1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Mindig macerás, ha új ember kerül a csapatba. 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,966 Én úgy emlékszem, mindenki örült, amikor csatlakoztam. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,968 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,513 Esélyes voltam a kapitányi posztra. 5 00:00:12,596 --> 00:00:15,140 - De végül maradok. - Nick Wagner. Az új kapitánya. 6 00:00:15,224 --> 00:00:19,102 - Miért ilyen nyugodt? Utálom ezt! - Dühít. Engem illetett volna. 7 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 Bajusz nélkül iszik gyökérsört? Maga vadállat! 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,860 Felemészti a stressz. Ha akcióba kezd, és baj történik… Ő nem zsaru. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 - Jól vagy? - Tiszta lövés volt. A BE tisztázni fog. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 Nem a jelvényed miatt aggódom, hanem miattad. 11 00:00:32,241 --> 00:00:35,827 Azt mondják, nem szívleli a hatóságokat. 12 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 Néha elfelejtem, milyen az, ha más törődik velem. 13 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 Holnap találkozunk. 14 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 - Van valami? - Megtaláltuk Romant. 15 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 - Küldök egy képet. - Ő nem Roman. 16 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 Roman megkért, hogy tartsam szemmel magát és Avát, csak hogy biztos jól vannak-e. 17 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 Elhitettem magammal, hogy sosem hagyna el. 18 00:00:50,092 --> 00:00:51,468 Én hiszek benne. 19 00:00:51,551 --> 00:00:54,346 - Kérem a hátizsákot! - Azt hiszi, ami a táskában van, 20 00:00:54,429 --> 00:00:57,099 válaszokat fog adni, és nem újabb kérdéseket szül? 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 Ez fura. Látod azt? 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,423 Nem jön vissza a kép. 23 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 Megyek, megnézem. 24 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Eddig minden tiszta. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 Minden oké? Hol vagy? 26 00:02:14,217 --> 00:02:16,178 Központ, megsérült egy őr! 27 00:02:26,396 --> 00:02:31,276 A SZELLEM EREJE 28 00:02:49,503 --> 00:02:53,173 - Jó reggelt! - Morgan, üdv! Jól vannak Avával? 29 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 Igen. Mi a helyzet? 30 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 Rákérdezek. Megint rám állított valakit? 31 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 Mi? Nem! Miről beszél? 32 00:02:59,346 --> 00:03:03,433 Olyan érzésem van, mintha napok óta követnének. Talán semmiség. 33 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Arthur, ha veszélyben érzi magát, hívja a rendőrséget! 34 00:03:06,853 --> 00:03:10,691 Nem tartom jó ötletnek. Roman sem rajongott értük, rémlik? 35 00:03:10,774 --> 00:03:13,819 - Mi köze ennek hozzá? - Ezt próbálom kideríteni. 36 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 Mármint… 37 00:03:15,112 --> 00:03:18,407 Sikerült megtudni valamit a hátizsákjából? 38 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Egyelőre nem. 39 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Talán jobb lenne, ha elrejtené a táskát, 40 00:03:27,499 --> 00:03:31,461 mert bárki is üldözi Romant, nem szeretné, ha kiderülne, mi van benne. 41 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Világos? 42 00:03:34,589 --> 00:03:40,429 - Igen. Hé, most mennem kell, jó? - Jól van. Legyenek óvatosak Avával! 43 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Legyen résen! 44 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Maga is. 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 Mi nem húztunk kesztyűt. Ebből baj lehet? 46 00:03:51,648 --> 00:03:54,693 Csak ha szerinted közötök volt Roman eltűnéséhez. 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,861 Akkor jók vagyunk. 48 00:03:55,944 --> 00:03:59,281 - Nem volt semmi ismerős a táskában? - Semmi. 49 00:03:59,364 --> 00:04:02,868 Roman nem rajong a zsarukért, szóval örülnék, ha köztünk maradna. 50 00:04:02,951 --> 00:04:04,828 Nem verjük nagydobra. 51 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Köszönöm. 52 00:04:09,791 --> 00:04:13,670 - Itt meg mi folyik? - Egy régi ügyet vizsgálunk felül. 53 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Komoly ügyet kaptunk. Állítsa rá őket! 54 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Menjetek, megoldom! 55 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 Csukd be az ajtót! 56 00:04:32,939 --> 00:04:34,566 Múlt héten érkezett a lány. 57 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 Hogy hívják? 58 00:04:35,734 --> 00:04:37,277 Lány az ablakban. 59 00:04:37,360 --> 00:04:39,905 Gondolom, egy festményről beszélünk, igaz? 60 00:04:39,988 --> 00:04:45,076 Rembrandt festette 1645-ben. Tegnap estig még itt lógott a többi holland mesterrel. 61 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 „Ez az intim portré megörökíti az emberi kifejezés legmulandóbb pillanatait.” 62 00:04:50,207 --> 00:04:53,794 - Nagy kár érte. - Szükségünk lesz a dolgozók listájára. 63 00:04:53,877 --> 00:04:57,255 Hogyne. Felhívom a Fosteréket, hogy tőlem tudják meg. 64 00:04:57,339 --> 00:04:58,673 A Fosteréket? 65 00:04:58,757 --> 00:05:01,968 - Linda és Greg Fostertől kaptuk kölcsön. - Tudja, mennyit ér? 66 00:05:02,052 --> 00:05:06,431 Ha jól tudom, több mint 20 milliót fizettek érte pár éve egy aukción. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 - Hozom a listát. - Köszönöm. 68 00:05:10,811 --> 00:05:14,856 A Kiemelt Bűnügyeknél vagyunk, nem? Ez mitől kiemelt ügy? 69 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 Egy nagy értékű mű ellopásáért 70 00:05:17,234 --> 00:05:20,487 tíz év is járhat, mielőtt még rátromfolnának a többi váddal. 71 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 Egy hulla jobb lett volna? 72 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 Nem, de a hús-vér lányok nem kapnak ekkora figyelmet. 73 00:05:24,866 --> 00:05:29,621 Pedig ezzel lesz tele az esti híradó. A kapitány próbálja megelőzni a balhét. 74 00:05:29,704 --> 00:05:32,958 Az egyik őr szerint akkora volt a füst, hogy nem látta a tolvajt. 75 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 A másikat fejbe vágták, de úgy tudom, rendben lesz. 76 00:05:36,086 --> 00:05:39,464 - Tehát itt jött be? - Igen, és itt is távozott. 77 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 Bármi is volt ez, elküldtük bevizsgálásra. 78 00:05:42,759 --> 00:05:44,594 Sürgessük meg, és szerezzünk 79 00:05:44,678 --> 00:05:46,221 - látogatói listát! - Oké. 80 00:05:47,722 --> 00:05:51,101 Tehát a tolvaj itt jött be, de a Rembrandtok amott vannak. 81 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 A tolvajok általában nem szoktak falat törni. 82 00:05:54,896 --> 00:05:58,608 Ez az illető időt szánt arra, hogy kivágja az ablakot, 83 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 leeresszen egy kötelet, és lecsússzon ide. 84 00:06:01,653 --> 00:06:08,076 Aztán meg csak úgy elsétált Vermeer, Caravaggio, Turner, Rubens, Delacroix, 85 00:06:08,159 --> 00:06:12,205 és Goya mellett? Tudod te, mennyit érnek ezek a műalkotások? 86 00:06:12,289 --> 00:06:15,458 - Mindjárt elmondod. - Sokkal többet, mint a Rembrandt. 87 00:06:15,542 --> 00:06:19,254 Ha pénzről lett volna szó, a legértékesebb darabot viszi el. 88 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 Tudta volna, hogy ez a Goya a valódi főnyeremény. 89 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 - Talán nem nézett utána. - Minden apró részletet megtervezett. 90 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Nézd a keretet! A belső varrás mentén tökéletesen egyenes a vágás. 91 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 A vászon eltávolítása precizitást és időt igényel. 92 00:06:37,689 --> 00:06:42,277 Valaki okkal akarta ezt a festményt. A tolvajt nem a pénz érdekelte. 93 00:06:42,360 --> 00:06:43,862 Ez személyes ügy volt. 94 00:06:44,779 --> 00:06:45,864 Őt akarta. 95 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Azt mondta, 22 millió? 96 00:06:51,494 --> 00:06:53,955 Igen, de ha Morgannek igaza van, 97 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 jobban meg kell ismernünk, hogy rájöjjünk, ki és miért vitte el. 98 00:07:08,136 --> 00:07:10,680 Elnézést! Ez a Kiemelt Bűnügyek? 99 00:07:10,764 --> 00:07:13,975 Mr. Eastman! Wagner kapitány, már telefonon beszéltünk. 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 Kérem, szólítson Rhysnek! 101 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 Rhys Mexikóvárosból repült ide, hogy segítsen megtalálni az eltűnt lányt. 102 00:07:19,981 --> 00:07:23,652 Igen, volt egy nyomom Kahlo La Mesa Herida ügyében, de nem jött be. 103 00:07:24,527 --> 00:07:25,654 Hogyan segíthetne? 104 00:07:25,737 --> 00:07:30,033 Műkincsvisszaszerző vagyok. Elveszett, eltűnt és ellopott műveket szerzek vissza. 105 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 A titulus mindent elmond, mi? Hasznos. 106 00:07:32,494 --> 00:07:35,038 - Ki maga? - Gillory a tanácsadónk. 107 00:07:35,121 --> 00:07:39,793 Igen, szerinte a festmény így is elég figyelmet kap, nem kell ideküldeni senkit. 108 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Fosterék küldték? 109 00:07:41,503 --> 00:07:44,881 Nem, a biztosító. Ha épségben vissza tudom szerezni a Rembrandtot, 110 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 talán elkerülhetik egy nagyobb összeg kifizetését. 111 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Jó, jó. Micsoda megkönnyebbülés! 112 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Szóval a nyomozás arról szól, hogy spóroljunk egy biztosítótársaságnak. 113 00:07:54,766 --> 00:07:58,436 Szuper, ugye, fiúk? Remélem, ti is hallottátok. Folytassa! 114 00:07:58,520 --> 00:08:02,482 Morgan szerint Fosterék Rembrandtját nem a pénz miatt lopták el. 115 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 Nem kizárt, de a tapasztalatom szerint mindig pénz áll a háttérben. 116 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Ezúttal nem. 117 00:08:10,240 --> 00:08:13,910 Nem azért lopnak remekműveket, hogy kitegyék a falukra, Ms. Gillory. 118 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Talán ő igen, Mr. Eastman. 119 00:08:18,790 --> 00:08:21,459 Morgannel utánajárunk, mit tudnak Fosterék a festményről. 120 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Remek. Vigyék magukkal Rhyst! 121 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Mehetünk? 122 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 Amint megláttuk az árverésen, tudtuk, hogy meg kell szereznünk. 123 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 Még többet is fizettünk volna érte. 124 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 Felbecsülhetetlen értékű. 125 00:08:51,322 --> 00:08:54,034 Az egyetem után Greggel indítottunk egy befektetési alapot. 126 00:08:54,117 --> 00:08:59,122 Évtizedeken át heti 80 órát dolgoztunk. Mire felmerült a gyerekvállalás, 127 00:08:59,205 --> 00:09:03,126 már el sem tudtuk képzelni, hogy itt rohangáljon egy mindent felforgató gyerek. 128 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 Ezért gyakran úgy tekintettünk a lányra, mintha a sajátunk lenne. 129 00:09:07,464 --> 00:09:11,301 - Eszükbe jut valaki, aki el akarta lopni? - Nem. Lehet, személyes volt? 130 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 - Akkor miért osztoznak rajta? - Parancsol? 131 00:09:17,015 --> 00:09:21,144 Úgy beszélnek róla, mint a lányukról, de én sosem tenném ki egy múzeumba. 132 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 Miért nem tartják meg maguknak? 133 00:09:23,271 --> 00:09:27,150 A mestermű kölcsönadása növeli annak ismertségét és hírnevét. 134 00:09:27,233 --> 00:09:31,279 És az értékét. A múzeumban többet ér, így aztán eladhatja a legtöbbet kínálónak. 135 00:09:31,362 --> 00:09:32,781 Nem eladó. 136 00:09:33,740 --> 00:09:37,368 A tolvajokról két dolog mondható el: kapzsik és szószátyárok. 137 00:09:37,452 --> 00:09:42,040 Ezek a remekművek kevesebbet érnek a feketepiacon, mint egy árverésen. 138 00:09:42,123 --> 00:09:47,921 A tolvajok szeretnek puhatolózni. Érdeklődnek, és ha valamelyikük felhív, 139 00:09:48,004 --> 00:09:51,633 segíthetek tárgyalni a bájos cselédlány visszaszerzéséről. 140 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 Cselédlánynak nevezte? 141 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Nem is az. 142 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Tessék? 143 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Az ablakpárkányra támaszkodva ügyfeleket keres. Ő egy utcalány. 144 00:10:02,227 --> 00:10:07,315 Sokan gondolják úgy, hogy kurtizán volt, de a legtöbben inkább cselédlányként… 145 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 Egy aranyfonatos cselédlány? Ne már! 146 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Látja, hogyan támaszkodik? Ez meghitt, nem kihívó. 147 00:10:12,570 --> 00:10:16,491 Inkább bosszantó, mert úgy néz ki, mint egy lány, de dolgozik. 148 00:10:16,574 --> 00:10:18,118 Az életről elmélkedik. 149 00:10:18,201 --> 00:10:20,995 - Ez fontos a nyomozáshoz? - Nem, nem az. 150 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 Mit tudnak még elmondani a Rembrandtról? 151 00:10:23,498 --> 00:10:27,418 Itt van minden adat a festmény eredetéről. 152 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 A lány az ablakban az egész világot bejárta. 153 00:10:38,263 --> 00:10:42,767 Párizs, London, Berlin. Sokkal izgalmasabb életet élt, mint én. 154 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 És most egy furgon hátuljában dekkol. 155 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 Reméljük, hogy előbb alaposan kiélte magát. 156 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 - Ez érdekes. - Találtál valamit? 157 00:10:52,443 --> 00:10:58,533 Talán. Miután Rembrandt megfestette a lányt 1645-ben, el is adta. 158 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 Ezután évszázadokon át többször is gazdát cserélt. 159 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 A 17. századi Párizsban alig figyeltek fel rá, 160 00:11:03,788 --> 00:11:07,292 mígnem egy porosz nemes megvette, és élete végéig megtartotta. 161 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 Aztán 1932-ig a családjáé volt, 162 00:11:11,296 --> 00:11:14,632 amikor Franz von Papen feloszlatta a Porosz Szabadállamot. 163 00:11:14,716 --> 00:11:18,136 - Azt mondtad, érdekes lesz. - Nem hoz lázba az ügy, oké? 164 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 Pénzt akarunk spórolni a biztosítónak, hogy ne kelljen 165 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 - kifizetniük egy dúsgazdag párt. - Aztán hova került? 166 00:11:25,977 --> 00:11:31,065 Egy krakkói lengyel üzletemberhez, aki a családi házában függesztette ki. 167 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 Aztán gyűjteményről gyűjteményre vándorolt, 168 00:11:34,444 --> 00:11:37,655 mígnem a jó öreg Greg és Linda egy vagyont fizetett érte. 169 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Van ennek jelentősége? 170 00:11:39,699 --> 00:11:40,825 Még nem tudom. 171 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 Megjöttek az eredmények a múzeum padlóján talált salakról. 172 00:11:43,870 --> 00:11:47,081 Alumínium-oxidot mutattak ki, úgyhogy kutakodtam kicsit. 173 00:11:47,165 --> 00:11:52,170 Az alumínium vas-oxiddal hevítve képes megolvasztani az üveget. 174 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 Ezért nem találtunk üvegszilánkokat. 175 00:11:54,923 --> 00:11:57,133 Egy korábbi rablásnál is előkerült már. 176 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 Két éve elloptak egy Matisse-festményt a rotterdami Kunsthal Múzeumból. 177 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 És alumínium-oxidot találtak az üvegtető alatt. 178 00:12:03,514 --> 00:12:07,352 Talán nem kezdő tolvajjal van dolgunk. Kutassatok még Daphne-val! 179 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 Eddig 19 hasonló rablást találtunk világszerte. 180 00:12:11,064 --> 00:12:14,734 Mindig egy galériából lopott mestermű, mindig 10-30 milliót ér. 181 00:12:14,817 --> 00:12:19,614 És akárcsak nálunk, alumínium-oxid nyomait találták az ablak vagy a tetőablak alatt. 182 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 Van már gyanúsított? 183 00:12:21,074 --> 00:12:24,410 Az internet szerint igen. Egyesek Jean-Baptiste-nak hívják. 184 00:12:24,494 --> 00:12:27,872 - Francia? - Nem, de az első ellopott kép az volt. 185 00:12:27,956 --> 00:12:30,166 „Jean-Baptiste Oudry: A fehér kacsa.” 186 00:12:30,250 --> 00:12:34,212 - 12 éve lopták el Párizsban. - Mondja, hogy látták őt! 187 00:12:34,295 --> 00:12:35,380 Csak egyszer. 188 00:12:36,422 --> 00:12:38,633 Öt éve megpróbált ellopni egy Picassót, 189 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 de az őr bal vállon lőtte, és üres kézzel távozott. 190 00:12:41,552 --> 00:12:44,264 - Miért nem találja senki? - Talán nem létezik. 191 00:12:45,014 --> 00:12:46,683 - Csak egy mítosz. - Hogy érti? 192 00:12:46,766 --> 00:12:50,979 Impozáns munka, de Jean-Baptiste neve mindig előkerül, 193 00:12:51,062 --> 00:12:54,440 ha egy rabló nyom nélkül bejut, és egy újabb remekművel távozik. 194 00:12:54,524 --> 00:12:59,279 Csakis ő lehetett. De létezik? Talán. Vagy tíz különböző emberről van szó. 195 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 Ezt hallgassátok! Átnéztem a nyilvántartást. 196 00:13:02,031 --> 00:13:04,826 Valaki pert indított, mondván, hogy övé a Rembrandt. 197 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 Tudjuk a nevét? 198 00:13:05,827 --> 00:13:08,037 Ari Weisman, de a feljegyzések zárolva vannak. 199 00:13:08,121 --> 00:13:12,959 Ő lépne elsőként, ha a bíróság ellene ítélne. Megvan a címe? 200 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 Igen, úgy tűnik, helyi. 201 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 Kapitány, szükségem lenne Ozdil és Forrester nyomozók segítségére! 202 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 A döglött akta miatt? 203 00:13:22,677 --> 00:13:23,761 Igen. 204 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Hallották őt! 205 00:13:28,975 --> 00:13:32,186 - Segíthetek valamiben? - Megoldom. Majd értesítelek. 206 00:13:34,230 --> 00:13:38,276 Derítsék ki, hogy Ari Weisman mit reagál a Jean-Baptiste névre! 207 00:13:46,325 --> 00:13:49,328 - Csak vissza akartuk kapni a festményt. - Mennyire? 208 00:13:50,204 --> 00:13:52,123 Csak pereltünk, nem loptuk el. 209 00:13:53,750 --> 00:13:57,545 - Azt hiszi, a festmény a magáé? - Nem az enyém, a nagymamámé. 210 00:13:58,755 --> 00:14:02,300 Még az apám vette azt a festmény 1932-ben. 211 00:14:03,384 --> 00:14:07,513 Emlékszem a napra, amikor kitette a falra. 212 00:14:08,097 --> 00:14:13,019 Amikor összegyűltünk, mindig ránk mosolygott az a lány. 213 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Szerintem családtagnak érezte magát. 214 00:14:17,482 --> 00:14:20,109 Az apjának remek ízlése volt. Nagyon különleges darab. 215 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 Az egyik kedvencem. 216 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 Krakkóban laktunk. 217 00:14:24,739 --> 00:14:30,995 Apám, anyám, és a két bátyám, Jacob és Samuel. 218 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 Én voltam a legkisebb. 219 00:14:37,794 --> 00:14:40,463 Az egyetlen túlélő a családunkban. 220 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Amikor jöttek a nácik… 221 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 mindent elvittek. 222 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 Nagyon sajnálom. 223 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 Még itt vagyunk. 224 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 Gondolom, évekig böngészte az aukciós katalógusokat. 225 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 Azt hittem, sose lesz meg, aztán egy nap valaki eladásra kínálta. 226 00:15:08,533 --> 00:15:09,617 A tulajdonosok. 227 00:15:10,576 --> 00:15:12,245 El akarták nekünk adni. 228 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 Húszmillió dollárért. 229 00:15:16,833 --> 00:15:19,418 Nincs annyi pénzünk. 230 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 Nem tudtuk bizonyítani, hogy ellopták. 231 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Ez minden? 232 00:15:29,595 --> 00:15:32,515 Ari, muszáj megkérdeznünk, hol volt tegnap este? 233 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 Itt voltam, a nagyimmal. 234 00:15:37,270 --> 00:15:39,397 Láttam a nevét a múzeum látogatói között. 235 00:15:39,981 --> 00:15:41,399 Pár napja járt ott. 236 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 Le akartam fotózni a nagyinak. 237 00:15:45,236 --> 00:15:48,531 - Volt külföldön az elmúlt években? - Nem. 238 00:15:49,073 --> 00:15:54,328 De a nagyi visszavágyik Lengyelországba. Szeretné látni a gyerekkori otthonát. 239 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 Nem sokat utazik mostanában. 240 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 Az a festmény jelentette neki az otthont. 241 00:16:00,126 --> 00:16:01,627 Kérem! 242 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 Köszönöm. 243 00:16:14,932 --> 00:16:16,559 Köszönöm a segítséget! 244 00:16:16,642 --> 00:16:20,188 Ha minden tárgyat megjelöltünk, lefotóztunk és becsomagoltunk… 245 00:16:20,271 --> 00:16:25,359 Szólok a technikusoknak, hogy nyerjék ki az adatokat. Hátha van SMS, hívásnapló. 246 00:16:25,443 --> 00:16:28,613 - Anyagvizsgálat is kell? - Mindent vizsgáljanak meg. 247 00:16:28,696 --> 00:16:31,157 Ennyi vizsgálat feltűnést fog kelteni. 248 00:16:31,240 --> 00:16:34,827 - Mit mondjunk a kapitánynak, ha rákérdez? - Küldjétek hozzám. 249 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 Futtassuk át a képeket az arcfelismerőn! 250 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 Oké. 251 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Oké, vegyük át utoljára! 252 00:16:46,881 --> 00:16:49,425 - Megoldom. Bízz bennem! - Bízom benned. 253 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 Ezért kapod te a prémium fizut, és nem a bébiszitter. 254 00:16:52,553 --> 00:16:57,183 Minden bébiszittert elutasítottál, és a prémium fizu azért erős túlzás. 255 00:16:57,266 --> 00:17:00,728 A jelenlegi piaci viszonyok alapján ez egy teljesen észszerű bér. 256 00:17:00,811 --> 00:17:04,148 Chloe napirendje megváltozott, mióta délután is alszik. 257 00:17:04,232 --> 00:17:07,276 - Elismételnéd a kedvemért? - Szundi egytől háromig. 258 00:17:07,360 --> 00:17:11,364 Halk klasszikus zene. Ebédre fél grillsajtot és cukkinipürét kap. 259 00:17:11,447 --> 00:17:13,908 Utána játszhat a kockáival, és ha nyűgös lesz, 260 00:17:13,991 --> 00:17:17,662 - az éneklő zsiráf elvonja a figyelmét. - Tisztázzunk valamit. 261 00:17:17,745 --> 00:17:20,915 Nyűgös lesz, és azok a kockák repülni fognak. 262 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 - Megoldom. - Oké, tökéletes. 263 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 - Várj, anya! - Nem várhat? Mennem kell. 264 00:17:26,045 --> 00:17:30,132 Tudom, csak az érdekelt, mihez kezdenek a zsaruk apa cuccaival. 265 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 Találtak már valamit? 266 00:17:33,469 --> 00:17:37,056 - Az ilyesmi időbe telik. - Tudom, de nem sürgetnéd meg őket? 267 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Nem lennél kicsit türelmesebb? 268 00:17:39,308 --> 00:17:44,313 Okkal adtam át nekik, jó? Ha találnak valamit, szólok. Megígérem. 269 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 - Oké. - Oké. Köszönöm. 270 00:17:46,941 --> 00:17:50,403 Ja, az éneklő zsiráf bekrepált, szóval sok sikert! Szia! 271 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 - Tényleg? Anya! - Szeretlek! 272 00:17:54,740 --> 00:17:58,244 - Mit dolgozik a múzeumban? - Teremőr vagyok. 273 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 Csaknem húsz éve vagyok a Harbach kurátorhelyettese. 274 00:18:01,581 --> 00:18:05,334 A jegyeket és a fizumat intézem. A festmény ellopásáról semmit sem tudok. 275 00:18:05,418 --> 00:18:09,297 Látott mostanában valami furcsát? Mondjuk egy tébláboló látogatót? 276 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Az egyik rátüsszentett egy Vermeerre, 277 00:18:11,465 --> 00:18:16,387 ezért elrettentésül láthatta Caravaggio Judit lefejezi Holofernészt című képét. 278 00:18:17,638 --> 00:18:20,891 - Hogy sérült meg az arca? - A földön aludtam. 279 00:18:23,728 --> 00:18:25,813 Biztos, nem látott semmi szokatlant? 280 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Egy fickó a Rembrandt körül legyeskedett. 281 00:18:28,858 --> 00:18:33,237 Ismerősnek tűnt, mintha már láttam volna, de rengeteg arcot látok. 282 00:18:33,321 --> 00:18:37,617 - Volt benne valami jellegzetes? - Olyan volt, mintha futni készült volna. 283 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 Igen, ő az. 284 00:18:44,540 --> 00:18:47,418 GYANÚSÍTOTTAK ARI WEISMAN – MIRIAM WEISMAN 285 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 - Ez most komoly? - Ari is gyanúsított. 286 00:18:52,548 --> 00:18:55,885 Van eszköze, indítéka, és az alibije ugyanúgy akarja a képet. 287 00:18:55,968 --> 00:18:58,012 Ja, hiszen a nő a tulajdonos. Igaz? 288 00:18:58,512 --> 00:19:01,140 - Egyetértek, de… - Nem, semmi de. 289 00:19:01,223 --> 00:19:04,977 Itt Weismanék az áldozatok, nem pedig a gyanúsítottak. 290 00:19:05,061 --> 00:19:08,230 El tudod képzelni Miriam Weismant a tetőablakon át? 291 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 Ari tornász. Belőle simán kinézem. 292 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Eddig az összes múzeumi alkalmazottnak volt alibije. 293 00:19:14,528 --> 00:19:17,990 - Morgan, mit csinálsz? - Kijavítom a nyomozótáblánkat, 294 00:19:18,074 --> 00:19:22,370 és frissítem az idővonalat a festmény első ellopásának dátumával. 295 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 1939-ben. 296 00:19:23,537 --> 00:19:26,791 Mert ugye miért is érnénk be csak 21. századi bűnökkel? 297 00:19:26,874 --> 00:19:28,501 Ha meglesz a festmény, 298 00:19:28,584 --> 00:19:31,504 Miriam Weismannek kell visszaadnunk, nem Fosteréknek. 299 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Fel kell vennem. 300 00:19:34,924 --> 00:19:38,719 - Morgan, ez nem ilyen egyszerű. - Mit akarsz? Valamit csak tehetünk. 301 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Még ha meg is oldhatnánk egy 80 évvel ezelőtti bűntényt, 302 00:19:41,555 --> 00:19:43,391 a rendszer nem így működik. 303 00:19:43,974 --> 00:19:45,393 Bárcsak többet tehetnénk! 304 00:20:05,413 --> 00:20:06,664 Ki volt az? 305 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 Parancsol? 306 00:20:08,332 --> 00:20:09,375 Kivel beszélt? 307 00:20:10,584 --> 00:20:14,130 Azt mondta, a tolvajok szószátyárok, és néha felhívják magát. 308 00:20:14,213 --> 00:20:15,423 Most is ez történt? 309 00:20:17,049 --> 00:20:21,846 Felhívott egy fickó. Állítólag tudja, hogy hol a festmény. Találkozni akar. 310 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Hol? 311 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 Attól fél, ha a rendőrség közbelép, mindent elszúrnak? 312 00:20:29,812 --> 00:20:33,524 Ha ráijesztünk a fickóra, talán sosem lesz meg a festmény. 313 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 - Akkor magával megyek. - Nem vihetek zsarukat. 314 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Hol vannak itt zsaruk? 315 00:20:45,494 --> 00:20:48,581 A Harbach Múzeum 316 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 Hol van már? 317 00:20:51,751 --> 00:20:54,503 - Késik. - És miért is magát hívta fel? 318 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 Nem akarok nagyképűnek tűnni, de ehhez csak én értek. 319 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Ez elég nagyképűen hangzott. 320 00:21:02,011 --> 00:21:05,556 Ha jól értem, maga is egyedülálló képességekkel bír. 321 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 Ez egy kicsit más, de ja. 322 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Úgy tűnik, van egy kis időnk. 323 00:21:12,354 --> 00:21:14,023 Lássuk, hogy jutott be. 324 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 - Jó szórakozást! - Na, tartson velem! 325 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 Jól jönne a segítsége a tetőn. 326 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 11. SZÁMÚ RENDŐRŐRS 327 00:21:29,038 --> 00:21:30,414 Ha megengedi… Halló? 328 00:21:34,752 --> 00:21:37,296 - Hadnagy, ráér? - Csak jó híreket akarok! 329 00:21:37,880 --> 00:21:39,215 A technikusok elhavazódtak. 330 00:21:39,298 --> 00:21:43,093 Hobson szerint hetekbe telhet a BlackBerry feltörése. Túl sok a dolguk. 331 00:21:43,177 --> 00:21:46,931 Emlékeztesd rá, hogy elintéztem az anyja parkolási bírságát a bíróságnál! 332 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Tartozik nekem. 333 00:21:48,516 --> 00:21:52,728 - Ismeritek a jó hír fogalmát? - Lefuttattam a fotókat az arcfelismerőn. 334 00:21:52,812 --> 00:21:56,774 Akiket azonosítottunk, nincs priuszuk: csak pár bírság, igazoltatás, semmi extra. 335 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 - Volt, akit nem sikerült? - Egyet. 336 00:21:58,901 --> 00:22:01,529 BIZONYÍTÉK 337 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 Jól van, innen átveszem. 338 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 Tudtad, hogy létezik német pelenkázóverseny? 339 00:22:21,966 --> 00:22:25,928 Bajorországban rendezik évente. A gyorsaság, a hatékonyság, 340 00:22:26,011 --> 00:22:28,639 és a pelenkázás művészete a fő szempont. 341 00:22:29,515 --> 00:22:31,851 - Ügyes lennék. - Chloe alszik, vagy sem? 342 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 Igen, és ezzel elérkeztünk a következő témához. 343 00:22:34,937 --> 00:22:38,607 Mivel segítek bébiszitterkedni, és nem rám vigyázol… 344 00:22:38,691 --> 00:22:40,359 Megkapod a fizum 10%-át. 345 00:22:46,532 --> 00:22:48,158 Jó, akkor a 20%-át. 346 00:22:48,242 --> 00:22:49,243 Megegyeztünk. 347 00:22:49,952 --> 00:22:52,162 És nem szólok anyának, hogy a ruháiban pózolsz. 348 00:22:52,246 --> 00:22:53,455 De rendes vagy! 349 00:23:01,213 --> 00:23:02,715 ARTHUR ELLIS KERTÉPÍTÉS 350 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 RENDŐRSÉG - LEZÁRVA 351 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 És ha nem nyúlunk semmihez? 352 00:23:14,560 --> 00:23:16,103 Benne vagyok. 353 00:23:20,482 --> 00:23:21,859 Lopott már valaha is? 354 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 Semmi értékeset, maga? 355 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Igen, egyszer elloptam az osztálytársam tornacipőjét. 356 00:23:28,282 --> 00:23:30,075 A Scotland Yard tud róla? 357 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 Megérdemelte. 358 00:23:32,828 --> 00:23:36,165 A szünetben sípcsonton rúgta vele Gideont. 359 00:23:36,665 --> 00:23:38,626 Hordta a suliban? 360 00:23:38,709 --> 00:23:41,795 Nem, a buszmegálló melletti turkálónak adományoztam. 361 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 Így mindig láthatta, amikor benézett a kirakaton. 362 00:23:44,965 --> 00:23:46,050 Maga szörnyeteg! 363 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 - Tükröződik az üveg. - Vagyis? 364 00:23:50,763 --> 00:23:54,850 A tetőablakokon egyoldalas fólia van, vagyis a tolvaj nem láthatott be. 365 00:23:54,934 --> 00:23:58,562 Elég kockázatos. Nem tudhatta, ki lesz lent, mikor betöri. 366 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Elnézést! 367 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Épp indultunk. 368 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 Az őr látta magukat feljönni. Maga Mr. Eastman? 369 00:24:06,820 --> 00:24:10,074 - Igen, miért? - Az egyik kollégám találta a bejáratnál. 370 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 Nem látták, ki hagyta ott. 371 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 ADJÁK ÁT RHYS EASTMANNEK. SÜRGŐS. 372 00:24:20,918 --> 00:24:23,879 MA 13 ÓRAKOR A WOODLEY PARKBAN HOZZON 500 000 DOLLÁRT 373 00:24:29,134 --> 00:24:32,096 Egyedül, rendőri kíséret nélkül ment vissza a tetthelyre? 374 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 Nos, igen… 375 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 - Karadec nyomozó, maga tudott erről? - Miről, uram? 376 00:24:36,100 --> 00:24:39,103 Most hívott a múzeum igazgatója, hogy a társa körbevezette 377 00:24:39,186 --> 00:24:41,105 Mr. Eastmant a tetthelyen. 378 00:24:41,188 --> 00:24:44,108 Átbújt a szalag alatt, és átvágta a pecsétet. 379 00:24:44,775 --> 00:24:49,530 Szabotálni akarja a nyomozást? Világosan megmondta, mit gondol az ügyről. 380 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 Nem, nem akarom szabotálni, oké? Segíteni akartam. 381 00:24:52,658 --> 00:24:55,619 Amúgy is odament volna. Hagytam volna egyedül? 382 00:24:55,703 --> 00:24:57,830 Ott sem kellett volna lenniük! 383 00:24:57,913 --> 00:25:01,667 Jó, ezt én is tudom. Sajnálom. De másképp lecsúsztunk volna erről. 384 00:25:01,750 --> 00:25:03,502 Az illető egykor találkozna. 385 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 Kevesebb, mint két óránk van. 386 00:25:08,716 --> 00:25:12,219 - Forresterék még a hadnaggyal vannak? - Megfigyelést tervez? 387 00:25:12,302 --> 00:25:16,348 Igen, nézzük meg a kamerákat is! Hátha kiderül, hogy kitől érkezett. 388 00:25:16,432 --> 00:25:18,267 Nem kéne ezt inkább Rhysre bízni? 389 00:25:18,350 --> 00:25:21,145 - Mégis miért? - Mert velem akar beszélni. 390 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 Csodás! Morgan elkíséri, hogy újabb bizonyítékot tehessenek tönkre! 391 00:25:24,690 --> 00:25:28,444 Hé, sajnálom, oké? Sajnálom, hogy az engedélye nélkül mentem be. 392 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 - Már tudom, rossz ötlet volt. - Rossz ötlet? 393 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 Inkább meggondolatlan és felháborító! 394 00:25:36,035 --> 00:25:37,494 Most kértem elnézést! 395 00:25:37,578 --> 00:25:40,539 Tudom, hogy nem szereti a szabályokat, de a körzetemben elvárom, 396 00:25:40,622 --> 00:25:42,958 hogy engedelmeskedjen! 397 00:25:44,918 --> 00:25:46,295 Ezt a tükör előtt gyakorolta? 398 00:25:47,629 --> 00:25:51,050 - Morgan, nyugodj… - Ne csitítgass engem! 399 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Kell valaki az SIS-től. 400 00:25:55,012 --> 00:25:58,766 Minél hamarabb érünk a helyszínre, annál előbb kezdhetjük a megfigyelést. 401 00:25:58,849 --> 00:26:00,517 - Követjük magukat. - Nem! 402 00:26:01,101 --> 00:26:05,689 Karadec nyomozóval majd elintézzük. A tanácsadóink már elég kárt okoztak. 403 00:26:06,190 --> 00:26:08,400 Most komolyan levesz az ügyről? 404 00:26:09,318 --> 00:26:10,819 Felmásztam egy tetőre! 405 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 Nagyszerű! Fosterék úton vannak. Tudni akarják, mi van. 406 00:26:14,073 --> 00:26:16,575 Beszéljen velük! Lent megvárom. Siessen! 407 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 Mi baja van? 408 00:26:19,328 --> 00:26:20,954 Morgan, mit képzeltél? 409 00:26:21,038 --> 00:26:22,039 Felfogtam! 410 00:26:26,460 --> 00:26:27,878 Ezért dolgozom egyedül. 411 00:26:32,299 --> 00:26:33,425 Egyedül is iszik? 412 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 - Azt inkább társaságban. - Szuper! 413 00:26:38,097 --> 00:26:39,348 Minden jót! 414 00:26:47,106 --> 00:26:48,440 Ez a fickó kész röhej! 415 00:26:48,524 --> 00:26:51,568 Levesz az ügyről, hogy követhesse a nyomunkat. 416 00:26:51,652 --> 00:26:56,073 Hisz ismer! Teszem a dolgom, megoldom az ügyet, igaz? Mi a baj ezzel? 417 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Semmi, Rhys. Ez a válasz a kérdésre. 418 00:26:58,951 --> 00:27:00,202 Joggal dühös. 419 00:27:00,285 --> 00:27:02,830 Ja, tudom. Úgy szidott le, mint holmi kölyköt. 420 00:27:02,913 --> 00:27:05,207 Még én sem beszélek így a gyerekeimmel. 421 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Mi van? 422 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Fiúk, lányok, mindkettő? 423 00:27:11,630 --> 00:27:14,883 Mindkettő. Ne váltson témát! Hadd dühöngjek! Mi ez a lassúság? 424 00:27:14,967 --> 00:27:17,344 Nem kéne már ennünk és piálnunk? 425 00:27:17,845 --> 00:27:19,304 Szóval lépjek a gázra? 426 00:27:19,805 --> 00:27:23,934 Egy ilyen kocsit vezet, és lehagyott minket egy Subaru! Szégyellje magát! 427 00:27:28,981 --> 00:27:31,567 - Honnan szerezte? - A tanácsadóink találták. 428 00:27:31,650 --> 00:27:33,610 A festmény sértetlennek tűnik. 429 00:27:33,694 --> 00:27:34,862 És hogyan tovább? 430 00:27:35,487 --> 00:27:38,365 - Fizessük ki a váltságdíjat? - Nem ezt mondtam, uram. 431 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 A rendőrség sem szokta, és önöknek sem javasoljuk. 432 00:27:41,034 --> 00:27:45,289 Hihetetlen! Akkor mit tegyünk? Üljünk itt ölbe tett kézzel? 433 00:27:45,372 --> 00:27:49,918 Nyomozó, eddig vártuk a hívást, de semmi nem történt, most meg ez? 434 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 Ki küldte ezt? Van valami nyom? Bármi? 435 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 Összeállítunk egy csapatot, hogy visszaszerezzük a festményét. 436 00:27:56,216 --> 00:27:59,720 És mennyi idő összeállítani egy csapatot? 437 00:27:59,803 --> 00:28:04,308 A válságszobában gyülekeznek, és nekem is ott lenne a helyem, nem itt. 438 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 Nyomozó, csak vissza akarjuk kapni a lányt. 439 00:28:07,603 --> 00:28:11,565 Megértem, uram. Bízzák csak ránk! Jelentkezünk, ha többet tudunk. 440 00:28:12,649 --> 00:28:14,735 Köszönjük a tájékoztatást, nyomozó! 441 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Nincs mit. 442 00:28:20,115 --> 00:28:22,451 - Még egy kicsit. Kösz, haver. - Igen, uram. 443 00:28:25,329 --> 00:28:29,166 - Arthur beszél. - Üdv! Ava Sinquerra vagyok. 444 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 Halló? 445 00:28:35,380 --> 00:28:38,759 Csak azért hívom, mert anyám kiborulása miatt 446 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 nem kaptam választ az étteremben. 447 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 És mit szól a mostani hívásodhoz? 448 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 Ez a hívás meg sem történt. 449 00:28:45,682 --> 00:28:48,602 Habár szólnom kéne neki, nehogy megint megbüntessen. 450 00:28:49,102 --> 00:28:50,938 Igen, ez bölcs döntésnek tűnik. 451 00:28:51,021 --> 00:28:53,774 Nézd, Ava, épp dolgozom, szóval… 452 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Azt mondta, az apámra emlékeztetem? 453 00:29:00,030 --> 00:29:01,156 Milyen volt? 454 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Hahó? 455 00:29:09,039 --> 00:29:11,792 Megígérem, hogy nem zavarom többé. Csak… 456 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 Sajnálom. Rossz ötlet volt. Bocs, hogy zavartam. 457 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 Ne, várj egy kicsit! 458 00:29:21,218 --> 00:29:25,180 Ha tényleg beszélni akarsz az apádról, akkor helyesen kell csinálnunk. 459 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Nem is tudom, talán te, én és az anyád… 460 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 Nem is tudom. Újra összefuthatnánk abban az étteremben. 461 00:29:33,814 --> 00:29:35,148 Mit szólsz hozzá? 462 00:29:35,232 --> 00:29:36,775 Jó, persze. 463 00:29:37,442 --> 00:29:40,237 Figyelj, Ava, addig viszont te és én, nem… 464 00:29:45,617 --> 00:29:48,996 Roman nem mindig a könnyebbik utat választotta, 465 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 de mindig helyesen cselekedett. 466 00:29:52,457 --> 00:29:55,002 Sokat segített abban, hogy egyenesbe jöjjek, 467 00:29:55,085 --> 00:29:58,422 és hidd el, többször is megmentett. 468 00:30:02,175 --> 00:30:04,970 Minden szempontból becsületes fickó. 469 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 Ava, vissza kell mennem dolgozni. 470 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 - Hé, Arthur! - Igen? 471 00:30:14,104 --> 00:30:15,147 Köszönöm! 472 00:30:16,231 --> 00:30:17,399 Nincs mit, szívem. 473 00:30:34,624 --> 00:30:37,836 Minden rendben, nyomozó? Valami baj van? 474 00:30:40,881 --> 00:30:44,301 Valahol olvastam, hogy a kimondatlan frusztrációk cipelése olyan, 475 00:30:44,384 --> 00:30:45,844 mint egy nehéz hátizsák: 476 00:30:45,927 --> 00:30:49,848 minden kimondatlan gondolat egy újabb kő benne, 477 00:30:49,931 --> 00:30:51,933 ami megnehezíti az utazást. 478 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Összezavarodott. 479 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Igen, én is. 480 00:30:57,147 --> 00:30:58,231 Összezavarodott? 481 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 Uram, mondani szeretne valamit? 482 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 Nem védhetem meg, ha nem tudom, hol van. 483 00:31:09,659 --> 00:31:13,163 Segítenem kell, ha rosszra fordulnak a dolgok. 484 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 Mindent tudnom kell, 485 00:31:16,291 --> 00:31:18,210 és nem azért, mert nem bízom benne, 486 00:31:19,211 --> 00:31:20,712 hanem azért, mert igen. 487 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 Most már érti? 488 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 Igen. 489 00:31:27,219 --> 00:31:32,766 Jó. Mert ugyanez vonatkozik magára, és a többiekre is. Megértette? 490 00:31:34,434 --> 00:31:35,519 Igen, uram. 491 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 Ha legközelebb kibukik rá, próbáljon meg másképp hozzáállni. 492 00:31:41,066 --> 00:31:42,734 Igen? És miért? 493 00:31:42,818 --> 00:31:47,239 Mert máskülönben olyan helyzetbe kerülünk, ahol biztosan elfajulnak a dolgok. 494 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 Tiszta a levegő. 495 00:32:13,473 --> 00:32:16,935 - Kezdem elveszíteni a türelmem. - A zsaroló hamarosan felbukkan. 496 00:32:17,018 --> 00:32:18,311 Magával szemben. 497 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 Velem? Mégis miért? 498 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Itt üldögélünk szép csendben. Jó lenne, ha végre beavatna. 499 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 Mibe avassam be? 500 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 Roman Sinquerra. 501 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Ugyan, Adam! 502 00:32:36,413 --> 00:32:37,831 Azt hiszi, nem látok dolgokat? 503 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 Mire kíváncsi? 504 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 Erre nincs időnk. Felfedné az álcánkat. 505 00:32:51,636 --> 00:32:55,348 - Vagy elijeszti a zsarolót. - A festményért jöttünk, nem a tolvajért! 506 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Hagyja annyiban! 507 00:32:57,893 --> 00:32:59,394 Bűncselekményt követ el. 508 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Elintézem. 509 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 Nyomozó! 510 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 Hé! Hé, az az én verdám! 511 00:33:06,109 --> 00:33:09,237 Mit művelsz? Szállj ki a kocsimból, most! 512 00:33:10,822 --> 00:33:12,282 Rendőrség, tegye le a fegyvert! 513 00:33:12,782 --> 00:33:17,621 Most! A lábához, gyerünk! Tegye le a fegyvert! 514 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Dobja le a földre! 515 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Jól van. Lássam a kezeit! 516 00:33:29,883 --> 00:33:31,760 Hé, ott az emberünk. Indulás! 517 00:33:43,230 --> 00:33:44,481 Hé! 518 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 Kifelé! 519 00:33:49,027 --> 00:33:52,614 - Most meg maga lopja el? - Igen. Szerencsés napra ébredt. 520 00:34:09,089 --> 00:34:11,549 - Nyomozó! - Elvitte a kocsimat, uram. 521 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 Nem várhattam. Meg akart lépni. 522 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Itt vagyok maga mögött. 523 00:34:24,229 --> 00:34:25,313 Mi? Ellopta a kocsit? 524 00:34:25,397 --> 00:34:29,734 Nem, uram. Lefoglaltam a járművet, mert maga otthagyott. 525 00:34:29,818 --> 00:34:32,904 Muszáj voltam. Mondtam, hogy hagyja azt a fickót! 526 00:34:34,948 --> 00:34:36,366 Bűncselekményt követett el! 527 00:34:43,957 --> 00:34:46,918 Szálljon ki a kocsiból, nyomozó! Megértette? 528 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 Igen, megértettem, uram. 529 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 Azonnal húzódjon le! 530 00:35:00,932 --> 00:35:02,851 Húzódjon le az út szélére! 531 00:35:08,815 --> 00:35:10,025 Segítsek? 532 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 Majd én elintézem. 533 00:35:18,867 --> 00:35:21,202 - Ez necces volt. - Tudom jól! 534 00:35:24,122 --> 00:35:27,667 - Akcióba lépek! - Mi? Ne csináljon semmit! 535 00:35:53,360 --> 00:35:55,403 Szorítsuk be két kocsi közé! 536 00:35:55,487 --> 00:35:59,074 Álljunk félre, és küldjünk fel egy helikoptert! Kell valaki fentre. 537 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 Hallgasson rám, nyomozó! 538 00:36:16,383 --> 00:36:18,843 Ha egy autóban ültünk volna, akkor… 539 00:36:23,098 --> 00:36:24,349 Mindegy. 540 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 Nem neki kellett volna megkapnia a melót. 541 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 Soto hadnagy kétségkívül alkalmas rá. 542 00:36:33,608 --> 00:36:37,404 - Akkor miért őt léptették elő? - Politika, nepotizmus, gondolom. 543 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 Tudja, hogy miért? Mert magas. 544 00:36:40,156 --> 00:36:42,659 Tudta, hogy a magasabb embereket hamarabb előléptetik? 545 00:36:42,742 --> 00:36:45,370 De ha a boltban sem talál nadrágot, minek élni? 546 00:36:45,453 --> 00:36:49,290 Na persze! Mikor vett utoljára nacit egy boltban? 547 00:36:49,374 --> 00:36:52,585 Tuti, van egy londoni szabó, aki fejből tudja a lábszárméretét. 548 00:36:52,669 --> 00:36:55,004 Hát, szeretem a rám szabott ruhákat. 549 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 Meghiszem azt. 550 00:36:58,216 --> 00:37:02,554 Azt hiszi, hogy ismer, de nem tud túllépni az akcentusomon, igaz? 551 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 Úgy beszél, mintha egy úri klubban látta volna meg a napvilágot. 552 00:37:07,851 --> 00:37:09,936 Hadd meséljek magamról! 553 00:37:10,019 --> 00:37:12,480 Az apám kukás volt. 554 00:37:13,565 --> 00:37:15,817 Mindig mások szemetét gyűjtötte. 555 00:37:16,609 --> 00:37:20,989 Mindenki rajtam röhögött a suliban. Azt mondták, érzik rajtam a szagát. 556 00:37:22,240 --> 00:37:23,867 De amikor beléptem egy múzeumba, 557 00:37:25,076 --> 00:37:29,122 ugyanazt láttam, amit a királyok is. Én, egy Stevenage-i kölyök. 558 00:37:29,914 --> 00:37:31,583 Nem számított, ki vagyok. 559 00:37:32,375 --> 00:37:36,254 A Mona Lisa pont úgy mosolygott rám, mint bárki másra. 560 00:37:40,049 --> 00:37:43,386 Bevallom, még mindig dühös vagyok, és nem igazán figyeltem, 561 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 de hallottam a kukás szót és Mona Lisát. 562 00:37:46,848 --> 00:37:49,768 Nem tudom, mi az összefüggés, de biztos megható volt. 563 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 Az volt. Örülök, hogy nem hallotta. 564 00:37:54,147 --> 00:37:58,026 Nem olyan lánynak tűnik, aki vonzódik az érzelgős férfiakhoz. 565 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 Akkor mihez vonzódom? 566 00:38:04,324 --> 00:38:05,992 Szereti a kihívásokat. 567 00:38:11,164 --> 00:38:14,959 Szüksége van valami izgalmasra, ami eltereli a gondolatait. 568 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 Igazán? 569 00:38:17,086 --> 00:38:18,087 Mint például? 570 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 Van pár ötletem. 571 00:38:58,253 --> 00:39:00,338 Öt éve megpróbált ellopni egy Picassót, 572 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 de az őr bal vállon lőtte, és üres kézzel távozott. 573 00:39:03,800 --> 00:39:06,094 Ehhez csak én értek. 574 00:39:06,177 --> 00:39:09,681 - Eddig 19 rablást találtunk világszerte. - Nem kezdővel van dolgunk. 575 00:39:09,764 --> 00:39:12,183 Tapasztalatom szerint minden a pénzről szól. 576 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 Lopott már valaha is? Jean-Baptiste nem is létezik. 577 00:39:15,144 --> 00:39:18,648 Csak egy mítosz. Nagyon különleges darab. Az egyik kedvencem. 578 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Fel kéne vennem. 579 00:39:26,447 --> 00:39:27,532 Szia, mi a helyzet? 580 00:39:27,615 --> 00:39:30,076 A múzeumban vagyok, ezt látnod kell. 581 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 Most lett igazán komoly az ügy. 582 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 Ki maga? 583 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 Hol van? 584 00:40:25,214 --> 00:40:26,758 A hátizsákot akarom! 585 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 A feliratot fordította: Kocsis Bence János