1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Cuesta adaptarse cuando entra alguien nuevo. 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,966 Pues, de cuando yo entré, solo recuerdo cosas buenas. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,968 ANTERIORMENTE EN HIGH POTENTIAL 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,513 Como sabéis, me presenté a comisaria. 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,680 No os libraréis de mí. 6 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 Nick Wagner. El comisario. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,476 ¿Y estás tan tranquila? Qué rabia. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,102 Estoy cabreada. Debería haber sido yo. 9 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 ¿Zarzaparrilla con el labio desnudo? Qué intrépido. 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 Está agobiada. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Si va por su cuenta y pasa algo… 12 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 ¿Estás bien? 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,905 Fue un tiro limpio. Lo confirmarán. 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 No me preocupa tu placa. Me preocupas tú. 15 00:00:32,241 --> 00:00:35,827 Dicen que no respondes positivamente a la autoridad. 16 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 A veces olvido lo que es que alguien cuide de mí. 17 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 Hasta mañana, Gillory. 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 - ¿Novedades? - Roman está aquí. 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 - Te mando una foto. - No es Roman. 20 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 Roman me pidió que os echara un ojo a Ava y a ti para saber que estabais bien. 21 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 Creía que le importábamos, que no nos había abandonado. 22 00:00:50,092 --> 00:00:51,468 Yo sigo creyéndolo. 23 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Quiero la mochila. 24 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 ¿Crees que lo que haya en esa mochila 25 00:00:54,429 --> 00:00:57,099 te dará respuestas en vez de más preguntas? 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 Qué raro. Mira. 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,423 La imagen no vuelve. 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 Voy a ver. 29 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 De momento, despejado. 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 ¿Todo en orden? ¿Dónde estás? 31 00:02:14,217 --> 00:02:16,178 Central, tenemos a un guardia abatido. 32 00:02:49,503 --> 00:02:53,173 - Buenos días. - Morgan. ¿Ava y tú estáis bien? 33 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 Sí, muy bien. ¿Qué pasa? 34 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 Iré al grano. ¿Has vuelto a pedir que me sigan? 35 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 ¿Qué? No. ¿Qué dices? 36 00:02:59,346 --> 00:03:01,807 No sé. Creo que llevan unos días siguiéndome. 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Igual no es nada. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Arthur, si crees que estás en peligro, llama a la policía. 39 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 No, no me parece buena idea. 40 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 A Roman no le hacían gracia los polis. 41 00:03:10,774 --> 00:03:12,025 ¿Y qué tiene que ver Roman? 42 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 Es lo que intento averiguar. 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 O sea… 44 00:03:15,112 --> 00:03:18,407 ¿Has averiguado algo sobre lo que había en la mochila? 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 No, aún no. 46 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Vale, mira, esconde la mochila por ahora, 47 00:03:27,499 --> 00:03:31,461 porque puede que quien lo persiga no quiera que su contenido salga a luz. 48 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 ¿Vale? 49 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 Sí. Oye, tengo que dejarte. 50 00:03:36,299 --> 00:03:40,429 Bien. Tened cuidado, ¿vale? Ava y tú. 51 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Estad al loro. 52 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Y tú. 53 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 Ava y yo no usamos guantes. ¿Es un problema? 54 00:03:51,648 --> 00:03:54,693 Solo si crees que podríais ser sospechosas de su desaparición. 55 00:03:54,776 --> 00:03:55,861 Puedes descartarnos. 56 00:03:55,944 --> 00:03:57,571 ¿No reconoces nada de la mochila? 57 00:03:57,654 --> 00:03:59,281 - ¿No te suena nada? - No. 58 00:03:59,364 --> 00:04:02,868 Roman no es muy fan de la Policía, así que mejor que quede entre nosotros. 59 00:04:02,951 --> 00:04:04,828 No saldrá de aquí. 60 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Gracias. 61 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 ¿Qué pasa aquí? 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Estamos repasando un caso antiguo. 63 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Tenemos un caso importante. Los necesito a los dos. 64 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Id. Yo me ocupo. 65 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 Y cerrad la puerta. 66 00:04:32,939 --> 00:04:34,566 Entró la semana pasada. 67 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 ¿Cómo se llama? 68 00:04:35,734 --> 00:04:37,277 Muchacha en la ventana. 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,905 Creía que era una persona, pero hablamos de un cuadro. 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,157 Es un Rembrandt de 1645. 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 Estaba aquí junto con los demás artistas neerlandeses. 72 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 "Este retrato íntimo atrapa los instantes más efímeros de la expresión humana". 73 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Me lo he perdido. 74 00:04:51,249 --> 00:04:53,794 Queremos la lista de empleados. Cualquiera con acceso. 75 00:04:53,877 --> 00:04:57,255 Claro. Y voy a llamar a los Foster. Mejor que se enteren por mí. 76 00:04:57,339 --> 00:04:58,673 ¿Los Foster? 77 00:04:58,757 --> 00:05:00,467 Linda y Greg Foster nos lo prestaron. 78 00:05:00,550 --> 00:05:01,968 ¿Sabe cuánto vale? 79 00:05:02,052 --> 00:05:06,431 Creo que pagaron más de 20 millones en una subasta hace unos años. 80 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 - Traeré la lista. - Gracias. 81 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Somos de Delitos Mayores, ¿no? 82 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 No creo que esto sea tan importante. 83 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 Podría penarse con hasta diez años de cárcel, 84 00:05:17,234 --> 00:05:20,487 sin contar los cargos de posesión, conspiración y allanamiento. 85 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 ¿Prefieres un cadáver? 86 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 No, pero las chicas desaparecidas reciben menos atención. 87 00:05:24,866 --> 00:05:27,536 Te guste o no, todos los telediarios hablarán de esto hoy. 88 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 El comisario no querrá que esto nos explote. 89 00:05:29,704 --> 00:05:32,958 La guardia de seguridad dice que había mucho humo y no vio nada. 90 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 El otro se llevó un golpe en la cabeza, pero se pondrá bien. 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 ¿Entraron por aquí? 92 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 Y salieron, por lo que sabemos. 93 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 Hemos mandado lo que sea esto al laboratorio. 94 00:05:42,759 --> 00:05:44,594 Que lo prioricen, y pedid los últimos 95 00:05:44,678 --> 00:05:46,221 - registros de visitantes. - Vale. 96 00:05:47,722 --> 00:05:51,101 El ladrón entró por aquí, pero el Rembrandt estaba allí. 97 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 La mayoría de ladrones evitan reventar paredes. 98 00:05:54,896 --> 00:05:58,608 Vale, ¿entonces dices que cortó la ventana, 99 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 lanzó la cuerda, bajó por ella 100 00:06:01,653 --> 00:06:08,076 y luego pasó por delante de Vermeer, Caravaggio, Turner, Rubens, Delacroix 101 00:06:08,159 --> 00:06:12,205 y Goya? ¿Sabéis lo que valen estos cuadros? 102 00:06:12,289 --> 00:06:13,623 Seguro que vas a decírmelo. 103 00:06:13,707 --> 00:06:15,458 Mucho más que un Rembrandt. 104 00:06:15,542 --> 00:06:19,254 Si el robo hubiera sido por dinero, habría robado el cuadro más caro. 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 Habría sabido que el Goya era el premio gordo. 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,097 Igual no se informó mucho. 107 00:06:29,180 --> 00:06:31,141 Lo planeó todo al detalle. 108 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Mira el marco. Mira qué línea más perfecta en la costura interior. 109 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 Para quitar el lienzo le hizo falta precisión y tiempo. 110 00:06:37,689 --> 00:06:39,649 Quería este cuadro por algún motivo. 111 00:06:39,733 --> 00:06:42,277 Fuera quien fuera, no lo hizo por dinero. 112 00:06:42,360 --> 00:06:43,862 Fue algo personal. 113 00:06:44,779 --> 00:06:45,864 Quería este. 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 ¿Ha dicho 22 millones? 115 00:06:51,494 --> 00:06:53,955 Sí, pero si Morgan tiene razón, hay que averiguar más 116 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 para descubrir por qué lo robó, cuál fue su móvil. 117 00:07:08,136 --> 00:07:09,387 Perdonen. 118 00:07:09,471 --> 00:07:10,680 ¿Esto es Delitos Mayores? 119 00:07:10,764 --> 00:07:13,975 Debe de ser el señor Eastman. Soy el comisario Wagner, hemos hablado. 120 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 Sí. Por favor, llámeme Rhys. 121 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 Rhys ha venido de Ciudad de México para ayudarnos a encontrar a la muchacha. 122 00:07:19,981 --> 00:07:23,652 Sí, estaba tras La mesa herida de Kahlo, pero no hubo suerte. 123 00:07:24,527 --> 00:07:25,654 ¿Ayudarnos cómo? 124 00:07:25,737 --> 00:07:30,033 Soy especialista en recuperación de arte. Encuentro obras perdidas o robadas. 125 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 El título lo explica de maravilla, ¿no? Muy útil. 126 00:07:32,494 --> 00:07:35,038 - ¿Y usted es? - Gillory es nuestra asesora. 127 00:07:35,121 --> 00:07:38,541 Sí, y creo que ya le estábamos dando suficiente bombo al cuadro 128 00:07:38,625 --> 00:07:39,793 sin un fichaje nuevo. 129 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 ¿Lo envían los Foster? 130 00:07:41,503 --> 00:07:44,881 No, la compañía de seguros. Si encuentro el Rembrandt sano y salvo, 131 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 la aseguradora se ahorrará una suma considerable. 132 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Bien. Menos mal. 133 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Vale, entonces esta investigación es para ahorrarle pasta a una aseguradora. 134 00:07:54,766 --> 00:07:58,436 Qué maravilla, ¿no, chicos? Lo habéis oído, ¿no? Continúe. 135 00:07:58,520 --> 00:08:02,482 Morgan no cree que fuera a por el Rembrandt por dinero. 136 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 Todo es posible, pero, en mi experiencia, siempre suele ser por dinero. 137 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Pues esta vez no. 138 00:08:10,240 --> 00:08:13,910 Los ladrones no roban obras de arte para colgarlas en sus casas, señorita. 139 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Igual este sí, señor Eastman. 140 00:08:18,790 --> 00:08:21,459 Morgan y yo vamos hablar con los Foster sobre el cuadro. 141 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bien. Pongan a Rhys al día de camino. 142 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 ¿Vamos? 143 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 En cuanto la vimos en la subasta, la quisimos. 144 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 Habríamos pagado más. 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 No tiene precio. 146 00:08:51,322 --> 00:08:54,034 Creamos un fondo de cobertura después de la universidad. 147 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Trabajamos 80 horas por semana durante décadas. 148 00:08:56,953 --> 00:08:59,122 Así que cuando nos planteamos tener hijos, 149 00:08:59,205 --> 00:09:03,126 no nos imaginábamos a un bebé por aquí, armando jaleo. 150 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 Así que la niña del cuadro era como nuestra hija. 151 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 ¿Se les ocurre alguien que quisiera robarla? 152 00:09:09,674 --> 00:09:11,301 No. ¿Creen que es algo personal? 153 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 - ¿Por qué compartirla? - Perdón, ¿cómo dice? 154 00:09:17,015 --> 00:09:19,142 Dicen que el cuadro era como su hija. 155 00:09:19,225 --> 00:09:21,144 Yo nunca he puesto a mi hija en un museo. 156 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 ¿Por qué no se la guardaron? 157 00:09:23,271 --> 00:09:27,150 Prestar una obra maestra aumenta su visibilidad y reputación. 158 00:09:27,233 --> 00:09:31,279 Y su valor. Estar en un museo dispara el precio. Así lo vendían al mejor postor. 159 00:09:31,362 --> 00:09:32,781 No está en venta. 160 00:09:33,740 --> 00:09:35,325 Por experiencia, los ladrones 161 00:09:35,408 --> 00:09:37,368 son avariciosos y charlatanes. 162 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 Y estas obras de arte 163 00:09:38,536 --> 00:09:42,040 no valen lo mismo en el mercado negro que en una subasta. 164 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Por eso los ladrones hablan tanto. 165 00:09:44,209 --> 00:09:47,921 Si preguntan por ahí, me avisarán 166 00:09:48,004 --> 00:09:51,633 y puedo ayudarles a negociar el regreso de su sirvienta. 167 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 ¿Ha dicho "sirvienta"? 168 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 No es una sirvienta. 169 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 ¿Perdone? 170 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Está asomada buscando clientes. Es una chica de compañía. 171 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 Bueno, algunos dicen que era una cortesana, 172 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 pero, en teoría, es una sirvienta o… 173 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 ¿Una sirvienta con un galón de oro? Venga. 174 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Mire su gesto. Es cotidiano, no provocativo. 175 00:10:12,570 --> 00:10:16,491 Es indignante, eso es lo que es. Porque parece una niña, pero trabaja. 176 00:10:16,574 --> 00:10:18,118 Está contemplando la vida. 177 00:10:18,201 --> 00:10:20,995 - ¿Es relevante para la investigación? - No. 178 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 ¿Qué más puede decirnos sobre su Rembrandt? 179 00:10:23,498 --> 00:10:27,418 Aquí están los detalles de su procedencia. 180 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 La muchacha y su ventana han viajado por todo el mundo. 181 00:10:38,263 --> 00:10:42,767 París, Londres, Berlín… Ha tenido una vida más interesante que yo. 182 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 Aunque ahora estará metida en algún maletero. 183 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 Pues espero que no le dé por vomitar. 184 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 - Qué interesante. - ¿Tienes algo? 185 00:10:52,443 --> 00:10:58,533 Puede. Rembrandt pintó a la muchacha en 1645 y vendió el cuadro. 186 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 Después estuvo dando vueltas por ahí durante siglos. 187 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 En el siglo XVII, en París… Me salto esto. 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,292 Hasta que lo compró un noble prusiano, que lo conservó hasta su muerte. 189 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 Su familia lo conservó hasta 1932, 190 00:11:11,296 --> 00:11:14,632 hasta que Franz von Papen disolvió el estado de Prusia. 191 00:11:14,716 --> 00:11:16,217 Has dicho que era interesante. 192 00:11:16,301 --> 00:11:18,136 Intento ponerle ganas al caso, ¿vale? 193 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 Que de momento solo va de evitar que una aseguradora le pague una pasta 194 00:11:22,140 --> 00:11:24,684 a una familia que no parece estar pasando necesidades. 195 00:11:24,767 --> 00:11:25,894 ¿Dónde acabó después? 196 00:11:25,977 --> 00:11:31,065 En manos de un empresario polaco, en Cracovia. Lo colgó en su casa. 197 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 Y luego fue de una colección a otra 198 00:11:34,444 --> 00:11:37,655 hasta que los buenos de Greg y Linda pagaron un dineral por él. 199 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 ¿Y por qué es importante? 200 00:11:39,699 --> 00:11:40,825 No lo sé aún. 201 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 Tenemos los resultados de los trocitos del suelo del museo. 202 00:11:43,870 --> 00:11:47,081 Han dado positivo en óxido de aluminio, y he estado investigando. 203 00:11:47,165 --> 00:11:49,459 El aluminio y el óxido férrico juntos 204 00:11:49,542 --> 00:11:52,170 crean una reacción termita que funde el cristal. 205 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 Eso explicaría por qué no encontramos trozos de cristal. 206 00:11:54,923 --> 00:11:57,133 Y ha habido una coincidencia con otro robo. 207 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 Hace dos años, robaron un Matisse del museo Kunsthal de Rotterdam. 208 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 También encontraron óxido de aluminio bajo una claraboya. 209 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 O sea, que no es novato en esto. 210 00:12:05,808 --> 00:12:07,352 Buscad más coincidencias. 211 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 Hemos encontrado 19 robos en el mundo con el mismo modus operandi. 212 00:12:11,064 --> 00:12:14,734 Siempre es una obra de arte, siempre vale entre 10 y 30 millones 213 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 y siempre hay trazos de óxido de aluminio 214 00:12:17,070 --> 00:12:19,614 bajo una ventana o una claraboya, como en este caso. 215 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 ¿Tenemos sospechosos? 216 00:12:21,074 --> 00:12:24,410 Internet tiene el suyo. Lo llaman Jean-Baptiste. 217 00:12:24,494 --> 00:12:27,872 - ¿Es francés? - No, pero el primer cuadro que robó sí. 218 00:12:27,956 --> 00:12:30,166 El pato blanco, de Jean-Baptiste Oudry. 219 00:12:30,250 --> 00:12:31,751 Robado en París hace 12 años. 220 00:12:32,335 --> 00:12:34,212 Decidme que alguien lo ha visto. 221 00:12:34,295 --> 00:12:35,380 Solo una vez. 222 00:12:36,422 --> 00:12:38,633 Intentó robar un Picasso en Madrid, 223 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 pero un guardia le disparó en el hombro y se fue sin nada. 224 00:12:41,552 --> 00:12:44,264 - ¿Y nadie lo ha encontrado? - Igual no existe. 225 00:12:45,014 --> 00:12:46,683 - Podría ser una leyenda. - ¿Cómo? 226 00:12:46,766 --> 00:12:48,059 A ver, es impresionante, 227 00:12:48,142 --> 00:12:50,979 pero siempre aparece su nombre cuando hay robos sin resolver. 228 00:12:51,062 --> 00:12:54,440 "El ladrón entró y salió sin dejar rastro y con otra obra de arte. 229 00:12:54,524 --> 00:12:55,733 Habrá sido Jean-Baptiste". 230 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 Pero ¿es real? Puede. O podrían ser diez hombres diferentes. 231 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 Mirad esto. Según los registros públicos, 232 00:13:02,031 --> 00:13:04,826 alguien puso una demanda alegando ser el dueño del Rembrandt. 233 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 ¿Pone el nombre? 234 00:13:05,827 --> 00:13:08,037 Sí, Ari Weisman, pero no puedo ver más. 235 00:13:08,121 --> 00:13:10,623 Igual se tomó la justicia por su mano cuando el juez 236 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 - no le dio la razón. - ¿Dirección? 237 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 Sí, vive aquí. 238 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 Comisario, ¿puedo robarle a los inspectores Ozdil y Forrester? 239 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 ¿Es por ese caso antiguo? 240 00:13:22,677 --> 00:13:23,761 Sí. 241 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Ya la han oído. 242 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 ¿Puedo ayudar en algo? 243 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 No, no hace falta. Os mantendré informados. 244 00:13:34,230 --> 00:13:36,733 ¿Por qué no van a ver si el tal Ari Weisman responde 245 00:13:36,816 --> 00:13:38,276 al nombre de Jean-Baptiste? 246 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 Solo queríamos recuperar el cuadro. 247 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 ¿Hasta qué punto? 248 00:13:50,204 --> 00:13:52,123 Hasta el punto de demandar, no robar. 249 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 Perdone, ¿dice que el cuadro era suyo? 250 00:13:55,793 --> 00:13:57,545 Mío no, de mi abuela. 251 00:13:58,755 --> 00:14:02,300 Mi padre lo compró en 1932. 252 00:14:03,384 --> 00:14:07,513 Recuerdo el día que lo colgó en la pared. 253 00:14:08,097 --> 00:14:13,019 Cuando nos reuníamos, siempre había una muchacha sonriéndonos. 254 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Era como de la familia. 255 00:14:17,482 --> 00:14:20,109 Su padre tenía mucho gusto. Es una obra muy especial. 256 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 De mis favoritas. 257 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 Vivíamos en Cracovia. 258 00:14:24,739 --> 00:14:30,995 Mi padre, mi madre y mis dos hermanos, Jacob y Samuel. 259 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 Yo era la pequeña. 260 00:14:37,794 --> 00:14:40,463 La única que sobrevivió. 261 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Cuando llegaron los nazis, 262 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 se lo llevaron todo. 263 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 Lo siento mucho. 264 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 Seguimos aquí. 265 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 Llevarán años comprobando el catálogo de las subastas. 266 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 Creía que nunca lo encontraría, y, un día, ahí estaba, a la venta. 267 00:15:08,533 --> 00:15:09,617 Los dueños 268 00:15:10,576 --> 00:15:12,245 querían vendérnoslo. 269 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 Por 20 millones. 270 00:15:16,833 --> 00:15:19,418 No tenemos 20 millones. 271 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 No pudimos demostrar que lo habían robado. 272 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 ¿Es todo? 273 00:15:29,595 --> 00:15:32,515 En realidad, Ari, si no le importa, ¿dónde estuvo anoche? 274 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 Aquí con mi abuela. 275 00:15:37,270 --> 00:15:39,397 Vi su nombre en el registro del museo. 276 00:15:39,981 --> 00:15:41,399 Fue hace unos días. 277 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 Quería hacer una foto para ella. 278 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 ¿Ha salido del país en los últimos años? 279 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 No. 280 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 No, pero sigue insistiendo en que la lleve a Polonia. 281 00:15:51,576 --> 00:15:54,328 Quiere volver a la casa donde creció. 282 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 Pero ya no viaja mucho. 283 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 Ese cuadro era lo más cerca que iba a estar de casa. 284 00:16:00,126 --> 00:16:01,627 Por favor. 285 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 Gracias. 286 00:16:14,932 --> 00:16:16,559 Gracias por la ayuda, chicos. 287 00:16:16,642 --> 00:16:20,188 En cuanto etiquetemos, fotografiemos y empaquetemos todo… 288 00:16:20,271 --> 00:16:22,857 Pediré que extraigan los datos del móvil, 289 00:16:22,940 --> 00:16:25,359 a ver si podemos acceder a los mensajes y llamadas. 290 00:16:25,443 --> 00:16:26,986 ¿Analizamos las fibras? 291 00:16:27,069 --> 00:16:28,613 Todo. Lo quiero todo. 292 00:16:28,696 --> 00:16:31,157 Con tanto movimiento, no tardarán en hacer preguntas. 293 00:16:31,240 --> 00:16:33,451 ¿Qué decimos si el comisario nos pregunta? 294 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Que hable conmigo. 295 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 Y pasad estas fotos por el reconocimiento facial. 296 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 Vale. 297 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Vale, vamos a repasarlo otra vez. 298 00:16:46,881 --> 00:16:49,425 - Mamá, me acuerdo. Confía en mí. - Confío. 299 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 Por eso te pago a ti en vez de contratar a una niñera. 300 00:16:52,553 --> 00:16:54,931 Has dicho que no a todas las niñeras de California. 301 00:16:55,014 --> 00:16:57,183 Y tampoco me pagas tanto. 302 00:16:57,266 --> 00:17:00,728 Es un sueldo muy razonable viendo cómo está el mercado. 303 00:17:00,811 --> 00:17:04,148 La rutina de Chloe ha cambiado un poco desde que hace la siesta. 304 00:17:04,232 --> 00:17:05,399 Hazme el favor. 305 00:17:05,900 --> 00:17:07,276 Siesta de 13:00 a 15:00. 306 00:17:07,360 --> 00:17:08,778 Música clásica bajita. 307 00:17:08,861 --> 00:17:11,364 Para comer, queso a la plancha y puré de calabacín. 308 00:17:11,447 --> 00:17:13,908 Después puede jugar con los bloques, y, si se frustra, 309 00:17:13,991 --> 00:17:15,993 la distraigo con la jirafa que canta. 310 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 Que te quede clara una cosa: 311 00:17:17,745 --> 00:17:20,915 se va a frustrar y va a lanzar los bloques. 312 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 - Estoy preparada. - Perfecto. 313 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 - Espera, mamá. - ¿Es urgente? Me voy ya. 314 00:17:26,045 --> 00:17:27,171 Ya lo sé, pero… 315 00:17:27,255 --> 00:17:30,132 Solo quiero saber qué tal va lo de la mochila de papá. 316 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 ¿Han encontrado algo? 317 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Estas cosas llevan tiempo. 318 00:17:34,845 --> 00:17:37,056 Ya, pero ¿puedes meterles un poco de prisa? 319 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 ¿Puedes tener un poco de paciencia? 320 00:17:39,308 --> 00:17:41,519 Mira, si se la di, es por algo, ¿vale? 321 00:17:41,602 --> 00:17:44,313 Cuando encuentren algo, te lo diré. Te lo prometo. 322 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 - Vale. - Bien. Gracias. 323 00:17:46,941 --> 00:17:50,403 Y me suena que la jirafa está rota. Así que suerte. Chao. 324 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 - ¿En serio? No, mamá. - Te quiero. 325 00:17:54,740 --> 00:17:56,117 ¿Y qué hace en el museo? 326 00:17:57,076 --> 00:17:58,244 Soy vigilante de sala. 327 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 Soy conservadora adjunta del Harbach desde hace casi 20 años. 328 00:18:01,581 --> 00:18:02,957 Yo solo cojo las entradas. 329 00:18:03,040 --> 00:18:05,334 No sé nada del cuadro robado. 330 00:18:05,418 --> 00:18:07,670 ¿Ha notado algo raro estas últimas semanas? 331 00:18:07,753 --> 00:18:09,297 ¿Algún visitante raro? 332 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Uno estornudó en un Vermeer, 333 00:18:11,465 --> 00:18:16,387 y le enseñé Judit decapitando a Holofernes a modo de advertencia. 334 00:18:17,638 --> 00:18:19,098 ¿Y ese moretón de la cara? 335 00:18:19,765 --> 00:18:20,891 Me dormí en el suelo. 336 00:18:23,728 --> 00:18:25,813 ¿Seguro que no ha visto nada raro? 337 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Un hombre estuvo un rato mirando el Rembrandt hace unos días. 338 00:18:28,858 --> 00:18:31,193 Me sonaba de algo, creo que ya lo había visto. 339 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 Pero vemos muchas caras. 340 00:18:33,321 --> 00:18:35,239 ¿Recuerda algo concreto sobre él? 341 00:18:35,323 --> 00:18:37,617 Recuerdo pensar que parecía que venía de correr. 342 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 Sí, es él. 343 00:18:44,540 --> 00:18:47,418 SOSPECHOSOS ARI WEISMAN - MIRIAM WEISMAN 344 00:18:49,754 --> 00:18:51,005 Venga ya. 345 00:18:51,088 --> 00:18:52,465 Podría ser sospechoso. 346 00:18:52,548 --> 00:18:55,885 Tiene un móvil y su coartada quiere el Rembrandt tanto como él. 347 00:18:55,968 --> 00:18:58,012 Ya, porque el cuadro es suyo, ¿no? 348 00:18:58,512 --> 00:18:59,764 No digo que no, pero… 349 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 No, pero nada. 350 00:19:01,223 --> 00:19:04,977 A ver, los Weisman son las víctimas, no los sospechosos. 351 00:19:05,061 --> 00:19:08,230 ¿Crees que Miriam Weisman bajó por la claraboya haciendo rápel? 352 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 Bueno, Ari es gimnasta. Él podría de sobra. 353 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Los empleados con los que hemos hablado tienen coartada. 354 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 Morgan, ¿qué haces? 355 00:19:16,072 --> 00:19:17,990 Arreglar la pizarra 356 00:19:18,074 --> 00:19:20,576 y corregir la línea temporal para incluir 357 00:19:20,660 --> 00:19:22,370 el primer robo del cuadro. 358 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 En 1939. 359 00:19:23,537 --> 00:19:26,791 ¿Por qué limitarnos a los delitos del siglo XXI? 360 00:19:26,874 --> 00:19:28,501 Si encontramos a la muchacha, 361 00:19:28,584 --> 00:19:31,504 deberíamos devolvérsela a Miriam Weisman, no a los Foster. 362 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Tengo que contestar. 363 00:19:34,924 --> 00:19:36,133 Morgan, no es tan fácil. 364 00:19:36,217 --> 00:19:38,719 No sé qué decirte. Algo se podrá hacer. 365 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Aun con jurisdicción para resolver un caso tan antiguo, 366 00:19:41,555 --> 00:19:43,391 el sistema no funciona así. 367 00:19:43,974 --> 00:19:45,393 Ojalá pudiéramos hacer más. 368 00:20:05,413 --> 00:20:06,664 ¿Quién era? 369 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 ¿Perdone? 370 00:20:08,332 --> 00:20:09,375 Que quién era. 371 00:20:10,584 --> 00:20:12,461 Dice que los ladrones hablan con gente 372 00:20:12,545 --> 00:20:14,130 y que esa gente lo llama a usted. 373 00:20:14,213 --> 00:20:15,423 ¿Era esa gente? 374 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Me ha llamado un hombre. 375 00:20:18,342 --> 00:20:21,846 Dice que sabe dónde está el cuadro. Quiere quedar conmigo para hablar. 376 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 ¿Dónde? 377 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 ¿Le preocupa que la policía intervenga y lo fastidie todo? 378 00:20:29,812 --> 00:20:33,524 Si lo asustamos, podríamos no recuperar el cuadro nunca. 379 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 - Vale. Voy con usted. - No puedo ir con polis. 380 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Yo no veo a ningún poli, ¿no? 381 00:20:45,494 --> 00:20:48,581 Museo Harbach 382 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 ¿Dónde está? 383 00:20:51,751 --> 00:20:52,877 Llega tarde. 384 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 ¿Y por qué lo llama a usted? 385 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 No quiero ser insufrible, pero nadie más hace lo que yo hago. 386 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 ¿Y dice que no quiere ser insufrible? 387 00:21:02,011 --> 00:21:05,556 Por lo que sé, nadie más hace lo que hace usted. 388 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 Es diferente, pero sí. 389 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Pues nada, tenemos un rato libre. 390 00:21:12,354 --> 00:21:14,023 A ver cómo entró nuestro hombre. 391 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 - No se corte. - Usted viene conmigo. 392 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 Necesito sus talentos insufribles en el tejado. 393 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 COMISARÍA 11 394 00:21:29,038 --> 00:21:30,414 Solo quería… ¿Hola? 395 00:21:34,752 --> 00:21:37,296 - ¿Tienes un segundo? - Solo para buenas noticias. 396 00:21:37,880 --> 00:21:39,215 Están colapsados. 397 00:21:39,298 --> 00:21:41,634 Hobson dice que hackear el móvil llevaría semanas. 398 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 Hay muchos móviles. 399 00:21:43,177 --> 00:21:45,346 Recuérdale la multa que le quité a su madre 400 00:21:45,429 --> 00:21:46,931 enfrente del juzgado de Van Nuys. 401 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Me debe una. 402 00:21:48,516 --> 00:21:50,392 ¿Tú sabes lo que son buenas noticias? 403 00:21:50,476 --> 00:21:52,728 He pasado las fotos por el reconocimiento facial. 404 00:21:52,812 --> 00:21:54,855 No hay nada en las que hemos cotejado. 405 00:21:54,939 --> 00:21:56,774 Ni multas ni nada grave. 406 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 - ¿Y en las otras? - Solo en una. 407 00:21:58,901 --> 00:22:01,529 PRUEBAS 408 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 Vale, yo me ocupo. 409 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 ¿Sabes que hay una carrera de bebés en pañales? 410 00:22:21,966 --> 00:22:23,259 Es anual, en Baviera. 411 00:22:23,342 --> 00:22:25,928 Se tiene en cuenta la rapidez, la eficiencia 412 00:22:26,011 --> 00:22:28,639 y la creatividad en los pañales. 413 00:22:29,515 --> 00:22:31,851 - A mí se me daría bien. - ¿Chole está durmiendo? 414 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 Sí, lo que me recuerda… 415 00:22:34,937 --> 00:22:38,607 Como te estoy ayudando a cuidarla y no me tienes que cuidar a mí… 416 00:22:38,691 --> 00:22:40,359 Te daré el 10 % de mi paga. 417 00:22:46,532 --> 00:22:48,158 Vale, el 20 %. 418 00:22:48,242 --> 00:22:49,243 Hecho. 419 00:22:49,952 --> 00:22:52,162 Y no le diré a mamá que has hurgado en su ropa. 420 00:22:52,246 --> 00:22:53,455 Qué detalle. 421 00:23:01,213 --> 00:23:02,715 ARTHUR ELLIS PAISAJISMO 422 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 PRECINTO POLICIAL 423 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 ¿Y si prometemos no tocar nada? 424 00:23:14,560 --> 00:23:16,103 Me parece bien. 425 00:23:20,482 --> 00:23:21,859 ¿Alguna vez ha robado algo? 426 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 Nada con procedencia certificada. ¿Y usted? 427 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Sí, le robé las zapatillas a un compañero de clase. 428 00:23:28,282 --> 00:23:30,075 ¿Scotland Yard lo sabe? 429 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 Se lo merecía. 430 00:23:32,828 --> 00:23:36,165 Le daba patadas con las zapatillas a Gideon en el patio. 431 00:23:36,665 --> 00:23:38,626 ¿Y se las puso para ir al cole? 432 00:23:38,709 --> 00:23:41,795 No, las doné en la tienda de segunda mano que había cerca. 433 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 Para que las viera siempre que pasara por allí. 434 00:23:44,965 --> 00:23:46,050 Es un monstruo. 435 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 - Este cristal es reflectante. - ¿Cómo? 436 00:23:50,763 --> 00:23:53,098 Tiene una película de espejo unidireccional. 437 00:23:53,182 --> 00:23:54,850 No se ve lo de dentro. 438 00:23:54,934 --> 00:23:58,562 Es arriesgado romper un cristal sin saber quién está abajo. 439 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Perdonen. 440 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Ya nos íbamos. 441 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 El guardia los ha visto subir. ¿Es el señor Eastman? 442 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Sí, ¿por qué? 443 00:24:07,905 --> 00:24:10,074 Esto estaba en la entrada. 444 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 No vimos quién lo dejó. 445 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 DÉNSELO A RHYS EASTMAN URGENTE 446 00:24:20,918 --> 00:24:23,879 HOY A LAS 13:00 EN WOODLEY PARK TRAIGA 500 000 447 00:24:29,134 --> 00:24:32,096 ¿Has ido a la escena del crimen sola sin escolta policial? 448 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 Bueno, sí… 449 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 Inspector Karadec, ¿usted lo sabía? 450 00:24:34,974 --> 00:24:36,016 ¿El qué, señor? 451 00:24:36,100 --> 00:24:39,103 El director del museo dice que su compañera le ha hecho a Eastman 452 00:24:39,186 --> 00:24:41,105 un tour por la escena del crimen. 453 00:24:41,188 --> 00:24:44,108 Ha pasado por debajo de la cinta policial. 454 00:24:44,775 --> 00:24:47,152 ¿Intentas sabotear la investigación? 455 00:24:47,236 --> 00:24:49,530 Has dejado bien claro lo que te parece el caso. 456 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 No intento sabotear nada, ¿vale? Quería ayudar. 457 00:24:52,658 --> 00:24:55,619 Él iba a subir igual. ¿Hubiera preferido que subiera solo? 458 00:24:55,703 --> 00:24:57,830 Ninguno de los dos deberíais haber ido. 459 00:24:57,913 --> 00:24:59,707 Vale, lo entiendo, y lo siento. 460 00:24:59,790 --> 00:25:01,667 Pero hemos conseguido esto. 461 00:25:01,750 --> 00:25:03,502 Quiere verme a las 13:00. 462 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 Es en menos de dos horas. 463 00:25:08,716 --> 00:25:10,634 ¿Forrester y Ozdil siguen con Soto? 464 00:25:10,718 --> 00:25:12,219 ¿Montamos un dispositivo? 465 00:25:12,302 --> 00:25:14,179 Sí, y revisen las cámaras del museo. 466 00:25:14,263 --> 00:25:16,348 Igual descubrimos quién dejó esto. 467 00:25:16,432 --> 00:25:18,267 ¿No cree que debería ocuparse Rhys? 468 00:25:18,350 --> 00:25:21,145 - ¿Por qué? - Porque quiere hablar conmigo. 469 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 Buena idea. Que vaya Morgan con usted y así manipulan más pruebas. 470 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Lo siento, ¿vale? 471 00:25:25,774 --> 00:25:28,444 Siento haber ido sin su permiso. 472 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 - Sé que ha sido mala idea. - ¿Mala idea? 473 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 Ha sido temerario e insubordinado. 474 00:25:36,035 --> 00:25:37,494 Le he dicho que lo siento. 475 00:25:37,578 --> 00:25:40,539 Sé que no te gustan las reglas, pero en mi comisaría, 476 00:25:40,622 --> 00:25:42,958 obedeces mis órdenes. 477 00:25:44,918 --> 00:25:46,295 ¿Practica delante del espejo? 478 00:25:47,629 --> 00:25:51,050 - Morgan, cálma… - No me digas que me calme. 479 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Que venga alguien de la Unidad Especial. 480 00:25:55,012 --> 00:25:57,097 Cuanto antes lleguemos, 481 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 antes montaremos la vigilancia. 482 00:25:58,849 --> 00:26:00,517 - Rhys y yo vamos también. - No. 483 00:26:01,101 --> 00:26:03,854 El inspector Karadec y yo nos encargamos. 484 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 Ya habéis hecho suficiente. 485 00:26:06,190 --> 00:26:08,400 ¿Me está apartando del caso? 486 00:26:09,318 --> 00:26:10,819 ¡Solo he subido a una azotea! 487 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 Genial. Los Foster están de camino. Quieren novedades. 488 00:26:14,073 --> 00:26:16,575 Hable con ellos. Le espero abajo. No tarde. 489 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 ¿Qué pasa aquí? 490 00:26:19,328 --> 00:26:20,954 Morgan, ¿cómo se te ocurre? 491 00:26:21,038 --> 00:26:22,039 ¡Ya lo sé! 492 00:26:26,460 --> 00:26:27,878 Por esto trabajo solo. 493 00:26:32,299 --> 00:26:33,425 ¿Bebe solo? 494 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 - Prefiero compañía. - Genial. 495 00:26:38,097 --> 00:26:39,348 Buena suerte. 496 00:26:47,106 --> 00:26:48,440 Flipo con él. 497 00:26:48,524 --> 00:26:51,568 ¿Me aparta del caso para seguir la pista que nosotros encontramos? 498 00:26:51,652 --> 00:26:54,738 Sabe cómo trabajo. Hago mis cosas y resuelvo casos, ¿vale? 499 00:26:54,822 --> 00:26:56,073 ¿Qué problema hay? 500 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 No hay ningún problema, Rhys. Esa es la respuesta. 501 00:26:58,951 --> 00:27:00,202 Entiendo que esté enfadada. 502 00:27:00,285 --> 00:27:02,830 Claro, me echa la bronca como si fuera una niña. 503 00:27:02,913 --> 00:27:05,207 Yo tengo hijos y no les hablo así. 504 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 ¿Qué? 505 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 ¿Hijos, hijas o ambos? 506 00:27:11,630 --> 00:27:13,507 Ambos. Calle. Necesito desahogarme. 507 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 ¿Y qué hacemos aquí aún? 508 00:27:14,967 --> 00:27:17,344 ¿No deberíamos estar comiendo y bebiendo algo ya? 509 00:27:17,845 --> 00:27:19,304 ¿Quiere que vaya más rápido? 510 00:27:19,805 --> 00:27:22,349 Mire su coche. Nos ha adelantado un Subaru. 511 00:27:22,432 --> 00:27:23,934 Debería darle vergüenza. 512 00:27:28,981 --> 00:27:31,567 - ¿De dónde sale esto? - Lo trajeron nuestros asesores. 513 00:27:31,650 --> 00:27:33,610 La buena noticia es que está intacto. 514 00:27:33,694 --> 00:27:34,862 ¿Y ahora qué? 515 00:27:35,487 --> 00:27:36,947 ¿Tenemos que pagar el rescate? 516 00:27:37,030 --> 00:27:38,365 No he dicho eso, señor. 517 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 La Policía nunca paga rescates. Usted tampoco debería. 518 00:27:41,034 --> 00:27:43,370 No me lo puedo creer. ¿Y qué sugieren que hagamos? 519 00:27:43,453 --> 00:27:45,289 ¿Quedarnos de brazos cruzados? 520 00:27:45,372 --> 00:27:47,457 Inspector, hemos estado esperando su llamada 521 00:27:47,541 --> 00:27:49,918 y nada, ¿y ahora esto? 522 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 ¿Quién ha enviado esto? ¿Tienen pistas? ¿Tienen algo? 523 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 Estamos montando un equipo para seguir esta pista. 524 00:27:56,216 --> 00:27:59,720 ¿Y cuánto van a tardar en montar el equipo? 525 00:27:59,803 --> 00:28:01,722 Están montándolo ahora mismo en esa sala, 526 00:28:01,805 --> 00:28:04,308 y yo debería estar con ellos en vez de aquí. 527 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 Inspector, solo queremos recuperarla. 528 00:28:07,603 --> 00:28:09,479 Lo entiendo, señor. 529 00:28:09,563 --> 00:28:11,565 Los llamaremos en cuanto tengamos algo. 530 00:28:12,649 --> 00:28:14,735 Gracias por mantenernos informados. 531 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 No hay de qué. 532 00:28:20,115 --> 00:28:22,451 - Solo un poco más. Gracias. - Sí, señor. 533 00:28:25,329 --> 00:28:29,166 - Dígame. - Hola, soy Ava Sinquerra. 534 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 ¿Hola? 535 00:28:35,380 --> 00:28:38,759 Te llamaba porque hubo una pregunta que no te hice 536 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 el día que mi madre me echó del restaurante. 537 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 ¿A tu madre le parece bien que me llames? 538 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 Ni lo sabe ni lo sabrá. 539 00:28:45,682 --> 00:28:48,602 Aunque igual debería contárselo para que no vuelva a castigarme. 540 00:28:49,102 --> 00:28:50,938 Me parece inteligente. 541 00:28:51,021 --> 00:28:53,774 Mira, Ava, ahora mismo me pillas trabajando… 542 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Dijiste que te recordaba a mi padre. 543 00:29:00,030 --> 00:29:01,156 ¿Cómo era? 544 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 ¿Hola? 545 00:29:09,039 --> 00:29:11,792 No volveré a molestarte. Te lo prometo. Es que… 546 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 Perdona. Igual no ha sido buena idea. Ya cuelgo. 547 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 No, espera. 548 00:29:21,218 --> 00:29:23,345 Si quieres hablar sobre tu padre, 549 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 tenemos que hacerlo bien. 550 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 No sé, quizá tu madre, tú y yo podemos… 551 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 No sé. Podemos quedar en el restaurante aquel algún día. 552 00:29:33,814 --> 00:29:35,148 ¿Qué te parece? 553 00:29:35,232 --> 00:29:36,775 Genial, sí. 554 00:29:37,442 --> 00:29:40,237 Y, Ava, hasta entonces, tú y yo no podemos… 555 00:29:45,617 --> 00:29:48,996 Mira, Roman no siempre hacía las cosas de la forma más fácil, 556 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 pero sí de del modo correcto. 557 00:29:52,457 --> 00:29:55,002 Él es quien me ayudó a enderezar mi vida, 558 00:29:55,085 --> 00:29:58,422 y, créeme, me salvó el cuello más de una vez. 559 00:30:02,175 --> 00:30:04,970 Siempre está ahí, para lo que quieras. 560 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 Oye, Ava, tengo que volver al trabajo. 561 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 - Arthur. - Dime. 562 00:30:14,104 --> 00:30:15,147 Gracias. 563 00:30:16,231 --> 00:30:17,399 De nada, cariño. 564 00:30:34,624 --> 00:30:37,836 ¿Todo bien, inspector? ¿En qué piensa? 565 00:30:40,881 --> 00:30:44,301 Una vez leí que las frustraciones no resueltas 566 00:30:44,384 --> 00:30:45,844 son como una mochila pesada. 567 00:30:45,927 --> 00:30:49,848 Todo lo que no decimos, se acumula 568 00:30:49,931 --> 00:30:51,933 y nos dificulta el camino. 569 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Ella no lo entiende. 570 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Ya, ni yo. 571 00:30:57,147 --> 00:30:58,231 ¿No lo entiende? 572 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 Señor, ¿quiere contarme algo? 573 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 No puedo protegerlos si no sé dónde están. 574 00:31:09,659 --> 00:31:13,163 Tengo que poder ayudarlos si las cosas se tuercen. 575 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 Tengo que saberlo todo, 576 00:31:16,291 --> 00:31:18,210 y no es porque no confíe en ella, 577 00:31:19,211 --> 00:31:20,712 es porque sí confío. 578 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 ¿Usted está como ella? 579 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 No. 580 00:31:27,219 --> 00:31:32,766 Bien. Porque lo mismo digo para usted y para todos. ¿Estamos? 581 00:31:34,434 --> 00:31:35,519 Sí, señor. 582 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 La próxima vez que pierda los papeles con ella, hágalo de otra forma. 583 00:31:41,066 --> 00:31:42,734 Sí, ¿por qué? 584 00:31:42,818 --> 00:31:47,239 Porque si no las cosas entre usted y yo sí se torcerán. 585 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 Despejado. 586 00:32:13,473 --> 00:32:15,100 Empiezo a perder la paciencia. 587 00:32:15,183 --> 00:32:16,935 Tranquilo. El ladrón aparecerá. 588 00:32:17,018 --> 00:32:18,311 Con usted, inspector. 589 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 ¿Conmigo por qué? 590 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Estamos aquí los dos y tiene tiempo de sobra para ponerme al día. 591 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 ¿Ponerle al día sobre qué? 592 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 Roman Sinquerra. 593 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Venga, Adam. 594 00:32:36,413 --> 00:32:37,831 ¿Cree que no me entero? 595 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 ¿Qué quiere saber? 596 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 Qué oportuno. Nos va a descubrir. 597 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 O espantará al ladrón. 598 00:32:53,138 --> 00:32:55,348 Queremos al de cuadros, no el de coches. 599 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Déjelo. 600 00:32:57,893 --> 00:32:59,394 Está cometiendo un delito, yo… 601 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Yo me ocupo. 602 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 Inspector. 603 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 ¡Eh! Es mi coche. 604 00:33:06,109 --> 00:33:09,237 ¿Qué haces? Tío, sal de mi coche. 605 00:33:10,822 --> 00:33:12,282 Policía, baja el arma. 606 00:33:12,782 --> 00:33:17,621 Ahora. Suéltala. Venga. Suelta el arma. 607 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Suéltala. Al suelo. 608 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Bien. Las manos donde pueda verlas. 609 00:33:29,883 --> 00:33:31,760 Es nuestro hombre. ¡Vamos! 610 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 Quita. 611 00:33:49,027 --> 00:33:52,614 - Espere. Ahora va a robar el coche usted. - Pues sí. Es tu día de suerte. 612 00:34:09,089 --> 00:34:11,549 - Inspector. - Se ha llevado mi coche. 613 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 No podía esperar. Iba a escapar. 614 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Voy detrás de usted. 615 00:34:24,229 --> 00:34:25,313 ¿Ha robado el coche? 616 00:34:25,397 --> 00:34:29,734 No, señor. He confiscado un vehículo porque me ha dejado atrás. 617 00:34:29,818 --> 00:34:32,904 No he tenido elección. Le he dicho que dejara al chaval. 618 00:34:34,948 --> 00:34:36,366 Estaba cometiendo un delito. 619 00:34:43,957 --> 00:34:46,918 Bájese del coche, inspector. ¿Me oye? 620 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 Sí, le oigo, señor. 621 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 ¡Pare el vehículo! 622 00:35:00,932 --> 00:35:02,851 ¡Deténgase en el arcén! 623 00:35:08,815 --> 00:35:10,025 ¿Necesita ayuda? 624 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 Lo tengo todo controlado. 625 00:35:18,867 --> 00:35:21,202 - Ha faltado poco. - ¿No me diga? 626 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Voy a mover ficha. 627 00:35:25,915 --> 00:35:27,667 ¿Qué ficha? ¡No haga nada! 628 00:35:53,360 --> 00:35:55,403 Vamos a encajonarlo con los coches. 629 00:35:55,487 --> 00:35:57,656 Detenga el vehículo y pida un helicóptero. 630 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Necesitamos vista aérea. 631 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 Escúcheme, inspector. 632 00:36:16,383 --> 00:36:18,843 Si hubiéramos estado en el mismo coche, creo que… 633 00:36:23,098 --> 00:36:24,349 Déjelo. 634 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 No creo que merezca el puesto. 635 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 Soto estaba más que cualificada. 636 00:36:33,608 --> 00:36:35,276 ¿Y por qué se lo dieron a él? 637 00:36:35,360 --> 00:36:37,404 Por política o por enchufe. 638 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 ¿O sabe por qué? Porque es alto. 639 00:36:40,156 --> 00:36:42,659 Está demostrado que a los altos ascienden más rápido. 640 00:36:42,742 --> 00:36:45,370 Pero si no venden pantalones para ti, ¿qué gracia tiene? 641 00:36:45,453 --> 00:36:49,290 ¿Cuándo fue la última vez que compró un pantalón en una tienda? 642 00:36:49,374 --> 00:36:52,585 Seguro que tiene un sastre en Londres y se los manda hacer. 643 00:36:52,669 --> 00:36:55,004 Bueno, me gusta la ropa a medida. 644 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 Se nota. 645 00:36:58,216 --> 00:37:02,554 Cree que me conoce, pero no ve más allá de mi acento, ¿no? 646 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 Bueno, parece que nació con un mazo de cróquet bajo el brazo. 647 00:37:07,851 --> 00:37:09,936 Mire, voy a contarle una cosa. 648 00:37:10,019 --> 00:37:12,480 Mi padre era basurero. 649 00:37:13,565 --> 00:37:15,817 Se dedicaba a recoger la basura de los demás. 650 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 En el colegio se burlaban de mí. 651 00:37:19,028 --> 00:37:20,989 Me decían que olía a basura, 652 00:37:22,240 --> 00:37:23,867 pero cuando iba a algún museo, 653 00:37:25,076 --> 00:37:27,579 admiraba la misma belleza que los reyes y reinas, 654 00:37:27,662 --> 00:37:29,122 aunque fuera un crío de barrio. 655 00:37:29,914 --> 00:37:31,583 Daba igual quién fuera. 656 00:37:32,375 --> 00:37:36,254 La Mona Lisa me sonreía igual que a todo el mundo. 657 00:37:40,049 --> 00:37:43,386 No voy a mentirle, sigo muy cabreada y no he escuchado todo, 658 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 pero he escuchado "basurero" y Mona Lisa. 659 00:37:46,848 --> 00:37:49,768 No sé qué relación tienen, pero seguro que es conmovedor. 660 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 Pues sí. Menos mal que no lo ha escuchado. 661 00:37:54,147 --> 00:37:56,483 No tiene pinta de que le atraigan mucho 662 00:37:56,566 --> 00:37:58,026 los hombres tan sentimentales. 663 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 ¿Y qué cree que me atrae? 664 00:38:04,324 --> 00:38:05,992 Creo que le gustan los retos. 665 00:38:11,164 --> 00:38:14,959 Algo lo suficientemente emocionante que le haga dejar de pensar un rato. 666 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 ¿En serio? 667 00:38:17,086 --> 00:38:18,087 ¿Cómo qué? 668 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 Tengo varias ideas. 669 00:38:58,253 --> 00:39:00,338 Intentó robar un Picasso hace cinco años. 670 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 Un guardia le disparó en el hombro y se fue sin nada. 671 00:39:03,800 --> 00:39:06,094 Nadie más hace lo que yo hago. 672 00:39:06,177 --> 00:39:08,388 Diecinueve robos con el mismo modus operandi. 673 00:39:08,471 --> 00:39:09,681 No es novato en esto. 674 00:39:09,764 --> 00:39:11,266 Suele ser por dinero. 675 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 RECOMPENSA 676 00:39:12,267 --> 00:39:13,601 ¿Alguna vez ha robado algo? 677 00:39:13,685 --> 00:39:15,061 Jean-Baptiste igual no existe. 678 00:39:15,144 --> 00:39:18,648 Podría ser una leyenda. Es una obra especial. De mis favoritas. 679 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Tengo que contestar. 680 00:39:26,447 --> 00:39:27,532 Dime. ¿Qué pasa? 681 00:39:27,615 --> 00:39:30,076 Estoy en el museo, y creo que querrás ver esto. 682 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 El caso ha dado un vuelco. 683 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 ¿Quién eres? 684 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 ¿Dónde está? 685 00:40:25,214 --> 00:40:26,758 Quiero la mochila. 686 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 Subtítulos: Laura Sáez