1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Sempre há percalços quando um novato chega. 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,966 Só me lembro de ficar felicíssima quando entrei. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,968 ANTERIORMENTE EM UMA MENTE EXCEPCIONAL 4 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Devem saber que concorri ao posto de capitã, mas não se livraram de mim. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 Nick Wagner, seu novo capitão. 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,476 Por que está sendo legal? Odeio isso. 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,102 Estou brava. Deveria ser eu. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 Refrigerante num lábio desprotegido? Você é louco. 9 00:00:22,814 --> 00:00:26,860 Está estressada. Se ela se rebelar e rolar algo… Ela não é policial. 10 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Você está bem? 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,905 O tiro foi limpo. A corregedoria libera. 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 Não é pelo seu distintivo, é por você. 13 00:00:32,241 --> 00:00:35,827 Ouvi boatos de que você não responde bem à autoridade. 14 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 Às vezes esqueço como é alguém cuidar de mim. 15 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 Até amanhã, Gillory. 16 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 - Novidades? - Achamos Roman. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 - Estou mandando a foto. - Não é ele. 18 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 Roman pediu para vigiar você e Ava só pra garantir que estavam bem. 19 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 Me permiti crer que ele não nos abandonou. 20 00:00:50,092 --> 00:00:51,093 E ainda creio. 21 00:00:51,176 --> 00:00:52,552 Arthur, eu quero a mochila. 22 00:00:52,636 --> 00:00:57,099 Acha que o que está naquela mochila dará respostas, e não só mais perguntas? 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 Que estranho. Está vendo? 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,423 Não apareceu de novo. 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 Vou lá ver. 26 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Até agora, limpo. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 Tudo certo? Onde você está? 28 00:02:14,217 --> 00:02:16,178 Base, temos um guarda ferido! 29 00:02:26,396 --> 00:02:31,276 UMA MENTE EXCEPCIONAL 30 00:02:49,503 --> 00:02:53,173 - Bom dia! - Morgan, oi. Você e Ava estão bem? 31 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 Estamos. O que foi? 32 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 Vou ser direto. Tem alguém me seguindo de novo? 33 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 O quê? Não. Como assim? 34 00:02:59,346 --> 00:03:01,807 Não sei. Acho que andam me seguindo. 35 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Talvez não seja nada. 36 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Arthur, se acha que pode correr risco, chame a polícia. 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 Não acho uma boa ideia. 38 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 Roman não curtia muito a polícia, lembra? 39 00:03:10,774 --> 00:03:12,025 E tem a ver com ele? 40 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 É o que estou tentando saber. 41 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 Quer dizer… 42 00:03:15,112 --> 00:03:18,407 Você conseguiu saber algo sobre o que tinha na mochila? 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Ainda não. 44 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Talvez seja melhor esconder por enquanto, 45 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 porque a pessoa de quem Roman está fugindo pode não querer que o conteúdo vaze, viu? 46 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 Beleza, eu tenho que ir. 47 00:03:36,299 --> 00:03:40,429 Olha só, tenha cuidado. Você e Ava. 48 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Fiquem atentas. 49 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Você também. 50 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 Ava e eu não usamos luvas. É problema? 51 00:03:51,648 --> 00:03:54,693 Só se se acharem suspeitas do sumiço do Roman. 52 00:03:54,776 --> 00:03:57,571 - Pode nos tirar. - Nada familiar na mochila? 53 00:03:57,654 --> 00:03:59,281 - Algum sinal? - Não. 54 00:03:59,364 --> 00:04:02,868 E Roman não é fã de policiais. Se puder ficar entre nós… 55 00:04:02,951 --> 00:04:04,828 Ficará entre poucas pessoas. 56 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Obrigada. 57 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 O que está havendo? 58 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Só revisitando um caso antigo. 59 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 É um caso importante. Quero os dois nisso. 60 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Vão, eu resolvo. 61 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 E fechem a porta. 62 00:04:32,939 --> 00:04:34,566 Ela chegou semana passada. 63 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 Tem nome? 64 00:04:35,734 --> 00:04:37,277 Moça no Batente da Janela. 65 00:04:37,360 --> 00:04:39,905 Estão falando muito dela. É um quadro, não? 66 00:04:39,988 --> 00:04:42,157 Pintado por Rembrandt em 1645. 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 Até ontem, estava aqui com os outros holandeses. 68 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 "Este retrato íntimo captura os momentos mais fugazes da expressão humana." 69 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Poxa, perdi. 70 00:04:51,249 --> 00:04:53,794 Precisamos de uma lista dos funcionários. 71 00:04:53,877 --> 00:04:57,255 Claro. Então vou ligar pros Foster. Devem saber por mim. 72 00:04:57,339 --> 00:05:00,467 - Os Foster? - Linda e Greg Foster nos emprestaram. 73 00:05:00,550 --> 00:05:01,968 Sabe quanto vale? 74 00:05:02,052 --> 00:05:06,431 Acho que pagaram mais de US$ 20 milhões em um leilão há alguns anos. 75 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 - Trarei a lista. - Obrigado. 76 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Somos da Crimes Hediondos, né? 77 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 Não estou vendo nada hediondo nisso. 78 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 Roubo de arte tem pena de até 10 anos 79 00:05:17,234 --> 00:05:20,487 até a promotoria alegar posse, conspiração e invasão. 80 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 Por quê? Prefere cadáveres? 81 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 Não, só vi moças sumidas terem menos atenção. 82 00:05:24,866 --> 00:05:27,536 Goste ou não, estará em todos os noticiários. 83 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 O capitão quer evitar que exploda em nós. 84 00:05:29,704 --> 00:05:32,958 A vigia disse que era muita fumaça para ver o ladrão. 85 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 O outro apanhou na cabeça, mas deve ficar bem. 86 00:05:36,086 --> 00:05:39,464 - É o ponto de entrada? - É, e de saída, pelo que se vê. 87 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 O que quer que seja, já foi ao laboratório. 88 00:05:42,759 --> 00:05:44,594 Apresse o laudo e consiga o registro 89 00:05:44,678 --> 00:05:46,221 - dos visitantes recentes. - Sim. 90 00:05:47,722 --> 00:05:51,101 O ladrão entrou por aqui, mas o Rembrandt está lá longe. 91 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 A maioria prefere não detonar a parede. 92 00:05:54,896 --> 00:05:58,608 Certo, então a pessoa se deu ao trabalho de cortar esta janela, 93 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 jogar uma corda, deslizar por aqui 94 00:06:01,653 --> 00:06:08,076 e passou por Vermeer, Caravaggio, Turner, Rubens, Delacroix e Goya? 95 00:06:08,159 --> 00:06:12,205 Tem ideia de quanto tudo isso vale? 96 00:06:12,289 --> 00:06:13,623 Sei que vai me dizer. 97 00:06:13,707 --> 00:06:15,458 Bem mais do que o Rembrandt. 98 00:06:15,542 --> 00:06:19,254 Se fosse por grana, o ladrão teria levado a peça mais valiosa. 99 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 Nosso ladrão saberia que este Goya era o ouro. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,097 Vai ver não pesquisou. 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,141 Cada detalhe aqui foi planejado. 102 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Olhe a moldura, essa linha retinha na costura interna. 103 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 Remover a tela exigiu precisão e tempo. 104 00:06:37,689 --> 00:06:39,649 Alguém a queria por algum motivo. 105 00:06:39,733 --> 00:06:42,277 Seja lá quem roubou, não foi por dinheiro. 106 00:06:42,360 --> 00:06:43,862 Isso foi pessoal. 107 00:06:44,779 --> 00:06:45,864 Eles queriam essa. 108 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Você disse 22 milhões? 109 00:06:51,494 --> 00:06:53,955 É, mas, se Morgan tiver razão, temos que saber mais 110 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 para ver quem pode ter levado e qual foi o motivo. 111 00:07:08,136 --> 00:07:10,680 Com licença. Aqui é a Crimes Hediondos? 112 00:07:10,764 --> 00:07:13,975 Você deve ser o Sr. Eastman. Capitão Wagner. Falamos por telefone. 113 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 Sim, me chame de Rhys. 114 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 Rhys veio da Cidade do México pra ajudar a encontrar a desaparecida. 115 00:07:19,981 --> 00:07:23,652 Tinha pistas sobre La Mesa Herida, de Kahlo, mas não vingou. 116 00:07:24,527 --> 00:07:25,654 Ajudar como? 117 00:07:25,737 --> 00:07:30,033 Sou especialista em recuperação de arte. Perdidas, sumidas ou roubadas. 118 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 Amontoam tudo no título, né? Ajuda. 119 00:07:32,494 --> 00:07:35,038 - E você é? - Gillory é nossa consultora. 120 00:07:35,121 --> 00:07:39,793 É, e ela acha que esse quadro já tem atenção suficiente sem alguém ter que vir. 121 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Os Foster mandaram você? 122 00:07:41,503 --> 00:07:44,881 Não, a seguradora. Se eu puder recuperar o Rembrandt, 123 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 a seguradora pode evitar um cheque bem alto. 124 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Que ótimo! É um alívio! 125 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Certo, então toda a investigação é para a seguradora economizar. 126 00:07:54,766 --> 00:07:58,436 Incrível, né? Só queria garantir que vocês ouviram. Prossiga. 127 00:07:58,520 --> 00:08:02,482 Morgan acha que o Rembrandt dos Foster não foi visado por dinheiro. 128 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 É possível, mas, na minha experiência, sempre se trata de dinheiro. 129 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Bem, não desta vez. 130 00:08:10,240 --> 00:08:13,910 Ladrões não roubam obras-primas para pendurar, Sra. Gillory. 131 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Talvez este sim, Sr. Eastman. 132 00:08:18,790 --> 00:08:21,459 Morgan e eu vamos ver o que os Foster dizem. 133 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Ótimo. Vão informando Rhys. 134 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Vamos lá? 135 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 Quando vimos no leilão, sabíamos que precisávamos dela. 136 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 De verdade, teríamos pagado ainda mais. 137 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 Pra nós, não tem preço. 138 00:08:51,322 --> 00:08:54,034 Greg e eu começamos um fundo de garantia após a faculdade. 139 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Trabalhamos 80 horas por semana por décadas. 140 00:08:56,953 --> 00:08:59,122 Então, quando pensamos em filhos, 141 00:08:59,205 --> 00:09:03,126 não nos víamos perseguindo um bebê aqui, fazendo bagunça. 142 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 Então, sempre tivemos a garota do quadro como uma filha. 143 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Vislumbram alguém que poderia querer roubá-la? 144 00:09:09,674 --> 00:09:11,301 Não. Acha que foi pessoal? 145 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 - Então, por que dividi-la? - Perdão, o quê? 146 00:09:17,015 --> 00:09:21,144 Você fala da obra como uma filha, e eu nunca pus a minha num museu. 147 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 Me pergunto por que não mantê-la aqui. 148 00:09:23,271 --> 00:09:27,150 Emprestar uma obra-prima aumenta sua visibilidade e reputação. 149 00:09:27,233 --> 00:09:31,279 E o valor. Um tempo num museu sobe o preço e vocês vendem mais caro. 150 00:09:31,362 --> 00:09:32,781 Ela não está à venda. 151 00:09:33,740 --> 00:09:37,368 Aprendi que ladrões são duas coisas: gananciosos e tagarelas. 152 00:09:37,452 --> 00:09:42,040 E obras-primas não valem o mesmo preço no mercado negro do que em leilões. 153 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Ladrões gostam de falar com as pessoas. 154 00:09:44,209 --> 00:09:47,921 Eles saem perguntando por aí. Basta uma dessas pessoas me ligar 155 00:09:48,004 --> 00:09:51,633 e eu posso ajudar a negociar a volta da sua adorável criada. 156 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 Você a chama de criada? 157 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Não é uma criada. 158 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Perdão? 159 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Ela se lança pela janela procurando trabalho. É uma prostituta. 160 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 Bem, especula-se que a moça era uma cortesã, 161 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 mas acredita-se que era uma criada… 162 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 Criada com trança de ouro? Fala sério. 163 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Veja como se curva. É doméstico, não provoca. 164 00:10:12,570 --> 00:10:16,491 É perturbador, porque parece uma criança, mas está trabalhando. 165 00:10:16,574 --> 00:10:18,118 Está contemplando a vida. 166 00:10:18,201 --> 00:10:20,995 - É importante pra investigação? - Não, não é. 167 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 O que mais nos dizem sobre o Rembrandt? 168 00:10:23,498 --> 00:10:27,418 Os detalhes sobre a providência dela estão todos aqui. 169 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 A garota da vitrine viajou o mundo todo. 170 00:10:38,263 --> 00:10:42,767 Paris, Londres, Berlim. Ela teve uma vida bem mais emocionante que a minha. 171 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 Mas agora deve estar em um furgão. 172 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 Bem, vamos esperar que ela tenha desanuviado primeiro. 173 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 - Que interessante! - Viu algo? 174 00:10:52,443 --> 00:10:58,533 Talvez. Logo depois que Rembrandt pintou a menina em 1645, ele vendeu. 175 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 Na época, ela meio que circulou uns 100 anos 176 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 pela Paris do século 17, esbanjando, 177 00:11:03,788 --> 00:11:07,292 até um nobre prussiano a comprar e guardar até morrer. 178 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 A família ficou com ela até 1932, 179 00:11:11,296 --> 00:11:14,632 até Franz von Papen dissolver o Estado Livre da Prússia. 180 00:11:14,716 --> 00:11:16,217 Falou que era interessante. 181 00:11:16,301 --> 00:11:18,136 Estou tentando me importar com o caso, 182 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 que, no momento, está evitando que uma seguradora tenha que pagar 183 00:11:22,140 --> 00:11:24,684 algumas pessoas que parecem estar bem. 184 00:11:24,767 --> 00:11:25,894 Aonde foi depois? 185 00:11:25,977 --> 00:11:31,065 Para um empresário polonês em Cracóvia, que a pendurou na casa da família. 186 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 E então ela pingou de coleção em coleção 187 00:11:34,444 --> 00:11:37,655 até Greg e Linda pagarem uma fortuna por ela. 188 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 E isso é importante? 189 00:11:39,699 --> 00:11:40,825 Ainda não sei. 190 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 Chegou o resultado das pedras do chão do museu. 191 00:11:43,870 --> 00:11:47,081 Positivo para óxido de alumínio, então fui pesquisar. 192 00:11:47,165 --> 00:11:49,459 O alumínio combinado com óxido férrico 193 00:11:49,542 --> 00:11:52,170 cria uma reação quente o bastante para derreter vidro. 194 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 Daí não ter vidro debaixo da claraboia. 195 00:11:54,923 --> 00:11:57,133 E deu no relatório de outro roubo. 196 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 Há dois anos, levaram um Matisse do Kunsthal de Roterdã, 197 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 e acharam óxido de alumínio sob a claraboia. 198 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 Pode não ser a primeira vez do nosso ladrão. 199 00:12:05,808 --> 00:12:07,352 Você e Daphne, procurem outros. 200 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 Já encontramos 19 roubos pelo mundo feitos da mesma forma. 201 00:12:11,064 --> 00:12:14,734 Sempre uma obra-prima roubada de galerias, sempre entre 10 e 30 milhões. 202 00:12:14,817 --> 00:12:19,614 E vestígio de óxido de alumínio na cena sob uma janela ou claraboia como a nossa. 203 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 Temos ideia de quem é? 204 00:12:21,074 --> 00:12:24,410 A internet acha que sim. Alguns chamam de Jean-Baptiste. 205 00:12:24,494 --> 00:12:27,872 - Francês? - Não, mas a primeira obra que roubou era. 206 00:12:27,956 --> 00:12:30,166 O Pato Branco, Jean-Baptiste Oudry. 207 00:12:30,250 --> 00:12:31,751 Roubado em Paris há 12 anos. 208 00:12:32,335 --> 00:12:34,212 Diga que alguém já viu ele. 209 00:12:34,295 --> 00:12:35,380 Só uma vez. 210 00:12:36,422 --> 00:12:38,633 Tentou roubar um Picasso em Madri há cinco anos, 211 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 mas um guarda o baleou no ombro e ele fugiu sem nada. 212 00:12:41,552 --> 00:12:44,264 - E por que ninguém acha? - Pode não existir. 213 00:12:45,014 --> 00:12:46,683 - Pode ser um mito. - Como? 214 00:12:46,766 --> 00:12:48,059 O trabalho impressiona, 215 00:12:48,142 --> 00:12:50,979 mas o nome Jean-Baptiste sempre surge num roubo não resolvido, 216 00:12:51,062 --> 00:12:55,733 se o ladrão não deixar rastro e leva outra obra. Deve ser Jean-Baptiste. 217 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 Mas ele existe? Talvez. Podem ser dez caras diferentes. 218 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 Olha só, eu procurei nos registros públicos. 219 00:13:02,031 --> 00:13:04,826 Alguém processou alegando a posse do Rembrandt. 220 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 Temos um nome? 221 00:13:05,827 --> 00:13:08,037 Ari Weisman, mas os registros estão selados. 222 00:13:08,121 --> 00:13:10,623 Seria o primeiro a fazer justiça com as próprias mãos 223 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 - quando julgassem contra ele. - Endereço? 224 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 Parece que ele é daqui. 225 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 Capitão, preciso da ajuda de Ozdil e Forrester. 226 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 É aquele caso arquivado? 227 00:13:22,677 --> 00:13:23,761 É. 228 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Ouviram a tenente? 229 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 Posso ajudar? 230 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 Não, tudo bem. Eu atualizo vocês. 231 00:13:34,230 --> 00:13:38,276 Por que não vão ver se Ari Weisman atende pelo nome Jean-Baptiste? 232 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 Só queríamos o quadro de volta. 233 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 Muito? 234 00:13:50,204 --> 00:13:52,123 Aceitamos processar, não roubar. 235 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 Desculpa, acha que ele era seu? 236 00:13:55,793 --> 00:13:57,545 Meu, não, da minha avó. 237 00:13:58,755 --> 00:14:02,300 Meu pai comprou esse quadro em 1932. 238 00:14:03,384 --> 00:14:07,472 Me lembro do dia em que ele o pendurou na parede. 239 00:14:08,056 --> 00:14:13,019 Sempre que nos reuníamos, lá estava a garota sorrindo para nós. 240 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Sempre pareceu que ela era parte da família. 241 00:14:17,482 --> 00:14:20,109 Seu pai tinha bom gosto. A peça é especial. 242 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 Das minhas favoritas. 243 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 Morávamos em Cracóvia. 244 00:14:24,739 --> 00:14:30,995 Meu pai, minha mãe e meus dois irmãos, Jacob e Samuel. 245 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 Eu era a caçula. 246 00:14:37,794 --> 00:14:40,463 A única da nossa família que sobreviveu. 247 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Os nazistas vieram… 248 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 e levaram tudo. 249 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 Sinto muito. 250 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 Ainda estamos aqui. 251 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 Deve ter procurado por anos em catálogos de leilões. 252 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 Achei que ela nunca encontraria, e um dia lá estava, à venda. 253 00:15:08,533 --> 00:15:09,617 E os donos 254 00:15:10,576 --> 00:15:12,245 queriam vendê-la para nós. 255 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 Por US$ 20 milhões. 256 00:15:16,833 --> 00:15:19,418 Não temos US$ 20 milhões. 257 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 A justiça diz que não podemos provar o roubo. 258 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 É só isso? 259 00:15:29,595 --> 00:15:32,515 Precisamos saber, Ari, onde estava ontem à noite? 260 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 Eu estava aqui com a minha avó. 261 00:15:37,270 --> 00:15:39,397 Vi seu nome entre os visitantes. 262 00:15:39,981 --> 00:15:41,399 Foi lá há alguns dias. 263 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 Queria fotografar pra mostrar pra ela. 264 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 Você saiu do país nos últimos anos? 265 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 Não. 266 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 Mas ela me pede para levá-la à Polônia. 267 00:15:51,576 --> 00:15:54,328 Ela quer visitar a casa onde cresceu. 268 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 Já quase não viaja. 269 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 O quadro foi o mais perto que ela chegará de ir pra casa. 270 00:16:00,126 --> 00:16:01,627 Por favor. 271 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 Obrigada. 272 00:16:14,932 --> 00:16:16,559 Obrigada pela ajuda, gente. 273 00:16:16,642 --> 00:16:20,188 Quando etiquetarem, fotografarem e embalarem pra perícia… 274 00:16:20,271 --> 00:16:22,857 Eu peço para extraírem os dados do celular. 275 00:16:22,940 --> 00:16:25,359 Tomara que haja mensagens e registro de ligações. 276 00:16:25,443 --> 00:16:28,613 - Quer análise de fibras na mochila? - Eu quero tudo. 277 00:16:28,696 --> 00:16:31,157 Com tanta coisa, vão começar a perguntar. 278 00:16:31,240 --> 00:16:33,451 O que diremos se o capitão perguntar? 279 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Mande falar comigo. 280 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 E vamos passar essas fotos pelo reconhecimento facial. 281 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 Certo. 282 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Vamos repassar outra vez. 283 00:16:46,881 --> 00:16:49,425 - Mãe, deixe comigo, confie. - Eu confio. 284 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 Por isso eu premio você, em vez de contratar babá. 285 00:16:52,553 --> 00:16:54,931 Você negou todas as babás da Califórnia. 286 00:16:55,014 --> 00:16:57,183 E não diria que está me premiando. 287 00:16:57,266 --> 00:17:00,728 É um salário bem razoável pra condição atual do mercado. 288 00:17:00,811 --> 00:17:05,399 Olha, a rotina de sonecas da Chloe mudou. Você pode me satisfazer? 289 00:17:05,900 --> 00:17:08,778 Soneca de uma às três, música clássica bem baixa. 290 00:17:08,861 --> 00:17:11,364 No almoço, meio queijo quente e purê de abobrinha. 291 00:17:11,447 --> 00:17:15,993 Aí ela pode brincar com os blocos. Se ficar frustrada, use a girafa cantora. 292 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 Eu vou ser bem clara: 293 00:17:17,745 --> 00:17:20,915 ela vai ficar frustrada e vai jogar os blocos. 294 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 - Estarei pronta. - Perfeito. 295 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 - Mãe, um segundo. - Depois, preciso ir. 296 00:17:26,045 --> 00:17:30,132 Eu sei, só quero saber o que estão fazendo com as coisas do papai. 297 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 Já acharam alguma coisa? 298 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Isso leva tempo. 299 00:17:34,845 --> 00:17:37,056 Mas não pode pressionar pra acelerar? 300 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Dá pra ser paciente, por favor? 301 00:17:39,308 --> 00:17:44,313 Eu dei as coisas dele por um motivo. Vão achar algo, e eu te aviso, prometo. 302 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 - Beleza. - Obrigada. 303 00:17:46,941 --> 00:17:50,403 E é quase certo que a girafa cantora está quebrada. Boa sorte, tchau. 304 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 - Sério? Não, mãe! - Te amo. 305 00:17:54,740 --> 00:17:56,117 O que faz no museu? 306 00:17:57,076 --> 00:17:58,244 Sou atendente de galeria. 307 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 Sou curadora-assistente no Harbach há quase 20 anos. 308 00:18:01,581 --> 00:18:05,334 Só recolho os pagamentos. Não sei nada sobre o roubo do quadro. 309 00:18:05,418 --> 00:18:09,297 Algo fora do comum nas últimas semanas? Talvez algum visitante. 310 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Espirraram num Vermeer dia desses, 311 00:18:11,465 --> 00:18:16,387 então mostrei um Caravaggio como aviso, Judith Decapitando Holofernes. 312 00:18:17,638 --> 00:18:19,098 E o machucado no rosto? 313 00:18:19,765 --> 00:18:20,891 Cochilei no chão. 314 00:18:23,728 --> 00:18:25,813 Tem certeza de que não viu nada? 315 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Vi um cara rondando o Rembrandt há alguns dias. 316 00:18:28,858 --> 00:18:33,237 Parecia familiar, como se já o conhecesse, mas vemos muitos rostos. 317 00:18:33,321 --> 00:18:35,239 Lembra de algo específico nele? 318 00:18:35,323 --> 00:18:37,617 Lembro de pensar que ele parecia ter ido correr. 319 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 Sim, é ele. 320 00:18:44,540 --> 00:18:47,418 SUSPEITOS 321 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 - Ah, vai! - Temos que pôr Ari como suspeito. 322 00:18:52,548 --> 00:18:55,885 Tem meios, motivo e seu álibi também quer o Rembrandt. 323 00:18:55,968 --> 00:18:58,012 Porque o quadro é dela. Acertei? 324 00:18:58,512 --> 00:18:59,764 Eu não discordo, mas… 325 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 Não, nada de "mas". 326 00:19:01,223 --> 00:19:04,977 Olha só, os Weisman são as vítimas, não os suspeitos. 327 00:19:05,061 --> 00:19:08,230 Você vê Miriam Weisman fazendo rapel numa claraboia? 328 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 Ari é ginasta. Posso imaginá-lo fazendo isso. 329 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Todos os funcionários do museu têm álibis. 330 00:19:14,528 --> 00:19:17,990 - Morgan, o que é isso? - Só consertando o quadro de crimes 331 00:19:18,074 --> 00:19:22,370 e corrigindo a cronologia para pôr a primeira vez que a obra foi roubada. 332 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 Em 1939. 333 00:19:23,537 --> 00:19:26,791 Por que nos limitar a solucionar crimes do século 21? 334 00:19:26,874 --> 00:19:31,504 Se acharmos A jovem, devemos devolvê-la a Miriam Weisman, não aos Foster. 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Vou levar isto. 336 00:19:34,924 --> 00:19:36,133 Morgan, não é assim. 337 00:19:36,217 --> 00:19:38,719 Falar o quê? Deve haver algo a se fazer. 338 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Mesmo se tivesse jurisdição pra um crime de 80 anos atrás, 339 00:19:41,555 --> 00:19:43,391 o sistema não funciona assim. 340 00:19:43,974 --> 00:19:45,393 Seria legal fazer mais. 341 00:20:05,413 --> 00:20:06,664 Quem era? 342 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 Como? 343 00:20:08,332 --> 00:20:09,375 Quem era? 344 00:20:10,584 --> 00:20:14,130 Falou que ladrões amam conversar e que as pessoas te ligam. 345 00:20:14,213 --> 00:20:15,423 Elas ligaram? 346 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Um homem ligou. 347 00:20:18,342 --> 00:20:21,846 Disse que sabe onde a tela está e quer se encontrar comigo. 348 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Onde? 349 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 Você tem medo de que a polícia possa estragar tudo? 350 00:20:29,812 --> 00:20:33,524 Se assustarmos esse cara, talvez nunca recuperemos o quadro. 351 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 - Beleza, eu vou. - Não posso ir com a polícia. 352 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Tem alguma polícia aqui? 353 00:20:45,494 --> 00:20:48,581 Museu Harbach 354 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 Onde está o cara? 355 00:20:51,751 --> 00:20:52,877 Está atrasado. 356 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 E por que está te ligando? 357 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 Não quero soar insuportável, mas só eu faço o que faço. 358 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Estava tentando não parecer insuportável? 359 00:21:02,011 --> 00:21:05,556 Pelo que entendi, você também é a única que faz o que faz. 360 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 É meio diferente, mas sim. 361 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Bem, acho que temos um tempo livre. 362 00:21:12,354 --> 00:21:14,023 Vamos ver como ele entrou. 363 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 - Divirta-se. - Vamos, você vem comigo. 364 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 Preciso do seu talento insuportável. 365 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 DELEGACIA DE POLÍCIA Nº 11 366 00:21:29,038 --> 00:21:30,414 Se eu pudesse… Alô? 367 00:21:34,752 --> 00:21:36,212 Tenente, tem um segundo? 368 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Só boas notícias. 369 00:21:37,880 --> 00:21:39,215 A técnica se enrolou. 370 00:21:39,298 --> 00:21:43,093 Hobson disse que pode levar semanas. Muitos celulares, poucas mensagens. 371 00:21:43,177 --> 00:21:46,931 Lembre-a da multa que tirei da mãe dela no tribunal de Van Nuys. 372 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Ela me deve. 373 00:21:48,516 --> 00:21:50,392 Sabe a diferença entre boa e má notícia? 374 00:21:50,476 --> 00:21:52,728 Passei as fotos da mochila pelo reconhecimento. 375 00:21:52,812 --> 00:21:56,774 Nenhuma ficha nas que deu pra comparar. Multas, infrações, bobagem. 376 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 - E nas que não deu? - Só uma. 377 00:21:58,901 --> 00:22:01,529 EVIDÊNCIA 378 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 Beleza, eu assumo daqui. 379 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 Sabia que há uma disputa alemã de fraldas? 380 00:22:21,966 --> 00:22:23,259 Todo ano na Baviera. 381 00:22:23,342 --> 00:22:25,928 As pessoas são julgadas pela velocidade, 382 00:22:26,011 --> 00:22:28,639 eficiência e o toque artístico da aplicação da fralda. 383 00:22:29,515 --> 00:22:31,851 - Eu iria bem. - Chloe está dormindo? 384 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 Está, o que me leva ao próximo ponto. 385 00:22:34,937 --> 00:22:38,607 Já que estou ajudando você a cuidar e não sendo cuidado… 386 00:22:38,691 --> 00:22:40,359 Eu te dou 10% do pagamento. 387 00:22:46,532 --> 00:22:48,158 Tudo bem, 20%. 388 00:22:48,242 --> 00:22:49,243 Fechado. 389 00:22:49,952 --> 00:22:53,455 - E não digo que mexeu na roupa da mamãe. - Que gentileza! 390 00:23:01,213 --> 00:23:02,715 ARTHUR ELLIS PAISAGISMO 391 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 SELO DA POLÍCIA 392 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 E se jurarmos não tocar em nada? 393 00:23:14,560 --> 00:23:16,103 Por mim, tudo bem. 394 00:23:20,482 --> 00:23:21,859 Já roubou alguma coisa? 395 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 Nada com procedência, e você? 396 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Sim, roubei o tênis de um colega no primário. 397 00:23:28,282 --> 00:23:30,075 A Scotland Yard sabe disso? 398 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 Ele mereceu. 399 00:23:32,828 --> 00:23:36,165 Ele chutava a canela de um garoto, Gideon, no recreio. 400 00:23:36,665 --> 00:23:38,626 Você os usava na escola? 401 00:23:38,709 --> 00:23:41,795 Não, doei para um brechó perto do ponto de ônibus. 402 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 Aí ele podia vê-los sempre que olhava pela janela. 403 00:23:44,965 --> 00:23:46,050 Seu monstro. 404 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 - Este vidro é refletivo. - Como assim? 405 00:23:50,763 --> 00:23:54,850 As claraboias têm um filme unidirecional. O ladrão não veria dentro. 406 00:23:54,934 --> 00:23:58,562 É arriscado quebrar vidros sem saber quem está lá embaixo. 407 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Com licença! 408 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Estávamos indo. 409 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 O vigia viu vocês subirem. É o Sr. Eastman? 410 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Sim, por quê? 411 00:24:07,905 --> 00:24:10,074 Um dos docentes achou na entrada. 412 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 Não viram quem deixou. 413 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 ENTREGUEM A RHYS EASTMAN URGENTE 414 00:24:20,918 --> 00:24:23,879 13H HOJE PARQUE WOODLEY TRAGA US$ 500 MIL 415 00:24:29,134 --> 00:24:32,096 Voltou à cena do crime sozinha, sem escolta? 416 00:24:32,179 --> 00:24:34,890 - É, eu… - Detetive Karadec, você sabia disso? 417 00:24:34,974 --> 00:24:36,016 Do quê, senhor? 418 00:24:36,100 --> 00:24:39,103 O diretor do museu ligou. Sua parceira levou Eastman 419 00:24:39,186 --> 00:24:41,105 para conhecer a cena do crime, 420 00:24:41,188 --> 00:24:44,108 passando por baixo da fita e cortando o lacre. 421 00:24:44,775 --> 00:24:47,152 Está tentando sabotar a investigação? 422 00:24:47,236 --> 00:24:49,530 Você deixou bem claro como se sente. 423 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 Não quero sabotar nada, estava querendo ajudar. 424 00:24:52,658 --> 00:24:55,619 Seja como for, ele ia. Melhor deixar ir sozinho? 425 00:24:55,703 --> 00:24:57,830 Nenhum de vocês deveria estar lá. 426 00:24:57,913 --> 00:24:59,707 Eu entendo e sinto muito, 427 00:24:59,790 --> 00:25:01,667 mas não teríamos recebido isto. 428 00:25:01,750 --> 00:25:03,502 Quem deixou quer me encontrar às 13h. 429 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 Temos menos de duas horas. 430 00:25:08,716 --> 00:25:10,634 Forrester e Ozdil seguem com a tenente? 431 00:25:10,718 --> 00:25:12,219 Imagina uma vigilância? 432 00:25:12,302 --> 00:25:16,348 É, e precisamos das câmeras do museu. Talvez mostrem quem deixou. 433 00:25:16,432 --> 00:25:18,267 Não é melhor Rhys cuidar disso? 434 00:25:18,350 --> 00:25:21,145 - Por que faríamos isso? - Sou eu que querem. 435 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 Boa! Vou mandar você e Morgan pra adulterar mais provas. 436 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Ei, desculpa, tá? 437 00:25:25,774 --> 00:25:28,444 Desculpa ter ido lá sem sua permissão. 438 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 - Já sei que foi má ideia. - Má ideia? 439 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 Que tal imprudente e insubordinada? 440 00:25:36,035 --> 00:25:37,494 Acabei de me desculpar. 441 00:25:37,578 --> 00:25:40,539 Sei que não gosta de regra, mas, na minha central, 442 00:25:40,622 --> 00:25:42,958 espero que siga minhas ordens. 443 00:25:44,918 --> 00:25:46,295 Treinou no espelho? 444 00:25:47,629 --> 00:25:51,050 - Morgan, calma… - Não me mande ter calma. 445 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Precisamos de alguém do Serviço Secreto. 446 00:25:55,012 --> 00:25:58,766 Quanto antes formos ao local, mais cedo começamos a vigiar. 447 00:25:58,849 --> 00:26:00,517 - Rhys e eu vamos. - Não. 448 00:26:01,101 --> 00:26:03,854 O Detetive Karadec e eu vamos cuidar disso. 449 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 Os consultores já ajudaram. 450 00:26:06,190 --> 00:26:08,400 Está me tirando do caso? 451 00:26:09,318 --> 00:26:10,819 Eu subi em um telhado! 452 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 Ótimo. Os Foster estão aí e querem uma atualização. 453 00:26:14,073 --> 00:26:16,575 Você fala, eu espero lá embaixo. Rápido. 454 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 O que está havendo? 455 00:26:19,328 --> 00:26:20,954 Morgan, o que deu em você? 456 00:26:21,038 --> 00:26:22,039 Já entendi! 457 00:26:26,460 --> 00:26:27,878 Por isso que trabalho sozinho. 458 00:26:32,299 --> 00:26:33,425 Você bebe sozinho? 459 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 - Prefiro ter companhia. - Ótimo. 460 00:26:38,097 --> 00:26:39,348 Boa sorte. 461 00:26:47,106 --> 00:26:48,440 Acredita nesse cara? 462 00:26:48,524 --> 00:26:51,568 Me tira do caso e segue uma pista que encontramos. 463 00:26:51,652 --> 00:26:54,738 Ele sabe como sou. Eu faço o meu e resolvo os casos. 464 00:26:54,822 --> 00:26:56,073 Qual o problema? 465 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Nenhum, Rhys. Essa é a resposta pra pergunta. 466 00:26:58,951 --> 00:27:02,830 - Tem direito de se chatear. - Eu sei, ele me fez de criança. 467 00:27:02,913 --> 00:27:05,207 Eu não falo assim com meus filhos. 468 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 O que foi? 469 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Meninos, meninas, ambos? 470 00:27:11,630 --> 00:27:14,883 Ambos, e não mude de assunto. Ainda está dirigindo? 471 00:27:14,967 --> 00:27:17,344 Não deveríamos estar comendo e bebendo? 472 00:27:17,845 --> 00:27:19,304 Quer que eu acelere? 473 00:27:19,805 --> 00:27:22,349 Olha o seu carro. Um Subaru nos passou. 474 00:27:22,432 --> 00:27:23,934 Deveria ter vergonha. 475 00:27:28,981 --> 00:27:30,023 Onde pegou isto? 476 00:27:30,107 --> 00:27:33,610 Os consultores acharam. O bom é que a obra parece intacta. 477 00:27:33,694 --> 00:27:34,862 Mas e agora? 478 00:27:35,487 --> 00:27:38,365 - É pra pagar resgate? - Não falei isso, senhor. 479 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 A polícia não paga e não sugere resgate. 480 00:27:41,034 --> 00:27:45,289 Não acredito. O que você sugere? Ficamos sentados sem fazer nada? 481 00:27:45,372 --> 00:27:49,918 Detetive, ficamos esperando aqui e não tivemos nada, e agora isso? 482 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 Quem mandou isso? Tem alguma pista? Qualquer coisa? 483 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 Estamos reunindo a equipe para seguir a pista e reaver a obra. 484 00:27:56,216 --> 00:27:59,720 E quanto tempo leva para reunir essa sua equipe? 485 00:27:59,803 --> 00:28:01,722 Estão reunidos agora mesmo, 486 00:28:01,805 --> 00:28:04,308 e eu deveria estar com eles, e não aqui. 487 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 Detetive, só queremos a moça de volta. 488 00:28:07,603 --> 00:28:11,565 Eu entendo. Vamos ver isso. Falamos de novo quando soubermos mais. 489 00:28:12,649 --> 00:28:14,735 Agradeço a atualização, detetive. 490 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Claro. 491 00:28:20,115 --> 00:28:22,451 - Só mais um pouco. Obrigado. - Certo. 492 00:28:25,329 --> 00:28:29,166 - É o Arthur. - Oi, aqui é Ava Sinquerra. 493 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 Alô? 494 00:28:35,380 --> 00:28:38,759 Só quis ligar para você porque não tive uma resposta, 495 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 já que minha mãe surtou na lanchonete. 496 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 O que sua mãe acha de você me ligar? 497 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 Essa ligação não aconteceu. 498 00:28:45,682 --> 00:28:48,602 Ou eu conto logo pra ela não me castigar de novo. 499 00:28:49,102 --> 00:28:50,938 Parece uma ideia inteligente. 500 00:28:51,021 --> 00:28:53,774 Olha, Ava, agora estou trabalhando, então… 501 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Você disse que eu lembrava meu pai? 502 00:29:00,030 --> 00:29:01,156 Como ele era? 503 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Alô? 504 00:29:09,039 --> 00:29:11,792 Não vou mais incomodar, prometo. Eu só… 505 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 Perdão, talvez não tenha sido uma boa. Vou deixar você em paz. 506 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 Não, só um segundo. 507 00:29:21,218 --> 00:29:25,180 Se quer um papo sério sobre seu pai, tem que ser do jeito certo. 508 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Talvez eu, você e sua mãe pudéssemos… 509 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 Sei lá, nos encontrar de novo naquela lanchonete. 510 00:29:33,814 --> 00:29:35,148 O que você acha? 511 00:29:35,232 --> 00:29:36,775 Claro, sim. 512 00:29:37,442 --> 00:29:40,237 Mas, Ava, até isso rolar, nós dois não podemos… 513 00:29:45,617 --> 00:29:48,996 Olha só, Roman nem sempre fez as coisas do jeito fácil, 514 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 mas sempre fez as coisas do jeito certo. 515 00:29:52,457 --> 00:29:55,002 Minha vida tomar rumo teve o dedo dele, 516 00:29:55,085 --> 00:29:58,422 e, acredite, ele me salvou mais de uma vez. 517 00:30:02,175 --> 00:30:04,970 Ele é um cara corretíssimo. 518 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 Ava, eu preciso voltar ao trabalho. 519 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 - Arthur? - Sim. 520 00:30:14,104 --> 00:30:15,147 Obrigada. 521 00:30:16,231 --> 00:30:17,399 Disponha, querida. 522 00:30:34,624 --> 00:30:37,836 Está tudo bem, detetive? Algum problema? 523 00:30:40,881 --> 00:30:44,301 Li em algum lugar que carregar frustrações não expressas 524 00:30:44,384 --> 00:30:45,844 é como carregar um peso. 525 00:30:45,927 --> 00:30:49,848 Cada pensamento não dito acrescenta outra pedra à carga, 526 00:30:49,931 --> 00:30:51,933 dificultando muito a jornada. 527 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Ela está confusa. 528 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Sim, eu também. 529 00:30:57,147 --> 00:30:58,231 Está confuso? 530 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 Senhor, você quer dizer algo? 531 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 Não posso proteger você sem saber onde você está. 532 00:31:09,659 --> 00:31:13,163 Se der ruim, preciso estar em posição de ajudar. 533 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 Preciso saber de tudo, 534 00:31:16,291 --> 00:31:18,210 e não porque não confio nela, 535 00:31:19,211 --> 00:31:20,712 e sim porque confio. 536 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 Continua confuso? 537 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 Não. 538 00:31:27,219 --> 00:31:32,766 Ótimo. Porque o mesmo se aplica a você e a todos os outros. Entendido? 539 00:31:34,434 --> 00:31:35,519 Sim, senhor. 540 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 Quando perder a calma com ela, sugiro outra abordagem. 541 00:31:41,066 --> 00:31:42,734 Ah, é? E por quê? 542 00:31:42,818 --> 00:31:47,239 Porque senão ficamos numa posição em que a coisa certamente vai dar ruim. 543 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 Tudo limpo. 544 00:32:13,473 --> 00:32:15,100 Só estou meio impaciente. 545 00:32:15,183 --> 00:32:18,311 - Relaxe, o resgate já vem. - Com você, detetive. 546 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 Impaciente comigo? Por quê? 547 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Nós dois aqui, quietos. Tempo de sobra pra você me contar. 548 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 Contar o quê? 549 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 Roman Sinquerra. 550 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Vamos, Adam. 551 00:32:36,413 --> 00:32:37,831 Você acha que não vejo? 552 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 O que quer saber? 553 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 Não temos tempo pra isso. Vai ferrar o disfarce. 554 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 Ou assustar o resgate. 555 00:32:53,138 --> 00:32:55,348 Viemos pelo quadro, não por um ladrão de carros. 556 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Deixe quieto. 557 00:32:57,893 --> 00:32:59,394 Aquilo ali é um crime. 558 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Eu resolvo. 559 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 Detetive! 560 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 Ei! Ei, cara, esse carro é meu! 561 00:33:06,109 --> 00:33:09,237 O que está fazendo? Saia já do meu carro! 562 00:33:10,822 --> 00:33:12,282 LAPD, abaixe a arma! 563 00:33:12,782 --> 00:33:17,621 Agora. De pé, vamos. Abaixe já a arma. 564 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Largue. No chão. 565 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Ótimo. Deixe as mãos onde eu possa ver. 566 00:33:29,883 --> 00:33:31,760 Ei, é o nosso cara! Vamos! 567 00:33:43,230 --> 00:33:44,481 Ei! Ei! 568 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 Sai! 569 00:33:49,027 --> 00:33:52,614 - Ei, você que está roubando o carro! - Isso, você deu sorte. 570 00:34:09,089 --> 00:34:11,549 - Detetive. - Pegou meu carro, senhor. 571 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 Não pude esperar. Ele ia fugir. 572 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Estou bem atrás de você. 573 00:34:24,229 --> 00:34:25,313 Roubou o carro? 574 00:34:25,397 --> 00:34:29,734 Não, senhor. Pedi um particular numa emergência porque você me largou. 575 00:34:29,818 --> 00:34:32,904 Não tive opção. Falei pra não mexer com aquele cara. 576 00:34:34,948 --> 00:34:36,366 Aquilo era um crime! 577 00:34:43,957 --> 00:34:46,918 Saia do carro, detetive. Está me ouvindo? 578 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 Sim, estou ouvindo, senhor. 579 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 Encoste agora! 580 00:35:00,932 --> 00:35:02,851 Encoste no acostamento. 581 00:35:08,815 --> 00:35:10,025 Precisa de ajuda? 582 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 Tudo sob controle. 583 00:35:18,867 --> 00:35:21,202 - Essa foi por pouco. - Estou ciente. 584 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Vou agir! 585 00:35:25,915 --> 00:35:27,667 Agir como? Nem pense! 586 00:35:53,360 --> 00:35:55,403 Vamos entrar com os dois veículos. 587 00:35:55,487 --> 00:35:59,074 Encoste e chame um helicóptero. Precisamos de olhos no céu. 588 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 Me escute, detetive! 589 00:36:16,383 --> 00:36:18,843 Se estivéssemos no mesmo carro, acho que… 590 00:36:23,098 --> 00:36:24,349 Deixa pra lá. 591 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 Não me convenci de que o posto deve ser dele. 592 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 A Tenente Soto era qualificadíssima. 593 00:36:33,608 --> 00:36:35,276 Como ele obteve a promoção? 594 00:36:35,360 --> 00:36:37,404 Política, nepotismo, eu acho. 595 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 Sabe o que pode ser? Ele é alto. 596 00:36:40,156 --> 00:36:42,659 Altos são promovidos mais rápido, sabia? 597 00:36:42,742 --> 00:36:45,370 Se não pode comprar calça numa loja, para que viver? 598 00:36:45,453 --> 00:36:49,290 Certo, e quando foi a última vez que comprou calça em lojas? 599 00:36:49,374 --> 00:36:52,585 Deve ter um alfaiate em Londres que gravou sua medida. 600 00:36:52,669 --> 00:36:55,004 Bom, eu gosto de roupas que caem bem. 601 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 Dá para perceber. 602 00:36:58,216 --> 00:37:02,554 Você acha que me conhece, mas não consegue superar o sotaque, não é? 603 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 Parece que você nasceu segurando um taco de croquet. 604 00:37:07,851 --> 00:37:09,936 Bom, deixa eu te contar uma coisa. 605 00:37:10,019 --> 00:37:12,480 Meu pai era lixeiro. 606 00:37:13,565 --> 00:37:15,817 Sempre coletando o lixo dos outros. 607 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 Todas as crianças da escola me zoavam. 608 00:37:19,028 --> 00:37:20,989 Diziam sentir o fedor em mim, 609 00:37:22,240 --> 00:37:27,579 mas, quando eu entrava num museu, encarava a mesma beleza de reis e rainhas, 610 00:37:27,662 --> 00:37:29,122 este guri de Stevenage. 611 00:37:29,914 --> 00:37:31,583 Não importava quem eu era. 612 00:37:32,375 --> 00:37:36,254 A Mona Lisa sorria para mim como sorria para todos. 613 00:37:40,049 --> 00:37:43,386 Sinceramente, ainda estou brava e não prestei atenção, 614 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 mas ouvi "lixeiro" e "Mona Lisa". 615 00:37:46,848 --> 00:37:49,768 Não sei qual é a relação, mas deve ser comovente. 616 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 E é mesmo, mas que bom que não ouviu. 617 00:37:54,147 --> 00:37:58,026 Você não parece do tipo que se atrai por alguém tão sentimental. 618 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 E o que me atrai? 619 00:38:04,324 --> 00:38:05,992 Acho que gosta de desafios. 620 00:38:11,164 --> 00:38:14,959 Precisa de algo emocionante para tirar você dessa sua cabeça. 621 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 Sério? 622 00:38:17,086 --> 00:38:18,087 Tipo o quê? 623 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 Tenho ideias. 624 00:38:58,253 --> 00:39:00,338 Tentou roubar um Picasso em Madri. 625 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 Um guarda o alvejou no ombro e ele fugiu de mãos vazias. 626 00:39:03,800 --> 00:39:06,094 Só eu faço o que faço. 627 00:39:06,177 --> 00:39:08,388 Há 19 roubos feitos da mesma forma. 628 00:39:08,471 --> 00:39:09,681 Não é a primeira vez. 629 00:39:09,764 --> 00:39:11,266 Sempre se trata de dinheiro. 630 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 RECOMPENSA 631 00:39:12,267 --> 00:39:13,601 Já roubou alguma coisa? 632 00:39:13,685 --> 00:39:15,061 Ele pode não existir. 633 00:39:15,144 --> 00:39:18,648 Pode ser um mito. É uma peça muito especial, das minhas favoritas. 634 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Preciso atender. 635 00:39:26,447 --> 00:39:27,532 Oi, e aí? 636 00:39:27,615 --> 00:39:30,076 Estou no museu. Você vai querer ver isso. 637 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 Nosso caso se escancarou. 638 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 Quem é você? 639 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 Onde está? 640 00:40:25,214 --> 00:40:26,758 Eu quero aquela mochila. 641 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 Legenda: Rafael Rodrigues