1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 C'è sempre qualche problema con i nuovi arrivati. 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,966 Ricordo solo una gioia assoluta quando sono arrivata io. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,968 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,513 Sapevate che ero in lizza per diventare capitano. 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,680 Siete bloccati con me. 6 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 Nick Wagner. Il nuovo capitano. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,476 Perché sei così tranquilla? Non lo sopporto. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,102 Sono livida. Dovevano promuovermi. 9 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 Una birra con un labbro non protetto? È pazzo. 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 È stressata. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Se fa di testa sua e succede qualcosa… Non è una poliziotta. 12 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Stai bene? 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,905 Era un colpo legittimo. Mi scagioneranno. 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 Non mi preoccupo per il distintivo, ma per te. 15 00:00:32,241 --> 00:00:35,827 Ho sentito che non reagisce positivamente alle autorità. 16 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 A volte dimentico com'è avere chi si prende cura di me. 17 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 A domani, Gillory. 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 - Novità? - Abbiamo trovato Roman. 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 - Ti mando una foto. - Non è Roman. 20 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 Roman mi ha chiesto di tenere d'occhio te e Ava per assicurarmi che steste bene. 21 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 Mi ero illusa che non ci avesse abbandonate. 22 00:00:50,092 --> 00:00:51,468 Lo credo ancora. 23 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Voglio quello zaino. 24 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 Pensi davvero che quello zaino 25 00:00:54,429 --> 00:00:57,099 ti darà delle risposte e non solo altre domande? 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 È strano. Lo vedi? 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 - Non torna indietro. - Vado a controllare. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Per ora tutto ok. 29 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 Tutto bene? Dove sei? 30 00:02:14,217 --> 00:02:16,178 Base, guardia a terra. 31 00:02:49,503 --> 00:02:53,173 - Buongiorno. - Morgan, ehi. Tu e Ava state bene? 32 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 Sì. Perché? 33 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 Vado al sodo. Mi hai fatto seguire di nuovo? 34 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 Cosa? No. Ma che dici? 35 00:02:59,346 --> 00:03:01,807 Credo che qualcuno mi stia seguendo ultimamente. 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Magari non è niente. 37 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Se pensi di essere in pericolo, dovresti chiamare la polizia. 38 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 No, non è una buona idea. 39 00:03:08,689 --> 00:03:12,025 - Roman non si fidava, ricordi? - Cosa c'entra con lui? 40 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 È quello che vorrei capire. 41 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 Cioè… 42 00:03:15,112 --> 00:03:18,407 Sei riuscita a scoprire cosa c'era nel suo zaino? 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 No, non ancora. 44 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Ok, nascondi lo zaino per ora, 45 00:03:27,499 --> 00:03:31,461 chiunque perseguiti Roman potrebbe non volere che tu lo scopra. 46 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Mi hai sentito? 47 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 Sì. Ehi, devo andare, ok? 48 00:03:36,299 --> 00:03:40,429 D'accordo. State attente, ok? Sia tu che Ava. 49 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Occhi aperti. 50 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Anche tu. 51 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 Ava e io non indossavamo guanti. È un problema? 52 00:03:51,648 --> 00:03:54,693 Solo se siete coinvolte nella scomparsa di Roman. 53 00:03:54,776 --> 00:03:55,861 Puoi escluderci. 54 00:03:55,944 --> 00:03:57,571 Niente ti sembra familiare? 55 00:03:57,654 --> 00:03:59,281 - Ti ricorda qualcosa? - No. 56 00:03:59,364 --> 00:04:02,868 E Roman non è un fan della polizia, perciò teniamo la cosa segreta. 57 00:04:02,951 --> 00:04:04,828 Manterremo il cerchio ristretto. 58 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Grazie. 59 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 Che succede? 60 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Rivisito un vecchio caso. 61 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Chiamata di alto profilo. Voglio che se ne occupino loro. 62 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Andate, ci penso io. 63 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 Chiudete la porta. 64 00:04:32,939 --> 00:04:35,650 - È arrivata la settimana scorsa. - Ha un nome? 65 00:04:35,734 --> 00:04:37,277 Fanciulla alla finestra. 66 00:04:37,360 --> 00:04:39,905 Non parlate di una donna, eh? Ma di un quadro. 67 00:04:39,988 --> 00:04:42,157 Dipinto da Rembrandt nel 1645. 68 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 Fino a ieri sera, era qui con gli altri maestri olandesi. 69 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 "Questo ritratto intimo cattura i momenti più effimeri dell'espressione umana." 70 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Me lo sono perso. 71 00:04:51,249 --> 00:04:53,794 Ci serve una lista degli impiegati del museo. 72 00:04:53,877 --> 00:04:57,255 Certo. Poi dovrei chiamare i Foster, così glielo dico io. 73 00:04:57,339 --> 00:05:00,467 - I Foster? - Ce l'hanno prestato Linda e Greg Foster. 74 00:05:00,550 --> 00:05:01,968 Quanto vale? 75 00:05:02,052 --> 00:05:06,431 Credo l'abbiano pagato oltre 20 milioni a un'asta, qualche anno fa. 76 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 - Preparo la lista. - Grazie. 77 00:05:10,811 --> 00:05:14,856 Siamo la Crimini Maggiori, no? Non vedo cosa ci sia di grave qui. 78 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 Rubare opere d'arte comporta dieci anni di pena, 79 00:05:17,234 --> 00:05:20,487 senza considerare possesso, cospirazione ed effrazione. 80 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 Perché? Preferisci un cadavere? 81 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 No, ho visto ragazze scomparse attirare meno attenzione. 82 00:05:24,866 --> 00:05:27,536 Comunque sia, ogni notiziario ne parlerà stasera. 83 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 Il Capitano vorrà evitare scandali. 84 00:05:29,704 --> 00:05:32,958 Una guardia ha detto che c'era troppo fumo per vedere il ladro. 85 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 La seconda guardia è stata ferita, ma si riprenderà. 86 00:05:36,086 --> 00:05:39,464 - Sono entrati da qui? - Sì, e usciti, per quanto ne sappiamo. 87 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 Abbiamo inviato queste tracce al laboratorio. 88 00:05:42,759 --> 00:05:44,594 Digli di sbrigarsi e trova un registro 89 00:05:44,678 --> 00:05:46,221 - dei visitatori. - Ok. 90 00:05:47,722 --> 00:05:51,101 Il ladro è entrato da qui, ma il Rembrandt è laggiù. 91 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 Molti ladri preferiscono non sfondare il muro. 92 00:05:54,896 --> 00:05:58,608 Ok, quindi si è preso la briga di tagliare questa finestra, 93 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 lanciare giù una corda e calarsi dentro 94 00:06:01,653 --> 00:06:08,076 per poi ignorare Vermeer, Caravaggio, Turner, Rubens, Delacroix e Goya? 95 00:06:08,159 --> 00:06:12,205 Hai idea di quanto valgano tutti questi? 96 00:06:12,289 --> 00:06:13,623 Me lo dirai tu. 97 00:06:13,707 --> 00:06:15,458 Molto di più del Rembrandt. 98 00:06:15,542 --> 00:06:19,254 Se era per soldi, il ladro avrebbe preso il pezzo più prezioso. 99 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 Avrebbe saputo che questo Goya era il vero jackpot. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,097 Forse non lo sapeva. 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,141 Il furto era ben pianificato. 102 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Guarda la cornice, quella linea dritta nella cucitura interna. 103 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 Rimuovere questa tela ha richiesto precisione e tempo. 104 00:06:37,689 --> 00:06:39,649 Voleva questo quadro per un motivo. 105 00:06:39,733 --> 00:06:42,277 Chiunque fosse il ladro, non l'ha fatto per i soldi. 106 00:06:42,360 --> 00:06:43,862 È una cosa personale. 107 00:06:44,779 --> 00:06:45,864 Volevano lei. 108 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Ha detto 22 milioni? 109 00:06:51,494 --> 00:06:53,955 Sì. Se Morgan ha ragione, dobbiamo indagare sul quadro 110 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 per capire chi può averlo preso e perché. 111 00:07:08,136 --> 00:07:10,680 Chiedo scusa. È questa la Crimini Maggiori? 112 00:07:10,764 --> 00:07:13,975 Sig. Eastman. Sono il capitano Wagner, ci siamo sentiti al telefono. 113 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 Sì, mi chiami pure Rhys. 114 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 Rhys è arrivato da Città del Messico per aiutarci a trovare la fanciulla. 115 00:07:19,981 --> 00:07:23,652 Sì, avevo una pista su La Mesa Herida di Kahlo, ma non ha portato a nulla. 116 00:07:24,527 --> 00:07:25,654 Aiutarci come? 117 00:07:25,737 --> 00:07:30,033 Sono specializzato nel recupero dell'arte. Opere perse, scomparse o rubate. 118 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 Il titolo dice tutto, eh? È utile. 119 00:07:32,494 --> 00:07:35,038 - E lei è? - Gillory è la nostra consulente. 120 00:07:35,121 --> 00:07:38,541 Sì, e pensa che questo dipinto attiri abbastanza attenzione, 121 00:07:38,625 --> 00:07:39,793 senza coinvolgere altri. 122 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 L'hanno mandata i Foster? 123 00:07:41,503 --> 00:07:44,881 No, l'assicurazione. Se riesco a recuperare il Rembrandt, 124 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 l'assicurazione eviterà di staccare un assegno piuttosto grosso. 125 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Bene, meno male. Che sollievo. 126 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Ok, quindi l'indagine serve a far risparmiare l'assicurazione. 127 00:07:54,766 --> 00:07:58,436 È fantastico, vero? Volevo solo metterlo in chiaro. Prego. 128 00:07:58,520 --> 00:08:02,482 Crede che il Rembrandt sia stato preso per un motivo diverso dal denaro. 129 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 Cioè, tutto è possibile, ma per esperienza si tratta sempre di soldi. 130 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Beh, non questa volta. 131 00:08:10,240 --> 00:08:13,910 I ladri non rubano capolavori per appenderli, sig.na Gillory. 132 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Forse questo sì, sig. Eastman. 133 00:08:18,790 --> 00:08:23,253 - Io e Morgan andiamo a sentire i Foster. - Bene. Aggiornate Rhys per strada. 134 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Andiamo? 135 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 Appena l'abbiamo vista all'asta, abbiamo capito che dovevamo averla. 136 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 L'avremmo pagata anche di più. 137 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 È inestimabile. 138 00:08:51,322 --> 00:08:54,034 Io e Greg abbiamo aperto un fondo, usciti dal college. 139 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Abbiamo lavorato 80 ore a settimana per decenni. 140 00:08:56,953 --> 00:08:59,122 Quando abbiamo pensato ai figli, 141 00:08:59,205 --> 00:09:03,126 non riuscivamo a immaginare di inseguire un bambino qui, con tutto in giro. 142 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 Consideravamo la ragazza nel dipinto nostra figlia. 143 00:09:07,464 --> 00:09:11,301 - Qualcuno che voleva derubarvi? - No. Pensate sia stato personale? 144 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 - Allora, perché condividerla? - Mi scusi? 145 00:09:17,015 --> 00:09:21,144 Parlate del dipinto come una figlia. Io non metterei mia figlia in un museo. 146 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 Mi chiedo perché non l'avete tenuta. 147 00:09:23,271 --> 00:09:27,150 Prestare un capolavoro ne aumenta la visibilità e la reputazione. 148 00:09:27,233 --> 00:09:29,944 E il suo valore. Stando in un museo, il prezzo sale. 149 00:09:30,028 --> 00:09:32,781 - E si vende al miglior offerente. - Non è in vendita. 150 00:09:33,740 --> 00:09:35,325 Beh, i ladri sono due cose. 151 00:09:35,408 --> 00:09:37,368 Sono avidi e chiacchieroni. 152 00:09:37,452 --> 00:09:42,040 Queste opere non hanno lo stesso prezzo sul mercato nero che hanno a un'asta. 153 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Ai ladri piace parlare con la gente. 154 00:09:44,209 --> 00:09:47,921 Chiedono in giro e basta che una di queste persone mi chiami 155 00:09:48,004 --> 00:09:51,633 e io posso aiutarvi a negoziare la restituzione della serva. 156 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 Ha detto "serva"? 157 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Non è una serva. 158 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Come, prego? 159 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Si sporge dal davanzale in cerca di lavoro. È una lavoratrice. 160 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 Si ipotizza che il soggetto fosse una cortigiana, 161 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 ma molti credono che fosse o una serva… 162 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 Una serva con una treccia d'oro? Dai. 163 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Guardi come si sporge. È rilassata, non provocante. 164 00:10:12,570 --> 00:10:16,491 È inquietante, semmai. Sembra una bambina, ma sta lavorando. 165 00:10:16,574 --> 00:10:18,118 Contempla la vita. 166 00:10:18,201 --> 00:10:20,995 - È importante per l'indagine? - No, non lo è. 167 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 Cos'altro potete dirci del Rembrandt? 168 00:10:23,498 --> 00:10:27,418 I dettagli sulla sua esistenza sono tutti qui. 169 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 La fanciulla alla finestra ha viaggiato in tutto il mondo. 170 00:10:38,263 --> 00:10:42,767 Parigi, Londra, Berlino. Ha avuto una vita più eccitante della mia. 171 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 Tranne che ora sarà arrotolata su un furgone. 172 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 Speriamo prima se la sia goduta. 173 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 - Interessante. - Trovato qualcosa? 174 00:10:52,443 --> 00:10:58,533 Forse. Subito dopo che Rembrandt dipinse la fanciulla nel 1645, la vendette. 175 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 A quel punto, rimbalzò in giro per secoli, 176 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 nel XVII secolo era a Parigi, scorro. 177 00:11:03,788 --> 00:11:07,292 Poi fu acquistata da un nobile prussiano che la tenne fino alla morte. 178 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 Poi la sua famiglia la tenne fino al 1932, 179 00:11:11,296 --> 00:11:14,632 finché Franz von Papen non sciolse la Prussia. 180 00:11:14,716 --> 00:11:16,217 Non era interessante? 181 00:11:16,301 --> 00:11:18,136 Non mi importa del caso, ma ci provo. 182 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 Al momento sta solo evitando che un'assicurazione risarcisca 183 00:11:22,140 --> 00:11:24,684 una coppia che sembra cavarsela bene. 184 00:11:24,767 --> 00:11:25,894 Dov'è andata dopo? 185 00:11:25,977 --> 00:11:31,065 Da un uomo d'affari polacco a Cracovia, che l'ha appeso a casa sua. 186 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 Poi è rimbalzata di collezione in collezione 187 00:11:34,444 --> 00:11:37,655 finché i cari Greg e Linda non l'hanno pagata una fortuna. 188 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Perché è importante? 189 00:11:39,699 --> 00:11:40,825 Non lo so ancora. 190 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 I risultati delle analisi sui detriti trovati al museo. 191 00:11:43,870 --> 00:11:47,081 È ossido di alluminio, perciò ho fatto delle ricerche. 192 00:11:47,165 --> 00:11:49,459 Se l'alluminio si combina con l'ossido ferrico, 193 00:11:49,542 --> 00:11:52,170 crea una reazione abbastanza calda da fondere il vetro. 194 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 Spiegherebbe perché non abbiamo trovato schegge di vetro. 195 00:11:54,923 --> 00:11:57,133 Era anche nel verbale di un'altra rapina. 196 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 Due anni fa, è stato rubato un Matisse dal Museo Kunsthal di Rotterdam. 197 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 E c'era ossido di alluminio sotto il lucernario. 198 00:12:03,514 --> 00:12:07,352 Non è il primo furto del nostro ladro. Cercane altri con Daphne. 199 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 Finora abbiamo trovato 19 rapine nel mondo con lo stesso modus operandi. 200 00:12:11,064 --> 00:12:14,734 Sempre un'opera rubata da una galleria, che vale dai 10 ai 30 milioni, 201 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 e ossido di alluminio in ogni scena, 202 00:12:17,070 --> 00:12:19,614 sotto una finestra o un lucernario come il nostro. 203 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 Ci sono sospettati? 204 00:12:21,074 --> 00:12:24,410 Beh, Internet ne ha uno. Alcuni lo chiamano Jean-Baptiste. 205 00:12:24,494 --> 00:12:27,872 - È francese? - No, ma il primo quadro rubato lo era. 206 00:12:27,956 --> 00:12:30,166 "L'anatra bianca di Jean-Baptiste Oudry." 207 00:12:30,250 --> 00:12:31,751 Rubato a Parigi, 12 anni fa. 208 00:12:32,335 --> 00:12:34,212 Dimmi che qualcuno lo ha visto. 209 00:12:34,295 --> 00:12:35,380 Solo una volta. 210 00:12:36,422 --> 00:12:38,633 Voleva rubare un Picasso cinque anni fa, 211 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 ma una guardia gli ha sparato alla spalla sinistra. 212 00:12:41,552 --> 00:12:44,264 - Perché nessuno lo trova? - Potrebbe non esistere. 213 00:12:45,014 --> 00:12:46,683 - Potrebbe essere un mito. - Cioè? 214 00:12:46,766 --> 00:12:48,059 È un lavoro notevole, 215 00:12:48,142 --> 00:12:50,979 ma il nome Jean-Baptiste salta fuori a ogni furto irrisolto. 216 00:12:51,062 --> 00:12:54,440 Il ladro entra ed esce senza lasciare traccia e con un'opera. 217 00:12:54,524 --> 00:12:55,733 Dev'essere Jean-Baptiste. 218 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 Ma esiste davvero? Forse. Oppure sono dieci persone diverse. 219 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 Sentite. Ho cercato negli archivi pubblici. 220 00:13:02,031 --> 00:13:04,826 Qualcuno ha fatto causa poiché proprietario del Rembrandt. 221 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 Abbiamo un nome? 222 00:13:05,827 --> 00:13:08,037 Sì, Ari Weisman, ma gli archivi sono sigillati. 223 00:13:08,121 --> 00:13:10,623 Ari potrebbe aver preso in mano la situazione, 224 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 dopo la sentenza. Abbiamo un indirizzo? 225 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 Sì, sembra che sia di qui. 226 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 Capitano, mi servirebbe una mano dai detective Ozdil e Forrester. 227 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 Per il caso irrisolto? 228 00:13:22,677 --> 00:13:23,761 Sì. 229 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Avete sentito? 230 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 Posso aiutarvi? 231 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 No. Ti terrò informata. 232 00:13:34,230 --> 00:13:36,733 Perché non andate a vedere se questo Ari Weisman 233 00:13:36,816 --> 00:13:38,276 risponde al nome Jean-Baptiste? 234 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 Rivolevamo solo il quadro. 235 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 Quanto? 236 00:13:50,204 --> 00:13:52,123 Abbastanza per fare causa, non rubare. 237 00:13:53,750 --> 00:13:57,545 - Scusi, crede che quel quadro fosse suo? - Non mio, di mia nonna. 238 00:13:58,755 --> 00:14:02,300 Mio padre comprò quel quadro nel 1932. 239 00:14:03,384 --> 00:14:07,513 Ricordo il giorno in cui l'ha appeso al muro. 240 00:14:08,097 --> 00:14:13,019 Ogni volta che ci riunivamo, c'era la fanciulla che ci sorrideva. 241 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Faceva parte della famiglia. 242 00:14:17,482 --> 00:14:20,109 Suo padre aveva buon gusto. È un pezzo speciale. 243 00:14:21,235 --> 00:14:24,155 - Uno dei miei preferiti. - Vivevamo a Cracovia. 244 00:14:24,739 --> 00:14:30,995 Mio padre, mia madre e i miei due fratelli, Jacob e Samuel. 245 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 Io ero la più giovane. 246 00:14:37,794 --> 00:14:40,463 L'unica sopravvissuta della famiglia. 247 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Quando arrivarono i nazisti… 248 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 presero tutto. 249 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 Mi dispiace tanto. 250 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 Siamo ancora qui. 251 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 Avrà cercato nei cataloghi delle aste per anni. 252 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 Pensavo che non l'avrebbe mai trovato e poi un giorno era lì, in vendita. 253 00:15:08,533 --> 00:15:09,617 I proprietari 254 00:15:10,576 --> 00:15:12,245 volevano vendercelo. 255 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 Per 20 milioni di dollari. 256 00:15:16,833 --> 00:15:19,418 Non abbiamo 20 milioni di dollari. 257 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 Non potevamo provare il furto al tribunale. 258 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 È tutto? 259 00:15:29,595 --> 00:15:32,515 In realtà, Ari, ho una domanda. Dov'era ieri sera? 260 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 Ero qui con mia nonna. 261 00:15:37,270 --> 00:15:39,397 Ho visto il suo nome sul registro del museo. 262 00:15:39,981 --> 00:15:41,399 È stato lì due giorni fa. 263 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 Volevo scattare una foto da mostrarle. 264 00:15:45,236 --> 00:15:48,531 - È andato all'estero negli ultimi anni? - No. 265 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 No, ma continua a chiedermi di portarla in Polonia. 266 00:15:51,576 --> 00:15:55,872 Vuole visitare la casa in cui è cresciuta. Ma non può viaggiare molto. 267 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 Quel dipinto è la cosa più vicina a casa sua. 268 00:16:00,126 --> 00:16:01,627 Vi accompagno. 269 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 Grazie. 270 00:16:14,932 --> 00:16:16,559 Grazie dell'aiuto, ragazzi. 271 00:16:16,642 --> 00:16:20,188 Una volta etichettato e fotografato ogni oggetto per la Scientifica… 272 00:16:20,271 --> 00:16:22,857 Dirò ai tecnici di estrarre i dati dal suo telefono. 273 00:16:22,940 --> 00:16:25,359 Speriamo di trovare messaggi e tabulati. 274 00:16:25,443 --> 00:16:28,613 - Vuoi l'analisi delle fibre dello zaino? - Voglio tutto. 275 00:16:28,696 --> 00:16:31,157 La gente inizierà a fare domande. 276 00:16:31,240 --> 00:16:33,451 Cosa diciamo se il Capitano ce lo chiede? 277 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Digli di parlare con me. 278 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 E passiamo queste foto al riconoscimento facciale. 279 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 Ok. 280 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Ok, ripetiamolo un'ultima volta. 281 00:16:46,881 --> 00:16:49,425 - Mamma, ho capito. Fidati. - Mi fido. 282 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 Per questo ti pago un extra, invece di assumere una tata. 283 00:16:52,553 --> 00:16:54,931 Hai rifiutato tutte le tate della California. 284 00:16:55,014 --> 00:16:57,183 E non direi che mi paghi un extra. 285 00:16:57,266 --> 00:17:00,728 È un salario ragionevole in base alle condizioni di mercato. 286 00:17:00,811 --> 00:17:04,148 Senti, la routine di Chloe è cambiata da quando dorme. 287 00:17:04,232 --> 00:17:05,399 Perciò assecondami. 288 00:17:05,900 --> 00:17:08,778 Pisolino dalle 13:00 alle 15:00. Musica classica bassa. 289 00:17:08,861 --> 00:17:11,364 A pranzo mezzo toast al formaggio e purea di zucchine. 290 00:17:11,447 --> 00:17:13,908 Poi può giocare coi mattoncini. Se si annoia, 291 00:17:13,991 --> 00:17:15,993 la distraggo con la giraffa canterina. 292 00:17:16,077 --> 00:17:20,915 Voglio essere chiara su una cosa. Si annoierà e lancerà quei mattoncini. 293 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 - Sarò pronta. - Ok, perfetto. 294 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 - Scusa, mamma. - Può aspettare? Devo andare. 295 00:17:26,045 --> 00:17:27,171 Lo so, ma volevo sapere 296 00:17:27,255 --> 00:17:30,132 cosa sta facendo la polizia con la roba di papà. 297 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 Hanno trovato qualcosa? 298 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Ci vuole tempo. 299 00:17:34,845 --> 00:17:39,225 - Lo so, ma non puoi dirgli di sbrigarsi? - Non puoi essere paziente? 300 00:17:39,308 --> 00:17:41,519 C'è un motivo se ho dato la roba a loro. 301 00:17:41,602 --> 00:17:44,313 Se trovano qualcosa, te lo dirò subito, promesso. 302 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 - Ok. - Va bene. Grazie. 303 00:17:46,941 --> 00:17:50,403 Ah, la giraffa canterina è rotta, perciò auguri. Ciao. 304 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 - Davvero? No, mamma. - Ti voglio bene. 305 00:17:54,740 --> 00:17:56,117 Che lavoro fa al museo? 306 00:17:57,076 --> 00:17:58,244 Sono un'addetta museale. 307 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 Sono stata l'assistente curatrice per quasi 20 anni. 308 00:18:01,581 --> 00:18:05,334 Prendo solo i biglietti. Non so niente del furto di quel dipinto. 309 00:18:05,418 --> 00:18:07,670 Ha notato qualcosa di strano ultimamente? 310 00:18:07,753 --> 00:18:09,297 Un visitatore con fare sospetto? 311 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Uno ha starnutito su un Vermeer 312 00:18:11,465 --> 00:18:16,387 e gli ho mostrato il Giuditta e Oloferne di Caravaggio come avvertimento. 313 00:18:17,638 --> 00:18:20,891 - Come si è fatto quel livido? - Dormendo sul pavimento. 314 00:18:23,728 --> 00:18:25,813 È sicura di non aver visto nulla di strano? 315 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Ho notato un tizio intorno al Rembrandt qualche giorno fa. 316 00:18:28,858 --> 00:18:31,193 Aveva un'aria familiare, come se l'avessi rivisto, 317 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 ma vediamo così tante persone. 318 00:18:33,321 --> 00:18:35,239 Ricorda niente di lui? 319 00:18:35,323 --> 00:18:37,617 Ho pensato che era stato a correre. 320 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 Sì, è lui. 321 00:18:49,754 --> 00:18:51,005 Ma dai! 322 00:18:51,088 --> 00:18:52,465 Ari è un sospettato. 323 00:18:52,548 --> 00:18:55,885 Ha mezzi, movente e il suo alibi vuole il Rembrandt tanto quanto lui. 324 00:18:55,968 --> 00:18:59,764 - Sì, perché il dipinto è suo. Giusto? - Sono d'accordo, ma… 325 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 No, ma niente. 326 00:19:01,223 --> 00:19:04,977 Ascoltate, i Weisman sono le vittime qui, non i sospettati. 327 00:19:05,061 --> 00:19:08,230 Ti immagini Miriam Weisman che si cala da un lucernario? 328 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 Beh, Ari è un ginnasta. Lui ce lo vedo. 329 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Senti, tutti gli impiegati del museo hanno un alibi. 330 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 Cosa stai facendo? 331 00:19:16,072 --> 00:19:17,990 Sto sistemando la nostra lavagna 332 00:19:18,074 --> 00:19:22,370 e correggendo la linea temporale per includere il primo furto dell'opera. 333 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 Nel 1939. 334 00:19:23,537 --> 00:19:26,791 Perché limitarci a risolvere crimini del XXI secolo? 335 00:19:26,874 --> 00:19:28,501 Se troviamo La fanciulla, 336 00:19:28,584 --> 00:19:31,504 dovremmo restituirla a Miriam Weisman, non ai Foster. 337 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Devo rispondere. 338 00:19:34,924 --> 00:19:36,133 Non è così semplice. 339 00:19:36,217 --> 00:19:38,719 Non so cosa dirti. Qualcosa dobbiamo pur fare. 340 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Anche se potessimo risolvere un crimine di 80 anni fa, 341 00:19:41,555 --> 00:19:43,391 il sistema non funziona così. 342 00:19:43,974 --> 00:19:45,393 Vorrei poter fare di più. 343 00:20:05,413 --> 00:20:06,664 Chi era? 344 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 Mi scusi? 345 00:20:08,332 --> 00:20:09,375 Chi era? 346 00:20:10,584 --> 00:20:14,130 Ha detto che i ladri parlano con la gente e a volte quella gente la chiama. 347 00:20:14,213 --> 00:20:15,423 Era quella gente? 348 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Ha chiamato un uomo. 349 00:20:18,342 --> 00:20:21,846 Dice di sapere dov'è il dipinto. Vuole incontrarmi per discuterne. 350 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Dove? 351 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 Teme che, se la polizia si intromette, rovinerà tutto? 352 00:20:29,812 --> 00:20:33,524 Se lo spaventiamo, potremmo non recuperare mai il dipinto. 353 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 - Bene, vengo con lei. - Non posso presentarmi con la polizia. 354 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Non vedo poliziotti, lei sì? 355 00:20:45,494 --> 00:20:48,581 Museo Harbach 356 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 Dov'è questo tizio? 357 00:20:51,751 --> 00:20:52,877 È in ritardo. 358 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 E perché l'ha chiamata? 359 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 Non per sembrare insopportabile, ma sono l'unico del mestiere. 360 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Cercava di non sembrare insopportabile? 361 00:21:02,011 --> 00:21:05,556 Beh, a quanto pare, anche lei è l'unica del suo mestiere. 362 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 È un po' diverso, ma certo. 363 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Beh, abbiamo un po' di tempo libero. 364 00:21:12,354 --> 00:21:14,023 Vediamo com'è entrato questo tizio. 365 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 - Faccia pure. - Su, venga anche lei. 366 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 Mi serve il suo insopportabile talento. 367 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 CENTRALE DI POLIZIA N. 11 368 00:21:29,038 --> 00:21:30,414 Se solo potessi… Pronto? 369 00:21:34,752 --> 00:21:37,296 - Tenente, hai un secondo? - Solo per le buone notizie. 370 00:21:37,880 --> 00:21:39,215 I tecnici sono bloccati. 371 00:21:39,298 --> 00:21:41,634 Hobson impiegherà molto a craccare il BlackBerry, 372 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 tante chiamate, pochi messaggi. 373 00:21:43,177 --> 00:21:45,346 Ricordale della multa che ho tolto a sua madre 374 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 davanti al tribunale di Van Nuys. È in debito con me. 375 00:21:48,516 --> 00:21:50,392 Tu sai cosa significa buone notizie? 376 00:21:50,476 --> 00:21:52,728 Ho passato le foto al riconoscimento facciale. 377 00:21:52,812 --> 00:21:56,774 I riscontri non hanno precedenti, solo qualche multa, niente di grave. 378 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 - E i non riscontri? - Solo una. 379 00:21:58,901 --> 00:22:01,529 PROVA 380 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 D'accordo, ora ci penso io. 381 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 Sapevi che c'è una gara tedesca di cambio di pannolini? 382 00:22:21,966 --> 00:22:23,259 Si tiene in Baviera. 383 00:22:23,342 --> 00:22:25,928 I concorrenti sono giudicati per velocità, 384 00:22:26,011 --> 00:22:28,639 efficienza e per l'uso artistico dei pannolini. 385 00:22:29,515 --> 00:22:31,851 - Io sono bravo. - Chloe dorme o no? 386 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 Sì, il che mi porta al prossimo punto. 387 00:22:34,937 --> 00:22:38,607 Visto che ti aiuto a fare la tata, invece di essere guardato… 388 00:22:38,691 --> 00:22:40,359 Ti darò il 10% della mia paga. 389 00:22:46,532 --> 00:22:48,158 Va bene, il 20%. 390 00:22:48,242 --> 00:22:49,243 Affare fatto. 391 00:22:49,952 --> 00:22:52,162 E non dirò a mamma che frughi nel suo armadio. 392 00:22:52,246 --> 00:22:53,455 Sei generoso. 393 00:23:01,213 --> 00:23:02,715 ARTHUR ELLIS - PAESAGGISTA 394 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 SIGILLO DELLA POLIZIA 395 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 E se promettessimo di non toccare niente? 396 00:23:14,560 --> 00:23:16,103 Per me va bene. 397 00:23:20,482 --> 00:23:21,859 Ha mai rubato niente? 398 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 Niente del genere, lei? 399 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Alle elementari ho rubato le scarpe di un compagno. 400 00:23:28,282 --> 00:23:30,075 Scotland Yard lo sa? 401 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 Se lo meritava. 402 00:23:32,828 --> 00:23:36,165 Prendevo Gideon a calci negli stinchi con quelle scarpe a ricreazione. 403 00:23:36,665 --> 00:23:38,626 Beh, le indossava a scuola? 404 00:23:38,709 --> 00:23:41,795 No, le ho donate a un negozio dell'usato alla fermata dell'autobus. 405 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 In quel modo poteva vederle in vetrina. 406 00:23:44,965 --> 00:23:46,050 Che mostro. 407 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 - Questo vetro è riflettente. - Quindi? 408 00:23:50,763 --> 00:23:53,098 I lucernari hanno una pellicola unidirezionale. 409 00:23:53,182 --> 00:23:54,850 Il ladro non poteva vedere dentro. 410 00:23:54,934 --> 00:23:58,562 È rischioso rompere il vetro senza sapere chi c'è sotto. 411 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Scusate. 412 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Ce ne stavamo andando. 413 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 La guardia vi ha visti salire. È il sig. Eastman? 414 00:24:06,820 --> 00:24:10,074 - Sì, perché? - Una guida ha trovato questo. 415 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 Non sa chi l'ha lasciato. 416 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 CONSEGNARE A RHYS EASTMAN. URGENTE. 417 00:24:20,918 --> 00:24:23,879 OGGI ALLE 13:00 - PORTA 500.000 $ 418 00:24:29,134 --> 00:24:32,096 Siete tornati sulla scena da soli e senza scorta? 419 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 Beh, sì… 420 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 - Detective Karadec, lo sapeva? - Cosa? 421 00:24:36,100 --> 00:24:39,103 Secondo il direttore del museo, Morgan ha portato il sig. Eastman 422 00:24:39,186 --> 00:24:41,105 sulla scena del crimine. 423 00:24:41,188 --> 00:24:44,108 Hanno superato il nastro e tagliato il sigillo. 424 00:24:44,775 --> 00:24:47,152 Sta cercando di sabotare l'indagine? 425 00:24:47,236 --> 00:24:49,530 Ha detto chiaramente cosa pensa di questo caso. 426 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 No, non voglio sabotare nulla. Volevo aiutare. 427 00:24:52,658 --> 00:24:55,619 Ci sarebbe andato comunque. Doveva andarci da solo? 428 00:24:55,703 --> 00:24:57,830 Nessuno di voi due doveva andarci! 429 00:24:57,913 --> 00:24:59,707 Ok, lo capisco. E mi dispiace. 430 00:24:59,790 --> 00:25:03,502 - Ma non avremmo ricevuto questo. - Il mittente vuole vedermi alle 13:00. 431 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 Abbiamo meno di due ore. 432 00:25:08,716 --> 00:25:10,634 Forrester e Ozdil sono ancora con Soto? 433 00:25:10,718 --> 00:25:12,219 Vuole sorvegliare? 434 00:25:12,302 --> 00:25:16,348 Sì, e controlliamo le telecamere museali. Magari troviamo chi l'ha lasciato. 435 00:25:16,432 --> 00:25:18,267 Non dovrebbe occuparsene Rhys? 436 00:25:18,350 --> 00:25:21,145 - Perché mai? - Perché vogliono parlare con me. 437 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 Ottima idea. Mando Morgan con te, così potete alterare altre prove. 438 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Ehi, mi dispiace, ok? 439 00:25:25,774 --> 00:25:28,444 Mi dispiace di essere entrata nel museo senza permesso. 440 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 - È stata una cattiva idea. - Cattiva idea? 441 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 Semmai, incosciente e insubordinata! 442 00:25:36,035 --> 00:25:37,494 Ho detto che mi spiace. 443 00:25:37,578 --> 00:25:40,539 So che non ama le regole, ma, nel mio distretto, 444 00:25:40,622 --> 00:25:42,958 mi aspetto che esegua i miei ordini. 445 00:25:44,918 --> 00:25:46,295 L'ha provata allo specchio? 446 00:25:47,629 --> 00:25:51,050 - Morgan, calma… - Non dirmi di calmarmi. 447 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Chiamiamo qualcuno del SIS. 448 00:25:55,012 --> 00:25:58,766 Prima troviamo il luogo del riscatto, prima possiamo iniziare a sorvegliare. 449 00:25:58,849 --> 00:26:00,517 - Io e Rhys vi seguiremo. - No. 450 00:26:01,101 --> 00:26:03,854 Ora ci pensiamo io e il detective Karadec. 451 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 I consulenti hanno fatto abbastanza. 452 00:26:06,190 --> 00:26:08,400 Mi sta togliendo il caso? 453 00:26:09,318 --> 00:26:10,819 Ho camminato su un tetto! 454 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 Perfetto. I Foster stanno salendo. Vogliono aggiornamenti. 455 00:26:14,073 --> 00:26:16,575 Ci parli lei. La aspetto di sotto. Si sbrighi. 456 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 Ma che succede? 457 00:26:19,328 --> 00:26:20,954 Cosa ti è saltato in mente? 458 00:26:21,038 --> 00:26:22,039 Ho capito! 459 00:26:26,460 --> 00:26:27,878 Per questo lavoro da solo. 460 00:26:32,299 --> 00:26:33,425 Beve anche da solo? 461 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 - Preferisco avere compagnia. - Ottimo. 462 00:26:38,097 --> 00:26:39,348 Buona fortuna! 463 00:26:47,106 --> 00:26:48,440 Riesci a crederci? 464 00:26:48,524 --> 00:26:51,568 Mi ha tolta dal caso per seguire la nostra pista. 465 00:26:51,652 --> 00:26:54,738 Sa come lavoro. Faccio il mio e i casi vengono risolti, no? 466 00:26:54,822 --> 00:26:56,073 Che c'è di male? 467 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Niente, Rhys! Ecco la risposta alla domanda. 468 00:26:58,951 --> 00:27:00,202 Puoi essere arrabbiata. 469 00:27:00,285 --> 00:27:02,830 Sì, lo so. Mi ha sgridata come una bambina! 470 00:27:02,913 --> 00:27:05,207 Io ho figli e non gli parlo così. 471 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Che c'è? 472 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Figli, figlie, entrambi? 473 00:27:11,630 --> 00:27:14,883 Entrambi. Ma ora lasciami sfogare. E perché siamo ancora in auto? 474 00:27:14,967 --> 00:27:17,344 Non dovremmo mangiare e bere? 475 00:27:17,845 --> 00:27:19,304 Devo andare più veloce? 476 00:27:19,805 --> 00:27:22,349 Guarda l'auto che guidi. Ci ha superati una Subaru. 477 00:27:22,432 --> 00:27:23,934 Dovresti vergognarti. 478 00:27:28,981 --> 00:27:30,023 Dove l'avete trovata? 479 00:27:30,107 --> 00:27:33,610 L'hanno trovata i nostri consulenti. Il dipinto non sembra danneggiato. 480 00:27:33,694 --> 00:27:34,862 Cosa succede ora? 481 00:27:35,487 --> 00:27:38,365 - Dovremmo pagare il riscatto? - Non ho detto questo. 482 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 La polizia non paga mai i riscatti. Non dovreste. 483 00:27:41,034 --> 00:27:43,370 Non ci credo. Allora cosa suggerite di fare? 484 00:27:43,453 --> 00:27:45,289 Ce ne stiamo seduti qui a fare niente? 485 00:27:45,372 --> 00:27:49,918 Abbiamo aspettato vicino al telefono e non abbiamo saputo nulla, e ora questo? 486 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 Chi ve l'ha mandata? Avete qualche pista? Niente? 487 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 Stiamo mettendo insieme una squadra per recuperare il dipinto. 488 00:27:56,216 --> 00:27:59,720 E quanto ci vuole per mettere insieme questa squadra? 489 00:27:59,803 --> 00:28:04,308 Si stanno riunendo nella sala operativa. Dovrei essere con loro, non qui. 490 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 Detective, la rivogliamo. 491 00:28:07,603 --> 00:28:11,565 Capisco. Ce ne occuperemo noi. Vi faremo sapere quando ne sapremo di più. 492 00:28:12,649 --> 00:28:14,735 Grazie per tenerci informati. 493 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Ci mancherebbe. 494 00:28:20,115 --> 00:28:22,451 - Un altro po'. Grazie, bro. - Va bene. 495 00:28:25,329 --> 00:28:29,166 - Pronto, sono Arthur. - Ciao, sono Ava Sinquerra. 496 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 Pronto? 497 00:28:35,380 --> 00:28:38,759 Ti ho chiamato perché non hai risposto a una domanda 498 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 al ristorante perché mia madre ha dato di matto. 499 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 Cosa pensa tua madre del fatto che mi chiami? 500 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 Non ti ho mai chiamato. 501 00:28:45,682 --> 00:28:48,602 Ma dovrei dirglielo, così non mi metterà di nuovo in punizione. 502 00:28:49,102 --> 00:28:50,938 Sì, beh, saggia decisione. 503 00:28:51,021 --> 00:28:53,774 Senti, Ava, sto lavorando, quindi… 504 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Hai detto che ti ricordo mio padre? 505 00:29:00,030 --> 00:29:01,156 Che tipo era? 506 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Pronto? 507 00:29:09,039 --> 00:29:11,792 Senti, non ti disturberò più. Lo giuro. È solo che… 508 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 Scusa. Non è stata una buona idea. Ti lascio in pace. 509 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 No, aspetta un attimo. 510 00:29:21,218 --> 00:29:25,180 Se vuoi parlare seriamente di tuo padre, dobbiamo farlo nel modo giusto. 511 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Non so, magari io, te e tua madre potremmo… 512 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 Non lo so, ritrovarci in quella tavola calda. 513 00:29:33,814 --> 00:29:35,148 Che te ne pare? 514 00:29:35,232 --> 00:29:36,775 Certo, sì. 515 00:29:37,442 --> 00:29:40,237 Senti, finché non ci vediamo, io e te non possiamo… 516 00:29:45,617 --> 00:29:48,996 Senti, Roman non faceva sempre le cose nel modo più facile, 517 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 ma le faceva sempre nel modo giusto. 518 00:29:52,457 --> 00:29:55,002 Cioè, mi ha aiutato a rimettermi in piedi 519 00:29:55,085 --> 00:29:58,422 e, credimi, mi ha salvato il culo più di una volta. 520 00:30:02,175 --> 00:30:04,970 È un tipo a posto, in tutto e per tutto. 521 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 Scusa, Ava, devo tornare al lavoro. 522 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 - Ehi, Arthur. - Sì. 523 00:30:14,104 --> 00:30:15,147 Grazie. 524 00:30:16,231 --> 00:30:17,399 Figurati, tesoro. 525 00:30:34,624 --> 00:30:37,836 Tutto bene, detective? Qualcosa la preoccupa? 526 00:30:40,881 --> 00:30:44,301 Ho letto che portarsi dietro frustrazioni inespresse 527 00:30:44,384 --> 00:30:45,844 è come avere lo zaino pieno. 528 00:30:45,927 --> 00:30:49,848 Ogni pensiero inespresso aggiunge un'altra pietra al carico, 529 00:30:49,931 --> 00:30:51,933 rendendo il viaggio più difficile. 530 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 È confusa, signore. 531 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Sì, anch'io. 532 00:30:57,147 --> 00:30:58,231 È confuso? 533 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 Signore, vuole dirmi qualcosa? 534 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 Non posso proteggervi, se non so dove siete. 535 00:31:09,659 --> 00:31:13,163 Devo essere nella posizione di aiutarvi, se le cose vanno male. 536 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 Devo sapere tutto, 537 00:31:16,291 --> 00:31:18,210 e non perché non mi fidi di lei, 538 00:31:19,211 --> 00:31:20,712 ma perché, invece, mi fido. 539 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 È ancora confuso? 540 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 No. 541 00:31:27,219 --> 00:31:32,766 Bene. Perché lo stesso vale per te e per tutti gli altri. Chiaro? 542 00:31:34,434 --> 00:31:35,519 Sì, signore. 543 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 La prossima volta che perde la calma con lei, usi un approccio diverso. 544 00:31:41,066 --> 00:31:42,734 Ah, sì? Perché? 545 00:31:42,818 --> 00:31:47,239 Perché, altrimenti, le cose andranno male sia per me che per lei. 546 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 Via libera. 547 00:32:13,473 --> 00:32:15,100 Sto diventando un po' impaziente. 548 00:32:15,183 --> 00:32:16,935 Tranquillo. Il ricattatore arriverà. 549 00:32:17,018 --> 00:32:18,311 Con lei, detective. 550 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 Impaziente con me? Perché? 551 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Siamo seduti qui in silenzio. Perché non mi aggiorna? 552 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 Aggiornarla su cosa? 553 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 Roman Sinquerra. 554 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Andiamo, Adam. 555 00:32:36,413 --> 00:32:37,831 Crede che non veda le cose? 556 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 Che vuole sapere? 557 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 Non c'è tempo. Ci farà saltare la copertura. 558 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 O spaventerà il ricattatore. 559 00:32:53,138 --> 00:32:55,348 Siamo qui per il quadro, non per un ladro. 560 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Lo ignori. 561 00:32:57,893 --> 00:32:59,394 Sta commettendo un reato. Io… 562 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Ci penso io. 563 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 Detective. 564 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 Ehi! Ehi, quella è la mia auto. 565 00:33:06,109 --> 00:33:09,237 Che stai facendo? Bro, scendi subito! 566 00:33:10,822 --> 00:33:12,282 Polizia, abbassa l'arma! 567 00:33:12,782 --> 00:33:17,621 Ora. Ai tuoi piedi. Forza. Metti giù la pistola. 568 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Gettala. A terra. 569 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Bene. Mani in bella vista. 570 00:33:29,883 --> 00:33:31,760 Ehi, è il nostro uomo. Andiamo! 571 00:33:43,230 --> 00:33:44,481 Ehi! 572 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 Scendi! 573 00:33:49,027 --> 00:33:52,614 - Ora la sta rubando lei. - Esatto. Ti è andata bene. 574 00:34:09,089 --> 00:34:11,549 - Detective. - Ha preso la mia auto. 575 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 Sì, dovevo agire. Stava scappando. 576 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Beh, sono dietro di lei. 577 00:34:24,229 --> 00:34:25,313 Ha rubato quell'auto? 578 00:34:25,397 --> 00:34:29,734 No. Ho requisito un veicolo privato per un'emergenza perché mi ha lasciato lì. 579 00:34:29,818 --> 00:34:32,904 Non avevo scelta. Le avevo detto di lasciarlo stare. 580 00:34:34,948 --> 00:34:36,366 Stava commettendo un reato! 581 00:34:43,957 --> 00:34:46,918 Scenda dall'auto, detective. Mi ha sentito? 582 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 Sì, signore. 583 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 Accosta subito! 584 00:35:00,932 --> 00:35:02,851 Accosta sul ciglio della strada. 585 00:35:08,815 --> 00:35:10,025 Serve aiuto? 586 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 Ci penso io. 587 00:35:18,867 --> 00:35:21,202 - C'è mancato poco. - Lo so bene! 588 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Farò la mia mossa! 589 00:35:25,915 --> 00:35:27,667 Quale mossa? Nessuna mossa! 590 00:35:53,360 --> 00:35:55,403 Blocchiamolo tra le nostre auto. 591 00:35:55,487 --> 00:35:59,074 Accosti e chiami un elicottero. Ci servono occhi dall'alto. 592 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 Mi ascolti, detective! 593 00:36:16,383 --> 00:36:18,843 Se fossimo stati entrambi in un'auto… 594 00:36:23,098 --> 00:36:24,349 Non importa. 595 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 Non dovrebbe neanche ricoprire quel ruolo. 596 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 Cioè, la tenente Soto era qualificata. 597 00:36:33,608 --> 00:36:35,276 Come ha avuto la promozione? 598 00:36:35,360 --> 00:36:37,404 Politica, nepotismo, immagino. 599 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 Sai cosa potrebbe essere? È alto. 600 00:36:40,156 --> 00:36:42,659 Le persone più alte vengono promosse prima, lo sapevi? 601 00:36:42,742 --> 00:36:45,370 Se devi comprare pantaloni su misura, perché vivere? 602 00:36:45,453 --> 00:36:49,290 Ok. Perché i tuoi non sono su misura, vero? 603 00:36:49,374 --> 00:36:52,585 Sono sicura che c'è un sarto a Londra che sa a memoria le tue misure. 604 00:36:52,669 --> 00:36:55,004 Mi piacciono i vestiti che mi stanno. 605 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 Si vede. 606 00:36:58,216 --> 00:37:02,554 Pensi di conoscermi, ma non riesci a superare l'accento, vero? 607 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 Beh, sembra che tu sia nato con in mano una mazza da croquet. 608 00:37:07,851 --> 00:37:09,936 Beh, lascia che ti dica una cosa. 609 00:37:10,019 --> 00:37:12,480 Mio padre era un netturbino. 610 00:37:13,565 --> 00:37:15,817 Raccoglieva sempre la spazzatura degli altri. 611 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 Tutti i bambini a scuola mi prendevano in giro. 612 00:37:19,028 --> 00:37:20,989 Dicevano che puzzavo, 613 00:37:22,240 --> 00:37:23,867 ma, quando entravo in un museo, 614 00:37:25,076 --> 00:37:27,579 guardavo la stessa bellezza dei re e delle regine, 615 00:37:27,662 --> 00:37:29,122 questo bambino di Stevenage. 616 00:37:29,914 --> 00:37:31,583 Non importava chi fossi. 617 00:37:32,375 --> 00:37:36,254 La Gioconda mi sorrideva come sorrideva a tutti. 618 00:37:40,049 --> 00:37:43,386 Scusa, sono ancora incazzata, quindi non ti stavo ascoltando, 619 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 ma ho sentito netturbino e Gioconda. 620 00:37:46,848 --> 00:37:49,768 Non so come siano collegati, ma scommetto che era toccante. 621 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 Lo era. Sono felice che tu non l'abbia sentito. 622 00:37:54,147 --> 00:37:58,026 Non mi sembri una donna attratta da uno così sentimentale. 623 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 E da chi sono attratta? 624 00:38:04,324 --> 00:38:05,992 Credo ti piacciano le sfide. 625 00:38:11,164 --> 00:38:14,959 Credo che ti serva qualcosa di abbastanza eccitante per distrarti. 626 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 Davvero? 627 00:38:17,086 --> 00:38:18,087 Tipo? 628 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 Ho qualche idea. 629 00:38:58,253 --> 00:39:00,338 Voleva rubare un Picasso cinque anni fa, 630 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 ma una guardia gli ha sparato alla spalla sinistra. 631 00:39:03,800 --> 00:39:06,094 Sono l'unico del mestiere. 632 00:39:06,177 --> 00:39:08,388 Diciannove rapine con lo stesso modus operandi. 633 00:39:08,471 --> 00:39:09,681 Non è il suo primo furto. 634 00:39:09,764 --> 00:39:11,266 Si tratta sempre di soldi. 635 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 RICOMPENSA 636 00:39:12,267 --> 00:39:13,601 Ha mai rubato niente? 637 00:39:13,685 --> 00:39:15,061 Potrebbe non esistere. 638 00:39:15,144 --> 00:39:18,648 Potrebbe essere un mito. È un pezzo speciale. Uno dei miei preferiti. 639 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Devo rispondere. 640 00:39:26,447 --> 00:39:27,532 Ehi, che succede? 641 00:39:27,615 --> 00:39:30,076 Sono al museo. Questo vorrai vederlo. 642 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 Il caso si è complicato. 643 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 Chi sei? 644 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 Dov'è? 645 00:40:25,214 --> 00:40:26,758 Voglio quello zaino. 646 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 Sottotitoli: Irene Sacchi