1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Uusi jäsen aiheuttaa aina kasvukipuja. 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,966 Muistan vain ilon, kun tulin mukaan. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,968 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,513 Ehkä tiesitte, että olin ehdolla ylikomisarioksi. 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,680 Jään siis tänne. 6 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 Nick Wagner. Ylikomisario. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,476 Miksi olet niin rauhallinen? Kamalaa. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,102 Ansaitsin ylennyksen. 9 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 Inkivääriolutta suojaamattomasta mukista. Olet hullu. 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 Hän stressaa. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Hän alkaa sooloilla, ja jotain tapahtuu… Hän ei ole poliisi. 12 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Oletko kunnossa? 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,905 Sisäinen tutkinta hyväksyy sen. 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 En ole huolissani virkamerkistäsi vaan sinusta. 15 00:00:32,241 --> 00:00:35,827 Kuulin huhuja, ettet suhtaudu auktoriteetteihin myönteisesti. 16 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 Joskus unohdan, millaista on, kun joku huolehtii minusta. 17 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 Nähdään huomenna, Gillory. 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 -Onko uutisia? -Löysimme Romanin. 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 -Lähetän kuvan. -Tuo ei ole Roman. 20 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 Roman pyysi varmistamaan, että sinä ja Ava olette kunnossa. 21 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 Uskottelin itselleni, ettei hän hylännyt meitä. 22 00:00:50,092 --> 00:00:51,468 Uskon yhä niin. 23 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Arthur, haluan sen repun. 24 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 Luuletko, että laukun sisältä 25 00:00:54,429 --> 00:00:57,099 löytyy vastauksia eikä vain lisää kysymyksiä? 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 Outoa. Näetkö tuon? 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,423 Se ei palaa. 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 Käyn katsomassa. 29 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Ei mitään vielä. 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 Kaikki hyvin? Missä olet? 31 00:02:14,217 --> 00:02:16,178 Vartija maassa. 32 00:02:49,503 --> 00:02:53,173 -Huomenta. -Hei. Oletteko sinä ja Ava kunnossa? 33 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 Olemme. Mitä nyt? 34 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 Kysyn suoraan. Seuraako joku minua taas? 35 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 Mitä? Ei. Mitä tarkoitat? 36 00:02:59,346 --> 00:03:01,807 En tiedä. Joku on seurannut minua viime päivinä. 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Ehkä se ei ole mitään. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Jos luulet olevasi vaarassa, soita poliisille. 39 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 Se ei ole hyvä ajatus. 40 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 Roman ei pitänyt poliiseista. 41 00:03:10,774 --> 00:03:12,025 Miten tämä liittyy häneen? 42 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 Sitä yritän selvittää. 43 00:03:13,902 --> 00:03:18,407 Saitko selville, mitä hänen repussaan oli? 44 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 En vielä. 45 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Ehkä sinun pitäisi piilottaa se toistaiseksi, 46 00:03:27,499 --> 00:03:31,461 koska Romania jahtaava henkilö tuskin halua sisällön paljastuvan. 47 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Kuuletko? 48 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 Joo. Minun pitää mennä. 49 00:03:36,299 --> 00:03:40,429 Olkaa varovaisia. Sinä ja Ava myös. 50 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Ole varuillasi. 51 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Samoin. 52 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 Me emme käyttäneet hanskoja. Onko se ongelma? 53 00:03:51,648 --> 00:03:54,693 Vain jos teitä epäillään Romanin katoamisesta. 54 00:03:54,776 --> 00:03:55,861 Emme ole epäiltyjä. 55 00:03:55,944 --> 00:03:57,571 Näyttääkö mikään tutulta? 56 00:03:57,654 --> 00:03:59,281 -Muistuuko jotain mieleen? -Ei. 57 00:03:59,364 --> 00:04:01,283 Roman ei pidä lainvalvonnasta, 58 00:04:01,366 --> 00:04:02,868 joten pidetään tämä salassa. 59 00:04:02,951 --> 00:04:04,828 Emme puhu tästä. 60 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Kiitos. 61 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 Mitä nyt? 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Tutkimme vanhaa juttua. 63 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Sain tärkeän puhelun. Nämä kaksi saavat hoitaa sen. 64 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Menkää, hoidan tämän. 65 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 Sulkekaa ovi. 66 00:04:32,939 --> 00:04:34,566 Hän saapui vasta viime viikolla. 67 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 Onko hänellä nimeä? 68 00:04:35,734 --> 00:04:37,277 Nuori tyttö nojaa ikkunaan. 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,905 Viittaatte häneen. Puhummeko maalauksesta? 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,157 Rembrandtin maalaama vuonna 1645. 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 Hän oli täällä muiden hollantilaisten mestareiden kanssa. 72 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 "Tämä intiimi muotokuva vangitsee ihmisen ilmaisun ohikiitävimmät hetket." 73 00:04:50,207 --> 00:04:53,794 -Harmi, etten nähnyt sitä. -Tarvitsemme listan museon työntekijöistä. 74 00:04:53,877 --> 00:04:57,255 Totta kai. Ja soitan Fostereille, jotta he kuulevat sen minulta. 75 00:04:57,339 --> 00:04:58,673 Fostereille? 76 00:04:58,757 --> 00:05:00,467 Linda ja Greg Foster omistavat sen. 77 00:05:00,550 --> 00:05:01,968 Minkä arvoinen se on? 78 00:05:02,052 --> 00:05:06,431 He maksoivat yli 20 miljoonaa huutokaupassa muutama vuosi sitten. 79 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 -Hankin listan. -Kiitos. 80 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Olemme vakavien rikosten yksiköstä. 81 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 En ymmärrä, mitä merkittävää tässä on. 82 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 Taiteen varastamisesta saa 10 vuoden tuomion, 83 00:05:17,234 --> 00:05:20,487 ja syyttäjä lisää siihen vielä hallussapidon, salaliiton ja murron. 84 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 Haluatko mieluummin ruumiin? 85 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 En, mutta kadonneet tytöt saavat vähemmän huomiota. 86 00:05:24,866 --> 00:05:27,536 Jokainen uutiskanava julkaisee tämän jutun tänään. 87 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 Ylikomisario haluaa hoitaa tämän pikaisesti. 88 00:05:29,704 --> 00:05:32,958 Vartija sanoi, ettei nähnyt varasta, koska savua oli liikaa. 89 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 Toinen vartija sai iskun päähän, mutta hän on kuulemma kunnossa. 90 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Tästäkö varas tuli sisään? 91 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 Ja ilmeisesti poistui myös. 92 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 Tämä lähetettiin laboratorioon testattavaksi. 93 00:05:42,759 --> 00:05:44,594 Kiirehdi tuloksia ja pyydä loki 94 00:05:44,678 --> 00:05:46,221 -vierailijoista. -Selvä. 95 00:05:47,722 --> 00:05:51,101 Varas meni sisään tästä, mutta Rembrandt on tuolla. 96 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 Varkaat eivät halua rikkoa seinää. 97 00:05:54,896 --> 00:05:58,608 Tämä henkilö leikkasi ikkunan auki, 98 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 heitti köyden alas ja liukui alas. 99 00:06:01,653 --> 00:06:08,076 Ja käveli Vermeerin, Caravaggion, Turnerin, Rubensin, Delacroix'n 100 00:06:08,159 --> 00:06:12,205 ja Goyan ohi? Tiedätkö, minkä arvoisia ne ovat? 101 00:06:12,289 --> 00:06:13,623 Kerrot sen varmasti. 102 00:06:13,707 --> 00:06:15,458 Paljon arvokkaampia kuin Rembrandt. 103 00:06:15,542 --> 00:06:16,960 Jos kyse olisi rahasta, 104 00:06:17,043 --> 00:06:19,254 varas olisi vienyt arvokkaimman teoksen. 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 Varas tiesi, että Goya on oikea jättipotti. 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,097 Ehkä hän ei tutkinut asiaa. 107 00:06:29,180 --> 00:06:31,141 Jokainen yksityiskohta oli suunniteltu. 108 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Katso kehystä ja tuota täysin suoraa linjaa sisäsaumassa. 109 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 Kankaan poistaminen vaati tarkkuutta ja aikaa. 110 00:06:37,689 --> 00:06:39,649 Joku halusi maalauksen syystä. 111 00:06:39,733 --> 00:06:42,277 Varas ei vienyt sitä rahan takia. 112 00:06:42,360 --> 00:06:43,862 Tämä oli henkilökohtaista. 113 00:06:44,779 --> 00:06:45,864 Hän halusi tytön. 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Sanoitko 22 miljoonaa? 115 00:06:51,494 --> 00:06:53,955 Jos Morgan on oikeassa, tarvitsemme lisätietoja 116 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 selvittääksemme, kuka sen vei ja mikä hänen motiivinsa oli. 117 00:07:08,136 --> 00:07:10,680 Anteeksi. Onko tämä vakavien rikosten yksikkö? 118 00:07:10,764 --> 00:07:13,975 Olette siis hra Eastman. Ylikomisario Wagner, puhuimme puhelimessa. 119 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 Totta kai. Kutsu minua Rhysiksi. 120 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 Rhys lensi Mexico Citystä auttamaan kadonneen tytön etsinnässä. 121 00:07:19,981 --> 00:07:23,652 Sain vihjeen Kahlon La Mesa Heridasta, mutta se ei johtanut mihinkään. 122 00:07:24,527 --> 00:07:25,654 Auttamaan miten? 123 00:07:25,737 --> 00:07:30,033 Olen kadonneen taiteen asiantuntija. Etsin kadonnutta tai varastettua taidetta. 124 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 Kaikki selviää tittelistä. Hyödyllistä. 125 00:07:32,494 --> 00:07:35,038 -Kuka sinä olet? -Gillory on konsulttimme. 126 00:07:35,121 --> 00:07:39,793 Niin on, ja maalaus on saanut riittävästi huomiota jo muutenkin. 127 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Lähettivätkö Fosterit sinut? 128 00:07:41,503 --> 00:07:44,881 Ei, vaan vakuutusyhtiö. Jos saan Rembrandtin takaisin, 129 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 vakuutusyhtiö säästää pitkän pennin. 130 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Hyvä. Mikä helpotus. 131 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Tässä tutkimuksessa on kyse vakuutusyhtiön rahojen säästämisestä. 132 00:07:54,766 --> 00:07:58,436 Mahtavaa. Halusin varmistaa, että kuulitte sen. Jatka. 133 00:07:58,520 --> 00:08:02,482 Morgan uskoo, että Fosterien Rembrandtia ei varastettu rahan vuoksi. 134 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 Kaikki on mahdollista, mutta kokemukseni mukaan kyse on aina rahasta. 135 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Ei tällä kertaa. 136 00:08:10,240 --> 00:08:13,910 Varkaat eivät varasta mestariteoksia seinilleen, nti Gillroy. 137 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Ehkä tämä varasti, hra Eastman. 138 00:08:18,790 --> 00:08:21,459 Morgan ja minä kysymme Fostereilta maalauksesta. 139 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Hienoa. Kertokaa Rhysille matkalla. 140 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Mennäänkö? 141 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 Kun näimme sen huutokaupassa, tiesimme haluavamme sen. 142 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 Olisimme maksaneet vielä enemmän. 143 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 Se on korvaamaton. 144 00:08:51,322 --> 00:08:54,034 Greg ja minä perustimme rahaston yliopiston jälkeen. 145 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Työskentelimme 80 tuntia viikossa vuosikymmeniä. 146 00:08:56,953 --> 00:08:59,122 Kun aloimme ajatella lapsia, 147 00:08:59,205 --> 00:09:03,126 emme voineet kuvitella tänne vauvaa, joka sotkisi paikkoja. 148 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 Ajattelimme usein maalauksen tyttöä tyttärenämme. 149 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Olisiko joku voinut haluta varastaa sen? 150 00:09:09,674 --> 00:09:11,301 Ei. Oliko tämä henkilökohtaista? 151 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 -Miksi jaoitte hänet? -Anteeksi mitä? 152 00:09:17,015 --> 00:09:19,142 Puhutte maalauksesta kuin tyttärestänne. 153 00:09:19,225 --> 00:09:21,144 En ole laittanut tytärtäni museoon. 154 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 Miksette pitäneet sitä vain itsellänne? 155 00:09:23,271 --> 00:09:27,150 Mestariteoksen lainaaminen lisää sen näkyvyyttä ja mainetta. 156 00:09:27,233 --> 00:09:31,279 Ja arvoa. Museossa sen hinta nousee, ja sen voi myydä eniten tarjoavalle. 157 00:09:31,362 --> 00:09:32,781 Hän ei ole myytävänä. 158 00:09:33,740 --> 00:09:37,368 Kokemukseni mukaan varkaat ovat ahneita ja puheliaita. 159 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 Mestariteoksia 160 00:09:38,536 --> 00:09:42,040 ei myydä samaan hintaa mustassa pörssissä kuin huutokaupassa. 161 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Varkaat tykkäävät puhua ihmisille. 162 00:09:44,209 --> 00:09:47,921 He kyselevät, ja jos joku heistä soittaa minulle, 163 00:09:48,004 --> 00:09:51,633 voin auttaa neuvottelemaan ihanan palvelustyttönne palautuksesta. 164 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 Kutsutko häntä palvelustytöksi? 165 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Hän ei ole palvelija. 166 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Anteeksi? 167 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Hän etsii asiakkaita. Hän on ilotyttö. 168 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 On spekuloitu, että kohde oli kurtisaani, 169 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 mutta yleisesti hänen uskotaan olleen palvelija… 170 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 Palvelija, jolla oli kultaletti? Älä viitsi. 171 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Hän nojaa viattomasti, ei provosoivasti. 172 00:10:12,570 --> 00:10:16,491 Järkyttävää, koska hän näyttää lapselta, mutta hän tekee töitä. 173 00:10:16,574 --> 00:10:18,118 Hän pohtii elämää. 174 00:10:18,201 --> 00:10:20,995 -Onko tämä tärkeää tutkinnan kannalta? -Ei. 175 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 Mitä muuta voitte kertoa Rembrandtista? 176 00:10:23,498 --> 00:10:27,418 Yksityiskohdat hänen kaitselmuksestaan ovat tässä. 177 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 Tämä tyttö ikkunassa on matkustanut ympäri maailmaa. 178 00:10:38,263 --> 00:10:42,767 Pariisissa, Lontoossa, Berliinissä. Hän on elänyt minua jännittävämmän elämän. 179 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 Mutta nyt hän on varmaan jonkun pakettiautossa. 180 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 Toivottavasti hän sai purettua murheensa ensin. 181 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 -Mielenkiintoista. -Löysitkö jotain? 182 00:10:52,443 --> 00:10:58,533 Ehkä. Heti maalattuaan tytön vuonna 1645 Rembrandt myi myi sen. 183 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 Se kiersi ympäriinsä muutaman sadan vuoden ajan, 184 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 1600-luvun Pariisissa, 185 00:11:03,788 --> 00:11:07,292 kunnes preussilainen aatelismies osti sen ja piti sen kuolemaansa asti. 186 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 Se oli hänen perheellään vuoteen 1932, 187 00:11:11,296 --> 00:11:14,632 kunnes Franz von Papen hajotti Preussin vapaavaltion. 188 00:11:14,716 --> 00:11:18,136 -Sanoit, että tämä on mielenkiintoista. -Yritän välittää tästä jutusta. 189 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 Tällä hetkellä se säästää vakuutusyhtiötä maksamasta ihmisille, 190 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 -joilla näyttää menevän hyvin. -Minne hän meni seuraavaksi? 191 00:11:25,977 --> 00:11:31,065 Puolalaiselle liikemiehelle Krakovassa. Hän ripusti sen perheensä kotiin. 192 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 Sitten se siirtyi kokoelmasta toiseen, 193 00:11:34,444 --> 00:11:37,655 kunnes Greg ja Linda maksoivat siitä omaisuuden. 194 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Miksi tämä on tärkeää? 195 00:11:39,699 --> 00:11:40,825 En tiedä vielä. 196 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 Museon lattialta löytyneiden sirujen labratulokset tulivat. 197 00:11:43,870 --> 00:11:47,081 Niissä oli alumiinioksidia, joten tutkin asiaa. 198 00:11:47,165 --> 00:11:49,459 Kun alumiini yhdistyy rautaoksidiin, 199 00:11:49,542 --> 00:11:52,170 syntyy termiittireaktio, joka sulattaa jopa lasin. 200 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 Siksi kattoikkunan alla ei ollut lasinsiruja. 201 00:11:54,923 --> 00:11:57,133 Sama tapahtui myös toisessa museoryöstössä. 202 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 Kaksi vuotta sitten Rotterdamin Kunsthal Museumista varastettiin Matisse. 203 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 Museon kattoikkunan alta löytyi alumiinioksidia. 204 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 Varas ei ehkä ole ensikertalainen. 205 00:12:05,808 --> 00:12:07,352 Etsikää Daphnen kanssa muita. 206 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 Löysimme 19 ryöstöä, joissa on sama toimintatapa. 207 00:12:11,064 --> 00:12:14,734 Mestariteos on varastettu galleriasta. Jokaisen arvo on 10-30 miljoonaa. 208 00:12:14,817 --> 00:12:19,614 Alumiinioksidia on jokaisessa paikassa ikkunan tai kattoikkunan alla. 209 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 Onko tekijästä tietoa? 210 00:12:21,074 --> 00:12:24,410 Internet uskoo niin. Häntä kutsutaan Jean-Baptisteksi. 211 00:12:24,494 --> 00:12:27,872 -Onko hän ranskalainen? -Ei, mutta ensimmäinen maalaus oli. 212 00:12:27,956 --> 00:12:31,751 -Jean-Baptiste Oudreyn The White Duck. -Varastettu Pariisissa 12 vuotta sitten. 213 00:12:32,335 --> 00:12:34,212 Kai joku on nähnyt hänet. 214 00:12:34,295 --> 00:12:35,380 Vain kerran. 215 00:12:36,422 --> 00:12:38,633 Hän yritti varastaa Picasson Madridissa, 216 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 mutta vartija ampui olkapäähän, ja hän pakeni tyhjin käsin. 217 00:12:41,552 --> 00:12:44,264 -Miksei häntä löydetä? -Häntä ei ehkä ole olemassa. 218 00:12:45,014 --> 00:12:46,683 -Hän on kai myytti. -Mitä tarkoitat? 219 00:12:46,766 --> 00:12:48,059 Vaikuttavaa työtä, 220 00:12:48,142 --> 00:12:50,979 mutta sama nimi liittyy aina selvittämättömiin ryöstöihin. 221 00:12:51,062 --> 00:12:54,440 Varas teki ryöstön jälkiä jättämättä ja pakeni mestariteoksen kanssa. 222 00:12:54,524 --> 00:12:55,733 Varmaan Jean-Baptiste. 223 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 Onko hän todellinen? Ehkä. Tekijöitä voi olla kymmenen. 224 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 Tutkin julkisia tietoja. 225 00:13:02,031 --> 00:13:04,826 Joku väitti olevansa Rembrandtin omistaja. 226 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 Onko nimeä? 227 00:13:05,827 --> 00:13:08,037 Ari Weisman, mutta tiedot on salattu. 228 00:13:08,121 --> 00:13:10,623 Ari olisi ensimmäinen, joka on tarttunut toimeen 229 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 -tuomioistuimen hylättyä kanteen. -Osoitetta? 230 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 Hän on paikallinen. 231 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 Ylikomisario, tarvitsisin Ozdilin ja Forresterin apua. 232 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 Koskeeko tämä vanhaa juttua? 233 00:13:22,677 --> 00:13:23,761 Koskee. 234 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Kuulitte komisariota. 235 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 Voinko auttaa? 236 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 Ei tarvitse. Pidän sinut ajan tasalla. 237 00:13:34,230 --> 00:13:36,733 Menkää selvittämään, vastaako Ari Weisman 238 00:13:36,816 --> 00:13:38,276 Jean-Baptisten nimeen? 239 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 Halusimme vain maalauksen takaisin. 240 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 Kuinka pahasti? 241 00:13:50,204 --> 00:13:52,123 Haastaaksemme oikeuteen. Emme varasta. 242 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 Kuuluiko maalaus mielestäsi sinulle? 243 00:13:55,793 --> 00:13:57,545 Ei minulle, vaan isoäidilleni. 244 00:13:58,755 --> 00:14:02,300 Isäni osti maalauksen vuonna 1932. 245 00:14:03,384 --> 00:14:07,513 Muistan, kun hän ripusti sen seinälle. 246 00:14:08,097 --> 00:14:13,019 Aina kun kokoonnuimme yhteen, tyttö hymyili meille. 247 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Hän tunsi aina olevansa osa perhettä. 248 00:14:17,482 --> 00:14:20,109 Isälläsi oli hyvä maku. Se on erityinen teos. 249 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 Yksi suosikeistani. 250 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 Asuimme Krakovassa. 251 00:14:24,739 --> 00:14:30,995 Isäni, äitini ja kaksi veljeäni Jacob ja Samuel. 252 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 Olin nuorin. 253 00:14:37,794 --> 00:14:40,463 Ainoa perheestämme, joka selvisi. 254 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Kun natsit tulivat, 255 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 he veivät kaiken. 256 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 Olen pahoillani. 257 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 Olemme yhä täällä. 258 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 Taisitte tutkia huutokauppakatalogia vuosia. 259 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 Luulin, ettei hän löytäisi sitä, mutta eräänä päivänä se oli myytävänä. 260 00:15:08,533 --> 00:15:09,617 Omistajat. 261 00:15:10,576 --> 00:15:15,456 He halusivat myydä sen meille 20 miljoonalla dollarilla. 262 00:15:16,833 --> 00:15:19,418 Meillä ei ole 20 miljoonaa. 263 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 Emme voi todistaa varkautta. 264 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 Siinäkö kaikki? 265 00:15:29,595 --> 00:15:32,515 Ari, meidän on kysyttävä, missä olit eilen illalla? 266 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 Olin täällä isoäitini kanssa. 267 00:15:37,270 --> 00:15:39,397 Näin nimesi museon vierailijalistoilla. 268 00:15:39,981 --> 00:15:41,399 Olit siellä pari päivää sitten. 269 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 Halusin ottaa kuvan näyttääkseni sen hänelle. 270 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 Oletko matkustanut ulkomaille viime vuosina? 271 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 En. 272 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 En, mutta hän haluaisi, että vien hänet Puolaan. 273 00:15:51,576 --> 00:15:54,328 Hän haluaa käydä lapsuudenkodissaan. 274 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 Hän ei juuri matkustele nyt. 275 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 Maalaus oli lähimpänä kotiinpaluuta. 276 00:16:00,126 --> 00:16:01,627 Olkaa hyvät. 277 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 Kiitos. 278 00:16:14,932 --> 00:16:16,559 Kiitos avusta. 279 00:16:16,642 --> 00:16:20,188 Kun jokainen esine on merkitty, kuvattu ja pakattu… 280 00:16:20,271 --> 00:16:22,857 Tekniikka saa aloittaa puhelimen tietojen keräämisen. 281 00:16:22,940 --> 00:16:25,359 Toivottavasti löydämme tekstiviestit ja puhelutiedot. 282 00:16:25,443 --> 00:16:26,986 Haluatko kuituanalyysin repusta? 283 00:16:27,069 --> 00:16:28,613 Kaiken. Haluan kaiken. 284 00:16:28,696 --> 00:16:31,157 Näin paljon toimintaa, ihmiset alkavat kysellä. 285 00:16:31,240 --> 00:16:33,451 Mitä jos ylikomisario kysyy, mitä teemme? 286 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Käske hänen puhua minulle. 287 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 Syöttäkää kuvat kasvojentunnistusohjelmaan. 288 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 Selvä. 289 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Käydään se läpi vielä kerran. 290 00:16:46,881 --> 00:16:49,425 -Äiti, ymmärrän. Luota minuun. -Luotankin. 291 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 Siksi maksan sinulle enemmän kuin lapsenvahdille. 292 00:16:52,553 --> 00:16:54,931 Olet torjunut kaikki Kalifornian lapsenvahdit. 293 00:16:55,014 --> 00:16:57,183 Etkä maksa minulle enemmän. 294 00:16:57,266 --> 00:17:00,728 Palkka on kohtuullinen nykyisiin markkinaolosuhteisiin nähden. 295 00:17:00,811 --> 00:17:05,399 Chloen rutiini on muuttunut. Voitko toistaa sen minulle? 296 00:17:05,900 --> 00:17:07,276 Päiväuniaika yhdestä kolmeen. 297 00:17:07,360 --> 00:17:08,778 Klassista musiikkia. 298 00:17:08,861 --> 00:17:11,364 Lounaaksi puolikas juustoleipä ja kesäkurpitsaa. 299 00:17:11,447 --> 00:17:13,908 Sitten hän voi leikkiä palikoilla. Jos hän turhautuu, 300 00:17:13,991 --> 00:17:15,993 hämää laulavalla kirahvilla. 301 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 Haluan tehdä yhden asian selväksi. 302 00:17:17,745 --> 00:17:20,915 Hän turhautuu ja heittää palikoita. 303 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 -Olen valmistautunut. -Täydellistä. 304 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 -Odota. -Voiko tämä odottaa? Pitää mennä. 305 00:17:26,045 --> 00:17:27,171 Halusin vain tietää, 306 00:17:27,255 --> 00:17:30,132 mitä poliisit tekevät isän tavaroille. 307 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 Löysivätkö he mitään? 308 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Nämä asiat vievät aikaa. 309 00:17:34,845 --> 00:17:37,056 Voisitko painostaa heitä nopeuttamaan sitä? 310 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Voisitko olla kärsivällinen? 311 00:17:39,308 --> 00:17:41,519 Annoin hänen tavaransa heille syystä. 312 00:17:41,602 --> 00:17:44,313 He löytävät jotain. Lupaan kertoa sinulle heti. 313 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 -Selvä. -Hyvä on. Kiitos. 314 00:17:46,941 --> 00:17:50,403 Laulava kirahvi taitaa olla rikki, joten onnea matkaan. Heippa. 315 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 -Oikeastiko? Ei, äiti. -Olet rakas. 316 00:17:54,740 --> 00:17:56,117 Mitä teet museossa? 317 00:17:57,076 --> 00:17:58,244 Olen gallerian hoitaja. 318 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 Olen ollut apulaiskuraattori lähes 20 vuotta. 319 00:18:01,581 --> 00:18:02,957 Kerään lippuja ja palkkasekin. 320 00:18:03,040 --> 00:18:05,334 En tiedä mitään maalauksen varastamisesta. 321 00:18:05,418 --> 00:18:07,670 Huomasitteko mitään epätavallista viime aikoina? 322 00:18:07,753 --> 00:18:09,297 Ehkä täällä norkoili vieras. 323 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Yksi aivasti Vermeerin päälle. 324 00:18:11,465 --> 00:18:16,387 Näytin hänelle varoituksena Caravaggion Judit leikkaa Holoferneen pään irti. 325 00:18:17,638 --> 00:18:19,098 Mistä sait mustelman kasvoihisi? 326 00:18:19,765 --> 00:18:20,891 Otin nokoset lattialla. 327 00:18:23,728 --> 00:18:25,813 Etkö ole nähnyt mitään epätavallista? 328 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Näin miehen Rembrandtin lähellä pari päivää sitten. 329 00:18:28,858 --> 00:18:31,193 Hän näytti tutulta, 330 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 mutta näemme paljon ihmisiä. 331 00:18:33,321 --> 00:18:35,239 Muistatko hänestä mitään erityistä? 332 00:18:35,323 --> 00:18:37,617 Ajattelin, että hän näytti käyneen lenkillä. 333 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 Hän se on. 334 00:18:44,540 --> 00:18:47,418 EPÄILLYT 335 00:18:49,754 --> 00:18:51,005 Älä viitsi. 336 00:18:51,088 --> 00:18:52,465 Ari on epäilty. 337 00:18:52,548 --> 00:18:55,885 Hänellä on keinot, motiivi ja alibi, joka haluaa Rembrandtin. 338 00:18:55,968 --> 00:18:58,012 Koska maalaus kuuluu hänelle, eikö totta? 339 00:18:58,512 --> 00:18:59,764 En ole eri mieltä, mutta… 340 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 Ei muttia. 341 00:19:01,223 --> 00:19:04,977 Weismanit ovat uhreja, eivät epäiltyjä. 342 00:19:05,061 --> 00:19:08,230 Kiipeäisikö Miriam Weisman kattoikkunasta? 343 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 Ari on voimistelija. Voin kuvitella hänet tekemässä sen. 344 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Jokaisella museon työntekijällä on alibi. 345 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 Morgan mitä sinä teet? 346 00:19:16,072 --> 00:19:22,370 Lisään aikajanaan ensimmäisen kerran, kun maalaus varastettiin. 347 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 Vuonna 1939. 348 00:19:23,537 --> 00:19:26,791 Miksi tyytyisimme ratkaisemaan rikoksia 2000-luvulla? 349 00:19:26,874 --> 00:19:28,501 Jos löydämme maalauksen, 350 00:19:28,584 --> 00:19:31,504 se pitäisi palauttaa Miriam Weismanille, ei Fostereille. 351 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Vastaan tähän. 352 00:19:34,924 --> 00:19:36,133 Se ei ole yksinkertaista. 353 00:19:36,217 --> 00:19:38,719 En tiedä, mitä sanoa. Voimme varmasti tehdä jotain. 354 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Vaikka meillä olisi lupa ratkaista 80 vuotta vanha rikos, 355 00:19:41,555 --> 00:19:43,391 järjestelmä ei toimi niin. 356 00:19:43,974 --> 00:19:45,393 Kunpa voisimme tehdä enemmän. 357 00:20:05,413 --> 00:20:06,664 Kuka se oli? 358 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 Anteeksi? 359 00:20:08,332 --> 00:20:09,375 Kuka se oli? 360 00:20:10,584 --> 00:20:14,130 Sanoit, että varkaat puhuvat ihmisille ja soittavat joskus sinulle. 361 00:20:14,213 --> 00:20:15,423 Soittiko joku ihminen? 362 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Joku mies soitti. 363 00:20:18,342 --> 00:20:21,846 Väittää tietävänsä, missä maalaus on. Hän haluaa tavata minut. 364 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Missä? 365 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 Pelkäätkö, että poliisi pilaa kaiken? 366 00:20:29,812 --> 00:20:33,524 Jos pelästytämme hänet, emme ehkä saa maalausta takaisin. 367 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 -Sitten tulen mukaasi. -En voi mennä poliisien kanssa. 368 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 En näe poliiseja, näetkö sinä? 369 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 Missä se tyyppi on? 370 00:20:51,751 --> 00:20:52,877 Hän on myöhässä. 371 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 Miksi hän soittaa sinulle? 372 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 En halua kuulostaa sietämättömältä, mutta kukaan muu ei tee tätä. 373 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Yrititkö olla kuulostamatta sietämättömältä? 374 00:21:02,011 --> 00:21:05,556 Ymmärtääkseni sinäkin olet ainoa, joka tekee hommaasi. 375 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 Vähän eri asia, mutta toki. 376 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Meillä taitaa olla ylimääräistä aikaa. 377 00:21:12,354 --> 00:21:14,023 Katsotaan, miten hän pääsi sisään. 378 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 -Siitä vain. -Sinä tulet mukaani. 379 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 Tarvitsen sietämättömiä lahjojasi katolla. 380 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 Voisinko… 381 00:21:29,038 --> 00:21:30,414 Haloo. 382 00:21:34,752 --> 00:21:36,212 Onko sinulla hetki aikaa? 383 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Vain hyviä uutisia. 384 00:21:37,880 --> 00:21:39,215 Tekniikalla on kiire. 385 00:21:39,298 --> 00:21:43,093 Puhelimen murtaminen voi viedä viikkoja. Liikaa puhelimia, liian vähän tekstareita. 386 00:21:43,177 --> 00:21:46,931 Muistuta, että pelastin hänen äitinsä parkkisakon maksamiselta. 387 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Hän on minulle velkaa. 388 00:21:48,516 --> 00:21:50,392 Erotatko hyvät uutiset huonoista? 389 00:21:50,476 --> 00:21:52,728 Syötin repun kuvat kasvojentunnistusohjelmaan. 390 00:21:52,812 --> 00:21:56,774 Parkkisakkoihin täsmäävillä ei ole rikosrekisteriä eikä parkkisakkoja. 391 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 -Ja ne, jotka eivät täsmänneet? -Vain yksi. 392 00:21:58,901 --> 00:22:01,529 TODISTUSAINEISTO 393 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 Minä jatkan tästä. 394 00:22:18,295 --> 00:22:23,259 Tiesitkö saksalaisesta vaipparallikisasta? Se pidetään vuosittain Baijerissa. 395 00:22:23,342 --> 00:22:25,928 Kilpailijat arvioidaan nopeuden, tehokkuuden 396 00:22:26,011 --> 00:22:28,639 ja vaippojen taiteellisen vaikutelman perusteella. 397 00:22:29,515 --> 00:22:31,851 -Pärjäisin hyvin. -Nukkuuko Chloe? 398 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 Nukkuu. Siitä pääsenkin seuraavaan asiaan. 399 00:22:34,937 --> 00:22:38,607 Koska autan sinua lapsenvahtina enkä ole vahdittavanasi… 400 00:22:38,691 --> 00:22:40,359 Saat kymmenen prosenttia palkastani. 401 00:22:46,532 --> 00:22:48,158 Hyvä on, 20 prosenttia. 402 00:22:48,242 --> 00:22:52,162 Sovittu. Enkä kerro äidille, että pengot hänen vaatteitaan. 403 00:22:52,246 --> 00:22:53,455 Miten huomaavaista. 404 00:23:01,213 --> 00:23:02,715 ARTHUR ELLIS MAISEMOINTI 405 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 Entä jos emme koske mihinkään? 406 00:23:14,560 --> 00:23:16,103 Sopii minulle. 407 00:23:20,482 --> 00:23:21,859 Oletko koskaan varastanut? 408 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 En mitään alkuperäistä. Entä sinä? 409 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Varastin luokkatoverini lenkkarit alakoulussa. 410 00:23:28,282 --> 00:23:30,075 Tietääkö Scotland Yard? 411 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 Hän ansaitsi sen. 412 00:23:32,828 --> 00:23:36,165 Hän potki yhtä Gideonia sääriin niillä kengillä välitunnilla. 413 00:23:36,665 --> 00:23:38,626 Piditkö niitä koulussa? 414 00:23:38,709 --> 00:23:41,795 En, lahjoitin ne kirpputorille bussipysäkin vieressä, 415 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 jotta hän näki ne aina, kun katsoi ikkunasta. 416 00:23:44,965 --> 00:23:46,050 Senkin hirviö. 417 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 -Tämä lasi on heijastavaa. -Mitä tarkoitat? 418 00:23:50,763 --> 00:23:53,098 Kattoikkunoissa on yksisuuntainen kalvo. 419 00:23:53,182 --> 00:23:54,850 Varas ei näkisi sisään. 420 00:23:54,934 --> 00:23:58,562 On riskialtista rikkoa lasia tietämättä, kuka siellä on. 421 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Anteeksi. 422 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Olimme juuri lähdössä. 423 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 Vartija näki teidän tulevan tänne. Oletteko hra Eastman? 424 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Olen. Miten niin? 425 00:24:07,905 --> 00:24:10,074 Tämä löytyi etuovelta. 426 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 Sen jättäjää ei nähty. 427 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 ANNA RHYS EASTMANILLE KIIREELLINEN 428 00:24:20,918 --> 00:24:23,879 KLO 13 TÄNÄÄN WOODLEY PARKISSA TUO 500 000 DOLLARIA 429 00:24:29,134 --> 00:24:32,096 Palasitte siis rikospaikalle ilman poliisisaattuetta? 430 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 Niin… 431 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 Tiesitkö tästä, Karadec? 432 00:24:34,974 --> 00:24:36,016 Tiesinkö mistä? 433 00:24:36,100 --> 00:24:39,103 Museonjohtaja soitti ja kertoi, että parisi vei hra Eastmanin 434 00:24:39,186 --> 00:24:41,105 kierrokselle rikospaikalle. 435 00:24:41,188 --> 00:24:44,108 Hän leikkasi teipin. 436 00:24:44,775 --> 00:24:47,152 Yritätkö sabotoida tutkinnan? 437 00:24:47,236 --> 00:24:49,530 Teit selväksi, mitä mieltä olet jutusta. 438 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 En yritä sabotoida. Yritin auttaa. 439 00:24:52,658 --> 00:24:55,619 Hän oli menossa. Olisinko antanut hänen mennä yksin? 440 00:24:55,703 --> 00:24:57,830 Teidän ei olisi pitänyt olla siellä. 441 00:24:57,913 --> 00:24:59,707 Ymmärrän sen. Olen pahoillani. 442 00:24:59,790 --> 00:25:01,667 Muuten emme olisi saaneet tätä. 443 00:25:01,750 --> 00:25:03,502 Tämän jättäjä haluaa tavata yhdeltä. 444 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 Aikaa on alle kaksi tuntia. 445 00:25:08,716 --> 00:25:10,634 Ovatko Forrester ja Ozdil luutnantin luona? 446 00:25:10,718 --> 00:25:12,219 Mietikö valvontaa? 447 00:25:12,302 --> 00:25:14,179 Ja meidän on nähtävä museon turvakamerat. 448 00:25:14,263 --> 00:25:16,348 Ehkä näemme henkilön, joka toi tämän. 449 00:25:16,432 --> 00:25:18,267 Eikö Rhysin pitäisi johtaa tätä? 450 00:25:18,350 --> 00:25:21,145 -Kuinka niin? -Koska he haluavat puhua minulle. 451 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 Hyvä idea. Morgan tulee mukaasi, niin voitte peukaloida todisteita. 452 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Olen pahoillani. 453 00:25:25,774 --> 00:25:28,444 Anteeksi, että menin rakennukseen ilman lupaasi. 454 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 -Ymmärrän, että se oli huono idea. -Huono idea? 455 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 Miten olisi holtiton ja tottelematon? 456 00:25:36,035 --> 00:25:37,494 Pyysin anteeksi. 457 00:25:37,578 --> 00:25:40,539 Tiedän, ettet pidä säännöistä, mutta kun olet piirissäni, 458 00:25:40,622 --> 00:25:42,958 odotan sinun noudattavan käskyjäni. 459 00:25:44,918 --> 00:25:46,295 Harjoitteletko peilin edessä? 460 00:25:47,629 --> 00:25:51,050 -Morgan rauhoitu… -Älä käske rauhoittumaan. 461 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Tarvitsemme jonkun erikoistutkinnasta. 462 00:25:55,012 --> 00:25:57,097 Mitä pikemmin pääsemme lunnaspaikkaan, 463 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 sitä pikemmin tarkkailu voi alkaa. 464 00:25:58,849 --> 00:26:00,517 -Rhys ja minä seuraamme. -Ei. 465 00:26:01,101 --> 00:26:03,854 Etsivä Karadec ja minä jatkamme tästä. 466 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 Konsulttimme ovat tehneet tarpeeksi. 467 00:26:06,190 --> 00:26:08,400 Potkitko minut pois jutusta? 468 00:26:09,318 --> 00:26:10,819 Kävelin katolle! 469 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 Hienoa. Fosterit ovat tulossa. He haluavat päivityksen. 470 00:26:14,073 --> 00:26:16,575 Puhu heille. Odotan alakerrassa. Toimi nopeasti. 471 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 Mitä on tekeillä? 472 00:26:19,328 --> 00:26:20,954 Morgan, mitä ajattelit? 473 00:26:21,038 --> 00:26:22,039 Ymmärrän! 474 00:26:26,460 --> 00:26:27,878 Tämän takia työskentelen yksin. 475 00:26:32,299 --> 00:26:33,425 Juotko yksin? 476 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 -Mieluummin seurassa. -Hienoa. 477 00:26:38,097 --> 00:26:39,348 Onnea matkaan. 478 00:26:47,106 --> 00:26:48,440 Uskomaton tyyppi. 479 00:26:48,524 --> 00:26:51,568 Hän erotti minut, jotta voi seurata löytämäämme johtolankaa. 480 00:26:51,652 --> 00:26:54,738 Hän tietää, miten toimin. Teen juttuni, ja sitten jutut ratkeavat. 481 00:26:54,822 --> 00:26:56,073 Mitä vikaa siinä on? 482 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Ei mitään, Rhys. Se on vastaus kysymykseen. 483 00:26:58,951 --> 00:27:02,830 -Sinulla on oikeus olla vihainen. -Tiedän, koska hän huusi kuin lapselle. 484 00:27:02,913 --> 00:27:05,207 En puhu edes lapsilleni noin. 485 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Mitä? 486 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Poikia, tyttöjä, molempia? 487 00:27:11,630 --> 00:27:14,883 Molempia. Älä vaihda puheenaihetta. Puran tuntojani. Miksi ajamme yhä? 488 00:27:14,967 --> 00:27:17,344 Eikö meidän pitäisi jo syödä ja juoda? 489 00:27:17,845 --> 00:27:19,304 Ehdotatko, että ajan kovempaa? 490 00:27:19,805 --> 00:27:22,349 Katso autoasi. Subaru ohitti meidät juuri. 491 00:27:22,432 --> 00:27:23,934 Sietäisit hävetä. 492 00:27:28,981 --> 00:27:30,023 Mistä sait tämän? 493 00:27:30,107 --> 00:27:33,610 Konsulttimme löysivät sen. Onneksi maalaus ei ole vahingoittunut. 494 00:27:33,694 --> 00:27:34,862 Mitä nyt tapahtuu? 495 00:27:35,487 --> 00:27:36,947 Pitäisikö meidän maksaa lunnaat? 496 00:27:37,030 --> 00:27:38,365 En sanonut niin. 497 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 LAPD ei maksa lunnaita. Emme ehdota sitä teillekään. 498 00:27:41,034 --> 00:27:43,370 Uskomatonta. Mitä ehdotat, että teemme? 499 00:27:43,453 --> 00:27:45,289 Istummeko vain tekemättä mitään? 500 00:27:45,372 --> 00:27:47,457 Olemme odottaneet puhelimen ääressä, 501 00:27:47,541 --> 00:27:49,918 emmekä ole kuulleet mitään, ja nyt tämä? 502 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 Kuka tämän lähetti? Onko teillä johtolankoja? Mitään? 503 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 Kokoamme tiimiä seuraamaan johtolankaa ja hakemaan maalauksen. 504 00:27:56,216 --> 00:27:59,720 Kauanko tiimin kokoaminen kestää? 505 00:27:59,803 --> 00:28:01,722 He ovat parhaillaan komentokeskuksessa. 506 00:28:01,805 --> 00:28:04,308 Minun pitäisi olla siellä. 507 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 Haluamme vain hänet takaisin. 508 00:28:07,603 --> 00:28:09,479 Ymmärrän. Antakaa meidän hoitaa vastaus. 509 00:28:09,563 --> 00:28:11,565 Palaamme asiaan, kun tiedämme enemmän. 510 00:28:12,649 --> 00:28:14,735 Kiitos, että pidät meidät ajan tasalla. 511 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Totta kai. 512 00:28:20,115 --> 00:28:22,451 Vielä vähän. Kiitos. 513 00:28:25,329 --> 00:28:29,166 -Arthur puhelimessa. -Hei, Ava Sinquerra tässä. 514 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 Haloo? 515 00:28:35,380 --> 00:28:38,759 Halusin vain soittaa, koska en saanut vastausta yhteen 516 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 asiaan kuppilassa, koska äitini sekosi. 517 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 Mitä mieltä äitisi on tästä puhelusta? 518 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 En soittanut tätä puhelua. 519 00:28:45,682 --> 00:28:48,602 Minun pitäisi kertoa hänelle, etten joudu taas arestiin. 520 00:28:49,102 --> 00:28:50,938 Kuulostaa viisaalta siirrolta. 521 00:28:51,021 --> 00:28:53,774 Ava minulla on työt kesken, joten… 522 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Sanoit, että muistutan isääni. 523 00:29:00,030 --> 00:29:01,156 Millainen hän oli? 524 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Haloo? 525 00:29:09,039 --> 00:29:11,792 En häiritse sinua enää. Lupaan sen. Minä vain… 526 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 Anteeksi. Ehkä tämä ei ollut hyvä idea. Jätän sinut rauhaan. 527 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 Ei, odota hetki. 528 00:29:21,218 --> 00:29:23,345 Jos haluat puhua vakavasti isästäsi, 529 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 se pitää tehdä oikein. 530 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Ehkä minä, sinä ja äitisi voisimme 531 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 tavata siinä kuppilassa jossain vaiheessa. 532 00:29:33,814 --> 00:29:35,148 Miltä se kuulostaa? 533 00:29:35,232 --> 00:29:36,775 Toki. 534 00:29:37,442 --> 00:29:40,237 Kuule, Ava. Ennen sitä emme voi… 535 00:29:45,617 --> 00:29:48,996 Roman ei aina tehnyt asioita helpolla tavalla, 536 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 mutta hän teki ne aina oikein. 537 00:29:52,457 --> 00:29:55,002 Hän auttoi minua saamaan elämäni kuntoon, 538 00:29:55,085 --> 00:29:58,422 ja hän pelasti minut monta kertaa. 539 00:30:02,175 --> 00:30:04,970 Hän on kunnon mies. 540 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 Minun pitää jatkaa töitä. 541 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 -Hei, Arthur. -Niin. 542 00:30:14,104 --> 00:30:15,147 Kiitos. 543 00:30:16,231 --> 00:30:17,399 Totta kai, kulta. 544 00:30:34,624 --> 00:30:37,836 Onko kaikki hyvin? Painaako jokin mieltäsi? 545 00:30:40,881 --> 00:30:44,301 Luin jostain, että tukahdutettujen turhautumien kantaminen on kuin 546 00:30:44,384 --> 00:30:45,844 kantaisi painavaa reppua. 547 00:30:45,927 --> 00:30:51,933 Jokainen sanaton ajatus lisää taakkaa ja tekee matkasta paljon vaikeamman. 548 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Hän on hämmentynyt. 549 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Niin minäkin. 550 00:30:57,147 --> 00:30:58,231 Oletko hämmentynyt? 551 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 Haluatko kertoa minulle jotain? 552 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 En voi suojella sinua, jos en tiedä tilanteestasi. 553 00:31:09,659 --> 00:31:13,163 Minun on voitava auttaa, jos asiat menevät pieleen. 554 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 Haluan tietää kaiken. 555 00:31:16,291 --> 00:31:18,210 En siksi, etten luottaisi häneen, 556 00:31:19,211 --> 00:31:20,712 vaan koska luotan. 557 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 Oletko yhä hämmentynyt? 558 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 En. 559 00:31:27,219 --> 00:31:32,766 Hyvä. Koska sama pätee sinuun ja kaikkiin muihin. Ymmärrätkö? 560 00:31:34,434 --> 00:31:35,519 Kyllä. 561 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 Kun seuraavan kerran hermostut hänelle, kannattaa toimia eri tavalla. 562 00:31:41,066 --> 00:31:42,734 Niin. Miksi? 563 00:31:42,818 --> 00:31:47,239 Jos et tee sitä, joudumme tilanteeseen, jossa asiat menevät varmasti pieleen. 564 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 Reitti selvä. 565 00:32:13,473 --> 00:32:15,100 Alan olla kärsimätön. 566 00:32:15,183 --> 00:32:16,935 Lunnaskaverit ilmestyvät pian. 567 00:32:17,018 --> 00:32:18,311 Sinun kanssasi, rikosetsivä. 568 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 Kärsimätön kanssani. Miksi? 569 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Istumme tässä kaikessa hiljaisuudessa. Sinulla on aikaa kertoa minulle. 570 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 Kertoa mistä? 571 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 Roman Sinquerrasta. 572 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Älä viitsi, Adam. 573 00:32:36,413 --> 00:32:37,831 Luuletko, etten näe asioita? 574 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 Mitä haluat tietää? 575 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 Meillä ei ole aikaa tähän. Paljastumme. 576 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 Tai pelästytämme lunastajan. 577 00:32:53,138 --> 00:32:55,348 Tulimme maalauksen takia, emme autovarkaan. 578 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Anna olla. 579 00:32:57,893 --> 00:32:59,394 Hän tekee rikoksen. 580 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Minä hoidan tämän. 581 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 Rikosetsivä. 582 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 Hei! Hei, se on minun autoni. 583 00:33:06,109 --> 00:33:09,237 Mitä sinä teet? Ulos autostani heti. 584 00:33:10,822 --> 00:33:12,282 LAPD, laske ase. 585 00:33:12,782 --> 00:33:17,621 Nyt. Nouse ylös. Laske ase. 586 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Pudota se. Maahan. 587 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Hyvä. Pidä kädet näkyvillä. 588 00:33:29,883 --> 00:33:31,760 Hei, tuo on tyyppimme. Mennään! 589 00:33:43,230 --> 00:33:44,481 Hei! Hei! 590 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 Pois tieltä. 591 00:33:49,027 --> 00:33:52,614 -Nytkö sinä varastat auton. -Aivan. Onnenpäiväsi. 592 00:34:09,089 --> 00:34:11,549 -Rikosetsivä. -Veit autoni. 593 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 En voinut odottaa. Hän olisi paennut. 594 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Olen aivan takanasi. 595 00:34:24,229 --> 00:34:25,313 Varastitko sen auton? 596 00:34:25,397 --> 00:34:29,734 En. Otin yksityisauton haltuuni hätätilanteessa, koska jätit minut. 597 00:34:29,818 --> 00:34:32,904 En voinut muuta. Kielsin pelleilemästä hänen kanssaan. 598 00:34:34,948 --> 00:34:36,366 Hän teki rikoksen! 599 00:34:43,957 --> 00:34:46,918 Ulos autosta. Kuuletko? 600 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 Kuulen kyllä. 601 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 Pysäytä heti! 602 00:35:00,932 --> 00:35:02,851 Aja tien sivuun. 603 00:35:08,815 --> 00:35:10,025 Tarvitsetko apua? 604 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 Homma on hoidossa. 605 00:35:18,867 --> 00:35:21,202 -Läheltä piti. -Tiedän sen! 606 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Teen siirtoni! 607 00:35:25,915 --> 00:35:27,667 Minkä siirron? Ei siirtoa! 608 00:35:53,360 --> 00:35:55,403 Saarretaan kaksi ajoneuvoa. 609 00:35:55,487 --> 00:35:57,656 Pysäytä ja lähetä kopteri ilmaan. 610 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Tarvitsemme jonkun taivaalle. 611 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 Usko minua! 612 00:36:16,383 --> 00:36:18,843 Jos olisimme olleet samassa autossa… 613 00:36:23,098 --> 00:36:24,349 Antaa olla. 614 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 En ole tiedä, onko hän sopiva työhön. 615 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 Luutnantti Solo oli täysin pätevä. 616 00:36:33,608 --> 00:36:35,276 Miten hän sai ylennyksen? 617 00:36:35,360 --> 00:36:37,404 Politiikkaa, nepotismia kai. 618 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 Tiedätkö, mistä se voi johtua? Hän on pitkä. 619 00:36:40,156 --> 00:36:42,659 Pidemmät ylenevät nopeammin. Tiesitkö sen? 620 00:36:42,742 --> 00:36:45,370 Jos kaupasta ei löydy sopivia housuja, kannattaako elää? 621 00:36:45,453 --> 00:36:49,290 Hyvä on. Milloin viimeksi ostit housut kaupasta? 622 00:36:49,374 --> 00:36:52,585 Lontoossa on varmasti räätäli, joka muistaa sisäsaumasi ulkoa. 623 00:36:52,669 --> 00:36:55,004 Pidän istuvista vaatteista. 624 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 Huomaan sen. 625 00:36:58,216 --> 00:37:02,554 Luuletko tuntevasi minut? Mutta et pääse yli aksentista? 626 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 Kuulostat siltä kuin olisit syntynyt krokettimaila kädessä. 627 00:37:07,851 --> 00:37:09,936 Kerron sinulle jotain. 628 00:37:10,019 --> 00:37:12,480 Isäni oli roskakuski. 629 00:37:13,565 --> 00:37:15,817 Hän keräsi aina muiden roskia. 630 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 Kaikki lapset koulussa pilkkasivat minua. 631 00:37:19,028 --> 00:37:20,989 He sanoivat haistaneensa sen minusta, 632 00:37:22,240 --> 00:37:23,867 mutta kun kävelin museoon, 633 00:37:25,076 --> 00:37:27,579 tuijotin samaa kauneutta kuin kuninkaalliset. 634 00:37:27,662 --> 00:37:29,122 Poika Stevenagesta. 635 00:37:29,914 --> 00:37:31,583 Ei ollut väliä, kuka olin. 636 00:37:32,375 --> 00:37:36,254 Mona Lisa hymyili minulle kuten kaikille muillekin. 637 00:37:40,049 --> 00:37:43,386 Olen yhä vihainen, joten en kuunnellut tarkasti, 638 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 mutta kuulin roskismiehen ja Mona Lisan. 639 00:37:46,848 --> 00:37:49,768 En tiedä niiden yhteyttä, mutta se oli varmasti liikuttavaa. 640 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 Totta. Olen iloinen, ettet kuullut sitä. 641 00:37:54,147 --> 00:37:58,026 Et vaikuta tytöltä, joka pitäisi tunteellisista ihmisistä. 642 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 Mistä minä pidän? 643 00:38:04,324 --> 00:38:05,992 Uskon, että arvostat haasteita. 644 00:38:11,164 --> 00:38:14,959 Luulen, että tarvitset jotain jännittävää voidaksesi unohtaa ajatuksesi. 645 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 Niinkö? 646 00:38:17,086 --> 00:38:18,087 Kuten mitä? 647 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 Minulla on pari ideaa. 648 00:38:58,253 --> 00:39:00,338 Hän yritti varastaa Picasson Madridissa. 649 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 Vartija ampui häntä olkapäähän, ja hän pakeni tyhjin käsin. 650 00:39:03,800 --> 00:39:06,094 Olen ainoa, joka tekee, mitä teen. 651 00:39:06,177 --> 00:39:08,388 Yhdeksäntoista ryöstöä, sama toimintatapa. 652 00:39:08,471 --> 00:39:09,681 Tämä ei ole ensikerta. 653 00:39:09,764 --> 00:39:12,183 Kokemukseni mukaan kyse on aina rahasta. 654 00:39:12,267 --> 00:39:13,601 Oletko varastanut mitään? 655 00:39:13,685 --> 00:39:15,061 Jean-Baptistea ei ehkä ole. 656 00:39:15,144 --> 00:39:18,648 Hän voi olla myytti. Se on erityinen teos, yksi suosikeistani. 657 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Minun pitäisi vastata. 658 00:39:26,447 --> 00:39:27,532 Hei, miten menee? 659 00:39:27,615 --> 00:39:30,076 Olen museolla. Haluat nähdä tämän. 660 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 Juttumme paljastui juuri. 661 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 Kuka sinä olet? 662 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 Missä se on? 663 00:40:25,214 --> 00:40:26,758 Haluan sen repun. 664 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 Käännös: Katja-Maj Riikonen