 583 00:38:48,535 --> 00:38:50,453 ¿Eso crees que pasó? 584 00:38:51,371 --> 00:38:52,997 No sé. Soy una consultora. 585 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Interrogamos a la tripulación. 586 00:38:59,379 --> 00:39:03,716 Dijeron que vieron a un hombre en traje de neopreno sosteniendo algo. 587 00:39:04,342 --> 00:39:07,804 Así que pensé que quizá era Jean-Baptiste. 588 00:39:09,222 --> 00:39:11,558 Por favor. No creo que ese tipo exista. 589 00:39:12,267 --> 00:39:13,434 ¿No? 590 00:39:27,615 --> 00:39:28,741 Abuela. 591 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 Es mi niña. 592 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 Mi Madeline. 593 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 PAISAJISMO 594 00:40:26,633 --> 00:40:28,551 Basada en Morgana: La detective genial 595 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 Subtitulado por Abril Pino