1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Een nieuwe collega is altijd even wennen. 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,966 Iedereen was dolblij toen ik erbij kwam. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,968 EERDER IN HIGH POTENTIAL 4 00:00:10,052 --> 00:00:13,680 Ik ging voor de functie van commandant. Maar ik ga nergens heen. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 Nick Wagner. De commandant. 6 00:00:15,224 --> 00:00:19,102 Vind je dit dan niet erg? -Jawel. Ik had het moeten worden. 7 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 Waar is je snor gebleven? Wilde keuze. 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,860 Het stijgt haar naar het hoofd. Stel dat ze iets gevaarlijks doet? 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 Gaat het wel? -Het was een net schot. Komt goed. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 Het gaat me niet om je penning, maar om jou. 11 00:00:32,241 --> 00:00:35,827 Ik heb gehoord dat je moeite hebt met autoriteit. 12 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 Ik vergeet hoe het is als iemand zich om me bekommert. 13 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 Tot morgen, Gillory. 14 00:00:39,957 --> 00:00:43,377 Is er nieuws? -We hebben Roman gevonden. 15 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 Roman vroeg me na te gaan of Ava en jij in orde waren. 16 00:00:47,506 --> 00:00:51,468 Ik geloofde dat hij ons niet had verlaten. -Dat geloof ik nog. 17 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Ik wil die tas hebben. 18 00:00:52,636 --> 00:00:57,099 Denk je echt dat je daarmee antwoorden krijgt en niet nog meer vragen? 19 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 Dat is raar. Zie je dat? 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 Geen beeld meer. -Ik ga poolshoogte nemen. 21 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Nog niks te zien. 22 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 Alles in orde? Waar ben je? 23 00:02:14,217 --> 00:02:16,178 Er is een bewaker aangevallen. 24 00:02:49,503 --> 00:02:53,173 Goedemorgen. -Morgan. Hoi. Alles goed met jou en Ava? 25 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 Ja, hoezo? 26 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 Ik vraag 't maar meteen: laat je me weer volgen? 27 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 Wat? Nee. Wat bedoel je? 28 00:02:59,346 --> 00:03:01,807 Volgens mij word ik al even gevolgd. 29 00:03:01,890 --> 00:03:06,770 Misschien is het loos alarm. -Ga naar de politie als je dat vermoedt. 30 00:03:06,853 --> 00:03:10,691 Dat is niet slim. Roman had het niet zo op de wouten. 31 00:03:10,774 --> 00:03:15,028 Wat heeft dit met Roman te maken? -Dat probeer ik uit te zoeken. 32 00:03:15,112 --> 00:03:18,407 Weet je meer nu je in z'n tas hebt gekeken? 33 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Nog niet. 34 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Misschien moet je die tas voorlopig opbergen. 35 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 Degene voor wie Roman op de vlucht is, wil niet dat de tas opengaat. Duidelijk? 36 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 Ja. Ik moet gaan. 37 00:03:36,299 --> 00:03:40,429 Luister. Wees voorzichtig, oké? Jij en Ava. 38 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Wees op je hoede. 39 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Jij ook. 40 00:03:49,229 --> 00:03:54,693 Wij droegen geen handschoenen, is dat erg? -Alleen als jullie verdachten kunnen zijn. 41 00:03:54,776 --> 00:03:55,861 Je kunt ons afstrepen. 42 00:03:55,944 --> 00:03:59,281 Kwam niks je bekend voor? -Nee. 43 00:03:59,364 --> 00:04:02,868 Roman houdt niet zo van politie. Kunnen we dit onder ons houden? 44 00:04:02,951 --> 00:04:05,954 We zullen er discreet mee omgaan. -Dank je wel. 45 00:04:09,791 --> 00:04:13,670 Wat gebeurt hier? -We bekijken een oude zaak. 46 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Er is een ernstige melding. Jullie zijn nodig. 47 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Ga maar. 48 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 Doe de deur dicht. 49 00:04:32,939 --> 00:04:35,650 Ze was er pas sinds vorige week. -Hoe heet 'ze'? 50 00:04:35,734 --> 00:04:39,905 Jong meisje in het venster. -We hebben het over een schilderij, toch? 51 00:04:39,988 --> 00:04:42,157 Een Rembrandt uit 1645. 52 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 Ze was hier tussen onze andere Hollandse meesters. 53 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 'Dit intieme portret toont de vluchtigste momenten van menselijke expressie.' 54 00:04:50,207 --> 00:04:53,794 Jammer dat het weg is. -Geef ons een lijst van medewerkers. 55 00:04:53,877 --> 00:04:57,255 Uiteraard. Ik moet de familie Foster bellen. 56 00:04:57,339 --> 00:05:00,467 De familie Foster? -Die had het aan ons uitgeleend. 57 00:05:00,550 --> 00:05:01,968 Hoeveel is het waard? 58 00:05:02,052 --> 00:05:06,431 Ze hebben er een paar jaar terug meer dan 20 miljoen voor betaald. 59 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 Ik regel die lijst. 60 00:05:10,811 --> 00:05:14,856 Wij zijn van Zware Misdrijven. Wat doen we hier? 61 00:05:14,940 --> 00:05:20,487 Zo'n diefstal kan tot 10 jaar cel leiden, en dat is nog zonder de inbraak. 62 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 Heb je liever een lijk? 63 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 Sommige echte meiden krijgen minder aandacht. 64 00:05:24,866 --> 00:05:27,536 Elke nieuwszender heeft 't hier vanavond over. 65 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 De commandant is er vast al mee bezig. 66 00:05:29,704 --> 00:05:32,958 Een bewaker zegt dat er te veel rook was om de dief te zien. 67 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 Een andere bewaker kreeg een klap. Hij maakt het goed. 68 00:05:36,086 --> 00:05:39,464 Dus hier begint het? -En lijkt het ook te eindigen. 69 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 Dit spul wordt onderzocht. 70 00:05:42,759 --> 00:05:46,221 Voer de druk een beetje op en vraag om een bezoekerslijst. 71 00:05:47,722 --> 00:05:51,101 De dief kwam hier binnen, maar de Rembrandt was helemaal daar. 72 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 De meeste dieven beuken liever niet 'n muur in. 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,608 Dus de dief nam helemaal de tijd om de ruit uit te snijden… 74 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 via dit touw naar beneden te roetsjen… 75 00:06:01,653 --> 00:06:08,076 en vervolgens langs de werken van Vermeer, Caravaggio, Turner, Rubens, Delacroix… 76 00:06:08,159 --> 00:06:12,205 en Goya te lopen? Enig idee hoeveel die allemaal waard zijn? 77 00:06:12,289 --> 00:06:15,458 Dat ga je vast zeggen. -Veel meer dan die Rembrandt. 78 00:06:15,542 --> 00:06:19,254 Als het om het geld ging, had de dief wel iets anders gepakt. 79 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 Die had geweten dat deze Goya het waardevolst was. 80 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 Een gebrek aan onderzoek? -Alles was voorbereid. 81 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Kijk naar de lijst, die perfecte lijn. 82 00:06:35,103 --> 00:06:39,649 Het doek verwijderen was een precies werkje. Iemand wilde per se dit werk. 83 00:06:39,733 --> 00:06:42,277 Wie 't ook was, dit was niet voor het geld. 84 00:06:42,360 --> 00:06:45,864 Dit was iets persoonlijks. De dief wilde dit hebben. 85 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Zei je 22 miljoen? 86 00:06:51,494 --> 00:06:57,417 Ja, maar als Morgan gelijk heeft, moeten we de echte reden achterhalen. 87 00:07:08,136 --> 00:07:10,680 Pardon. Is dit de Afdeling Zware Misdrijven? 88 00:07:10,764 --> 00:07:13,975 U bent vast Mr Eastman. Wij hebben getelefoneerd. 89 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 Zeg maar Rhys. 90 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 Rhys is uit Mexico-Stad gekomen om ons vermiste meisje te zoeken. 91 00:07:19,981 --> 00:07:23,652 Ik had bijna De gewonde tafel teruggevonden. 92 00:07:24,527 --> 00:07:25,654 Hoe ga je helpen? 93 00:07:25,737 --> 00:07:30,033 Ik ben kunstroofexpert. Een expert op het gebied van kunstroof. 94 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 Je verwacht het niet, met zo'n beroep. 95 00:07:32,494 --> 00:07:35,038 En jij bent? -Gillory is onze adviseur. 96 00:07:35,121 --> 00:07:39,793 Ja. En wat haar betreft is er al genoeg aandacht voor dit vermiste schilderij. 97 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Willen de Fosters dit? 98 00:07:41,503 --> 00:07:44,881 Nee, de verzekeringsmaatschappij. Als ik het werk terugvind… 99 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 hoeft de verzekeringsmaatschappij niks uit te betalen. 100 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Nou, hartstikke fijn. 101 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 We doen dus onderzoek om een verzekeringsmaatschappij te helpen. 102 00:07:54,766 --> 00:07:58,436 Top. Ik wilde even dat jullie dat hoorden. Vertel verder. 103 00:07:58,520 --> 00:08:02,482 Morgan denkt dat de Rembrandt niet voor het geld is gestolen. 104 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 Alles kan, maar in mijn ervaring is het altijd voor het geld. 105 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Deze keer niet. 106 00:08:10,240 --> 00:08:13,910 Dieven stelen geen meesterwerken voor in hun eigen huis. 107 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Deze dief misschien wel. 108 00:08:18,790 --> 00:08:23,253 Morgan en ik gaan praten met de Fosters. -Mooi. Praat Rhys onderweg bij. 109 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Zullen we dan maar? 110 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 Toen ze werd geveild, moesten we haar gewoon kopen. 111 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 We hadden er meer geld voor overgehad. 112 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 Ze is onbetaalbaar. 113 00:08:51,322 --> 00:08:56,870 Na onze studie begonnen we een hedgefonds. Decennialang werkten we 80 uur per week. 114 00:08:56,953 --> 00:09:03,126 Toen we ouder werden leek een kind in dit huis ons niks. 115 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 We zagen het meisje in dat schilderij als onze dochter. 116 00:09:07,464 --> 00:09:11,301 Zou iemand jullie willen bestelen? -Nee. Ging 't om ons, denk je? 117 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 Waarom deelden jullie haar? -Pardon? 118 00:09:17,015 --> 00:09:21,144 Jullie zagen haar als 'n dochter. Ik zou die van mij nooit in 'n museum zetten. 119 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 Waarom jullie wel? 120 00:09:23,271 --> 00:09:27,150 Een meesterwerk uitlenen maakt het zichtbaarder. 121 00:09:27,233 --> 00:09:31,279 En waardevoller. Je kunt het verpatsen aan de hoogste bieder. 122 00:09:31,362 --> 00:09:32,781 Ze is niet te koop. 123 00:09:33,740 --> 00:09:37,368 Dieven hebben twee eigenschappen. Ze zijn hebberig en praatgraag. 124 00:09:37,452 --> 00:09:42,040 En zulke werken brengen op de zwarte markt niet zoveel op als in een veiling. 125 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Dus deze dieven kletsen graag. 126 00:09:44,209 --> 00:09:47,921 Ze vragen wat rond. Het is wachten tot ik word gebeld… 127 00:09:48,004 --> 00:09:51,633 en ik kan onderhandelen over jullie lieve dienstmeisje. 128 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 Zei je 'dienstmeisje'? 129 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Dat is ze niet. 130 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Pardon? 131 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Ze is op zoek naar klanten. Dit is een prostituee. 132 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 Het is een speculatie dat ze courtisane was. 133 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 Men neigt naar dienstmeisje of… 134 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 Een dienstmeisje met een gouden band? 135 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Kijk hoe ze erbij zit. Ze is niet uitdagend. 136 00:10:12,570 --> 00:10:16,491 Het is vooral verontrustend. Dit is een kind dat aan het werk is. 137 00:10:16,574 --> 00:10:18,118 Ze mijmert over het leven. 138 00:10:18,201 --> 00:10:20,995 Is dit relevant voor het onderzoek? -Nee. 139 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 Wat kunnen jullie nog meer vertellen? 140 00:10:23,498 --> 00:10:27,418 De geschiedenis van het schilderij staat hierin. 141 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 Het meisje in 't venster is de hele wereld over gereisd. 142 00:10:38,263 --> 00:10:42,767 Parijs, Londen, Berlijn. Haar leven is spannender dan het mijne. 143 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 Nu ligt ze vermoedelijk in een busje. 144 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 Ik hoop dat ze het er even van heeft genomen. 145 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 Interessant. -Heb je iets? 146 00:10:52,443 --> 00:10:58,533 Misschien. Meteen nadat Rembrandt het in 1645 schilderde, verkocht hij het. 147 00:10:58,616 --> 00:11:03,705 Daarna zwierf het een paar eeuwen rond, onder andere in Parijs. 148 00:11:03,788 --> 00:11:07,292 Tot een Pruisische edelman het kocht en tot z'n dood bezat. 149 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 Het bleef tot 1932 in de familie… 150 00:11:11,296 --> 00:11:14,632 tot Franz von Papen de Vrijstaat Pruisen ophief. 151 00:11:14,716 --> 00:11:18,136 Noem je dit interessant? -Ik probeer om deze zaak te geven. 152 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 We lijken alleen te voorkomen dat een verzekeringsmaatschappij… 153 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 welgestelde lui moet uitbetalen. -En na Pruisen? 154 00:11:25,977 --> 00:11:31,065 Toen ging het naar het huis van een Poolse zakenman in Krakau. 155 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 Daarna hopte het van verzameling naar verzameling… 156 00:11:34,444 --> 00:11:37,655 tot Greg en Linda eens even diep in de buidel tastten. 157 00:11:37,739 --> 00:11:40,825 Waarom doet dit ertoe? -Weet ik nog niet. 158 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 Dat materiaal in het museum is geanalyseerd. 159 00:11:43,870 --> 00:11:47,081 Het is aluminiumoxide. 160 00:11:47,165 --> 00:11:52,170 Aluminium en ijzeroxide kunnen hitte veroorzaken om glas te laten smelten. 161 00:11:52,253 --> 00:11:57,133 Daarom lagen er geen scherven. -Dit is ook bij 'n andere overval gedaan. 162 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 Bij de roof van 'n Matisse uit de Kunsthal in Rotterdam. 163 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 Daar werd ook aluminiumoxide aangetroffen. 164 00:12:03,514 --> 00:12:07,352 Onze dief heeft dus ervaring. Onderzoek het verder met Daphne. 165 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 We hebben wereldwijd 19 keer dezelfde werkwijze gevonden. 166 00:12:11,064 --> 00:12:14,734 Altijd een meesterwerk met een waarde van 10 à 30 miljoen. 167 00:12:14,817 --> 00:12:19,614 Overal werd er onder het glazen dak aluminiumoxide aangetroffen. 168 00:12:19,697 --> 00:12:24,410 Enig idee wie erachter kan zitten? -Volgens het internet ene Jean-Baptiste. 169 00:12:24,494 --> 00:12:27,872 Is hij Frans? -Nee, maar zijn eerste gestolen werk wel. 170 00:12:27,956 --> 00:12:31,751 'De witte eend van Jean-Baptiste Oudry.' -12 jaar geleden gestolen. 171 00:12:32,335 --> 00:12:35,380 Zeg me dat hij is gezien. -Slechts één keer. 172 00:12:36,422 --> 00:12:41,469 Hij werd in z'n schouder geschoten toen hij een Picasso probeerde te stelen. 173 00:12:41,552 --> 00:12:44,264 Waarom is hij onvindbaar? -Hij kan nep zijn. 174 00:12:45,014 --> 00:12:46,683 Een mythe. -Hoe bedoel je? 175 00:12:46,766 --> 00:12:50,979 Het is heus indrukwekkend, maar men wijst altijd naar Jean-Baptiste. 176 00:12:51,062 --> 00:12:55,733 'Een dief die geen sporen achterlaat? Dat moet Jean-Baptiste zijn geweest.' 177 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 Maar bestaat hij wel echt? Het kunnen ook verschillende kerels zijn. 178 00:12:59,362 --> 00:13:04,826 Luister. Iemand probeerde te claimen de eigenaar van de Rembrandt te zijn. 179 00:13:04,909 --> 00:13:08,037 Is er een naam? -Ari Weisman. De rest kan ik niet lezen. 180 00:13:08,121 --> 00:13:12,959 Ari zou niet de eerste zijn om de rechter te negeren. Is er een adres? 181 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 Hij woont in de buurt. 182 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 Commandant, ik heb Ozdil en Forrester even nodig. 183 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 Voor de cold case? 184 00:13:22,677 --> 00:13:23,761 Ja. 185 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Gaan jullie maar. 186 00:13:28,975 --> 00:13:32,186 Kan ik helpen? -Nee. Ik hou je op de hoogte. 187 00:13:34,230 --> 00:13:38,276 Onderzoek of Ari Weisman ook naar de naam 'Jean-Baptiste' luistert. 188 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 We wilden het schilderij terug. 189 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 Hoe graag? 190 00:13:50,204 --> 00:13:52,123 Niet zo graag dat we 't zouden stelen. 191 00:13:53,750 --> 00:13:57,545 Sorry, maar denk je dat het van jou is? -Het is van m'n oma. 192 00:13:58,755 --> 00:14:02,300 M'n vader kocht het in 1932. 193 00:14:03,384 --> 00:14:07,513 Ik herinner me de dag dat hij het ophing nog. 194 00:14:08,097 --> 00:14:13,019 Altijd als we samen waren, lachte het meisje naar ons. 195 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Ze was onderdeel van het gezin. 196 00:14:17,482 --> 00:14:20,109 Uw vader had een goede smaak. 197 00:14:21,235 --> 00:14:24,155 Dit is een van m'n favorieten. -We woonden in Krakau. 198 00:14:24,739 --> 00:14:30,995 M'n vader, m'n moeder en m'n broers, Jacob en Samuel. 199 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 Ik was de jongste. 200 00:14:37,794 --> 00:14:40,463 Ik ben de enige die de oorlog overleefde. 201 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Toen de nazi's kwamen… 202 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 pakten ze alles af. 203 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 Dat is vreselijk. 204 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 We zijn er nog. 205 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 U volgde al die jaren de veilingen zeker? 206 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 Ik had het nooit verwacht, maar op een dag werd het aangeboden. 207 00:15:08,533 --> 00:15:09,617 De eigenaren. 208 00:15:10,576 --> 00:15:12,245 Ze wilden het ons verkopen. 209 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 Voor 20 miljoen dollar. 210 00:15:16,833 --> 00:15:19,418 Zoveel geld hebben we niet. 211 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 We hadden geen bewijs van diefstal. 212 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Zijn we nu klaar? 213 00:15:29,595 --> 00:15:32,515 Ari, waar was je gisterenavond? 214 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 Hier. Bij m'n oma. 215 00:15:37,270 --> 00:15:41,399 Je stond op de bezoekerslijst van het museum. Je bent er pas geweest. 216 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 Ik wilde haar een foto laten zien. 217 00:15:45,236 --> 00:15:48,531 Ben je in het buitenland geweest? -Nee. 218 00:15:49,073 --> 00:15:54,328 Maar ze wil dat we samen naar Polen gaan. Ze wil haar ouderlijk huis bezoeken. 219 00:15:54,412 --> 00:15:59,083 Zo'n reis zit er niet in. Dat werk is het enige wat haar met thuis verbindt. 220 00:16:00,126 --> 00:16:01,627 Gaan jullie nu? 221 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 Dank u wel. 222 00:16:14,932 --> 00:16:20,188 Bedankt voor jullie hulp. Zodra alles is klaargemaakt voor het lab… 223 00:16:20,271 --> 00:16:25,359 Laat ik dit mobieltje doorzoeken. Hopelijk vinden we berichten en oproepen. 224 00:16:25,443 --> 00:16:28,613 Wil je de tas zelf ook laten onderzoeken? -Ja, alles. 225 00:16:28,696 --> 00:16:31,157 Hier gaan we wel vragen over krijgen. 226 00:16:31,240 --> 00:16:34,827 Wat als Wagner vragen stelt? -Stuur hem dan door naar mij. 227 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 En pas hier gezichtsherkenning op toe. 228 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Nog één keer. 229 00:16:46,881 --> 00:16:49,425 Mam, vertrouw me. -Ik vertrouw je heel erg. 230 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 Anders zou ik je niet zo dik betalen en 'n oppas vragen. 231 00:16:52,553 --> 00:16:57,183 Je hebt alle oppassen afgewezen. En zo dik betaal je mij niet. 232 00:16:57,266 --> 00:17:00,728 Die vergoeding is marktconform. 233 00:17:00,811 --> 00:17:05,399 Chloe heeft een andere routine nu ze een slaapje minder doet. Alsjeblieft? 234 00:17:05,900 --> 00:17:08,778 Ze slaapt van één tot drie op zachte klassieke muziek. 235 00:17:08,861 --> 00:17:11,364 Ze eet 'n halve tosti en geprakte courgette. 236 00:17:11,447 --> 00:17:15,993 Daarna speelt ze met de blokken. Als ze huilt, pak ik de zingende giraf. 237 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 Knoop dit goed in je oren. 238 00:17:17,745 --> 00:17:20,915 Huilen zal ze zeker. Die blokken gaan de lucht in. 239 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 Komt goed. -Mooi. 240 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 Wacht. -Kan het later? Ik moet weg. 241 00:17:26,045 --> 00:17:30,132 Weet ik, maar wat gaat de politie doen met de spullen in papa's tas? 242 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 Weten ze al meer? 243 00:17:33,469 --> 00:17:37,056 Dit heeft tijd nodig. -Kun je ze niet een beetje forceren? 244 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Kun jij wat meer geduld opbrengen? 245 00:17:39,308 --> 00:17:44,313 Ik heb het niet voor niets aan ze gegeven. Als er nieuws is, zeg ik het je. 246 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 Oké. -Goed. 247 00:17:46,941 --> 00:17:50,403 De zingende giraf is trouwens kapot. Succes ermee. Doei. 248 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 Serieus? Mam. -Ik hou van je. 249 00:17:54,740 --> 00:17:56,117 Wat is je functie? 250 00:17:57,076 --> 00:17:58,244 Ik ben medewerker. 251 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 Ik ben al bijna 20 jaar assistent-curator. 252 00:18:01,581 --> 00:18:05,334 Ik kijk alleen naar de entreebewijzen. Van die roof weet ik niks. 253 00:18:05,418 --> 00:18:09,297 Is je onlangs iets opgevallen? Een bepaalde bezoeker misschien? 254 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Iemand niesde op een Vermeer… 255 00:18:11,465 --> 00:18:16,387 en toen heb ik als waarschuwing Judith onthoofdt Holofernes laten zien. 256 00:18:17,638 --> 00:18:20,891 Hoe kom je aan die blauwe plek? -Van 'n dutje op de vloer. 257 00:18:23,728 --> 00:18:25,813 Heb je echt niks opvallends gezien? 258 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Een man die maar bij de Rembrandt bleef staan. 259 00:18:28,858 --> 00:18:33,237 Ik meende hem vaker te hebben gezien, maar ik weet het niet zeker. 260 00:18:33,321 --> 00:18:37,617 Had hij iets kenmerkends? -Hij zag eruit alsof hij ging hardlopen. 261 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 Ja. Hij is het. 262 00:18:44,540 --> 00:18:47,418 VERDACHTE(N) 263 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 Nee, hè? -We moeten Ari overwegen. 264 00:18:52,548 --> 00:18:55,885 Hij heeft 'n motief en z'n alibi wil de Rembrandt ook. 265 00:18:55,968 --> 00:18:58,012 Ja, omdat het schilderij van haar is. 266 00:18:58,512 --> 00:19:01,140 Mogelijkerwijs, maar… -Maar niks. 267 00:19:01,223 --> 00:19:04,977 De familie Weisman is het slachtoffer, niet de verdachte. 268 00:19:05,061 --> 00:19:08,230 Zien jullie Miriam Weisman al aan dat touw bungelen? 269 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 Ari turnt. Hem zie ik dat wel doen. 270 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Tot nu toe hebben alle museummedewerkers een alibi. 271 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 Morgan, wat doe je? 272 00:19:16,072 --> 00:19:22,370 Ik corrigeer de tijdlijn door de eerste diefstal van het schilderij toe te voegen. 273 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 In 1939. 274 00:19:23,537 --> 00:19:26,791 Waarom zouden we ons beperken tot zaken in de 21e eeuw? 275 00:19:26,874 --> 00:19:31,504 Als we het schilderij vinden, moet het naar Miriam, en niet naar de Fosters. 276 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Excuseer. 277 00:19:34,924 --> 00:19:38,719 Zo simpel is het niet. -We moeten toch iets kunnen doen? 278 00:19:38,803 --> 00:19:43,391 Al konden we een 80 jaar oude zaak oplossen, dat is niet hoe het werkt. 279 00:19:43,974 --> 00:19:45,393 Ik vind het ook zonde. 280 00:20:05,413 --> 00:20:06,664 Wie was dat? 281 00:20:07,248 --> 00:20:09,375 Pardon? -Wie was dat? 282 00:20:10,584 --> 00:20:14,130 Dieven kletsen graag en ze bellen jou weleens. 283 00:20:14,213 --> 00:20:15,423 Nu ook? 284 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Het was een man. 285 00:20:18,342 --> 00:20:21,846 Hij zegt te weten waar het schilderij is en wil me zien. 286 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Waar? 287 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 Ben je bang dat de politie het verpest? 288 00:20:29,812 --> 00:20:33,524 Als we hem afschrikken, vinden we het schilderij nooit. 289 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 Goed, dan ga ik mee. -Er mag geen politie mee. 290 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Zie jij politie dan? 291 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 Waar blijft hij? 292 00:20:51,751 --> 00:20:54,503 Hij is laat. -Waarom belt hij jou eigenlijk? 293 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 Ik wil niet pochen, maar ik ben de enige die dit doet. 294 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Je wilde toch niet pochen? 295 00:21:02,011 --> 00:21:05,556 Volgens mij ben jij ook de enige die doet wat jij doet. 296 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 Dat is anders, maar oké. 297 00:21:09,101 --> 00:21:14,023 Laten we, nu we hier toch zijn, eens kijken hoe hij is binnengekomen. 298 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 Doe je ding. -Jij gaat mee. 299 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 Je moet voor me pochen op dat dak. 300 00:21:29,038 --> 00:21:30,414 Hallo? 301 00:21:34,752 --> 00:21:37,296 Heb je even? -Alleen als 't goed nieuws is. 302 00:21:37,880 --> 00:21:43,093 Het lab heeft het te druk. Het mobieltje kraken kan nog weken duren volgens Hobson. 303 00:21:43,177 --> 00:21:48,015 Herinner haar aan de parkeerboete van haar moeder die ik wist in te trekken. 304 00:21:48,516 --> 00:21:52,728 Jij hebt wel goed nieuws, hoop ik? -De foto's zijn geanalyseerd. 305 00:21:52,812 --> 00:21:56,774 De matches hebben geen strafblad. Enkel kleine overtredingen. 306 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 En die zonder match? -Eentje. 307 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 Oké. Ik neem het over. 308 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 Wist je dat er een race voor baby's bestaat? 309 00:22:21,966 --> 00:22:23,259 In Beieren. 310 00:22:23,342 --> 00:22:28,639 De baby's worden beoordeeld op snelheid, efficiëntie en hun pakje. 311 00:22:29,515 --> 00:22:31,851 Ik zou er goed in zijn. -Slaapt Chloe? 312 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 Ja, en dat brengt me op het volgende. 313 00:22:34,937 --> 00:22:38,607 Aangezien ik je help met oppassen en jij niet op mij past… 314 00:22:38,691 --> 00:22:40,359 Ik geef je 10 procent. 315 00:22:46,532 --> 00:22:48,158 Oké, 20 procent. 316 00:22:48,242 --> 00:22:49,243 Akkoord. 317 00:22:49,952 --> 00:22:53,455 En ik zal niks over de kleding zeggen. -Gul van je. 318 00:23:01,213 --> 00:23:02,715 ARTHUR HOVENIER 319 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 En als we niks aanraken? 320 00:23:14,560 --> 00:23:16,103 Vind ik prima. 321 00:23:20,482 --> 00:23:21,859 Heb je ooit iets gestolen? 322 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 Geen waardevolle kunst. Jij? 323 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Ja, de gympen van een klasgenoot. 324 00:23:28,282 --> 00:23:30,075 Weet Scotland Yard daarvan? 325 00:23:31,201 --> 00:23:36,165 Hij had het verdiend. Hij schopte een ander kind in de pauze. 326 00:23:36,665 --> 00:23:38,626 Ging je die schoenen zelf dragen? 327 00:23:38,709 --> 00:23:41,795 Nee, ik gaf ze aan een kringloop naast de bushalte. 328 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 Dan moest hij ernaar kijken als hij in de etalage keek. 329 00:23:44,965 --> 00:23:46,050 Onmenselijk. 330 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 Weerspiegelend glas. -Wat bedoel je? 331 00:23:50,763 --> 00:23:54,850 De panelen zijn niet doorzichtig. De dief kon er niet doorheen kijken. 332 00:23:54,934 --> 00:23:58,562 Riskant, een ruit breken en niet weten wat je dan aantreft. 333 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Pardon. 334 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 We gingen net weg. 335 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 De bewaker zag jullie. Bent u Mr Eastman? 336 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Ja, hoezo? 337 00:24:07,905 --> 00:24:12,368 Een van de gidsen vond dit. De boodschapper is niet gezien. 338 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 GEEF DIT AAN RHYS EASTMAN. DRINGEND. 339 00:24:20,918 --> 00:24:23,879 13.00 UUR IN WOODLEY PARK NEEM 500.000 DOLLAR MEE 340 00:24:29,134 --> 00:24:32,096 Dus je gaat op eigen houtje terug naar de pd? 341 00:24:32,179 --> 00:24:34,890 Nou… -Karadec, wist jij hiervan? 342 00:24:34,974 --> 00:24:36,016 Waarvan? 343 00:24:36,100 --> 00:24:41,105 De museumdirecteur vertelt me net dat je partner Mr Eastman de pd heeft laten zien. 344 00:24:41,188 --> 00:24:44,108 Ze hebben de verzegeling gewoon doorgesneden. 345 00:24:44,775 --> 00:24:49,530 Probeer je het onderzoek te saboteren? Je vindt deze zaak onzin. 346 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 Helemaal niet, ik probeerde te helpen. 347 00:24:52,658 --> 00:24:55,619 Hij ging sowieso. Had ik 'm alleen moeten laten gaan? 348 00:24:55,703 --> 00:24:59,707 Jullie hadden daar niet moeten zijn. -Dat begrijp ik. Het spijt me. 349 00:24:59,790 --> 00:25:03,502 Maar nu hebben we wel dit. -Iemand wil ons om 13.00 uur zien. 350 00:25:06,505 --> 00:25:10,634 Dan is er nog minder dan twee uur. Zijn Forrester en Ozdil nog bij Soto? 351 00:25:10,718 --> 00:25:14,179 Gaan we surveilleren? -Ja, en we checken de camerabeelden. 352 00:25:14,263 --> 00:25:18,267 Misschien zien we de boodschapper. -Moet Rhys dit niet aanpakken? 353 00:25:18,350 --> 00:25:21,145 Waarom? -De communicatie loopt via mij. 354 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 Goed. Neem Morgan mee en knoei met nog meer bewijs. 355 00:25:24,690 --> 00:25:28,444 Het spijt me. Sorry dat ik er zonder toestemming heen ging. 356 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 Ik zie nu in dat dat stom was. -Stom? 357 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 Eerder roekeloos en ongehoorzaam. 358 00:25:36,035 --> 00:25:40,539 Ik heb me net verontschuldigd. -Ik weet dat je niet van regels houdt… 359 00:25:40,622 --> 00:25:42,958 maar hier luister je naar mij. 360 00:25:44,918 --> 00:25:46,295 Oefen je dat thuis? 361 00:25:47,629 --> 00:25:51,050 Morgan, kalmeer… -Zeg dat niet. 362 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 We hebben iemand van SIS nodig. 363 00:25:55,012 --> 00:25:58,766 Hoe eerder we op locatie zijn, hoe eerder we kunnen surveilleren. 364 00:25:58,849 --> 00:26:00,517 Wij volgen jullie. -Nee. 365 00:26:01,101 --> 00:26:05,689 Karadec en ik nemen het over. Onze adviseurs hebben genoeg gedaan. 366 00:26:06,190 --> 00:26:10,819 Haal je me van de zaak? Ik heb alleen maar over een dak gelopen. 367 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 Fijn. De Fosters zijn onderweg. Ze willen nieuws. 368 00:26:14,073 --> 00:26:16,575 Praat kort met ze. Ik wacht beneden. 369 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 Wat gebeurt hier? 370 00:26:19,328 --> 00:26:22,039 Wat dacht je wel niet? -Nu weet ik het wel. 371 00:26:26,460 --> 00:26:27,878 Daarom werk ik alleen. 372 00:26:32,299 --> 00:26:33,425 Drink je ook alleen? 373 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 Liever in gezelschap. -Mooi. 374 00:26:38,097 --> 00:26:39,348 Succes. 375 00:26:47,106 --> 00:26:51,568 Belachelijk, toch? Mij van de zaak halen en er met onze hint vandoor gaan. 376 00:26:51,652 --> 00:26:56,073 Hij weet dat als ik m'n ding doe, we de zaak oplossen. Wat boeit dat nou? 377 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Dat boeit helemaal niks, Rhys. 378 00:26:58,951 --> 00:27:00,202 Je mag boos zijn. 379 00:27:00,285 --> 00:27:05,207 Weet ik. Hij behandelde me als een kind. Zo doe ik niet tegen mijn kinderen, hoor. 380 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Wat? 381 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Jongens, meisjes, beide? 382 00:27:11,630 --> 00:27:14,883 Beide. Maar laat me uitrazen. En waarom rijden we nog? 383 00:27:14,967 --> 00:27:17,344 Waarom heb ik nog niks te drinken? 384 00:27:17,845 --> 00:27:19,304 Moet ik harder rijden? 385 00:27:19,805 --> 00:27:23,934 Je racemonster is net ingehaald door een Subaru. Ga je schamen. 386 00:27:28,981 --> 00:27:31,567 Hoe kom je hieraan? -Gevonden door onze adviseurs. 387 00:27:31,650 --> 00:27:34,862 Jullie schilderij lijkt onbeschadigd. -En nu? 388 00:27:35,487 --> 00:27:38,365 Moeten we 't losgeld betalen? -Dat heb ik niet gezegd. 389 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 Dat doet de politie nooit. We raden 't af. 390 00:27:41,034 --> 00:27:43,370 Niet te geloven. Wat raad je dan aan? 391 00:27:43,453 --> 00:27:45,289 Blijven we gewoon wachten? 392 00:27:45,372 --> 00:27:49,918 Jullie hebben al die tijd niks laten horen en nu dit? 393 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 Van wie komt dit? Zijn er meer aanwijzingen? 394 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 We stellen momenteel een team samen. 395 00:27:56,216 --> 00:27:59,720 En hoelang gaat het duren om dat team samen te stellen? 396 00:27:59,803 --> 00:28:04,308 Ze zijn er nu mee bezig. Ik moet er eigenlijk bij zijn. 397 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 We willen haar gewoon terug. 398 00:28:07,603 --> 00:28:11,565 Begrijp ik. Laat ons ons werk doen. Ik hou jullie op de hoogte. 399 00:28:12,649 --> 00:28:14,735 Bedankt, rechercheur. 400 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Uiteraard. 401 00:28:20,115 --> 00:28:22,451 Ietsje meer. -Doe ik. 402 00:28:25,329 --> 00:28:29,166 Met Arthur. -Hallo, met Ava Sinquerra. 403 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 Hallo? 404 00:28:35,380 --> 00:28:41,094 Ik bel omdat ik geen antwoord heb gekregen toen m'n moeder uit haar slof schoot. 405 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 Vindt ze het goed dat je belt? 406 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 Hou dit voor je. 407 00:28:45,682 --> 00:28:48,602 Alhoewel, misschien moet ik het haar vertellen. 408 00:28:49,102 --> 00:28:50,938 Dat lijkt me verstandig. 409 00:28:51,021 --> 00:28:53,774 Luister, Ava. Ik ben aan het werk… 410 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Je zei dat ik op m'n vader leek. 411 00:29:00,030 --> 00:29:01,156 Hoe was hij? 412 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Hallo? 413 00:29:09,039 --> 00:29:11,792 Ik beloof dat ik je niet meer lastigval… 414 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 Sorry. Misschien was dit dom. Ik laat je met rust. 415 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 Nee, wacht even. 416 00:29:21,218 --> 00:29:25,180 Een serieus gesprek over je vader voeren we niet over de telefoon. 417 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Misschien moeten jij, je moeder en ik… 418 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 Misschien moeten we afspreken in dat restaurant. 419 00:29:33,814 --> 00:29:36,775 Wat vind je daarvan? -Goed. 420 00:29:37,442 --> 00:29:40,237 Tot die tijd kunnen jij en ik niet… 421 00:29:45,617 --> 00:29:48,996 Luister. Roman koos niet altijd de makkelijke weg. 422 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 Maar hij koos wel altijd het goede. 423 00:29:52,457 --> 00:29:55,002 Dankzij hem heb ik m'n leven op de rit gekregen… 424 00:29:55,085 --> 00:29:58,422 en hij heeft me al tig keer uitgeholpen. 425 00:30:02,175 --> 00:30:04,970 Het is een eerlijke gozer. 426 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 Nu moet ik weer aan het werk. 427 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Hé, Arthur. -Ja? 428 00:30:14,104 --> 00:30:15,147 Bedankt. 429 00:30:16,231 --> 00:30:17,399 Niks te danken. 430 00:30:34,624 --> 00:30:37,836 Alles goed? Zit je ergens mee? 431 00:30:40,881 --> 00:30:45,844 Ik heb gelezen dat onuitgesproken frustraties als een zware rugzak zijn. 432 00:30:45,927 --> 00:30:49,848 Elke onuitgesproken gedachte maakt de rugzak zwaarder… 433 00:30:49,931 --> 00:30:51,933 en de reis moeilijker. 434 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Ze is in de war. 435 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Ik ook. 436 00:30:57,147 --> 00:30:58,231 Jij? 437 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 Wil je me iets vertellen? 438 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 Ik kan iemand niet beschermen als ik niet weet waar die is. 439 00:31:09,659 --> 00:31:15,123 Ik moet kunnen helpen als het misgaat. Ik moet alles weten. 440 00:31:16,291 --> 00:31:20,712 Niet omdat ik haar niet vertrouw. Ik vertrouw haar juist. 441 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 Nog steeds in de war? 442 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 Nee. 443 00:31:27,219 --> 00:31:32,766 Mooi. Hetzelfde geldt voor jou en alle anderen. Begrijp je dat? 444 00:31:34,434 --> 00:31:35,519 Ja. 445 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 Als je nog eens boos op haar bent, hou je dan in. 446 00:31:41,066 --> 00:31:42,734 O ja? Waarom? 447 00:31:42,818 --> 00:31:47,239 Anders komen jij en ik zeker in de situatie dat het misgaat. 448 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 Er is niemand. 449 00:32:13,473 --> 00:32:16,935 Ik verlies m'n geduld. -Geen zorgen. De dief komt wel. 450 00:32:17,018 --> 00:32:18,311 Door jou. 451 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 Door mij? 452 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Je had me in al deze tijd kunnen bijpraten. 453 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 Bijpraten over wat? 454 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 Over Roman Sinquerra. 455 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Toe nou, Adam. 456 00:32:36,413 --> 00:32:37,831 Je onderschat me. 457 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 Wat wil je weten? 458 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 Niet nu. Zo worden we nog ontdekt. 459 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 Of de dief blijft weg. 460 00:32:53,138 --> 00:32:55,348 We zijn hier niet voor een autodief. 461 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Laat het. 462 00:32:57,893 --> 00:32:59,394 Hij begaat een misdrijf. 463 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Ik regel het wel. 464 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 Rechercheur. 465 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 Hé, dat is mijn auto. 466 00:33:06,109 --> 00:33:09,237 Waar ben je mee bezig? Ga m'n auto uit. 467 00:33:10,822 --> 00:33:12,282 Politie. Wapen omlaag. 468 00:33:12,782 --> 00:33:17,621 Nu. Kom op. Laat dat wapen zakken. 469 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Leg 'm op de grond. 470 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Mooi. Hou je handen in m'n zicht. 471 00:33:29,883 --> 00:33:31,760 Dat is de dief. We gaan. 472 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 Eruit, jij. 473 00:33:49,027 --> 00:33:52,614 Steel jij de auto nu? -Ja, je hebt geluk vandaag. 474 00:34:09,089 --> 00:34:11,549 Rechercheur. -Je hebt m'n auto gepakt. 475 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 Ik kon niet langer wachten. 476 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Ik ben vlak achter je. 477 00:34:24,229 --> 00:34:29,734 Heb je die auto gejat? -Dit is een noodgeval. Jij liet me achter. 478 00:34:29,818 --> 00:34:32,904 Ik moest wel. Ik zei nog zo dat je het moest laten. 479 00:34:34,948 --> 00:34:36,366 Hij beging een misdrijf. 480 00:34:43,957 --> 00:34:46,918 Ga die auto uit. Heb je me gehoord? 481 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 Ja, ik heb je gehoord. 482 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 Stoppen, nu. 483 00:35:00,932 --> 00:35:02,851 Zet de auto aan de kant. 484 00:35:08,815 --> 00:35:11,526 Hulp nodig? -Ik heb het onder controle. 485 00:35:18,867 --> 00:35:21,202 Dat ging bijna mis. -Weet ik. 486 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Ik ga ervoor. 487 00:35:25,915 --> 00:35:27,667 Hoe bedoel je? Niet doen. 488 00:35:53,360 --> 00:35:55,403 We sluiten hem samen in. 489 00:35:55,487 --> 00:35:59,074 Stop met rijden en schakel een helikopter in. Dit werkt niet. 490 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 Luister naar me. 491 00:36:16,383 --> 00:36:18,843 Als we samen in één auto hadden gezeten… 492 00:36:23,098 --> 00:36:24,349 Laat maar. 493 00:36:28,895 --> 00:36:33,525 Ik ben niet overtuigd van zijn kunnen. Inspecteur Soto was meer dan geschikt. 494 00:36:33,608 --> 00:36:37,404 Hoe is hij het geworden dan? -Politiek. Nepotisme. 495 00:36:37,487 --> 00:36:42,659 Weet je wat het ook kan zijn? Z'n lengte. Lange mensen maken sneller promotie. 496 00:36:42,742 --> 00:36:45,370 Maar confectiekleding kopen is een hel. 497 00:36:45,453 --> 00:36:49,290 Alsof jij ooit confectiekleding koopt. 498 00:36:49,374 --> 00:36:52,585 Ik zweer dat 'n kleermaker in Londen jouw maten uit 't hoofd kent. 499 00:36:52,669 --> 00:36:56,256 Ik hou wel van kleding die me past, ja. -Dat zie ik. 500 00:36:58,216 --> 00:37:02,554 Je denkt me te kennen, maar m'n accent zit je in de weg, hè? 501 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 Je klinkt wel als iemand die is opgegroeid met polo. 502 00:37:07,851 --> 00:37:12,480 Ik zal je wat vertellen. Mijn vader was vuilnisman. 503 00:37:13,565 --> 00:37:15,817 Hij haalde andermans troep op. 504 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 De kinderen op school lachten me uit. 505 00:37:19,028 --> 00:37:20,989 Ze zeiden dat ik stonk. 506 00:37:22,240 --> 00:37:23,867 Maar als ik 'n museum bezocht… 507 00:37:25,076 --> 00:37:29,122 aanschouwde ik dezelfde schoonheid als koningen en koninginnen. 508 00:37:29,914 --> 00:37:31,583 M'n afkomst deed er niet toe. 509 00:37:32,375 --> 00:37:36,254 De Mona Lisa glimlachte naar me zoals naar alle andere mensen. 510 00:37:40,049 --> 00:37:43,386 Eerlijk, ik ben nog steeds boos, dus ik heb niet alles gehoord. 511 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 'Vuilnisman' en 'Mona Lisa' heb ik wel gehoord. 512 00:37:46,848 --> 00:37:49,768 Het verband weet ik niet, maar het was vast aangrijpend. 513 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 Ja. Maar goed dat je het niet hebt gehoord. 514 00:37:54,147 --> 00:37:58,026 Je lijkt me niet iemand die op gevoelige types valt. 515 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 Op wie val ik dan? 516 00:38:04,324 --> 00:38:05,992 Iemand die je uitdaagt. 517 00:38:11,164 --> 00:38:14,959 Iets moet opwindend genoeg zijn om je brein even uit te zetten. 518 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 Is dat zo? 519 00:38:17,086 --> 00:38:18,087 Wat bijvoorbeeld? 520 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 Ik weet wel iets. 521 00:38:58,253 --> 00:39:03,716 Hij werd in z'n schouder geschoten toen hij een Picasso probeerde te stelen. 522 00:39:03,800 --> 00:39:06,094 Ik ben de enige die dit doet. 523 00:39:06,177 --> 00:39:09,681 We hebben wereldwijd 19 keer dezelfde werkwijze gevonden. 524 00:39:09,764 --> 00:39:11,266 Het is altijd voor 't geld. 525 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 BELONING 526 00:39:12,267 --> 00:39:13,601 Heb je ooit iets gestolen? 527 00:39:13,685 --> 00:39:18,648 Jean-Baptiste kan nep zijn. Een mythe. Dit is een van m'n favorieten. 528 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Ik moet opnemen. 529 00:39:26,447 --> 00:39:27,532 Hallo? 530 00:39:27,615 --> 00:39:30,076 Ik ben bij het museum. Dit wil je zien. 531 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 De zaak is groter geworden. 532 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 Wie ben jij? 533 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 Waar is ie? 534 00:40:25,214 --> 00:40:26,758 Ik wil die tas hebben. 535 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 Vertaling: Isabelle Wesselink