1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Det är alltid lite jobbigt med en ny i teamet. 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,966 Jag minns bara ren glädje när jag kom hit. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,968 TIDIGARE: 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,513 NI kan ha hört att jag ska bli chef. 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,680 Ni är fast med mig. 6 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 Nick Wagner. Er nye chef. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,476 Varför är du så cool? Jag hatar det här. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,102 Jag är så arg. De borde valt mig. 9 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 Läsk på en oskyddad läpp? Du är galen. 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 Hon är stressad. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Hon gör som hon vill och nåt händer… Hon är inte polis. 12 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Är du okej? 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,905 Det var okej att jag sköt. Jag blir friad. 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 Jag är bara orolig för dig. 15 00:00:32,241 --> 00:00:35,827 Jag hörde rykten om att du inte gillar auktoriteter. 16 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 Ibland glömmer jag hur det är att ha nån som ser efter mig. 17 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 Vi ses i morgon, Gillory. 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 -Nåt nytt? -Vi har hittat Roman. 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 -Jag skickar en bild. -Det är inte han. 20 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 Roman bad mig bevaka dig och Ava för att se till att ni mår bra. 21 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 Jag lät mig själv tro att han inte övergav oss. 22 00:00:50,092 --> 00:00:51,468 Det tror jag fortfarande. 23 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Arthur, jag vill ha ryggsäcken. 24 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 Så du tror att det som finns i väskan 25 00:00:54,429 --> 00:00:57,099 kommer att ge dig svar och inte bara fler frågor? 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 Det är konstigt. Ser du? 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,423 Det kommer inte tillbaka. 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 Jag kollar upp det. 29 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Allt är lugnt. 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 Är allt bra? Var är du? 31 00:02:14,217 --> 00:02:16,178 Centralen, vi har en skadad vakt. 32 00:02:49,503 --> 00:02:53,173 -God morgon. -Morgan. Är du och Ava okej? 33 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 Ja, vi är okej. Vad är det? 34 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 Har du nån som förföljer mig igen? 35 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 Va? Nej. Vad pratar du om? 36 00:02:59,346 --> 00:03:01,807 Jag tror att någon har skuggat mig ett tag. 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Det kanske inte är något. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Arthur, om du tror att du är i fara borde du ringa polisen. 39 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 Nej, det är nog ingen bra idé. 40 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 Roman var inte så förtjust i polisen. 41 00:03:10,774 --> 00:03:12,025 Hur rör det Roman? 42 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 Det är det jag försöker ta reda på. 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 Jag menar… 44 00:03:15,112 --> 00:03:18,407 Fick du reda på nåt om vad som fanns i hans ryggsäck? 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Nej, inte än. 46 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Okej, du kanske borde gömma väskan så länge, 47 00:03:27,499 --> 00:03:31,461 för den Roman flyr från kanske inte vill att innehållet ska komma ut. 48 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Hör du mig? 49 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 Ja. Jag måste sluta. 50 00:03:36,299 --> 00:03:40,429 Var försiktiga. 51 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Håll ögonen öppna. 52 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Detsamma. 53 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 Ava och jag tog inte på oss handskar. Är det ett problem? 54 00:03:51,648 --> 00:03:54,693 Bara om ni tror att ni är misstänkta för Romans försvinnande. 55 00:03:54,776 --> 00:03:55,861 Knappast. 56 00:03:55,944 --> 00:03:57,571 Såg inget i väskan bekant ut? 57 00:03:57,654 --> 00:03:59,281 -Kommer du på nåt? -Nej. 58 00:03:59,364 --> 00:04:01,283 Roman är inte så förtjust i polisen, 59 00:04:01,366 --> 00:04:02,868 bra om vi kan hålla det här mellan oss. 60 00:04:02,951 --> 00:04:04,828 Vi håller det mellan oss. 61 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Tack. 62 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 Vad är det som pågår? 63 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Vi tittar på ett gammalt fall. 64 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Det här verkade viktigt. Jag vill ha de här två på det. 65 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Jag fixar det här. 66 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 Och stäng dörren. 67 00:04:32,939 --> 00:04:34,566 Hon kom hit förra veckan. 68 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 Har hon ett namn? 69 00:04:35,734 --> 00:04:37,277 Flicka som lutar sig på vindfönstret. 70 00:04:37,360 --> 00:04:39,905 Ni säger hon ofta. Vi pratar väl om en tavla? 71 00:04:39,988 --> 00:04:42,157 Målad av Rembrandt 1645. 72 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 Tills i går kväll var hon här med våra andra holländska mästare. 73 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 "Det här intima porträttet fångar ett ögonblick av mänskligt uttryck." 74 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Jag missade det, tyvärr. 75 00:04:51,249 --> 00:04:53,794 Vi behöver en lista på museets anställda. 76 00:04:53,877 --> 00:04:57,255 Självklart. Då borde jag ringa Foster, så att de hör det från mig. 77 00:04:57,339 --> 00:04:58,673 Foster? 78 00:04:58,757 --> 00:05:00,467 Linda och Greg Foster lånade ut den. 79 00:05:00,550 --> 00:05:01,968 Vet du vad den är värd? 80 00:05:02,052 --> 00:05:06,431 Jag tror att de betalade över 20 miljoner på auktion för några år sen. 81 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 -Du ska få listan. -Tack. 82 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Vi är Grova brott, eller hur? 83 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 Jag ser inte något grovt brott här. 84 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 Stöld av konst ger ett straff på upp till tio år 85 00:05:17,234 --> 00:05:20,487 innan åklagaren går på innehav, konspiration och inbrott. 86 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 Föredrar du en död kropp? 87 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 Nej, men saknade flickor få mindre uppmärksamhet. 88 00:05:24,866 --> 00:05:27,536 Alla nyhetskanaler kommer att skriva om det här ikväll. 89 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 Chefen försöker nog förhindra att det går åt skogen. 90 00:05:29,704 --> 00:05:32,958 En vakt sa att det var för mycket rök för att hon skulle se tjuven. 91 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 Den andra vakten fick ett slag i huvudet, men borde klara sig. 92 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Så de kom in här? 93 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 Ja, och ut, så vitt vi vet. 94 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 Vi skickade det här till labbet för att testas. 95 00:05:42,759 --> 00:05:44,594 Skynda på och se om vi kan få en logg 96 00:05:44,678 --> 00:05:46,221 -över de senaste besökarna. -Okej. 97 00:05:47,722 --> 00:05:51,101 Så tjuven gick in här, men Rembrandt-tavlan är där borta. 98 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 De flesta tjuvar föredrar att inte bryta sig igenom väggen. 99 00:05:54,896 --> 00:05:58,608 Personen tog sig tid att skära ut fönstret, 100 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 kasta ner ett rep och glida ner här. 101 00:06:01,653 --> 00:06:08,076 Sen går han förbi Vermeer, Caravaggio, Turner, Rubens, Delacroix 102 00:06:08,159 --> 00:06:12,205 och Goya? Vet du hur mycket de är värda? 103 00:06:12,289 --> 00:06:13,623 Det berättar du säkert. 104 00:06:13,707 --> 00:06:15,458 Mycket mer än Rembrandt. 105 00:06:15,542 --> 00:06:16,960 Om det handlade om pengar, 106 00:06:17,043 --> 00:06:19,254 hade tjuven tagit det mest värdefulla han kunde. 107 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 Vår tjuv hade vetat att Goyan var den riktiga jackpotten. 108 00:06:27,721 --> 00:06:29,097 De hade kanske inte kollat. 109 00:06:29,180 --> 00:06:31,141 Varenda detalj var planerad. 110 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Titta på ramen, den perfekta räta linjen längs insidan av sömmen. 111 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 Att ta bort duken krävde precision och tid. 112 00:06:37,689 --> 00:06:39,649 Någon ville ha tavlan av en anledning. 113 00:06:39,733 --> 00:06:42,277 Vem tjuven än var, så var det inte för pengarna. 114 00:06:42,360 --> 00:06:43,862 Det var personligt. 115 00:06:44,779 --> 00:06:45,864 De ville ha henne. 116 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Sa du 22 miljoner? 117 00:06:51,494 --> 00:06:53,955 Om Morgan har rätt, måste vi veta mer om tavlan 118 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 för att ta reda på vem som tagit den. Och vad deras verkliga motiv var. 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,387 Ursäkta mig. 120 00:07:09,471 --> 00:07:10,680 Är det här Grova brott? 121 00:07:10,764 --> 00:07:13,975 Du måste vara mr Eastman. Jag heter Wagner, vi pratade på telefon. 122 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 Kalla mig Rhys. 123 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 Rhys flög in från Mexico City i morse för att hjälpa oss återfå vår flicka. 124 00:07:19,981 --> 00:07:23,652 Jag hade en ledtråd om Kahlos La Mesa Herida, men det gav inget. 125 00:07:24,527 --> 00:07:25,654 Hjälpa oss hur? 126 00:07:25,737 --> 00:07:30,033 Jag är specialist på att återfinna förlorad, saknad eller stulen konst. 127 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 All information finns i titeln. Så bra. 128 00:07:32,494 --> 00:07:35,038 -Och du är? -Gillory jobbar hos oss som konsult. 129 00:07:35,121 --> 00:07:38,541 Ja, och hon tycker att tavlan får nog med uppmärksamhet 130 00:07:38,625 --> 00:07:39,793 utan att flyga hit någon. 131 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Skickade Fosters dig? 132 00:07:41,503 --> 00:07:44,881 Nej, försäkringsbolaget. Om jag kan återfinna tavlan, 133 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 kan försäkringsbolaget undvika en stor kostnad. 134 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Bra. Vilken lättnad. 135 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Så hela den här utredningen handlar om att spara pengar åt ett försäkringsbolag. 136 00:07:54,766 --> 00:07:58,436 Det är ju fantastiskt. Jag ville bara vara säker på att ni hörde det. Fortsätt. 137 00:07:58,520 --> 00:08:00,772 Morgan tror att Fosters tavla var målet 138 00:08:00,855 --> 00:08:02,482 för något annat än pengar. 139 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 Det är möjligt, men enligt min erfarenhet handlar det alltid om pengar. 140 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Inte den här gången. 141 00:08:10,240 --> 00:08:13,910 Tjuvar stjäl inte mästerverk för att hänga på väggarna, ms Gillory. 142 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Den här kanske gjorde det, mr Eastman. 143 00:08:18,790 --> 00:08:21,459 Morgan och jag ska se vad Fosters kan berätta om tavlan. 144 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bra. Berätta för Rhys på vägen. 145 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Ska vi? 146 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 När vi såg henne på auktionen visste vi att vi måste ha henne. 147 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 Vi hade betalat ännu mer. 148 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 Hon är ovärderlig. 149 00:08:51,322 --> 00:08:54,034 Greg och jag startade en hedgefond efter college. 150 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Vi jobbade 80 timmar i veckan i åratal. 151 00:08:56,953 --> 00:08:59,122 Så när vi ens tänkte på barn, 152 00:08:59,205 --> 00:09:03,126 kunde vi inte föreställa oss att jaga en bebis här och stöka till. 153 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 Så vi såg ofta flickan på tavlan som vår dotter. 154 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Kan du komma på nån som velat stjäla från dig? 155 00:09:09,674 --> 00:09:11,301 Nej. Tror du att det var personligt? 156 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 -Så varför dela henne? -Ursäkta, vad? 157 00:09:17,015 --> 00:09:19,142 Ni pratar om tavlan som om den vore er dotter. 158 00:09:19,225 --> 00:09:21,144 Jag hade aldrig satt min dotter på museum. 159 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 Varför har ni inte den bara för er själva? 160 00:09:23,271 --> 00:09:27,150 Att låna ut ett mästerverk ökar dess synlighet och rykte. 161 00:09:27,233 --> 00:09:29,944 Och dess värde. Lite tid på ett museum höjer priset. 162 00:09:30,028 --> 00:09:31,279 Sälj den till högstbjudande. 163 00:09:31,362 --> 00:09:32,781 Hon är inte till salu. 164 00:09:33,740 --> 00:09:35,325 Min erfarenhet är att tjuvar 165 00:09:35,408 --> 00:09:37,368 är både giriga och pratsamma. 166 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 Och de här mästerverken 167 00:09:38,536 --> 00:09:42,040 går inte för samma pris på svarta marknaden som på en auktion. 168 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Så tjuvarna gillar att prata med folk. 169 00:09:44,209 --> 00:09:47,921 De frågar runt och allt som krävs är att en av dem ringer mig 170 00:09:48,004 --> 00:09:51,633 och jag hjälper till att förhandla om att få tillbaka din vackra tjänsteflicka. 171 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 Kallar du henne tjänsteflicka? 172 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Det är hon inte. 173 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Ursäkta? 174 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Hon lutar sig ut och letar efter jobb. Hon är en arbetare. 175 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 Det spekuleras i att hon kurtisan, 176 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 men troligen var hon tjänsteflicka… 177 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 En tjänsteflicka med guldfläta? Kom igen. 178 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Se på hennes pose. Den är inte utmanande. 179 00:10:12,570 --> 00:10:16,491 Det är upprörande, för hon ser ut som ett barn, men hon jobbar. 180 00:10:16,574 --> 00:10:18,118 Hon begrundar livet. 181 00:10:18,201 --> 00:10:20,995 -Är det viktigt för utredningen? -Nej, det är det inte. 182 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 Vad mer kan du berätta om Rembrandt? 183 00:10:23,498 --> 00:10:27,418 Detaljerna om hennes historia finns här. 184 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 Flickan i fönstret har rest över hela världen. 185 00:10:38,263 --> 00:10:42,767 Paris, London, Berlin. Hon har levt ett mycket mer spännande liv än jag. 186 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 Fast nu har hon säkert hamnat i någons skåpbil. 187 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 Vi får hoppas att hon fick leva ut först. 188 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 -Det här är intressant. -Har du något? 189 00:10:52,443 --> 00:10:58,533 Kanske. Efter att Rembrandt målat den unga flickan 1645, sålde han den. 190 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 Vid den tidpunkten åkte den runt i några hundra år, 191 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 fanns en tid i 1600-talets Paris, 192 00:11:03,788 --> 00:11:07,292 tills den köptes av en preussisk adelsman som behöll den tills han dog. 193 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 Hans familj behöll den till 1932 194 00:11:11,296 --> 00:11:14,632 tills Franz von Papen upplöste Preussen. 195 00:11:14,716 --> 00:11:16,217 Du sa att det var intressant. 196 00:11:16,301 --> 00:11:18,136 Jag försöker bry mig om fallet. 197 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 Vilket kan rädda ett försäkringsbolag från att behöva betala ut pengar 198 00:11:22,140 --> 00:11:24,684 till ett par som verkar klara sig bra. 199 00:11:24,767 --> 00:11:25,894 Vart tog hon vägen sen? 200 00:11:25,977 --> 00:11:31,065 Till en polsk affärsman i Kraków som hängde upp den i sitt hem. 201 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 Sen gick den från samling till samling 202 00:11:34,444 --> 00:11:37,655 tills Greg och Linda betalade en förmögenhet för den. 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Varför är det här viktigt? 204 00:11:39,699 --> 00:11:40,825 Jag vet inte än. 205 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 Labbresultaten kom tillbaka på skärvorna vi hittade på muséet, 206 00:11:43,870 --> 00:11:47,081 de testade positivt för aluminiumoxid, så jag forskade lite. 207 00:11:47,165 --> 00:11:49,459 Aluminium och järnoxid skapar en 208 00:11:49,542 --> 00:11:52,170 termisk reaktion, het nog att smälta glas. 209 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 Därför hittade vi inga glasskärvor under takfönstret. 210 00:11:54,923 --> 00:11:57,133 Det stod också i en rapport om en annan museikupp. 211 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 För två år sen stals en Matisse från Kunsthal Museum i Rotterdam. 212 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 Aluminiumoxid hittades under muséets takfönster. 213 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 Det var nog inte vår tjuvs första raid. 214 00:12:05,808 --> 00:12:07,352 Du och Daphne letar efter andra. 215 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 Hittills har vi hittat 19 kupper runt om i världen med samma tillvägagångssätt. 216 00:12:11,064 --> 00:12:14,734 Alltid ett mästerverk stulet från ett galleri. Värt 10 till 30 miljoner. 217 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 Och spår av aluminiumoxid varje gång 218 00:12:17,070 --> 00:12:19,614 under ett fönster eller takfönster precis som vårt. 219 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 Vet vi vem det kan vara? 220 00:12:21,074 --> 00:12:24,410 Internet verkar tro det. Vissa kallar honom Jean-Baptiste. 221 00:12:24,494 --> 00:12:27,872 -Är han fransman? -Nej, men hans första tavla var det. 222 00:12:27,956 --> 00:12:30,166 "Den vita ankan av Jean-Baptiste Oudry." 223 00:12:30,250 --> 00:12:31,751 Stulen i Paris för 12 år sen. 224 00:12:32,335 --> 00:12:34,212 Säg att någon såg honom. 225 00:12:34,295 --> 00:12:35,380 Bara en gång. 226 00:12:36,422 --> 00:12:38,633 Han försökte stjäla en Picasso i Madrid, 227 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 men en vakt sköt honom i vänster axel och han flydde tomhänt. 228 00:12:41,552 --> 00:12:44,264 -Varför hittas han inte? -För att han kanske inte existerar. 229 00:12:45,014 --> 00:12:46,683 -Han kan vara en myt. -Vad menar du? 230 00:12:46,766 --> 00:12:48,059 Det är imponerande, 231 00:12:48,142 --> 00:12:50,979 men namnet Jean-Baptiste dyker upp vid varje olöst rån. 232 00:12:51,062 --> 00:12:54,440 Tjuven tog sig in och ut utan ett spår och flydde med ännu ett mästerverk. 233 00:12:54,524 --> 00:12:55,733 Det måste vara Jean-Baptiste. 234 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 Men finns han på riktigt? Kanske. Det kan vara tio olika killar. 235 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 Kolla här. Jag sökte i offentliga register. 236 00:13:02,031 --> 00:13:04,826 Någon påstod sig vara Rembrandt-tavlans rättmätiga ägare. 237 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 Har vi ett namn? 238 00:13:05,827 --> 00:13:08,037 Ja, en Ari Weisman, men registren är stängda. 239 00:13:08,121 --> 00:13:10,623 Ari skulle vara den förste att ta saken i egna händer 240 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 -när rätten dömde mot honom. -Har vi en adress? 241 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 Ja, han verkar vara härifrån. 242 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 Kapten, jag behöver hjälp av inspektör Ozdil och Forrester ett tag. 243 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 Handlar det om det kalla fallet? 244 00:13:22,677 --> 00:13:23,761 Ja. 245 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Hörde ni? 246 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 Kan jag hjälpa till? 247 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 Nej, det är bra. Jag håller dig underrättad. 248 00:13:34,230 --> 00:13:36,733 Ni kan väl ta reda på om Ari Weisman reagerar 249 00:13:36,816 --> 00:13:38,276 på namnet Jean-Baptiste? 250 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 Vi ville bara ha tillbaka tavlan. 251 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 Hur gärna? 252 00:13:50,204 --> 00:13:52,123 Tillräckligt för att stämma, inte stjäla. 253 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 Ursäkta, tror ni att tavlan tillhörde er? 254 00:13:55,793 --> 00:13:57,545 Inte mig, min mormor. 255 00:13:58,755 --> 00:14:02,300 Min far köpte den tavlan 1932. 256 00:14:03,384 --> 00:14:07,513 Jag minns när han hängde upp den på väggen. 257 00:14:08,097 --> 00:14:13,019 När vi alla samlades log flickan ner mot oss. 258 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Hon kände sig alltid som en del av familjen. 259 00:14:17,482 --> 00:14:20,109 Din far hade underbar smak. Det är ett speciellt verk. 260 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 En av mina favoriter. 261 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 Vi bodde i Kraków. 262 00:14:24,739 --> 00:14:30,995 Min far, min mor och mina två bröder, Jakob och Samuel. 263 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 Jag var yngst. 264 00:14:37,794 --> 00:14:40,463 Den enda i vår familj som överlevde. 265 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 När nazisterna kom… 266 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 …tog de allt. 267 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 Jag är så ledsen. 268 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 Vi är fortfarande här. 269 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 Jag antar att du letade i auktionskatalogerna i åratal. 270 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 Jag trodde aldrig att hon skulle hitta den, och så en dag var den till salu. 271 00:15:08,533 --> 00:15:09,617 Ägarna. 272 00:15:10,576 --> 00:15:12,245 De ville sälja den till oss. 273 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 För 20 miljoner dollar. 274 00:15:16,833 --> 00:15:19,418 Vi har inte 20 miljoner dollar. 275 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 Vi kunde inte bevisa att den var stulen. 276 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Är det allt? 277 00:15:29,595 --> 00:15:32,515 Ari, vi måste fråga, var du i går kväll? 278 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 Jag var här med min mormor. 279 00:15:37,270 --> 00:15:39,397 Jag såg ditt namn på museets besökslistor. 280 00:15:39,981 --> 00:15:41,399 Du var där för ett par dagar sen. 281 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 Jag ville ta en bild och visa henne. 282 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 Har du rest utomlands de senaste åren? 283 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Nej. 284 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 Nej, men hon ber mig ta med henne till Polen. 285 00:15:51,576 --> 00:15:54,328 Hon vill besöka huset där hon växte upp. 286 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 Hon reser inte så mycket nu. 287 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 Tavlan var det närmaste hon kom att åka hem. 288 00:16:00,126 --> 00:16:01,627 Snälla. 289 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 Tack. 290 00:16:14,932 --> 00:16:16,559 Tack för hjälpen. 291 00:16:16,642 --> 00:16:20,188 När varje föremål är märkt, fotograferat och paketerat… 292 00:16:20,271 --> 00:16:22,857 Jag ber TID att börja ta ut data från hans telefon. 293 00:16:22,940 --> 00:16:25,359 Förhoppningsvis hittar vi sms, samtalslistor. 294 00:16:25,443 --> 00:16:26,986 Ska vi analysera ryggsäcken? 295 00:16:27,069 --> 00:16:28,613 Kolla allting. 296 00:16:28,696 --> 00:16:31,157 Folk kommer att börja ställa frågor. 297 00:16:31,240 --> 00:16:33,451 Vad säger vi om chefen frågar vad vi gör? 298 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Be honom prata med mig. 299 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 Vi kör ansiktsigenkänning på de här fotona. 300 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 Okej. 301 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Okej, vi går igenom det en sista gång. 302 00:16:46,881 --> 00:16:49,425 -Mamma, jag fixar det. Lita på mig. -Jag litar på dig. 303 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 Det är därför jag betalar dig extra i stället för att ha barnvakt. 304 00:16:52,553 --> 00:16:54,931 Du har avvisat varenda barnvakt i Kalifornien. 305 00:16:55,014 --> 00:16:57,183 Och jag skulle inte säga att du betalar mig mer. 306 00:16:57,266 --> 00:17:00,728 Det är en helt rimlig lön enligt marknadsvillkoren. 307 00:17:00,811 --> 00:17:04,148 Chloes rutiner har förändrats sen hon tog en tupplur. 308 00:17:04,232 --> 00:17:05,399 Gör som jag säger. 309 00:17:05,900 --> 00:17:07,276 Tupplur från ett till tre. 310 00:17:07,360 --> 00:17:08,778 Klassisk musik på låg volym. 311 00:17:08,861 --> 00:17:11,364 Till lunch får hon grillad ostmacka och mosad zucchini. 312 00:17:11,447 --> 00:17:13,908 Sen kan hon leka med klossarna, om hon blir frustrerad, 313 00:17:13,991 --> 00:17:15,993 distrahera henne med den sjungande giraffen. 314 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 Jag vill vara tydlig med en sak. 315 00:17:17,745 --> 00:17:20,915 Hon kommer att bli frustrerad och kasta klossarna. 316 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 -Jag ska vara förberedd. -Okej, perfekt. 317 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Vänta lite, mamma. 318 00:17:24,961 --> 00:17:25,962 Jag måste gå. 319 00:17:26,045 --> 00:17:27,171 Jag vet, 320 00:17:27,255 --> 00:17:30,132 men jag vill veta vad polisen gör med sakerna i pappas väska. 321 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 Har de hittat nåt än? 322 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Sånt här tar tid. 323 00:17:34,845 --> 00:17:37,056 Jag vet, men kan du inte få det att gå fortare? 324 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Kan du inte ha tålamod? 325 00:17:39,308 --> 00:17:41,519 Jag gav dem hans saker av en anledning. 326 00:17:41,602 --> 00:17:43,229 De kommer att hitta nåt och då 327 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 berättar jag det. 328 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 -Okej. -Okej. Tack. 329 00:17:46,941 --> 00:17:50,403 Och jag är rätt säker på att giraffen är trasig, så lycka till. Hej då. 330 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 -Är det sant? Nej, mamma. -Älskar dig. 331 00:17:54,740 --> 00:17:56,117 Vad jobbar du med på museet? 332 00:17:57,076 --> 00:17:58,244 Jag är gallerivaktmästare. 333 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 Jag har varit vice intendent på Harbach i nästan 20 år. 334 00:18:01,581 --> 00:18:02,957 Jag tar bara emot biljetter. 335 00:18:03,040 --> 00:18:05,334 Jag vet inget om att tavlan blev stulen. 336 00:18:05,418 --> 00:18:07,670 Har du märkt nåt ovanligt de senaste veckorna? 337 00:18:07,753 --> 00:18:09,297 Kanske en besökare som dröjer sig kvar. 338 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 En person nös på en Vermeer förra veckan, 339 00:18:11,465 --> 00:18:16,387 så jag visade honom Caravaggios Judith Halfernes som en varning. 340 00:18:17,638 --> 00:18:19,098 Hur fick du blåmärket? 341 00:18:19,765 --> 00:18:20,891 Jag sov på golvet. 342 00:18:23,728 --> 00:18:25,813 Har du sett något ovanligt? 343 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 En kille hängde runt Rembrandt-tavlan för några dagar sedan. 344 00:18:28,858 --> 00:18:31,193 Han såg bekant ut, som om jag sett honom förut, 345 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 men vi ser så många ansikten. 346 00:18:33,321 --> 00:18:35,239 Minns du något särskilt med honom? 347 00:18:35,323 --> 00:18:37,617 Han såg ut som att han var ute och sprang. 348 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 Ja, det är han. 349 00:18:44,540 --> 00:18:47,418 MISSTÄNKTA 350 00:18:49,754 --> 00:18:51,005 Kom igen. 351 00:18:51,088 --> 00:18:52,465 Ari är en misstänkt. 352 00:18:52,548 --> 00:18:55,885 Han har medel, motiv, och hans alibi vill också ha Rembrandt-tavlan. 353 00:18:55,968 --> 00:18:58,012 Ja, för tavlan tillhör henne. Eller hur? 354 00:18:58,512 --> 00:18:59,764 Jag säger inte emot, men… 355 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 Nej, inga men. 356 00:19:01,223 --> 00:19:04,977 Familjen Weisman är offren här, inte de misstänkta. 357 00:19:05,061 --> 00:19:08,230 Kan du se dig Miriam Weisman fira sig ner genom ett takfönster? 358 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 Ari är gymnast. Jag kan se honom göra det. 359 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Alla museianställda vi har pratat med har alibin. 360 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 Morgan, vad gör du? 361 00:19:16,072 --> 00:19:17,990 Jag fixar vår tavla 362 00:19:18,074 --> 00:19:20,576 och korrigerar tidslinjen för att inkludera 363 00:19:20,660 --> 00:19:22,370 första gången tavlan stals. 364 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 År 1939. 365 00:19:23,537 --> 00:19:26,791 Varför begränsa oss till att lösa brott på 2000-talet? 366 00:19:26,874 --> 00:19:28,501 Om vi hittar Den unga flickan, 367 00:19:28,584 --> 00:19:31,504 borde vi återlämna den till Miriam Weisman, inte familjen Foster. 368 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Jag måste svara. 369 00:19:34,924 --> 00:19:36,133 Morgan, det är inte så enkelt. 370 00:19:36,217 --> 00:19:38,719 Jag vet inte vad jag ska säga. Vi måste kunna göra nåt. 371 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Även om vi hade rätt att lösa ett 80 år gammalt brott, 372 00:19:41,555 --> 00:19:43,391 fungerar inte systemet så. 373 00:19:43,974 --> 00:19:45,393 Om vi ändå kunde göra mer. 374 00:20:05,413 --> 00:20:06,664 Vem var det? 375 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 Ursäkta? 376 00:20:08,332 --> 00:20:09,375 Vem var det? 377 00:20:10,584 --> 00:20:12,461 Du sa att tjuvar älskar att prata med folk 378 00:20:12,545 --> 00:20:14,130 och ibland ringer de dig. 379 00:20:14,213 --> 00:20:15,423 Var det såna som ringde? 380 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 En man ringde. 381 00:20:18,342 --> 00:20:21,846 Han säger att han vet var tavlan är. Han vill diskutera det med mig. 382 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Var? 383 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 Är du rädd att polisen ska förstöra det? 384 00:20:29,812 --> 00:20:33,524 Skrämmer vi den här killen kanske vi aldrig får tillbaka tavlan. 385 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 -Då följer jag med dig. -Jag kan inte dyka upp med polisen. 386 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Jag ser inga poliser, gör du? 387 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 Var är han? 388 00:20:51,751 --> 00:20:52,877 Han är sen. 389 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 Och varför ringer han dig? 390 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 Inte för att låta odräglig, men jag är den ende som gör det jag gör. 391 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Förlåt, försökte du att inte låta odräglig? 392 00:21:02,011 --> 00:21:05,556 Vad jag förstår är du den enda som också gör det du gör. 393 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 Det är lite annorlunda, men visst. 394 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Jag tror att vi har lite tid över. 395 00:21:12,354 --> 00:21:14,023 Låt oss se hur han kom in. 396 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 -Ha det så kul. -Kom, du följer med mig. 397 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 Jag behöver dina outhärdliga talanger på taket. 398 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 POLISSTATION 399 00:21:29,038 --> 00:21:30,414 Om jag bara kunde… Hallå. 400 00:21:34,752 --> 00:21:36,212 Intendenten, har du en sekund? 401 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Bara goda nyheter. 402 00:21:37,880 --> 00:21:39,215 TID har fullt upp. 403 00:21:39,298 --> 00:21:41,634 Det kan ta veckor att knäcka BlackBerryn, 404 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 för många telefoner. 405 00:21:43,177 --> 00:21:45,346 Påminn henne om p-boten hennes mamma slapp 406 00:21:45,429 --> 00:21:46,931 framför Van Nuys domstol. 407 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Hon är skyldig mig. 408 00:21:48,516 --> 00:21:50,392 Vet du skillnaden mellan goda och dåliga nyheter? 409 00:21:50,476 --> 00:21:52,728 Jag körde ansiktsigenkänning på fotona i ryggsäcken. 410 00:21:52,812 --> 00:21:54,855 Inget brottsregister på de som matchade: 411 00:21:54,939 --> 00:21:56,774 bara p-böter, inget allvarligt. 412 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 -Och de vi inte kunde matcha? -Bara en. 413 00:21:58,901 --> 00:22:01,529 BEVIS 414 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 Okej, jag tar över nu. 415 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 Visste du att det finns en tysk blöjderbytävling? 416 00:22:21,966 --> 00:22:23,259 Den hålls årligen i Bayern. 417 00:22:23,342 --> 00:22:25,928 Deltagarna bedöms på hastighet, 418 00:22:26,011 --> 00:22:28,639 effektivitet och blöjans konstnärliga utsmyckning. 419 00:22:29,515 --> 00:22:31,851 -Jag mår bra. -Sover Chloe? 420 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 Ja, vilket för mig till nästa punkt. 421 00:22:34,937 --> 00:22:38,607 Eftersom jag hjälper dig att vara barnvakt… 422 00:22:38,691 --> 00:22:40,359 Du får tio procent av min lön. 423 00:22:46,532 --> 00:22:48,158 Okej, 20 procent. 424 00:22:48,242 --> 00:22:49,243 Okej. 425 00:22:49,952 --> 00:22:52,162 Jag berättar inte att du tar hennes kläder. 426 00:22:52,246 --> 00:22:53,455 Så generöst av dig. 427 00:23:01,213 --> 00:23:02,715 ARTHUR ELLIS TRÄDGÅRDSARKITEKT 428 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 Och om vi lovar att inte röra något? 429 00:23:14,560 --> 00:23:16,103 Det funkar för mig. 430 00:23:20,482 --> 00:23:21,859 Har du någonsin stulit nåt? 431 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 Inget med en proveniens, du? 432 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Ja, jag stal en klasskamrats skor en gång i grundskolan. 433 00:23:28,282 --> 00:23:30,075 Känner Scotland Yard till det? 434 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 Han förtjänade det. 435 00:23:32,828 --> 00:23:36,165 Han brukade sparka Gideon på smalbenen med de skorna på rasterna. 436 00:23:36,665 --> 00:23:38,626 Hade du dem i skolan? 437 00:23:38,709 --> 00:23:41,795 Nej, jag donerade dem till en second hand-butik vid busshållplatsen. 438 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 Så att han kunde se dem varje gång han tittade in genom fönstret. 439 00:23:44,965 --> 00:23:46,050 Ditt monster. 440 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 -Glaset reflekterar. -Vad menar du? 441 00:23:50,763 --> 00:23:53,098 Takfönstren har en fönsterfilm. 442 00:23:53,182 --> 00:23:54,850 Tjuven kan inte se in. 443 00:23:54,934 --> 00:23:58,562 Det är riskabelt att krossa glas och inte veta vem som är där nere. 444 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Ursäkta mig. 445 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Vi skulle precis gå. 446 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 Vakten såg dig komma upp hit. Är du mr Eastman? 447 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Ja, hurså? 448 00:24:07,905 --> 00:24:10,074 En av mina kollegor hittade den här på framsidan. 449 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 De såg inte budbäraren. 450 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 TILL RHYS EASTMAN BRÅDSKANDE 451 00:24:20,918 --> 00:24:23,879 KL. 13.00 IDAG WOODLEY PARK TA MED 500 000 DOLLAR 452 00:24:29,134 --> 00:24:32,096 Så du går tillbaka till brottsplatsen själv utan poliseskort? 453 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 Ja… 454 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 Visste Karadec om det här? 455 00:24:34,974 --> 00:24:36,016 Visste om vad, sir? 456 00:24:36,100 --> 00:24:39,103 Museichefen ringde och sa att din partner 457 00:24:39,186 --> 00:24:41,105 visade mr Eastman brottsplatsen. 458 00:24:41,188 --> 00:24:44,108 Gick in under tejpen och skar av förseglingen. 459 00:24:44,775 --> 00:24:47,152 Försöker du sabotera utredningen? 460 00:24:47,236 --> 00:24:49,530 Du var tydlig med vad du tycker om fallet. 461 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 Jag försöker inte sabotera nåt. Jag försökte hjälpa till. 462 00:24:52,658 --> 00:24:55,619 Han skulle ändå gå. Föredrar du att jag låter honom gå själv? 463 00:24:55,703 --> 00:24:57,830 Ingen av er borde ha varit där. 464 00:24:57,913 --> 00:24:59,707 Okej, jag förstår det. Förlåt. 465 00:24:59,790 --> 00:25:01,667 Men annars hade vi inte fått det här. 466 00:25:01,750 --> 00:25:03,502 Den som lämnade det här vill träffas kl. 13.00. 467 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 Det ger oss mindre än två timmar. 468 00:25:08,716 --> 00:25:10,634 Är Forrester och Ozdil fortfarande här? 469 00:25:10,718 --> 00:25:12,219 Funderar du på övervakning? 470 00:25:12,302 --> 00:25:14,179 Ja, och vi behöver museets kameror. 471 00:25:14,263 --> 00:25:16,348 Vi kanske kan se den som lämnade det här. 472 00:25:16,432 --> 00:25:18,267 Borde inte Rhys leda det här? 473 00:25:18,350 --> 00:25:21,145 -Varför då? -För att det är mig de vill prata med. 474 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 Bra idé. Jag skickar Morgan med dig så kan du fiffla med fler bevis. 475 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Förlåt mig, okej? 476 00:25:25,774 --> 00:25:28,444 För att jag gick till en byggnad utan ditt tillstånd först. 477 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 -Jag förstår nu att det var en dålig idé. -Dålig idé? 478 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 Vad sägs om vårdslös och uppstudsig? 479 00:25:36,035 --> 00:25:37,494 Jag sa precis förlåt. 480 00:25:37,578 --> 00:25:40,539 Jag vet att du inte gillar regler, men när du är på min station, 481 00:25:40,622 --> 00:25:42,958 förväntar jag mig att du följer mina order. 482 00:25:44,918 --> 00:25:46,295 Övar du framför spegeln? 483 00:25:47,629 --> 00:25:51,050 -Morgan, lugn… -Säg inte åt mig att lugna mig. 484 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Vi måste ta någon från SIS. 485 00:25:55,012 --> 00:25:57,097 Ju fortare vi hittar platsen för mötet, 486 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 ju fortare kan vi börja övervaka. 487 00:25:58,849 --> 00:26:00,517 -Rhys och jag följer efter dig. -Nej. 488 00:26:01,101 --> 00:26:03,854 Kommissarie Karadec och jag tar över nu. 489 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 Våra konsulter har gjort tillräckligt. 490 00:26:06,190 --> 00:26:08,400 Sparkar du mig från fallet? 491 00:26:09,318 --> 00:26:10,819 Jag gick upp på ett tak! 492 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 Toppen. Familjen Foster är på väg upp. De vill ha en uppdatering. 493 00:26:14,073 --> 00:26:16,575 Prata med dem. Jag väntar där nere. Gör det snabbt. 494 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 Vad är det som pågår? 495 00:26:19,328 --> 00:26:20,954 Morgan. Vad tänkte du på? 496 00:26:21,038 --> 00:26:22,039 Jag fattar! 497 00:26:26,460 --> 00:26:27,878 Det är därför jag jobbar ensam. 498 00:26:32,299 --> 00:26:33,425 Dricker du ensam? 499 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 -Jag föredrar sällskap. -Toppen. 500 00:26:38,097 --> 00:26:39,348 Lycka till. 501 00:26:47,106 --> 00:26:48,440 Är han inte otrolig? 502 00:26:48,524 --> 00:26:51,568 Sparkar mig från fallet så att han kan följa upp en ledtråd. 503 00:26:51,652 --> 00:26:54,738 Han vet hur jag jobbar. Jag gör mitt, sen blir fallen lösta. 504 00:26:54,822 --> 00:26:56,073 Vad är det för fel med det? 505 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Inget, Rhys. Det är svaret på den frågan. 506 00:26:58,951 --> 00:27:00,202 Du har all rätt att vara upprörd. 507 00:27:00,285 --> 00:27:02,830 Ja, för han skällde ut mig som att jag var ett barn. 508 00:27:02,913 --> 00:27:05,207 Jag har barn, jag pratar inte ens med dem så. 509 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Vad? 510 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Pojkar, flickor, både och? 511 00:27:11,630 --> 00:27:13,507 Både och. Byt inte ämne. Låt mig fortsätta. 512 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 Varför kör vi fortfarande? 513 00:27:14,967 --> 00:27:17,344 Borde vi inte äta och dricka nu? 514 00:27:17,845 --> 00:27:19,304 Ska jag köra fortare? 515 00:27:19,805 --> 00:27:22,349 Titta på vad du kör. Vi blev just omkörda av en Subaru. 516 00:27:22,432 --> 00:27:23,934 Du borde skämmas. 517 00:27:28,981 --> 00:27:30,023 Var fick du tag på den här? 518 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 Våra konsulter hittade den. 519 00:27:31,650 --> 00:27:33,610 Din tavla verkar inte vara skadad. 520 00:27:33,694 --> 00:27:34,862 Vad händer nu? 521 00:27:35,487 --> 00:27:36,947 Ska vi betala lösensumman? 522 00:27:37,030 --> 00:27:38,365 Det sa jag inte, sir. 523 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 LAPD betalar aldrig lösen. Det bör ni inte heller göra. 524 00:27:41,034 --> 00:27:43,370 Så vad föreslår du att vi gör? 525 00:27:43,453 --> 00:27:45,289 Ska vi bara sitta här och göra ingenting? 526 00:27:45,372 --> 00:27:47,457 Kommissarien, vi har väntat vid telefonen 527 00:27:47,541 --> 00:27:49,918 och har inte hört nåt och nu det här? 528 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 Vem skickade detta? Har du några ledtrådar? 529 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 Vi sätter ihop ett team och ska hitta din tavla. 530 00:27:56,216 --> 00:27:59,720 Och hur lång tid tar det att sätta ihop ditt team? 531 00:27:59,803 --> 00:28:01,722 De samlar sig nu 532 00:28:01,805 --> 00:28:04,308 och jag borde vara med dem i stället för här. 533 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 Vi vill bara ha tillbaka henne. 534 00:28:07,603 --> 00:28:09,479 Jag förstår, sir. Låt oss hantera svaret. 535 00:28:09,563 --> 00:28:11,565 Vi återkommer när vi vet mer. 536 00:28:12,649 --> 00:28:14,735 Tack för att du höll oss informerade. 537 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Självklart. 538 00:28:20,115 --> 00:28:22,451 -Bara lite till. Tack. -Javisst. 539 00:28:25,329 --> 00:28:29,166 -Det är Arthur. -Hej, Ava Sinquerra. 540 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 Hallå? 541 00:28:35,380 --> 00:28:38,759 Jag ville bara ringa dig, det är en sak jag inte fick svar på 542 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 på fiket, för mamma ballade ur. 543 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 Vad tycker din mamma om att du ringer mig? 544 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 Det här samtalet har aldrig hänt. 545 00:28:45,682 --> 00:28:48,602 Jag borde nog berätta så att hon inte ger mig utegångsförbud igen. 546 00:28:49,102 --> 00:28:50,938 Ja, det låter klokt. 547 00:28:51,021 --> 00:28:53,774 Ava, jag jobbar just nu, så… 548 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Du sa att jag påminde dig om min pappa? 549 00:29:00,030 --> 00:29:01,156 Hur var han? 550 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Hallå? 551 00:29:09,039 --> 00:29:11,792 Jag ska inte störa dig igen. Jag lovar. Jag bara… 552 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 Förlåt. Det här var ingen bra idé. Jag ska lämna dig ifred. 553 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 Nej, vänta lite. 554 00:29:21,218 --> 00:29:23,345 Om du vill prata allvar om din pappa 555 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 måste vi göra det på rätt sätt. 556 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Kanske jag, du och din mamma… 557 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 Kanske ses på fiket igen, nån gång. 558 00:29:33,814 --> 00:29:35,148 Vad sägs? 559 00:29:35,232 --> 00:29:36,775 Visst. 560 00:29:37,442 --> 00:29:40,237 Ava, tills dess kan inte du och jag… 561 00:29:45,617 --> 00:29:48,996 Roman gjorde inte alltid på det lätta sättet, 562 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 men han gjorde alltid det rätta. 563 00:29:52,457 --> 00:29:55,002 Han hjälpte mig att få ordning på mitt liv 564 00:29:55,085 --> 00:29:58,422 och han räddade mig mer än en gång. 565 00:30:02,175 --> 00:30:04,970 Han är en bra kille. 566 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 Ava, jag måste fortsätta jobba. 567 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 -Arthur. -Ja. 568 00:30:14,104 --> 00:30:15,147 Tack. 569 00:30:16,231 --> 00:30:17,399 Självklart, vännen. 570 00:30:34,624 --> 00:30:37,836 Är allt som det ska? Har du nåt på hjärtat? 571 00:30:40,881 --> 00:30:44,301 Jag har läst om att bära runt på outtalade frustrationer är som 572 00:30:44,384 --> 00:30:45,844 att bära på en tung ryggsäck. 573 00:30:45,927 --> 00:30:49,848 Varje outtalad tanke lägger ännu en sten på bördan 574 00:30:49,931 --> 00:30:51,933 och gör resan mycket svårare. 575 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Hon är förvirrad, sir. 576 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Ja, det är jag också. 577 00:30:57,147 --> 00:30:58,231 Är du förvirrad? 578 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 Sir, är det något du vill berätta för mig? 579 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 Jag kan inte skydda dig om jag inte vet var du är. 580 00:31:09,659 --> 00:31:13,163 Jag måste kunna hjälpa till om det går åt skogen. 581 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 Jag måste veta allt, 582 00:31:16,291 --> 00:31:18,210 inte för att jag inte litar på henne, 583 00:31:19,211 --> 00:31:20,712 utan för att jag gör det. 584 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 Fortfarande förvirrad? 585 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 Nej. 586 00:31:27,219 --> 00:31:32,766 Bra. För detsamma gäller dig och alla andra. Förstår du? 587 00:31:34,434 --> 00:31:35,519 Ja, sir. 588 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 Nästa gång du tappar humöret föreslår jag att du hittar ett annan sätt. 589 00:31:41,066 --> 00:31:42,734 Varför då? 590 00:31:42,818 --> 00:31:45,487 För om du inte gör det, kommer du och jag hamna i ett läge 591 00:31:45,570 --> 00:31:47,239 där det definitivt går åt skogen. 592 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 Kusten är klar. 593 00:32:13,473 --> 00:32:15,100 Jag börjar bara bli lite otålig. 594 00:32:15,183 --> 00:32:16,935 Ingen fara. Utpressaren dyker snart upp. 595 00:32:17,018 --> 00:32:18,311 Med dig, inspektören. 596 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 Otålig med mig. Varför? 597 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Vi sitter här lugnt och stilla. Du hinner informera mig. 598 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 Informera dig om vad? 599 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 Roman Sinquerra. 600 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Kom igen, Adam. 601 00:32:36,413 --> 00:32:37,831 Tror du inte att jag märker nåt? 602 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 Vad vill du veta? 603 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 Vi har inte tid med det här. Det kommer att avslöja oss. 604 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 Eller skrämma vår utpressare. 605 00:32:53,138 --> 00:32:55,348 Vi är här för tavlan, inte nån biltjuv. 606 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Låt det vara. 607 00:32:57,893 --> 00:32:59,394 Han begår ett brott. Jag… 608 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Jag tar hand om det. 609 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 Kommissarien. 610 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 Hör du! Det är min bil. 611 00:33:06,109 --> 00:33:09,237 Vad gör du? Ut ur min bil nu. 612 00:33:10,822 --> 00:33:12,282 LAPD, lägg ner vapnet. 613 00:33:12,782 --> 00:33:17,621 Nu. Vid dina fötter. Lägg ner vapnet nu. 614 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Släpp det. Ner på marken. 615 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Bra. Håll händerna där jag kan se dem. 616 00:33:29,883 --> 00:33:31,760 Där är vår kille. Kom igen! 617 00:33:43,230 --> 00:33:44,481 Hallå! 618 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 Flytta på dig. 619 00:33:49,027 --> 00:33:52,614 -Vänta, så nu stjäl du bilen. -Det stämmer. Det är din turdag. 620 00:34:09,089 --> 00:34:11,549 -Kommissarien. -Du tog min bil, sir. 621 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 Ja, jag kunde inte vänta. Han kom undan. 622 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Jag är precis bakom dig. 623 00:34:24,229 --> 00:34:25,313 Va? Stal du bilen? 624 00:34:25,397 --> 00:34:29,734 Nej. Jag rekvirerade ett privat fordon i en nödsituation för att du lämnade mig. 625 00:34:29,818 --> 00:34:32,904 Jag hade inget val. Jag sa åt dig att inte bråka med honom. 626 00:34:34,948 --> 00:34:36,366 Han begick ett brott! 627 00:34:43,957 --> 00:34:46,918 Ut ur bilen, kommissarien. Hör du mig? 628 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 Ja, jag hör dig, sir. 629 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 Stanna nu! 630 00:35:00,932 --> 00:35:02,851 Stanna vid sidan av vägen. 631 00:35:08,815 --> 00:35:10,025 Behöver du hjälp? 632 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 Jag fixar det. 633 00:35:18,867 --> 00:35:21,202 -Det var nära ögat. -Jag vet! 634 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Jag ska göra mitt drag! 635 00:35:25,915 --> 00:35:27,667 Vilket drag? Nej! 636 00:35:53,360 --> 00:35:55,403 Vi stänger in honom. 637 00:35:55,487 --> 00:35:57,656 Stanna och få upp en helikopter. 638 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Vi behöver ögon i luften. 639 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 Lyssna på mig, kommissarien! 640 00:36:16,383 --> 00:36:18,843 Om vi båda hade suttit i samma bil, tror jag att vi… 641 00:36:23,098 --> 00:36:24,349 Glöm det. 642 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 Han borde kanske inte få jobbet. 643 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 Intendent Solo var absolut kvalificerad. 644 00:36:33,608 --> 00:36:35,276 Hur blev han befordrad? 645 00:36:35,360 --> 00:36:37,404 Politik, nepotism, antar jag. 646 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 Vet du vad det kan vara? Han är lång. 647 00:36:40,156 --> 00:36:42,659 Långa människor befordras snabbare. Visste du det? 648 00:36:42,742 --> 00:36:45,370 Kan man inte ha konfektionssytt, vad är vitsen med att leva? 649 00:36:45,453 --> 00:36:49,290 När köpte du konfektionssydda byxor sist? 650 00:36:49,374 --> 00:36:52,585 Det finns nog en skräddare i London som kan dina mått utantill. 651 00:36:52,669 --> 00:36:55,004 Jag gillar kläder som passar. 652 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 Jag märker det. 653 00:36:58,216 --> 00:37:02,554 Tror du att du känner mig? Men accenten stör dig, va? 654 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 Du låter som om du föddes med en krocketklubba i handen. 655 00:37:07,851 --> 00:37:09,936 Låt mig berätta nåt för dig. 656 00:37:10,019 --> 00:37:12,480 Min far var sopåkare. 657 00:37:13,565 --> 00:37:15,817 Han samlade alltid in andras skräp. 658 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 Alla barnen i skolan brukade reta mig. 659 00:37:19,028 --> 00:37:20,989 De sa att de kände lukten, 660 00:37:22,240 --> 00:37:23,867 men när jag gick in på ett museum 661 00:37:25,076 --> 00:37:27,579 såg jag upp på samma skönhet som kungar och drottningar, 662 00:37:27,662 --> 00:37:29,122 som ungen från Stevenage. 663 00:37:29,914 --> 00:37:31,583 Det spelade ingen roll vem jag var. 664 00:37:32,375 --> 00:37:36,254 Mona Lisa logmot mig som hon log mot alla. 665 00:37:40,049 --> 00:37:43,386 Jag är fortfarande förbannad, så jag lyssnade inte, 666 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 men jag hörde sopåkaren och Mona Lisa. 667 00:37:46,848 --> 00:37:49,768 Jag vet inte hur de hör ihop, men det var säkert gripande. 668 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 Det var det. Jag är glad att du inte hörde det. 669 00:37:54,147 --> 00:37:56,483 Du verkar inte vara en tjej som attraheras av nån 670 00:37:56,566 --> 00:37:58,026 som är så sentimental. 671 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 Vad attraheras jag av? 672 00:38:04,324 --> 00:38:05,992 Jag tror att du uppskattar en utmaning. 673 00:38:11,164 --> 00:38:14,959 Jag tror att du behöver nåt spännande och utmanande. 674 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 Verkligen? 675 00:38:17,086 --> 00:38:18,087 Som vad? 676 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 Jag har några idéer. 677 00:38:58,253 --> 00:39:00,338 Han försökte stjäla en Picasso i Madrid en gång. 678 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 Vakten sköt honom i vänster axel och han flydde tomhänt. 679 00:39:03,800 --> 00:39:06,094 Jag är den enda som gör det jag gör. 680 00:39:06,177 --> 00:39:08,388 Nitton kupper med samma tillvägagångssätt. 681 00:39:08,471 --> 00:39:09,681 Detta är inte den första. 682 00:39:09,764 --> 00:39:11,266 Det handlar alltid om pengar. 683 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 BELÖNING UTFÄSTES 684 00:39:12,267 --> 00:39:13,601 Har du någonsin stulit något? 685 00:39:13,685 --> 00:39:15,061 Jean-Baptiste kanske inte finns. 686 00:39:15,144 --> 00:39:18,648 Han kan vara en myt. Det är ett speciellt verk, en av mina favoriter. 687 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Jag borde svara. 688 00:39:26,447 --> 00:39:27,532 Ja, vad är det? 689 00:39:27,615 --> 00:39:30,076 Jag är på museet, du vill nog se det här. 690 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 Vårt fall har avslöjats. 691 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 Vem är du? 692 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 Var är den? 693 00:40:25,214 --> 00:40:26,758 Jag vill ha ryggsäcken. 694 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 Översättning: Per Wiklund