1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 원래 새로운 사람이 오면 힘든 법이에요 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,966 내가 왔을 땐 다들 기뻐했던 것 같은데 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,968 "지난 이야기" 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,513 내가 경감 후보란 얘기 다들 들었을 테죠 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,680 난 계속 여기 있게 됐어요 6 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 닉 와그너입니다 새로 온 경감이에요 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,476 왜 이렇게 침착해요? 싫어 죽겠는데 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,102 정말 열받아요 내 자리였어야 해요 9 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 콧수염도 없이 루트 비어요? 제정신 아니군요 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 스트레스가 심한 거야 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 단독 행동 하다 무슨 일 생기면? 모건은 경찰도 아닌데 12 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 괜찮아요? 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,905 정확히 쐈다고 했잖아요 감사과에서 정리할 거예요 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 나는 배지 말고 당신 걱정하는 거예요 15 00:00:32,241 --> 00:00:35,827 소문을 들었거든요 상급자 말은 안 듣는다고요 16 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 누군가 날 염려한다는 게 뭔지 가끔 잊어버려요 17 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 내일 봐요, 길로리 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 - 무슨 소식 있나요? - 로먼 찾았어요 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 - 사진 보낼게요 - 로먼이 아니에요 20 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 로먼이 내게 당신과 에이바가 무사한지 살펴 달랬어요 21 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 아빠가 우리를 버리지 않았다고 믿었거든 22 00:00:50,092 --> 00:00:51,468 난 아직 그렇게 믿어 23 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 거기서 가져온 가방 줘요 24 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 정말로 가방에 있는 게 뭐든 25 00:00:54,429 --> 00:00:57,099 답을 줄 거라고 생각해요? 더 많은 의문이 아니라? 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 이상하네 방금 봤어요? 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,423 화면이 안 돌아오네요 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 가서 확인할게요 29 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 아직까진 별거 없어요 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 괜찮아요? 어디예요? 31 00:02:14,217 --> 00:02:16,178 본부 보안 요원이 공격당했다 32 00:02:26,396 --> 00:02:31,276 하이 포텐셜 33 00:02:44,414 --> 00:02:45,624 "아서" 34 00:02:49,503 --> 00:02:53,173 - 좋은 아침이에요 - 당신과 에이바 무사해요? 35 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 네, 아무 일 없는데 왜 그래요? 36 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 단도직입적으로 묻죠 나한테 또 사람 붙였어요? 37 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 네? 아뇨 무슨 말이에요? 38 00:02:59,346 --> 00:03:01,807 며칠 전부터 누군가 내 뒤를 밟는 거 같아요 39 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 별일 아닐지도 모르고요 40 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 위험하다고 생각되면 경찰에 신고해요 41 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 그다지 좋은 생각 같진 않네요 42 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 로먼이 경찰과 껄끄러운 거 알잖아요? 43 00:03:10,774 --> 00:03:12,025 이게 로먼이랑 무슨 상관인데요? 44 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 지금 그걸 알아보려는 거예요 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 내 말은 46 00:03:15,112 --> 00:03:18,407 로먼 가방에서 도움 될 만한 거 찾았어요? 47 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 아뇨, 아직요 48 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 그러면 일단은 가방은 숨기죠 49 00:03:27,499 --> 00:03:31,461 로먼이 피하던 상대는 그게 밝혀지길 원치 않을지도요 50 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 알겠어요? 51 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 네, 이만 끊을게요 52 00:03:36,299 --> 00:03:40,429 제발 조심해요 당신과 에이바요 53 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 경계 늦추지 말라고요 54 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 그쪽도요 55 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 집에서 장갑 안 끼고 봤는데 문제 될까요? 56 00:03:51,648 --> 00:03:54,693 둘이 로먼 실종 사건의 용의자라면요 57 00:03:54,776 --> 00:03:55,861 우리 둘은 빼도 돼요 58 00:03:55,944 --> 00:03:57,571 가방 안에 낯익은 물건 없었어요? 59 00:03:57,654 --> 00:03:59,281 - 기억나는 거나? - 전혀요 60 00:03:59,364 --> 00:04:01,283 로먼은 경찰을 별로 안 좋아하니까 61 00:04:01,366 --> 00:04:02,868 이건 우리끼리만 알고 있죠 62 00:04:02,951 --> 00:04:04,828 소수한테만 알릴게요 63 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 고마워요 64 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 무슨 일이죠? 65 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 예전 사건 검토 중이었어요 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 꽤 중요한 사건이 있어서 둘이 붙었으면 하는데 67 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 가요 이건 내게 맡기고 68 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 문 닫고 가 69 00:04:32,939 --> 00:04:34,566 지난주에 막 도착한 아이예요 70 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 이름이 있나요? 71 00:04:35,734 --> 00:04:37,277 '창가의 소녀' 72 00:04:37,360 --> 00:04:39,905 자꾸 '아이'라고 하는데 그림 얘기 맞죠? 73 00:04:39,988 --> 00:04:42,157 렘브란트의 1645년 작품이에요 74 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 네덜란드 거장들 작품과 함께 어젯밤까지 여기 있었죠 75 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 '이 초상화는 순간적으로 스치는 인물의 표정을 담아낸다' 76 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 못 봐서 아쉽네요 77 00:04:51,249 --> 00:04:53,794 접근 권한이 있는 직원 전체 명단이 필요합니다 78 00:04:53,877 --> 00:04:57,255 물론이죠, 포스터 부부에겐 제가 직접 얘기해야겠네요 79 00:04:57,339 --> 00:04:58,673 포스터 부부요? 80 00:04:58,757 --> 00:05:00,467 린다와 그레그 포스터 씨가 대여해 주셨거든요 81 00:05:00,550 --> 00:05:01,968 가치가 얼마나 되죠? 82 00:05:02,052 --> 00:05:06,431 몇 년 전 경매에서 2천만 달러 넘게 지불했을걸요 83 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 - 명단 가져다드리죠 - 감사합니다 84 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 우리 강력반 맞죠? 85 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 이게 왜 강력 사건인지 모르겠는데 86 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 이런 명작을 절도하면 형량이 최대 10년이에요 87 00:05:17,234 --> 00:05:20,487 검사가 소지와 공모 불법 침입까지 걸면 더 늘고요 88 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 당신은 시신이 더 좋아요? 89 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 진짜 여자애가 사라진 사건은 주목 못 받잖아요 90 00:05:24,866 --> 00:05:27,536 어쨌든 오늘 밤 뉴스는 이 사건으로 도배될 거예요 91 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 경감님은 일이 더 커지지 않게 막으려는 중이겠죠 92 00:05:29,704 --> 00:05:32,958 보안 요원 하나가 연기 때문에 범인을 못 봤대요 93 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 다른 한 명은 머리를 맞았지만 무사하고요 94 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 여기로 들어온 건가? 95 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 네, 탈출도 여기로 한 거 같고요 96 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 이게 뭔지는 몰라도 연구실에 보냈어요 97 00:05:42,759 --> 00:05:44,594 검사 재촉하고 방문객들 기록도 98 00:05:44,678 --> 00:05:46,221 - 몇 주 치 요청해 봐 - 알겠습니다 99 00:05:47,722 --> 00:05:51,101 도둑이 여기로 들어왔는데 그림은 저기 있었다고요? 100 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 도둑들이 쿨에이드맨처럼 벽을 뚫진 않으니까요 101 00:05:54,896 --> 00:05:58,608 시간을 들여 이 창문을 잘라서 102 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 밧줄을 내린 뒤 여기로 내려와서는 103 00:06:01,653 --> 00:06:08,076 페르메이르, 카라바조, 터너 루벤스, 들라크루아와 104 00:06:08,159 --> 00:06:12,205 고야 그림을 지나쳤다고요? 다 얼마짜리인지 알아요? 105 00:06:12,289 --> 00:06:13,623 당신이 이제부터 말해 주겠죠 106 00:06:13,707 --> 00:06:15,458 렘브란트 그림보다 훨씬 비싸요 107 00:06:15,542 --> 00:06:16,960 돈이 목적이었다면 108 00:06:17,043 --> 00:06:19,254 가장 값나가는 작품을 가져갔을 거예요 109 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 여기 고야의 그림이야말로 대박인 걸 알았을 테니까요 110 00:06:27,721 --> 00:06:29,097 조사를 안 했을지도 모르죠 111 00:06:29,180 --> 00:06:31,141 아주 세밀하게 계획된 범죄예요 112 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 액자만 봐도 안쪽 이음매까지 완벽히 직선이죠 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 이 캔버스를 떼어 내는 데 정밀함과 시간이 필요했어요 114 00:06:37,689 --> 00:06:39,649 누군가 이유가 있어서 이 그림을 원했던 거죠 115 00:06:39,733 --> 00:06:42,277 도둑이 누구든 돈 때문에 훔친 건 아니에요 116 00:06:42,360 --> 00:06:43,862 개인적인 이유죠 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,864 저 소녀를 원한 거예요 118 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 2천2백만 달러라고? 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,955 네, 모건 말이 맞다면 그림에 대해 더 알아봐야 120 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 범인과 범행 동기를 알 수 있을 것 같습니다 121 00:07:08,136 --> 00:07:09,387 실례합니다 122 00:07:09,471 --> 00:07:10,680 강력반 맞나요? 123 00:07:10,764 --> 00:07:13,975 이스트먼 씨군요 통화했던 와그너 경감입니다 124 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 안녕하세요 리스라고 불러 주세요 125 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 실종된 소녀를 찾는 걸 도우러 아침에 멕시코에서 오셨어 126 00:07:19,981 --> 00:07:23,652 프리다 칼로의 '상처 입은 식탁' 단서를 찾았는데 잘 안됐죠 127 00:07:24,527 --> 00:07:25,654 어떻게 돕는단 거예요? 128 00:07:25,737 --> 00:07:30,033 저는 미술품 회수 전문가예요 분실, 도난당한 작품을 찾아내죠 129 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 직함 하나로 설명 끝이군요 편하기도 해라 130 00:07:32,494 --> 00:07:35,038 - 그쪽은? - 저희 자문가 길로리입니다 131 00:07:35,121 --> 00:07:38,541 맞아요, 그리고 이 그림은 이미 충분히 관심받고 있어서 132 00:07:38,625 --> 00:07:39,793 누가 날아올 필요까진 없었는데요 133 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 포스터 부부가 보냈나요? 134 00:07:41,503 --> 00:07:44,881 아뇨, 보험사에서요 안전히 작품을 회수하면 135 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 큰돈을 지급하지 않아도 되거든요 136 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 그렇군요, 좋네요 참 안심이에요 137 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 보험사 돈 지켜 주려고 이 수사를 하는 거였군요 138 00:07:54,766 --> 00:07:58,436 정말 멋져요 다들 들었죠? 계속해요 139 00:07:58,520 --> 00:08:00,772 모건은 포스터 부부의 그림이 목표가 된 이유가 140 00:08:00,855 --> 00:08:02,482 돈이 아니라고 봅니다 141 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 뭐든 가능성 있지만 경험상 늘 돈이 목적이었어요 142 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 이번엔 아니에요 143 00:08:10,240 --> 00:08:13,910 도둑이 자기 벽에 걸려고 명작을 훔치진 않죠, 길로리 씨 144 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 이번엔 아닌가 보죠 이스트먼 씨 145 00:08:18,790 --> 00:08:21,459 모건과 제가 포스터 부부에게 그림에 대해 물어보겠습니다 146 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 좋아 리스 씨와 함께 가 147 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 가실까요? 148 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 경매에서 보자마자 사야겠다 결심했어요 149 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 솔직히 돈을 더 낼 수도 있었죠 150 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 값을 매길 수 없다고 생각하거든요 151 00:08:51,322 --> 00:08:54,034 그레그와 전 대학 졸업하자마자 헤지 펀드를 시작했어요 152 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 수십 년을 주 80시간씩 일했죠 153 00:08:56,953 --> 00:08:59,122 아이 가질 생각도 해 봤는데 154 00:08:59,205 --> 00:09:03,126 엉망이 된 집에서 아기 쫓아다니는 게 상상 안 됐죠 155 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 작품 속 소녀를 우리 딸처럼 여기곤 했어요 156 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 주변에 훔칠 만한 사람이 있을까요? 157 00:09:09,674 --> 00:09:11,301 아뇨 개인적 원한이라고 보세요? 158 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 - 근데 왜 공유해요? - 뭐라고요? 159 00:09:17,015 --> 00:09:19,142 딸처럼 여기던 작품이라면서요 160 00:09:19,225 --> 00:09:21,144 전 제 딸을 미술관엔 둔 적 없어서요 161 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 왜 부부끼리만 보지 않았죠? 162 00:09:23,271 --> 00:09:27,150 명작을 빌려주면 주목도와 명성이 올라가죠 163 00:09:27,233 --> 00:09:29,944 가치도요 미술관에 걸리면 값이 뛰죠 164 00:09:30,028 --> 00:09:31,279 그럼 최고 낙찰가에 팔 수도 있고요 165 00:09:31,362 --> 00:09:32,781 팔 생각 없습니다 166 00:09:33,740 --> 00:09:35,325 제 경험상 도둑은 두 가지 특징이 있어요 167 00:09:35,408 --> 00:09:37,368 탐욕스럽고 수다스럽죠 168 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 이런 명작은 169 00:09:38,536 --> 00:09:42,040 경매에서만 값어치를 하지 암시장에선 아닙니다 170 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 그래서 도둑들은 떠들기를 좋아하죠 171 00:09:44,209 --> 00:09:47,921 여기저기 수소문하다 한 명만 제게 전화하면 172 00:09:48,004 --> 00:09:51,633 하인 소녀를 되찾도록 협상할 수 있습니다 173 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 하인이라고요? 174 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 하인 아니에요 175 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 네? 176 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 창문에 기대 손님을 찾는 거죠 매춘하는 거예요 177 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 일각에선 창부라는 설도 있지만 178 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 대부분은 소녀가 하녀라고… 179 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 무슨 하녀가 금발에 머리를 땋아요 180 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 자세를 봐요 도발적이지 않잖아요 181 00:10:12,570 --> 00:10:16,491 속상하긴 해요 어린애가 몸을 파니까 182 00:10:16,574 --> 00:10:18,118 삶을 곱씹는 겁니다 183 00:10:18,201 --> 00:10:20,995 - 이게 수사에 중요한가요? - 아뇨 184 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 작품에 대해 또 해 주실 말씀은요? 185 00:10:23,498 --> 00:10:27,418 출처에 관한 모든 정보가 여기 있어요 186 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 창가의 소녀가 전 세계를 여행했군요 187 00:10:38,263 --> 00:10:42,767 파리, 런던, 베를린 저보다 훨씬 재밌게 살았네요 188 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 하지만 지금은 누군가의 밴 뒷자리에 있겠죠 189 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 하고 싶은 건 다 했길 바라야겠네요 190 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 - 이거 흥미롭네요 - 뭐가 나왔어요? 191 00:10:52,443 --> 00:10:58,533 어쩌면요, 1645년 렘브란트는 그림을 완성하자마자 팔았어요 192 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 그 후로 몇백 년간 여기저기 떠돌았죠 193 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 17세기 파리 이 부분은 생략하고 194 00:11:03,788 --> 00:11:07,292 프로이센의 한 귀족이 죽을 때까지 소장했어요 195 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 귀족의 가족이 1932년까지 가지고 있었죠 196 00:11:11,296 --> 00:11:14,632 프란츠 폰 파펜이 프로이센 자유주를 해체할 때까지 197 00:11:14,716 --> 00:11:16,217 흥미롭다고 하지 않았어요? 198 00:11:16,301 --> 00:11:18,136 이 사건에 관심 가지려 노력 중이거든요? 199 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 지금은 보험사 돈을 아끼는 것밖엔 없잖아요 200 00:11:22,140 --> 00:11:24,684 돈 받을 사람들은 이미 잘사는 거 같은데요 201 00:11:24,767 --> 00:11:25,894 다음엔 어디로 갔죠? 202 00:11:25,977 --> 00:11:31,065 폴란드 크라쿠프의 한 사업가 집에요 203 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 그 후로는 여러 컬렉션을 거치다가 204 00:11:34,444 --> 00:11:37,655 그레그와 린다가 거금을 주고 샀네요 205 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 이게 왜 중요하죠? 206 00:11:39,699 --> 00:11:40,825 아직 모르겠어요 207 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 미술관 바닥에 있던 잔해 검사 결과 나왔어요 208 00:11:43,870 --> 00:11:47,081 산화 알루미늄이 검출돼서 제가 조사해 봤죠 209 00:11:47,165 --> 00:11:49,459 알루미늄과 산화철이 결합하면 210 00:11:49,542 --> 00:11:52,170 유리를 녹일 만큼 뜨거운 섬광 반응이 발생해요 211 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 그래서 지붕창 밑에 유리 조각이 없었군 212 00:11:54,923 --> 00:11:57,133 다른 미술관 절도 사건에도 비슷한 사례가 있어요 213 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 2년 전 쿤스트할 미술관에서 마티스 작품이 도난당했는데 214 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 지붕창 밑에서 산화 알루미늄이 발견됐죠 215 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 이게 처음이 아닐 수도 있단 거네 216 00:12:05,808 --> 00:12:07,352 대프니랑 더 알아봐 217 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 같은 수법의 절도 건은 전 세계에 총 19건이에요 218 00:12:11,064 --> 00:12:14,734 매번 갤러리에서 도난당했고 가치도 1천만에서 3천만 달러예요 219 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 산화 알루미늄 흔적도 발견됐고요 220 00:12:17,070 --> 00:12:19,614 창문 밑이나 우리처럼 지붕창 아래에서요 221 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 용의자는 있나? 222 00:12:21,074 --> 00:12:24,410 인터넷에는 있긴 해요 '장 바티스트'라고 부르죠 223 00:12:24,494 --> 00:12:27,872 - 프랑스 출신인가? - 아뇨, 첫 절도품이요 224 00:12:27,956 --> 00:12:30,166 장 바티스트 오드리의 '흰 오리' 225 00:12:30,250 --> 00:12:31,751 12년 전 파리에서 도난당했어요 226 00:12:32,335 --> 00:12:34,212 그래도 누군가는 목격했겠지? 227 00:12:34,295 --> 00:12:35,380 딱 한 번요 228 00:12:36,422 --> 00:12:38,633 5년 전 마드리드에서 피카소 작품을 훔치려 했어요 229 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 보안 요원이 왼쪽 어깨를 쐈고 빈손으로 도망쳤죠 230 00:12:41,552 --> 00:12:44,264 - 근데 왜 안 잡혔죠? - 존재하지 않을 수도 있거든요 231 00:12:45,014 --> 00:12:46,683 - 전설 속 인물처럼요 - 무슨 말이에요? 232 00:12:46,766 --> 00:12:48,059 대담하긴 하지만 233 00:12:48,142 --> 00:12:50,979 미해결 절도 사건이 터질 때마다 장 바티스트란 이름이 등장해요 234 00:12:51,062 --> 00:12:54,440 흔적 없이 들어와서 또 다른 명작을 가져가면 235 00:12:54,524 --> 00:12:55,733 '장 바티스트구나' 하는 거예요 236 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 실존 인물이냐 하면 여러 명일 수도 있죠 237 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 이것 좀 보세요 공공 기록을 찾았는데 238 00:13:02,031 --> 00:13:04,826 렘브란트 작품의 주인이라고 소송을 낸 사람이 있어요 239 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 이름은? 240 00:13:05,827 --> 00:13:08,037 아리 와이스먼인데 기록은 비공개네요 241 00:13:08,121 --> 00:13:10,623 이 사람이라면 불리한 판결이 났을 때 242 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 직접 행동에 나서겠군 주소는? 243 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 있어요 이쪽 동네 사람이네요 244 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 경감님, 오즈딜과 포레스터 형사 잠깐 데려가고 싶은데요 245 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 그 미제 사건 때문인가요? 246 00:13:22,677 --> 00:13:23,761 맞습니다 247 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 경위 말 들었지? 248 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 제가 도울 건요? 249 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 괜찮아요 소식 알려 줄게요 250 00:13:34,230 --> 00:13:36,733 둘은 아리 와이스먼이 장 바티스트란 이름에 251 00:13:36,816 --> 00:13:38,276 어떤 반응인지 확인해 봐요 252 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 우린 작품을 돌려받고 싶었을 뿐입니다 253 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 얼마나 간절하죠? 254 00:13:50,204 --> 00:13:52,123 소송할 만큼요 훔치는 게 아니라 255 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 당신이 그림 주인이란 거예요? 256 00:13:55,793 --> 00:13:57,545 저 말고 우리 할머니가요 257 00:13:58,755 --> 00:14:02,300 우리 아버지께서 1932년에 산 그림이에요 258 00:14:03,384 --> 00:14:07,513 벽에 걸던 그날을 아직도 기억합니다 259 00:14:08,097 --> 00:14:13,019 가족이 모두 모이면 소녀가 미소 지으며 보고 있죠 260 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 꼭 우리 식구 같았어요 261 00:14:17,482 --> 00:14:20,109 아버지께서 안목 있으셨네요 특별한 작품이죠 262 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 저도 참 좋아합니다 263 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 우린 크라쿠프에 살았어요 264 00:14:24,739 --> 00:14:30,995 아버지와 어머니 두 오빠 제이컵, 새뮤얼과요 265 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 전 막내였죠 266 00:14:37,794 --> 00:14:40,463 가족 중 유일한 생존자예요 267 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 나치가 왔을 때 268 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 모든 걸 앗아갔습니다 269 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 마음이 아프네요 270 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 하지만 버텨 냈어요 271 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 경매 카탈로그를 수년간 찾으셨겠어요 272 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 절대 못 찾을 줄 알았는데 어느 날 출품됐더군요 273 00:15:08,533 --> 00:15:09,617 그 주인들이 274 00:15:10,576 --> 00:15:12,245 우리에게 팔겠다고 했어요 275 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 2천만 달러에요 276 00:15:16,833 --> 00:15:19,418 우린 그만한 돈이 없어요 277 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 법원에선 우리가 도난당했단 증거가 없대요 278 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 이제 됐을까요? 279 00:15:29,595 --> 00:15:32,515 아리 씨, 외람되지만 어젯밤 어디 계셨죠? 280 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 여기에 할머니랑 있었습니다 281 00:15:37,270 --> 00:15:39,397 미술관 방문객 기록에 당신 이름이 있던데요 282 00:15:39,981 --> 00:15:41,399 이틀 전에 갔었죠? 283 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 사진이라도 찍어서 할머니께 보여 드리려고요 284 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 지난 몇 년간 해외에 나간 적은요? 285 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 없습니다 286 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 할머니가 계속 폴란드에 데려가 달라곤 하셨어요 287 00:15:51,576 --> 00:15:54,328 어릴 적 살았던 집에 가 보고 싶다고요 288 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 여기저기 다니긴 이제 힘드셔서 289 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 그 그림은 할머니에게 고향이나 마찬가지였죠 290 00:16:00,126 --> 00:16:01,627 여기까지 하시죠 291 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 감사해요 292 00:16:14,932 --> 00:16:16,559 도와줘서 고마워 293 00:16:16,642 --> 00:16:20,188 태그 달고 사진 찍고 포장해서 감식 보내면… 294 00:16:20,271 --> 00:16:22,857 기술 수사국에 휴대폰 데이터 추출 요청할게요 295 00:16:22,940 --> 00:16:25,359 문자나 통화 기록이 나오면 좋겠네요 296 00:16:25,443 --> 00:16:26,986 가방은 섬유 분석도 할까요? 297 00:16:27,069 --> 00:16:28,613 할 수 있는 건 다 해 봐 298 00:16:28,696 --> 00:16:31,157 이 정도로 움직이면 궁금해하는 사람이 생길 거예요 299 00:16:31,240 --> 00:16:33,451 경감님이 무슨 일이냐고 물으면 어떡하죠? 300 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 나한테 물어보라 그래 301 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 이 사진들은 얼굴 인식 돌려 봐 302 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 알겠습니다 303 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 마지막으로 한 번 더 확인해 볼까? 304 00:16:46,881 --> 00:16:49,425 - 나 다 알아, 믿어 줘 - 당연히 믿지 305 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 그래서 보모 안 구하고 너한테 돈 더 주잖아 306 00:16:52,553 --> 00:16:54,931 캘리포니아에 있는 보모들을 전부 거절했잖아 307 00:16:55,014 --> 00:16:57,183 돈도 많이 주는 것도 아니고 308 00:16:57,266 --> 00:17:00,728 지금 시장 상황에선 아주 합리적인 금액이지 309 00:17:00,811 --> 00:17:04,148 클로이가 낮잠이 줄면서 루틴이 좀 바뀌었거든 310 00:17:04,232 --> 00:17:05,399 그러니까 엄마 말 좀 들어줄래? 311 00:17:05,900 --> 00:17:07,276 낮잠 시간은 1시부터 3시 312 00:17:07,360 --> 00:17:08,778 클래식 음악 작게 틀어 주고 313 00:17:08,861 --> 00:17:11,364 점심은 그릴드치즈 반쪽이랑 으깬 주키니호박 314 00:17:11,447 --> 00:17:13,908 다 먹으면 블록 놀이 하고 짜증 내면 315 00:17:13,991 --> 00:17:15,993 노래하는 기린으로 주의를 돌려 316 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 하나만 짚고 넘어갈게 317 00:17:17,745 --> 00:17:20,915 무조건 짜증 내고 블록 던질 거야 318 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 - 대비할게 - 좋아, 완벽해 319 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 엄마, 잠깐만 320 00:17:24,961 --> 00:17:25,962 급한 거야? 나 가야 하는데 321 00:17:26,045 --> 00:17:27,171 아는데 322 00:17:27,255 --> 00:17:30,132 아빠 가방이랑 물건들로 경찰이 뭐 하나 궁금해서 323 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 뭐라도 찾아냈대? 324 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 시간이 좀 걸려 325 00:17:34,845 --> 00:17:37,056 아는데 좀 재촉하면 안 돼? 326 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 네가 참을성 있게 기다리는 건 어때? 327 00:17:39,308 --> 00:17:41,519 엄마가 경찰에 맡긴 이유가 있는 거야 328 00:17:41,602 --> 00:17:43,229 분명 뭔가 나올 테고 정말 나오면 329 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 꼭 말해 줄게 약속해 330 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 - 알겠어 - 그래, 고마워 331 00:17:46,941 --> 00:17:50,403 노래하는 기린 고장 났으니까 잘해 봐, 안녕 332 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 - 뭐? 안 되는데, 엄마! - 사랑해 333 00:17:54,740 --> 00:17:56,117 미술관에서 어떤 일을 하시죠? 334 00:17:57,076 --> 00:17:58,244 갤러리 안내원이에요 335 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 보조 큐레이터로 일한 지 거의 20년째네요 336 00:18:01,581 --> 00:18:02,957 제 업무는 표 회수가 다예요 337 00:18:03,040 --> 00:18:05,334 절도에 관해선 아무것도 모릅니다 338 00:18:05,418 --> 00:18:07,670 지난 몇 주간 이상한 점 없었습니까? 339 00:18:07,753 --> 00:18:09,297 방문객이 서성거린다거나요 340 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 지난주에 페르메이르 작품에 재채기한 사람은 있었죠 341 00:18:11,465 --> 00:18:16,387 '홀로페르네스를 참수하는 유디트'를 경고로 보여 줬어요 342 00:18:17,638 --> 00:18:19,098 얼굴에 멍은 어쩌다 들었나요? 343 00:18:19,765 --> 00:18:20,891 바닥에서 낮잠 자다가요 344 00:18:23,728 --> 00:18:25,813 이상한 점 정말 없었나요? 345 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 한 남자가 며칠 전에 렘브란트 그림 앞을 서성였어요 346 00:18:28,858 --> 00:18:31,193 몇 번 본 것처럼 낯이 익었죠 347 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 하지만 마주치는 얼굴이 워낙 많아서요 348 00:18:33,321 --> 00:18:35,239 구체적으로 기억나는 건 없나요? 349 00:18:35,323 --> 00:18:37,617 달리기를 한 것 같았어요 350 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 그 사람 맞아요 351 00:18:44,540 --> 00:18:47,418 "용의자 아리 와이스먼, 미리엄 와이스먼" 352 00:18:49,754 --> 00:18:51,005 무슨 짓이에요 353 00:18:51,088 --> 00:18:52,465 아리를 용의선상에 올려야 해요 354 00:18:52,548 --> 00:18:55,885 수단, 동기 모두 있어요 알리바이도 그림과 관련 있고요 355 00:18:55,968 --> 00:18:58,012 애초에 할머니 그림이니까요 안 그래요? 356 00:18:58,512 --> 00:18:59,764 전 그렇게 생각하지 않지만… 357 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 거기까지 해요 358 00:19:01,223 --> 00:19:04,977 와이스먼 가족은 피해자지 용의자가 아니에요 359 00:19:05,061 --> 00:19:08,230 미리엄이 지붕창으로 줄 타고 들어갔겠어요? 360 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 아리는 체조 선수니까 가능할 거 같네요 361 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 지금까지 조사한 미술관 직원들은 전부 알리바이가 있어요 362 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 모건 지금 뭐 해요? 363 00:19:16,072 --> 00:19:17,990 사건 보드 고치는 중이에요 364 00:19:18,074 --> 00:19:20,576 타임라인도 수정 중이죠 365 00:19:20,660 --> 00:19:22,370 그림이 처음 도난당한 시점까지요 366 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 1939년이군요 367 00:19:23,537 --> 00:19:26,791 아예 21세기 이전 사건도 다루지 그래요 368 00:19:26,874 --> 00:19:28,501 '창가의 소녀'를 찾는다면 369 00:19:28,584 --> 00:19:31,504 미리엄에게 돌려줘야 해요 포스터 부부가 아니라요 370 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 전화 좀 받고 올게요 371 00:19:34,924 --> 00:19:36,133 모건 간단한 문제가 아니에요 372 00:19:36,217 --> 00:19:38,719 그래서요? 우리가 할 수 있는 게 있겠죠 373 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 설령 80년 전 사건을 처리할 권한이 있대도 374 00:19:41,555 --> 00:19:43,391 그게 현실적으로 가능하진 않아요 375 00:19:43,974 --> 00:19:45,393 나도 방법이 있으면 정말 좋겠어요 376 00:20:05,413 --> 00:20:06,664 누구였어요? 377 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 뭐라고요? 378 00:20:08,332 --> 00:20:09,375 누구랑 통화했냐고요 379 00:20:10,584 --> 00:20:12,461 도둑은 떠들기를 좋아한댔죠 380 00:20:12,545 --> 00:20:14,130 당신한테 연락이 오기도 하고요 381 00:20:14,213 --> 00:20:15,423 그런 연락이었나요? 382 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 한 남자가 전화했어요 383 00:20:18,342 --> 00:20:21,846 그림이 어디 있는지 안다고요 만나서 얘기하고 싶답니다 384 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 어디서요? 385 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 경찰이 끼면 망칠까 봐 그래요? 386 00:20:29,812 --> 00:20:33,524 그 사람이 겁먹으면 그림을 영영 못 찾을지 몰라요 387 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 - 같이 가요 - 경찰하고는 못 가요 388 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 경찰이 어디 있는데요? 389 00:20:45,494 --> 00:20:48,581 "하바크 미술관" 390 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 그 사람은 어디 있어요? 391 00:20:51,751 --> 00:20:52,877 늦네요 392 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 왜 당신한테 연락했다고요? 393 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 재수 없어 보이긴 싫지만 이 일 하는 사람이 나 하나예요 394 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 재수 없어 보이기 싫었던 거 맞아요? 395 00:21:02,011 --> 00:21:05,556 당신이 하는 일도 당신밖에 없는 거 같던데요 396 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 조금 다르긴 해도 맞는 말이에요 397 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 시간이 좀 생긴 거 같네요 398 00:21:12,354 --> 00:21:14,023 범인이 어떻게 들어왔는지 보죠 399 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 - 맘껏 봐요 - 같이 가야죠 400 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 당신의 재수 없는 능력이 필요해요 401 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 아니, 제 말 좀… 402 00:21:29,038 --> 00:21:30,414 여보세요? 403 00:21:34,752 --> 00:21:36,212 경위님 잠깐 시간 되세요? 404 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 좋은 소식이면 말해 405 00:21:37,880 --> 00:21:39,215 기술 수사국 일정이 밀려서 406 00:21:39,298 --> 00:21:41,634 홉슨 말로는 블랙베리 뚫는 데 몇 주 걸린대요 407 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 휴대폰은 너무 많고 문자는 너무 적다고요 408 00:21:43,177 --> 00:21:45,346 밴나이즈 법원 앞에서 어머님 주차 딱지 끊던 거 409 00:21:45,429 --> 00:21:46,931 내가 막아 줬는데 기억나냐고 해 410 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 신세 갚으라고 411 00:21:48,516 --> 00:21:50,392 좋은 소식이 뭔지는 알지? 412 00:21:50,476 --> 00:21:52,728 그 사진들 얼굴 인식 돌려 봤는데요 413 00:21:52,812 --> 00:21:54,855 일치한 사람들은 전과 기록 없어요 414 00:21:54,939 --> 00:21:56,774 주차 딱지나 신호 위반 정도고 큰 범죄는 없어요 415 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 - 일치하지 않는 사람들은? - 딱 한 명요 416 00:21:58,901 --> 00:22:01,529 "증거" 417 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 좋아 여기서부턴 내가 할게 418 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 독일에 기저귀 경주 대회가 있는 거 알아? 419 00:22:21,966 --> 00:22:23,259 매년 바이에른에서 열린대 420 00:22:23,342 --> 00:22:25,928 참가자들은 속도, 효율성 421 00:22:26,011 --> 00:22:28,639 기저귀 착용의 예술성까지 심사받는대 422 00:22:29,515 --> 00:22:31,851 - 나 자신 있는데 - 클로이 낮잠 자는 거 맞아? 423 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 자고 있어 그래서 하는 말인데 424 00:22:34,937 --> 00:22:38,607 누나가 날 돌보는 게 아니라 내가 아기 돌보는 거 도우니까… 425 00:22:38,691 --> 00:22:40,359 받는 돈에서 10퍼센트 줄게 426 00:22:46,532 --> 00:22:48,158 알았어, 20퍼센트 427 00:22:48,242 --> 00:22:49,243 좋아 428 00:22:49,952 --> 00:22:52,162 엄마 옷 입어 본 것도 말 안 할게 429 00:22:52,246 --> 00:22:53,455 눈물 나게 고맙네 430 00:23:01,213 --> 00:23:02,715 "아서 엘리스 조경" 431 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 "LA 경찰 출입 금지" 432 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 아무것도 안 만진다고 약속하면요? 433 00:23:14,560 --> 00:23:16,103 전 괜찮아요 434 00:23:20,482 --> 00:23:21,859 뭐 훔쳐 본 적 있어요? 435 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 값나가는 건 없어요 당신은요? 436 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 초등학생 때 친구 운동화 훔친 적 있어요 437 00:23:28,282 --> 00:23:30,075 런던 경찰청에서도 알고 있어요? 438 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 당해도 싼 놈이었어요 439 00:23:32,828 --> 00:23:36,165 쉬는 시간마다 기디언이란 애를 그 운동화로 차곤 했죠 440 00:23:36,665 --> 00:23:38,626 훔친 운동화 신고 학교에 갔어요? 441 00:23:38,709 --> 00:23:41,795 버스 정류장 근처 중고 가게에 기부했어요 442 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 그럼 창문으로 계속 보일 테니까요 443 00:23:44,965 --> 00:23:46,050 독하네요 444 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 - 반사되는 유리예요 - 무슨 말이죠? 445 00:23:50,763 --> 00:23:53,098 한쪽에서만 보이는 필름지가 지붕창마다 붙어 있어요 446 00:23:53,182 --> 00:23:54,850 창 안쪽이 보이지 않았겠죠 447 00:23:54,934 --> 00:23:58,562 아래 누가 있는지도 모르는데 위험한 시도를 했네요 448 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 저기요! 449 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 이제 갈 겁니다 450 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 보안 요원이 봤다고 해서요 이스트먼 씨 맞으세요? 451 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 네, 맞는데요 452 00:24:07,905 --> 00:24:10,074 저희 도슨트가 앞에서 이걸 찾았어요 453 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 누가 남겼는지는 못 봤답니다 454 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 "리스 이스트먼 씨에게 전달 바람 긴급" 455 00:24:20,918 --> 00:24:23,879 "오늘 오후 1시 우들리 파크 50만 달러 지참" 456 00:24:29,134 --> 00:24:32,096 경찰도 대동하지 않고 사건 현장에 다시 갔다고요? 457 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 그렇긴 한데… 458 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 캐러덱 형사 알고 있었나? 459 00:24:34,974 --> 00:24:36,016 무엇을 말입니까? 460 00:24:36,100 --> 00:24:39,103 미술관 관장이 그러는데 자네 파트너가 461 00:24:39,186 --> 00:24:41,105 이스트먼 씨와 현장을 둘러봤다는군 462 00:24:41,188 --> 00:24:44,108 - 그건… - 테이프까지 끊고 말이야 463 00:24:44,775 --> 00:24:47,152 수사를 망칠 생각인가요? 464 00:24:47,236 --> 00:24:49,530 이 사건에 대한 당신 생각은 충분히 알겠네요 465 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 망치려던 게 아니고 도우려던 거예요 466 00:24:52,658 --> 00:24:55,619 어차피 저 사람은 갈 텐데 그럼 그냥 혼자 보내요? 467 00:24:55,703 --> 00:24:57,830 두 사람 모두 거기 가면 안 됐어요! 468 00:24:57,913 --> 00:24:59,707 그건 알겠고 사과할게요 469 00:24:59,790 --> 00:25:01,667 하지만 가지 않았다면 이것도 없었겠죠 470 00:25:01,750 --> 00:25:03,502 이거 남긴 사람이 오후 1시에 보잡니다 471 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 2시간도 안 남았군 472 00:25:08,716 --> 00:25:10,634 포레스터와 오즈딜은 아직도 경위랑 있나? 473 00:25:10,718 --> 00:25:12,219 잠복 작전 하시려고요? 474 00:25:12,302 --> 00:25:14,179 그래 미술관 CCTV도 보고 475 00:25:14,263 --> 00:25:16,348 이거 두고 간 사람도 알 수 있을지 몰라 476 00:25:16,432 --> 00:25:18,267 리스 씨에게 맡기는 게 어떨까요? 477 00:25:18,350 --> 00:25:21,145 - 왜 그래야 하죠? - 절 만나고 싶어 하니까요 478 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 훌륭한 생각이네요 둘이 가서 또 증거 망치세요 479 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 경감님! 죄송하다고요 480 00:25:25,774 --> 00:25:28,444 경감님 허락 없이 건물에 간 거 죄송해요 481 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 - 이제 보니 나쁜 선택이었네요 - 나쁜 선택? 482 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 무모하고 반항적이라고 하는 게 맞지 않아요? 483 00:25:36,035 --> 00:25:37,494 방금 사과했잖아요 484 00:25:37,578 --> 00:25:40,539 규칙 싫어하는 건 알겠는데 내 밑에서 일하려면 485 00:25:40,622 --> 00:25:42,958 내 명령에 따라야 합니다! 486 00:25:44,918 --> 00:25:46,295 거울 보고 연습이라도 했어요? 487 00:25:47,629 --> 00:25:51,050 - 모건, 진정… - 나더러 진정하라 하지 마요 488 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 특수 수사과에 지원 요청해 489 00:25:55,012 --> 00:25:57,097 거래 지점에 일찍 도착할수록 490 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 감시를 빨리 시작할 수 있어 491 00:25:58,849 --> 00:26:00,517 - 리스랑 제가 따라갈게요 - 아뇨 492 00:26:01,101 --> 00:26:03,854 이제부턴 캐러덱 형사와 내가 수사합니다 493 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 자문가 역할은 여기까지예요 494 00:26:06,190 --> 00:26:08,400 사건에서 날 뺀다고요? 495 00:26:09,318 --> 00:26:10,819 지붕까지 올라갔더니! 496 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 잘됐네, 포스터 부부가 오고 있어 소식을 듣고 싶을 거야 497 00:26:14,073 --> 00:26:16,575 잘 얘기해 난 밑에 있을 테니 서둘러 498 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 지금 뭐 하는 거예요? 499 00:26:19,328 --> 00:26:20,954 모건 대체 왜 그랬어요? 500 00:26:21,038 --> 00:26:22,039 알겠다고요! 501 00:26:26,460 --> 00:26:27,878 내가 이래서 혼자 일해요 502 00:26:32,299 --> 00:26:33,425 술도 혼자 마셔요? 503 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 - 같이 마시는 게 좋죠 - 잘됐네요 504 00:26:38,097 --> 00:26:39,348 잘들 해 봐요 505 00:26:47,106 --> 00:26:48,440 말이 돼요? 506 00:26:48,524 --> 00:26:51,568 날 사건에서 빼놓곤 우리가 찾은 단서 수사하는 게? 507 00:26:51,652 --> 00:26:54,738 내 방식 다 알면서! 지금껏 잘만 해 왔는데 508 00:26:54,822 --> 00:26:56,073 대체 뭐가 문제예요? 509 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 아무 문제 없죠! 그게 답이에요, 리스 510 00:26:58,951 --> 00:27:00,202 충분히 화날 만해요 511 00:27:00,285 --> 00:27:02,830 맞아요, 날 무슨 애처럼 부르더라고요 512 00:27:02,913 --> 00:27:05,207 진짜 애들 키우는 나도 그런 적 없는데 513 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 왜요? 514 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 형제? 자매? 남매예요? 515 00:27:11,630 --> 00:27:13,507 남매요, 주제 바꾸지 마요 마저 화내야 하니까 516 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 왜 아직도 이동하는 거예요? 517 00:27:14,967 --> 00:27:17,344 지금쯤 먹고 마셔야 하지 않아요? 518 00:27:17,845 --> 00:27:19,304 더 빨리 가자고요? 519 00:27:19,805 --> 00:27:22,349 이런 차 타면서 스바루한테 추월당했잖아요 520 00:27:22,432 --> 00:27:23,934 부끄러운 줄 아세요 521 00:27:28,981 --> 00:27:30,023 어디서 났어요? 522 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 저희 자문가가 찾았습니다 523 00:27:31,650 --> 00:27:33,610 다행히 여러분 그림은 멀쩡한 걸로 보입니다 524 00:27:33,694 --> 00:27:34,862 그럼 이제 어떻게 되나요? 525 00:27:35,487 --> 00:27:36,947 협상금을 줘야 하나요? 526 00:27:37,030 --> 00:27:38,365 그런 건 아닙니다 527 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 저희는 돈으로 협상 안 합니다 두 분도 그러시길 바라고요 528 00:27:41,034 --> 00:27:43,370 믿을 수가 없네요 그럼 저희가 어떡하면 되죠? 529 00:27:43,453 --> 00:27:45,289 아무것도 하지 말고 여기 앉아만 있어요? 530 00:27:45,372 --> 00:27:47,457 형사님, 전화 오기만을 내내 기다렸는데 531 00:27:47,541 --> 00:27:49,918 아무 소식도 듣지 못했어요 근데 이게 뭐죠? 532 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 이건 누가 보냈나요? 단서가 있기는 해요? 533 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 단서를 쫓아 그림을 회수할 팀을 꾸리는 중입니다 534 00:27:56,216 --> 00:27:59,720 그 팀 꾸리는 데는 얼마나 걸리는데요? 535 00:27:59,803 --> 00:28:01,722 지금 회의실에 모여 있습니다 536 00:28:01,805 --> 00:28:04,308 저도 합류해야 하는데 여기 있는 거고요 537 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 형사님, 저희는 그림을 돌려받고 싶어요 538 00:28:07,603 --> 00:28:09,479 이해합니다 저희가 대응하고 539 00:28:09,563 --> 00:28:11,565 새로운 소식이 있으면 바로 알려 드리죠 540 00:28:12,649 --> 00:28:14,735 소식 알려 주셔서 감사합니다, 형사님 541 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 별말씀을요 542 00:28:20,115 --> 00:28:22,451 - 조금만 더 부탁해, 고마워 - 알겠어요 543 00:28:25,329 --> 00:28:29,166 - 아서입니다 - 저 에이바 신케라예요 544 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 여보세요? 545 00:28:35,380 --> 00:28:38,759 그때 식당에서 듣지 못한 말이 있어서요 546 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 엄마가 뒤집어지는 바람에 547 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 나한테 전화하는 건 엄마가 허락했고? 548 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 통화한 거 절대 몰라야죠 549 00:28:45,682 --> 00:28:48,602 말해야 할지도 모르겠네요 또 외출 금지 안 당하려면 550 00:28:49,102 --> 00:28:50,938 그러는 게 좋겠다 551 00:28:51,021 --> 00:28:53,774 에이바, 내가 지금 일하는 중이거든 552 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 제가 아빠를 닮았다고 했죠? 553 00:29:00,030 --> 00:29:01,156 아빠는 어떤 사람이었어요? 554 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 여보세요? 555 00:29:09,039 --> 00:29:11,792 다신 귀찮게 안 할게요 정말이에요, 제가… 556 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 괜히 전화했나 봐요 귀찮게 안 할게요 557 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 아니, 잠깐만 558 00:29:21,218 --> 00:29:23,345 네 아빠에 대해 진지하게 얘기하고 싶다면 559 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 제대로 해야지 560 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 너랑 나 너희 엄마까지 561 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 그때 그 식당에서 보든지 하자 562 00:29:33,814 --> 00:29:35,148 어떻게 생각하니? 563 00:29:35,232 --> 00:29:36,775 너무 좋죠 564 00:29:37,442 --> 00:29:40,237 에이바, 그때까지 너랑 난 이렇게… 565 00:29:45,617 --> 00:29:48,996 로먼은 늘 편한 길을 택하진 않았어 566 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 하지만 옳은 길을 택했지 567 00:29:52,457 --> 00:29:55,002 내가 똑바로 사는 데 큰 역할 하기도 했고 568 00:29:55,085 --> 00:29:58,422 정말 여러 번 날 구했단다 569 00:30:02,175 --> 00:30:04,970 끝까지 믿을 만한 친구야 570 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 에이바 이만 일하러 가 봐야겠다 571 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 - 아서 - 그래 572 00:30:14,104 --> 00:30:15,147 고마워요 573 00:30:16,231 --> 00:30:17,399 물론이지 574 00:30:34,624 --> 00:30:37,836 괜찮나, 캐러덱 형사? 뭐 신경 쓰이는 거라도 있어? 575 00:30:40,881 --> 00:30:44,301 어딘가에서 읽었는데 답답함을 표현하지 않는 건 576 00:30:44,384 --> 00:30:45,844 무거운 배낭을 메는 것과 같다더군 577 00:30:45,927 --> 00:30:49,848 말하지 않은 생각 하나하나가 그 짐에 돌을 더하고 578 00:30:49,931 --> 00:30:51,933 여정을 훨씬 힘들게 한다지 579 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 모건은 혼란스러운 거예요 580 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 나도 그래 581 00:30:57,147 --> 00:30:58,231 혼란스러우세요? 582 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 제게 하실 말씀 있으신가요? 583 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 자네 위치를 모르면 내가 보호할 수 없어 584 00:31:09,659 --> 00:31:13,163 일이 곤란해지면 난 도와야 하는 입장이야 585 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 난 모든 걸 알고 있어야 해 586 00:31:16,291 --> 00:31:18,210 내가 모건을 못 믿어서가 아니야 587 00:31:19,211 --> 00:31:20,712 오히려 믿기 때문이지 588 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 아직도 혼란스럽나? 589 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 아뇨 590 00:31:27,219 --> 00:31:32,766 좋아, 자네랑 팀원들도 해당하는 얘기야, 알겠어? 591 00:31:34,434 --> 00:31:35,519 알겠습니다 592 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 모건에게 또 화나시거든 다른 방식을 찾아 보세요 593 00:31:41,066 --> 00:31:42,734 왜 그래야 하지? 594 00:31:42,818 --> 00:31:45,487 안 그러면 저랑 경감님 입장이 595 00:31:45,570 --> 00:31:47,239 정말로 곤란해질 테니까요 596 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 이상 없습니다 597 00:32:13,473 --> 00:32:15,100 참기가 좀 힘드네 598 00:32:15,183 --> 00:32:16,935 걱정 마세요 곧 나타날 겁니다 599 00:32:17,018 --> 00:32:18,311 아니, 자네 말이야 600 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 절 참기 힘드시다고요 왜죠? 601 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 우리 지금 시간 많잖아 충분히 말할 수 있을 텐데 602 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 뭘 말해요? 603 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 로먼 신케라 604 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 왜 이러나, 애덤 605 00:32:36,413 --> 00:32:37,831 내가 모를 줄 알았어? 606 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 뭘 알고 싶으시죠? 607 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 이러면 곤란한데 잠입이 들킬 거야 608 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 놈이 겁먹거나요 609 00:32:53,138 --> 00:32:55,348 우린 차량 절도범 잡으러 온 게 아니야 610 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 내버려둬 611 00:32:57,893 --> 00:32:59,394 범죄를 저지르고 있어요 제가… 612 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 제가 처리하죠 613 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 캐러덱 형사! 614 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 이봐! 그거 내 차야 615 00:33:06,109 --> 00:33:09,237 무슨 짓이야? 이봐, 내 차에서 나와! 616 00:33:10,822 --> 00:33:12,282 LA 경찰이다 총 내려놔 617 00:33:12,782 --> 00:33:17,621 당장 차에서 내리고 총 내려놔 618 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 바닥에 총 버리라고 619 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 좋아 손 보이게 둬 620 00:33:29,883 --> 00:33:31,760 저놈이야! 가자! 621 00:33:43,230 --> 00:33:44,481 뭡니까! 622 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 나와! 623 00:33:49,027 --> 00:33:52,614 - 당신이 훔치는 거예요? - 맞아, 운 좋은 줄 알아 624 00:34:09,089 --> 00:34:11,549 - 캐러덱 형사 - 그거 제 차입니다 625 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 기다릴 시간 없었어 도주하고 있었다고 626 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 바로 뒤에 있습니다 627 00:34:24,229 --> 00:34:25,313 그 차를 훔쳤어? 628 00:34:25,397 --> 00:34:29,734 아뇨, 부득이하게 탑승한 거죠 경감님이 절 두고 가서요 629 00:34:29,818 --> 00:34:32,904 어쩔 수 없었어 그러게 내버려두랬잖아 630 00:34:34,948 --> 00:34:36,366 범죄를 저지르고 있었잖아요! 631 00:34:43,957 --> 00:34:46,918 그 차에서 내려, 형사 내 말 들려? 632 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 네, 잘 들리네요 경감님 633 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 당장 차 멈춰! 634 00:35:00,932 --> 00:35:02,851 갓길에 차 세워 635 00:35:08,815 --> 00:35:10,025 도와드려요? 636 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 내가 알아서 해 637 00:35:18,867 --> 00:35:21,202 - 아슬아슬했네요 - 나도 알아! 638 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 제가 할게요 639 00:35:25,915 --> 00:35:27,667 뭘 해? 하지 마! 640 00:35:53,360 --> 00:35:55,403 차 두 대로 에워싸자 641 00:35:55,487 --> 00:35:57,656 그냥 길가에 세우고 헬기 띄우죠 642 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 공중 지원이 필요합니다 643 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 그냥 내 말대로 해 캐러덱 형사! 644 00:36:16,383 --> 00:36:18,843 우리가 한 차에 같이 탔다면, 아마… 645 00:36:23,098 --> 00:36:24,349 아닙니다 646 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 솔직히 그 자리에 있을 사람도 아니에요 647 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 소토 경위님이 적격이었죠 648 00:36:33,608 --> 00:36:35,276 그 사람은 어떻게 승진한 건데요? 649 00:36:35,360 --> 00:36:37,404 정치질과 연줄이겠죠 650 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 또 다른 이유가 생각났어요 키가 크잖아요 651 00:36:40,156 --> 00:36:42,659 통계상 키 큰 사람이 승진이 빠른 거 알아요? 652 00:36:42,742 --> 00:36:45,370 기성복 바지도 못 사는데 무슨 의미가 있나요? 653 00:36:45,453 --> 00:36:49,290 당신은 언제 마지막으로 기성복 바지 샀는데요? 654 00:36:49,374 --> 00:36:52,585 런던에 당신 다리 길이 아는 재단사가 있을 거 같은데 655 00:36:52,669 --> 00:36:55,004 맞춤복을 좋아하긴 하죠 656 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 그래 보여요 657 00:36:58,216 --> 00:37:02,554 날 안다고 생각하죠? 근데 억양은 무시 못 하겠고요 658 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 크로케 방망이를 쥐고 태어났을 거 같긴 해요 659 00:37:07,851 --> 00:37:09,936 얘기 하나 해 줄게요 660 00:37:10,019 --> 00:37:12,480 우리 아버지는 쓰레기 수거하는 일을 했어요 661 00:37:13,565 --> 00:37:15,817 늘 남의 쓰레기를 치우셨죠 662 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 학교 애들은 저를 놀렸어요 663 00:37:19,028 --> 00:37:20,989 냄새가 난다면서요 664 00:37:22,240 --> 00:37:23,867 하지만 제가 미술관에 가면 665 00:37:25,076 --> 00:37:27,579 왕과 왕비가 바라보던 것과 똑같은 작품을 볼 수 있었죠 666 00:37:27,662 --> 00:37:29,122 나 같은 스테버니지 출신 아이도요 667 00:37:29,914 --> 00:37:31,583 내가 누군지는 상관없었어요 668 00:37:32,375 --> 00:37:36,254 '모나리자'는 제게도 똑같이 미소 지었으니까요 669 00:37:40,049 --> 00:37:43,386 솔직히 아직도 너무 화나서 집중해서 못 들었지만 670 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 쓰레기 수거랑 '모나리자'는 들었어요 671 00:37:46,848 --> 00:37:49,768 어떻게 이어지는진 몰라도 분명 가슴 아픈 얘기겠죠 672 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 맞아요 못 들어서 다행이에요 673 00:37:54,147 --> 00:37:56,483 어차피 당신은 감상적인 남자한테 674 00:37:56,566 --> 00:37:58,026 끌릴 스타일은 아닌 거 같으니까 675 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 난 어떤 스타일에 끌리는데요? 676 00:38:04,324 --> 00:38:05,992 도전적인 남자요 677 00:38:11,164 --> 00:38:14,959 머릿속을 흔들어 놓을 만큼 짜릿한 게 필요하죠 678 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 그래요? 679 00:38:17,086 --> 00:38:18,087 예를 들면? 680 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 몇 가지 떠오르긴 하는데 681 00:38:58,253 --> 00:39:00,338 5년 전 마드리드에서 피카소 작품을 훔치려 했어요 682 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 보안 요원이 왼쪽 어깨를 쐈고 빈손으로 도망쳤죠 683 00:39:03,800 --> 00:39:06,094 이 일 하는 사람이 나 하나예요 684 00:39:06,177 --> 00:39:08,388 같은 수법의 절도 건은 전 세계에 총 19건이에요 685 00:39:08,471 --> 00:39:09,681 이게 처음이 아닐 수도 있단 거네 686 00:39:09,764 --> 00:39:11,266 경험상 늘 돈이 목적이었어요 687 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 "사례금 지급" 688 00:39:12,267 --> 00:39:13,601 뭐 훔쳐 본 적 있어요? 689 00:39:13,685 --> 00:39:15,061 존재하지 않을 수도 있거든요 690 00:39:15,144 --> 00:39:18,648 전설 속 인물처럼요 특별한 작품이죠, 참 좋아합니다 691 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 전화받아야 해요 692 00:39:26,447 --> 00:39:27,532 어쩐 일이에요? 693 00:39:27,615 --> 00:39:30,076 미술관인데 봐야 할 게 있어요 694 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 우리 사건 완전히 뒤집혔어요 695 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 당신 누구야? 696 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 어디 있어? 697 00:40:25,214 --> 00:40:26,758 가방 내놔 698 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 자막: 이승은