1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Siempre hay molestias con los nuevos. 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,966 No recuerdo nada más que un placer absoluto cuando llegué. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,968 ANTERIORMENTE 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,513 Saben que me postulé para capitana. 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,680 Seguirán aguantándome. 6 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 Nick Wagner. Tu nuevo capitán. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,476 ¿Por qué estás calmada? Está mal. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,102 Estoy enojada. Debieron elegirme. 9 00:00:19,186 --> 00:00:22,731 ¿Cerveza de raíz sin protegerte los labios? Estás loco. 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 El estrés la afecta. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Si se desvía del plan y pasa algo… No es policía. 12 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 -¿Estás bien? -Fue un tiro limpio. Me absolverán. 13 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 No me preocupa tu placa. Me preocupas tú. 14 00:00:32,241 --> 00:00:35,827 Dicen que no respondes bien a la autoridad. 15 00:00:35,911 --> 00:00:38,580 A veces olvido lo que es tener a alguien que me cuide. 16 00:00:38,664 --> 00:00:39,873 Nos vemos mañana. 17 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 -¿Saben algo? -Hallamos a Roman. 18 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 -Te enviaré una foto. -No es él. 19 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 Roman me pidió que las vigilara a ti y a Ava para saber si estaban bien. 20 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 Quise creer que no nos abandonó. 21 00:00:50,092 --> 00:00:51,468 Aún lo creo. 22 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Quiero el bolso. 23 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 ¿Crees que lo que haya ahí 24 00:00:54,429 --> 00:00:57,099 te dará respuestas y no solo más preguntas? 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 Qué raro. ¿Ves eso? 26 00:01:27,921 --> 00:01:29,423 La imagen no vuelve. 27 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 Iré a ver. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Todo despejado. 29 00:01:52,237 --> 00:01:54,823 ¿Todo bien? ¿Dónde estás? 30 00:02:14,217 --> 00:02:16,178 Central, hay un guardia herido. 31 00:02:26,396 --> 00:02:31,276 HIGH POTENTIAL: Detective inesperada 32 00:02:49,503 --> 00:02:53,173 -Buenos días. -Morgan, hola. ¿Ava y tú están bien? 33 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 Sí. ¿Qué pasa? 34 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 Seré directo. ¿Pediste que me siguieran? 35 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 ¿Qué? No. ¿De qué hablas? 36 00:02:59,346 --> 00:03:01,807 Creo que alguien me ha estado siguiendo. 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Quizá no sea nada. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Si sientes que estás en peligro, llama a la policía. 39 00:03:06,853 --> 00:03:10,691 No creo que sea buena idea. A Roman no le gustaba la policía. 40 00:03:10,774 --> 00:03:12,025 ¿Qué tiene que ver Roman? 41 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 Es lo que intento averiguar. 42 00:03:13,902 --> 00:03:18,407 Bueno… ¿Averiguaste algo de lo que había dentro del bolso? 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 No, aún no. 44 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Bueno, quizá deberías esconderlo por ahora, 45 00:03:27,499 --> 00:03:31,461 porque la persona de quien Roman huye podría no querer que se revele. 46 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 ¿Entiendes? 47 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 Sí. Oye, tengo que colgar. 48 00:03:36,299 --> 00:03:40,429 Está bien, pero tengan cuidado. Ava y tú. 49 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Mantente alerta. 50 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Tú también. 51 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 No usamos guantes. ¿Hay algún problema? 52 00:03:51,648 --> 00:03:55,861 -Solo si crees que son sospechosas. -Puedes descartarnos. 53 00:03:55,944 --> 00:03:57,571 ¿Algo te resultó conocido? 54 00:03:57,654 --> 00:03:59,281 -¿Te recordó a algo? -No. 55 00:03:59,364 --> 00:04:02,868 A Roman no le gusta la policía. Que esto no salga de aquí. 56 00:04:02,951 --> 00:04:04,828 Quedará entre nosotros. 57 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Gracias. 58 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 ¿Qué pasa? 59 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Solo reviso un caso viejo. 60 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Llegó un caso importante. Los quiero a ellos. 61 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Yo me encargo. 62 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 Cierren la puerta. 63 00:04:32,939 --> 00:04:34,566 Llevaba una semana aquí. 64 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 ¿Cómo se llama? 65 00:04:35,734 --> 00:04:37,277 Muchacha en la ventana. 66 00:04:37,360 --> 00:04:39,905 No es una mujer real. Hablamos de una pintura, ¿no? 67 00:04:39,988 --> 00:04:42,157 La pintó Rembrandt en 1645. 68 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 Hasta anoche, estuvo aquí con obras de otros holandeses. 69 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 "Este íntimo retrato captura los momentos más fugaces de la expresión humana". 70 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Me lo perdí. 71 00:04:51,249 --> 00:04:53,794 Necesitamos una lista de los empleados. 72 00:04:53,877 --> 00:04:57,255 Claro. Debería llamar a los Foster y que lo sepan por mí. 73 00:04:57,339 --> 00:05:00,467 -¿Quiénes? -Linda y Greg nos prestaron el Rembrandt. 74 00:05:00,550 --> 00:05:01,968 ¿Sabe cuánto vale? 75 00:05:02,052 --> 00:05:06,431 Creo que pagaron más de $20 millones en una subasta hace unos años. 76 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 -Iré por la lista. -Gracias. 77 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Somos de Delitos Graves, ¿no? 78 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 No veo qué tiene esto de grave. 79 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 La pena por estos robos es de diez años, 80 00:05:17,234 --> 00:05:20,487 sin contar las sentencias por posesión, conspiración y allanamiento. 81 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 ¿Prefieres un cadáver? 82 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 No, pero les dan menos atención a las chicas reales. 83 00:05:24,866 --> 00:05:27,536 Esto saldrá en todas las noticias esta noche. 84 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 El capitán quiere evitar desastres. 85 00:05:29,704 --> 00:05:32,958 La guardia no vio al ladrón porque había mucho humo. 86 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 Y al otro guardia lo golpearon, pero estará bien. 87 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 ¿Por aquí entró? 88 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 Y salió, hasta donde sabemos. 89 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 Enviaron de eso al laboratorio para analizar. 90 00:05:42,759 --> 00:05:46,221 -Apúralo, y pide una lista de visitantes. -Muy bien. 91 00:05:47,722 --> 00:05:51,101 El ladrón entró por aquí, pero el Rembrandt estaba allá. 92 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 A los ladrones no les gusta atravesar paredes. 93 00:05:54,896 --> 00:05:58,608 Esta persona se tomó el tiempo de cortar la ventana, 94 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 tirar una cuerda y bajar hasta aquí. 95 00:06:01,653 --> 00:06:08,076 ¿Y luego pasó por Vermeer, Caravaggio, Turner, Rubens, Delacroix y Goya? 96 00:06:08,159 --> 00:06:12,205 ¿Tienes idea de cuánto valen todos esos? 97 00:06:12,289 --> 00:06:13,623 Sé que me lo dirás. 98 00:06:13,707 --> 00:06:15,458 Mucho más que el Rembrandt. 99 00:06:15,542 --> 00:06:19,254 Si robara por dinero, habría tomado la obra más valiosa. 100 00:06:23,633 --> 00:06:26,678 Habría sabido que el Goya era el premio gordo. 101 00:06:27,721 --> 00:06:29,097 Quizá no lo investigó. 102 00:06:29,180 --> 00:06:31,141 Planeó cada detalle del robo. 103 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Mira el marco y la línea recta en la viga interna. 104 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 Quitar el lienzo requirió precisión y tiempo. 105 00:06:37,689 --> 00:06:39,649 Por algo quería esta pintura. 106 00:06:39,733 --> 00:06:42,277 Quien sea el ladrón no lo hizo por dinero. 107 00:06:42,360 --> 00:06:43,862 Esto fue personal. 108 00:06:44,779 --> 00:06:45,864 La quería a ella. 109 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 ¿Dijiste $22 millones? 110 00:06:51,494 --> 00:06:53,955 Sí. Si Morgan tiene razón, debemos investigar el cuadro 111 00:06:54,039 --> 00:06:57,417 para saber quién se lo llevó y su verdadera motivación. 112 00:07:08,136 --> 00:07:10,680 Disculpen. ¿Esto es Delitos Graves? 113 00:07:10,764 --> 00:07:13,975 Debes ser Eastman. Soy el capitán Wagner, te llamé. 114 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 Claro. Llámame Rhys. 115 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 Rhys vino de México para ayudarnos a encontrar a la chica. 116 00:07:19,981 --> 00:07:23,652 Tenía una pista de La mesa herida de Kahlo, pero no resultó. 117 00:07:24,527 --> 00:07:25,654 ¿Ayudarnos cómo? 118 00:07:25,737 --> 00:07:30,033 Me especializo en recuperar obras perdidas, desaparecidas o robadas. 119 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 Un título con detalles. Qué útil. 120 00:07:32,494 --> 00:07:35,038 -¿Quién eres? -Gillory es la consultora. 121 00:07:35,121 --> 00:07:39,793 Esta pintura ya atrajo suficiente atención como para incluir a alguien más. 122 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 ¿Te enviaron los Foster? 123 00:07:41,503 --> 00:07:44,881 La compañía de seguros. Si puedo recuperar el Rembrandt, 124 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 la compañía se evitaría un gran gasto. 125 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Bien. Qué alivio. 126 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Todo esto es para ahorrarle dinero a una compañía de seguros. 127 00:07:54,766 --> 00:07:58,436 Increíble, ¿no? Quería asegurarme de que lo escucharon. Sigue. 128 00:07:58,520 --> 00:08:02,482 Morgan no cree que hayan robado el Rembrandt por dinero. 129 00:08:04,150 --> 00:08:08,780 Todo es posible, pero en mi experiencia, siempre es por dinero. 130 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Esta vez no. 131 00:08:10,240 --> 00:08:13,910 Los ladrones no roban obras para colgarlas en sus casas, Sra. Gillory. 132 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Quizá este sí, Sr. Eastman. 133 00:08:18,790 --> 00:08:21,459 Morgan y yo iremos a hablar con los Foster. 134 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bien. Incluyan a Rhys. 135 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 ¿Vamos? 136 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 Cuando la vimos en la subasta, quisimos tenerla. 137 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 Y la verdad, habríamos pagado aún más. 138 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 Nos parece invaluable. 139 00:08:51,322 --> 00:08:54,034 Greg y yo creamos un fondo al graduarnos. 140 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Trabajamos 80 horas a la semana durante décadas. 141 00:08:56,953 --> 00:08:59,122 Cuando pensamos en tener hijos, 142 00:08:59,205 --> 00:09:03,126 no nos imaginábamos persiguiéndolos y haciendo un desastre. 143 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 Así que a menudo pensábamos que la chica del cuadro era nuestra hija. 144 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 ¿Hay alguien que quisiera robarles? 145 00:09:09,674 --> 00:09:11,301 No. ¿Cree que fue personal? 146 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 -¿Por qué compartirla? -Perdón, ¿qué? 147 00:09:17,015 --> 00:09:21,144 Hablan de la pintura como una hija, yo no puse a la mía en un museo. 148 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 ¿Por qué no se la quedaron? 149 00:09:23,271 --> 00:09:27,150 Prestar una obra maestra aumenta su visibilidad y reputación. 150 00:09:27,233 --> 00:09:31,279 Y su valor. Así ustedes la podrían vender al mejor postor. 151 00:09:31,362 --> 00:09:32,781 No está a la venta. 152 00:09:33,740 --> 00:09:37,368 Por lo que sé, los ladrones son codiciosos y parlanchines. 153 00:09:37,452 --> 00:09:42,040 Estas obras no se venden igual en el mercado negro que en una subasta. 154 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Los ladrones hablan con la gente. 155 00:09:44,209 --> 00:09:47,921 Preguntan en la calle. Alguna de esas personas podría llamarme 156 00:09:48,004 --> 00:09:51,633 y yo ayudaría a negociar el regreso de la adorable criada. 157 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 ¿La llamaste "criada"? 158 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 No es una criada. 159 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 ¿Disculpa? 160 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Se asoma por el alféizar buscando clientes. Es prostituta. 161 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 Se especula que la mujer era una cortesana, 162 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 pero se cree que era una criada o… 163 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 ¿Con un galón dorado? Por favor. 164 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Por la inclinación, es hogareña, no provocativa. 165 00:10:12,570 --> 00:10:16,491 Es perturbador. Parece una niña, pero está trabajando. 166 00:10:16,574 --> 00:10:18,118 Está contemplando la vida. 167 00:10:18,201 --> 00:10:20,995 -¿Es importante para la investigación? -No. 168 00:10:21,079 --> 00:10:23,414 ¿Qué más pueden decirnos del Rembrandt? 169 00:10:23,498 --> 00:10:27,418 Los detalles sobre su procedencia están aquí. 170 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 Esta muchacha ha viajado por todo el mundo. 171 00:10:38,263 --> 00:10:42,767 París, Londres, Berlín. Ha vivido una vida mucho más emocionante que yo. 172 00:10:42,851 --> 00:10:45,186 Pero ahora debe estar en una camioneta. 173 00:10:45,270 --> 00:10:49,107 Bueno, esperemos que se haya desahogado primero. 174 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 -Qué interesante. -¿Sabes algo? 175 00:10:52,443 --> 00:10:58,533 Quizá. Después de que Rembrandt pintó la obra en 1645, la vendió. 176 00:10:58,616 --> 00:11:03,705 Cambió de dueño durante varios siglos. Leeré por encima lo del siglo XVII. 177 00:11:03,788 --> 00:11:07,292 Finalmente, la compró un noble prusiano que la tuvo hasta su muerte. 178 00:11:09,252 --> 00:11:11,212 Su familia la conservó hasta 1932, 179 00:11:11,296 --> 00:11:14,632 cuando Franz von Papen disolvió el Estado Libre de Prusia. 180 00:11:14,716 --> 00:11:16,217 Creí que era interesante. 181 00:11:16,301 --> 00:11:18,136 Intento que esto me importe. 182 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 Por ahora hablamos de una compañía de seguros que no quiere pagar 183 00:11:22,140 --> 00:11:24,684 y una pareja que está perfectamente bien. 184 00:11:24,767 --> 00:11:25,894 ¿Adónde fue luego? 185 00:11:25,977 --> 00:11:31,065 A un empresario polaco en Cracovia, que la colgó en la casa de su familia. 186 00:11:31,149 --> 00:11:34,360 Luego pasó de una colección a otra 187 00:11:34,444 --> 00:11:37,655 hasta que Greg y Linda la compraron por una fortuna. 188 00:11:37,739 --> 00:11:40,825 -¿Por qué es importante esto? -Aún no lo sé. 189 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 Tengo los resultados de las escorias en el piso. 190 00:11:43,870 --> 00:11:47,081 Dieron positivo para óxido de aluminio. Ya investigué. 191 00:11:47,165 --> 00:11:49,459 Si el aluminio se mezcla con óxido férrico, 192 00:11:49,542 --> 00:11:52,170 crea una reacción que derrite el vidrio. 193 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 Por eso no había vidrio bajo la claraboya. 194 00:11:54,923 --> 00:11:57,133 También apareció en otro robo. 195 00:11:57,217 --> 00:12:00,553 Hace dos años, un Matisse del Museo Kunsthal en Róterdam. 196 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 Hallaron óxido de aluminio bajo la claraboya. 197 00:12:03,514 --> 00:12:07,352 No es el primer robo de este ladrón. Busca otros con Daphne. 198 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 Tenemos 19 robos en el mundo con el mismo modus operandi. 199 00:12:11,064 --> 00:12:14,734 Siempre una obra robada que vale de 10 a 30 millones 200 00:12:14,817 --> 00:12:19,614 y rastros de óxido de aluminio bajo una claraboya como en nuestra escena. 201 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 ¿Hay algún sospechoso? 202 00:12:21,074 --> 00:12:24,410 En internet tienen uno. Algunos lo llaman Jean-Baptiste. 203 00:12:24,494 --> 00:12:27,872 -¿Es francés? -No, pero la primera pintura que robó sí. 204 00:12:27,956 --> 00:12:30,166 "El pato blanco, Jean-Baptiste Oudry". 205 00:12:30,250 --> 00:12:34,212 -La robó en París hace 12 años. -Dime que alguien lo vio. 206 00:12:34,295 --> 00:12:35,380 Solo una vez. 207 00:12:36,422 --> 00:12:38,633 Quiso robar un Picasso hace cinco años, 208 00:12:38,716 --> 00:12:41,469 pero le dispararon en el hombro izquierdo y huyó sin nada. 209 00:12:41,552 --> 00:12:44,264 -¿Por qué nadie lo atrapa? -Quizá no exista. 210 00:12:45,014 --> 00:12:46,683 -Podría ser un mito. -¿Cómo? 211 00:12:46,766 --> 00:12:50,979 Impresionante, pero ese nombre aparece en todos los robos sin resolver. 212 00:12:51,062 --> 00:12:54,440 Si el ladrón entró, salió sin dejar rastro y escapó, 213 00:12:54,524 --> 00:12:55,733 es Jean-Baptiste. 214 00:12:55,817 --> 00:12:59,279 ¿Es real? Quizá. O podrían ser diez tipos diferentes. 215 00:12:59,362 --> 00:13:01,948 Miren. Busqué en los registros públicos. 216 00:13:02,031 --> 00:13:04,826 Hubo una demanda del dueño legítimo del Rembrandt. 217 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 ¿Y el nombre? 218 00:13:05,827 --> 00:13:08,037 Ari Weisman. Pero los registros están sellados. 219 00:13:08,121 --> 00:13:10,623 Él tomaría cartas en el asunto 220 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 -si la corte le fallara. -¿La dirección? 221 00:13:13,042 --> 00:13:14,544 La tenemos. Es de aquí. 222 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 Capitán, necesito ayuda de Ozdil y Forrester. 223 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 ¿En el caso sin resolver? 224 00:13:22,677 --> 00:13:23,761 Sí. 225 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Ya la oyeron. 226 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 ¿Te ayudo en algo? 227 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 No. Te mantendré informada. 228 00:13:34,230 --> 00:13:38,276 Averigüen si Ari Weisman responde al nombre Jean-Baptiste. 229 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 Queríamos recuperar la pintura. 230 00:13:48,327 --> 00:13:52,123 -¿Qué tanto? -Como para demandar, no para robarla. 231 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 ¿Crees que esa obra te pertenecía? 232 00:13:55,793 --> 00:13:57,545 A mí no, a mi abuela. 233 00:13:58,755 --> 00:14:02,300 Mi padre compró esa pintura en 1932. 234 00:14:03,384 --> 00:14:07,513 Recuerdo el día que la colgó en la pared. 235 00:14:08,097 --> 00:14:13,019 Siempre que nos reuníamos, la chica nos estaba sonriendo. 236 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Siempre la sentimos parte de la familia. 237 00:14:17,482 --> 00:14:20,109 Su padre tenía buen gusto. Es una obra especial. 238 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 Una de mis favoritas. 239 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 Vivíamos en Cracovia. 240 00:14:24,739 --> 00:14:30,995 Mi padre, mi madre y mis dos hermanos, Jacob y Samuel. 241 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 Yo era la menor. 242 00:14:37,794 --> 00:14:40,463 Fui la única de la familia que sobrevivió. 243 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Los nazis… 244 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 se llevaron todo. 245 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 Lo siento mucho. 246 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 Seguimos aquí. 247 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 Supongo que buscaron en subastas durante años. 248 00:15:04,737 --> 00:15:08,449 Creí que nunca la hallaría, y un día ahí estaba, a la venta. 249 00:15:08,533 --> 00:15:09,617 Los dueños 250 00:15:10,576 --> 00:15:12,245 querían vendérnosla. 251 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 Por $20 millones. 252 00:15:16,833 --> 00:15:19,418 No tenemos $20 millones. 253 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 Dijeron que no podíamos probar el robo. 254 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 ¿Eso es todo? 255 00:15:29,595 --> 00:15:32,515 No, debemos preguntarle dónde estuvo anoche. 256 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 Estuve aquí con mi abuela. 257 00:15:37,270 --> 00:15:41,399 Vi tu nombre en la lista del museo. Fuiste hace unos días. 258 00:15:42,859 --> 00:15:45,153 Quería tomar una foto para mostrársela. 259 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 ¿Ha salido del país últimamente? 260 00:15:47,446 --> 00:15:48,531 No. 261 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 No, pero ella quiere ir a Polonia. 262 00:15:51,576 --> 00:15:54,328 Quiere visitar la casa donde creció. 263 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 No ha viajado mucho. 264 00:15:56,455 --> 00:15:59,083 Esa pintura era lo más cercano a su hogar. 265 00:16:00,126 --> 00:16:01,627 Por favor. 266 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 Gracias. 267 00:16:14,932 --> 00:16:16,559 Gracias por la ayuda. 268 00:16:16,642 --> 00:16:20,188 Cuando terminemos de etiquetar, fotografiar y empacar… 269 00:16:20,271 --> 00:16:25,359 Pediré los datos del teléfono: mensajes y registros de llamadas. 270 00:16:25,443 --> 00:16:28,613 -¿Pedimos analizar las fibras del bolso? -Quiero todo. 271 00:16:28,696 --> 00:16:31,157 Todo este movimiento llamará la atención. 272 00:16:31,240 --> 00:16:33,451 ¿Qué le diremos a Wagner si pregunta? 273 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Que hable conmigo. 274 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 Pasemos las fotos por reconocimiento facial. 275 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 Está bien. 276 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 Bien, una última vez. 277 00:16:46,881 --> 00:16:49,425 -Ya lo sé. Confía en mí. -Confío en ti. 278 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 Por eso te pago extra en vez de contratar a una niñera. 279 00:16:52,553 --> 00:16:54,931 Rechazaste a todas las de California. 280 00:16:55,014 --> 00:16:57,183 Y yo no diría que me pagas extra. 281 00:16:57,266 --> 00:17:00,728 Es un salario razonable según las condiciones del mercado. 282 00:17:00,811 --> 00:17:04,148 Mira, la rutina de Chloe cambió desde que toma siestas. 283 00:17:04,232 --> 00:17:05,399 ¿Me darías el gusto? 284 00:17:05,900 --> 00:17:11,364 Siesta de 13:00 a 15:00, música clásica. Sándwich de queso y puré de calabacín. 285 00:17:11,447 --> 00:17:15,993 Después jugará con los bloques o le doy la jirafa si se frustra. 286 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 Quiero ser clara en algo. 287 00:17:17,745 --> 00:17:20,915 Se frustrará y arrojará los bloques. 288 00:17:20,998 --> 00:17:22,792 -Estaré preparada. -Estupendo. 289 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 -Espera, mamá. -¿Qué? Debo irme. 290 00:17:26,045 --> 00:17:30,132 Lo sé, quería saber qué hace la policía con el bolso de papá. 291 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 ¿Encontraron algo? 292 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Esto lleva tiempo. 293 00:17:34,845 --> 00:17:37,056 ¿No puedes presionarlos y apurarlos? 294 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Sé paciente, por favor. 295 00:17:39,308 --> 00:17:44,313 Les di sus cosas por una razón. Cuando sepan algo, te avisaré, lo prometo. 296 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 -Bueno. -Bien. Gracias. 297 00:17:46,941 --> 00:17:50,403 Por cierto, la jirafa está rota. Suerte. Adiós. 298 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 -¿En serio? Mamá. -Te quiero. 299 00:17:54,740 --> 00:17:56,117 ¿Cuál es su trabajo? 300 00:17:57,076 --> 00:17:58,244 Asistente de galería. 301 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 He sido la curadora del Harbach durante casi 20 años. 302 00:18:01,581 --> 00:18:05,334 Me pagan por recibir las entradas. No sé nada del robo. 303 00:18:05,418 --> 00:18:09,297 ¿Vio algo raro las últimas semanas? Como un visitante merodeando. 304 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Uno estornudó sobre un Vermeer. 305 00:18:11,465 --> 00:18:16,387 Le mostré Judith decapitando a Holofernes, de Caravaggio, como advertencia. 306 00:18:17,638 --> 00:18:19,098 ¿Y ese moretón? 307 00:18:19,765 --> 00:18:20,891 Dormí en el piso. 308 00:18:23,728 --> 00:18:25,813 ¿Segura que no vio nada extraño? 309 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Vi a un tipo cerca del Rembrandt hace unos días. 310 00:18:28,858 --> 00:18:33,237 Me pareció haberlo visto varias veces, pero vemos muchas caras. 311 00:18:33,321 --> 00:18:35,239 ¿Recuerda algo específico de él? 312 00:18:35,323 --> 00:18:37,617 Me pareció que había salido a correr. 313 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 Sí, es él. 314 00:18:44,540 --> 00:18:47,418 SOSPECHOSO(S) 315 00:18:49,754 --> 00:18:51,005 Por favor. 316 00:18:51,088 --> 00:18:52,465 Ari es sospechoso. 317 00:18:52,548 --> 00:18:55,885 Tiene medios y motivo, y su coartada quiere el cuadro tanto como él. 318 00:18:55,968 --> 00:18:58,012 Porque la pintura es de ella. ¿No? 319 00:18:58,512 --> 00:18:59,764 Es verdad, pero… 320 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 No, pero nada. 321 00:19:01,223 --> 00:19:04,977 Escuchen, los Weisman son las víctimas, no los sospechosos. 322 00:19:05,061 --> 00:19:08,230 ¿Crees que Miriam Weisman bajaría de una claraboya? 323 00:19:08,314 --> 00:19:11,067 Ari es gimnasta. Lo creo de él. 324 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Todos los empleados del museo tienen coartadas. 325 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 Morgan, ¿qué haces? 326 00:19:16,072 --> 00:19:20,576 Arreglo la pizarra y corrijo la cronología para incluir la primera vez 327 00:19:20,660 --> 00:19:22,370 que robaron la pintura. 328 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 En 1939. 329 00:19:23,537 --> 00:19:26,791 ¿Por qué limitarnos a resolver crímenes del siglo XXI? 330 00:19:26,874 --> 00:19:28,501 Si hallamos a La muchacha, 331 00:19:28,584 --> 00:19:31,504 deberíamos devolverla a Miriam, no a los Foster. 332 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Atenderé. 333 00:19:34,924 --> 00:19:36,133 No es tan simple. 334 00:19:36,217 --> 00:19:38,719 No sé. Debe haber algo que podamos hacer. 335 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Aunque nos dejaran resolver un crimen de hace 80 años, 336 00:19:41,555 --> 00:19:43,391 el sistema no funciona así. 337 00:19:43,974 --> 00:19:45,393 Ojalá pudiéramos ayudar. 338 00:20:05,413 --> 00:20:06,664 ¿Quién era? 339 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 ¿Disculpa? 340 00:20:08,332 --> 00:20:09,375 ¿Quién era? 341 00:20:10,584 --> 00:20:14,130 Dijiste que los ladrones hablan con gente, y la gente llama. 342 00:20:14,213 --> 00:20:15,423 ¿Esa gente te llamó? 343 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Era un hombre. 344 00:20:18,342 --> 00:20:21,846 Sabe dónde está la pintura. Quiere discutirlo conmigo. 345 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 ¿Dónde? 346 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 ¿Te preocupa que la policía se involucre y lo arruine? 347 00:20:29,812 --> 00:20:33,524 Si asustamos al ladrón, quizá nunca recuperemos la pintura. 348 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 -Iré contigo. -No puedo ir con policías. 349 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 No veo policías, ¿y tú? 350 00:20:45,494 --> 00:20:48,581 Museo Harbach 351 00:20:49,457 --> 00:20:50,624 ¿Dónde está? 352 00:20:51,751 --> 00:20:52,877 Está retrasado. 353 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 ¿Y por qué te llamó? 354 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 No quiero sonar pesado, pero nadie hace mejor mi trabajo. 355 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 ¿Intentabas no sonar pesado? 356 00:21:02,011 --> 00:21:05,556 Y por lo que entiendo, nadie hace mejor tu trabajo tampoco. 357 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 No es lo mismo, pero claro. 358 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 Bueno, tenemos tiempo de sobra. 359 00:21:12,354 --> 00:21:14,023 Veamos cómo entró este tipo. 360 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 -Adelante. -Párate, vendrás conmigo. 361 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 Necesito tu insoportable talento. 362 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 ESTACIÓN POLICIAL NÚMERO 11 363 00:21:29,038 --> 00:21:30,414 Si pudiera… Hola. 364 00:21:34,752 --> 00:21:37,296 -¿Podemos hablar? -Solo buenas noticias. 365 00:21:37,880 --> 00:21:41,634 La técnica está atrasada, le llevará días descifrar el teléfono. 366 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 Tiene pocos mensajes. 367 00:21:43,177 --> 00:21:46,931 Recuérdale la multa de la que salvé a su madre en Van Nuys. 368 00:21:47,014 --> 00:21:50,392 Me debe una. ¿Tú sí sabes lo que es una buena noticia? 369 00:21:50,476 --> 00:21:52,728 Pasé las fotos por reconocimiento facial. 370 00:21:52,812 --> 00:21:56,774 Sin antecedentes graves los que pudimos cotejar, solo multas. 371 00:21:56,857 --> 00:21:58,818 -¿Y los que no? -Solo uno. 372 00:21:58,901 --> 00:22:01,529 PRUEBA 373 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 Muy bien, yo me encargo. 374 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 Hay una competencia alemana de pañales. 375 00:22:21,966 --> 00:22:23,259 Se hace en Baviera. 376 00:22:23,342 --> 00:22:28,639 Los concursantes compiten en velocidad, eficiencia y en el arte de poner el pañal. 377 00:22:29,515 --> 00:22:31,851 -Me iría bien. -¿Chloe se durmió o no? 378 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 Sí, lo que me lleva al siguiente punto. 379 00:22:34,937 --> 00:22:38,607 Como te ayudo a cuidarla y no me cuidas… 380 00:22:38,691 --> 00:22:40,359 Te daré el 10 % de mi pago. 381 00:22:46,532 --> 00:22:48,158 Bien, el 20 %. 382 00:22:48,242 --> 00:22:49,243 Trato hecho. 383 00:22:49,952 --> 00:22:52,162 Y no le diré a mamá que revisas su ropa. 384 00:22:52,246 --> 00:22:53,455 Qué generoso. 385 00:23:01,213 --> 00:23:02,715 PAISAJISMO 386 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 PRECINTO POLICIAL 387 00:23:11,807 --> 00:23:13,726 ¿Y si prometemos no tocar nada? 388 00:23:14,560 --> 00:23:16,103 Me parece bien. 389 00:23:20,482 --> 00:23:21,859 ¿Has robado algo? 390 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 Nada con procedencia, ¿y tú? 391 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Los zapatos deportivos de un compañero en primaria. 392 00:23:28,282 --> 00:23:30,075 ¿Scotland Yard lo sabe? 393 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 Se lo merecía. 394 00:23:32,828 --> 00:23:36,165 Él solía patear a un chico, Gideon, con esos zapatos. 395 00:23:36,665 --> 00:23:38,626 ¿Los usaste para ir a la escuela? 396 00:23:38,709 --> 00:23:41,795 No, los doné a una tienda junto a la parada de autobús. 397 00:23:41,879 --> 00:23:44,882 Para que él los viera cuando mirara por la ventana. 398 00:23:44,965 --> 00:23:46,050 Eres un monstruo. 399 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 -Este vidrio es reflexivo. -¿Y qué pasa? 400 00:23:50,763 --> 00:23:53,098 Las claraboyas tienen la película de un solo lado. 401 00:23:53,182 --> 00:23:54,850 El ladrón no veía hacia adentro. 402 00:23:54,934 --> 00:23:58,562 Es arriesgado romper un vidrio sin saber si hay alguien abajo. 403 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Disculpen. 404 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Ya nos íbamos. 405 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 El guardia los vio. ¿Es el señor Eastman? 406 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Sí, ¿por qué? 407 00:24:07,905 --> 00:24:10,074 Un guía encontró esto al frente. 408 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 No vieron quién lo dejó. 409 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 DÁSELO A RHYS EASTMAN. URGENTE. 410 00:24:20,918 --> 00:24:23,879 A LAS 13:00 HOY EN EL PARQUE WOODLEY TRAE $500 000 411 00:24:29,134 --> 00:24:32,096 ¿Fuiste sola a la escena del crimen sin un policía? 412 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 Bueno, sí… 413 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 Karadec, ¿lo sabías? 414 00:24:34,974 --> 00:24:36,016 ¿Saber qué? 415 00:24:36,100 --> 00:24:39,103 El director del museo llamó, Morgan llevó a Eastman 416 00:24:39,186 --> 00:24:41,105 a recorrer la escena del crimen. 417 00:24:41,188 --> 00:24:44,108 Pasó por debajo de la cinta y cortó el precinto. 418 00:24:44,775 --> 00:24:49,530 ¿Quieres sabotear la investigación? Dejaste muy claro lo que piensas del caso. 419 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 No, no intento sabotear nada. Quería ayudar. 420 00:24:52,658 --> 00:24:55,619 Él iba a ir. ¿Hubieras preferido que fuera solo? 421 00:24:55,703 --> 00:24:57,830 Ninguno debería haber ido. 422 00:24:57,913 --> 00:25:01,667 Entiendo. Y lo siento. Pero de ser el caso, no tendríamos esto. 423 00:25:01,750 --> 00:25:03,502 Quiere verme a las 13:00. 424 00:25:06,505 --> 00:25:10,634 Tenemos menos de dos horas. ¿Forrester y Ozdil siguen con la teniente? 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,219 ¿Aumentará la vigilancia? 426 00:25:12,302 --> 00:25:16,348 Sí, y necesitamos los videos. Quizá veamos a quien dejó esto. 427 00:25:16,432 --> 00:25:18,267 ¿Rhys no debería encargarse? 428 00:25:18,350 --> 00:25:21,145 -¿Y por qué? -Porque quiere hablar conmigo. 429 00:25:21,228 --> 00:25:24,606 Brillante. Ve con Morgan para que manipulen más pruebas. 430 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Oye, lo lamento. 431 00:25:25,774 --> 00:25:28,444 Lamento haber ido a un edificio sin permiso. 432 00:25:28,527 --> 00:25:30,904 -Fue una mala idea. -¿Una mala idea? 433 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 ¿Qué tal imprudente e insubordinada? 434 00:25:36,035 --> 00:25:37,494 Dije que lo lamento. 435 00:25:37,578 --> 00:25:40,539 No te gustan las reglas, pero en mi comisaría, 436 00:25:40,622 --> 00:25:42,958 espero que sigas mis órdenes. 437 00:25:44,918 --> 00:25:46,295 ¿Lo practicaste en un espejo? 438 00:25:47,629 --> 00:25:51,050 -Morgan, cál… -No me digas que me calme. 439 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Llamen a la Unidad Especial. 440 00:25:55,012 --> 00:25:58,766 Lleguemos rápido a la ubicación para empezar a vigilar. 441 00:25:58,849 --> 00:26:00,517 -Los seguiremos. -No. 442 00:26:01,101 --> 00:26:03,854 El detective Karadec y yo nos encargaremos. 443 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 Ya hicieron suficiente. 444 00:26:06,190 --> 00:26:08,400 ¿Me estás sacando del caso? 445 00:26:09,318 --> 00:26:10,819 ¡Subí a un techo! 446 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 Genial. Los Foster vienen. Quieren noticias. 447 00:26:14,073 --> 00:26:16,575 Habla con ellos. Esperaré abajo. Apúrate. 448 00:26:16,658 --> 00:26:17,993 ¿Qué está pasando? 449 00:26:19,328 --> 00:26:20,954 ¿En qué estabas pensando? 450 00:26:21,038 --> 00:26:22,039 ¡Ya entendí! 451 00:26:26,460 --> 00:26:27,878 Por eso trabajo solo. 452 00:26:32,299 --> 00:26:33,425 ¿Bebes solo? 453 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 -Prefiero tener compañía. -Genial. 454 00:26:38,097 --> 00:26:39,348 Buena suerte. 455 00:26:47,106 --> 00:26:48,440 ¿Puedes creerlo? 456 00:26:48,524 --> 00:26:51,568 Me saca del caso para seguir la pista que hallamos. 457 00:26:51,652 --> 00:26:54,738 Sabe cómo trabajo. Hago lo mío y se cierra el caso. 458 00:26:54,822 --> 00:26:56,073 ¿Qué tiene de malo? 459 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 No tiene nada de malo. Esa es la respuesta. 460 00:26:58,951 --> 00:27:00,202 Puedes estar molesta. 461 00:27:00,285 --> 00:27:02,830 Sí, lo sé, porque me gritó como a un niño. 462 00:27:02,913 --> 00:27:05,207 Ni a mis hijos les hablo así. 463 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 ¿Qué? 464 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 ¿Un niño y una niña? 465 00:27:11,630 --> 00:27:13,507 Sí. No cambies de tema. Debo desahogarme. 466 00:27:13,590 --> 00:27:17,344 ¿Por qué seguimos aquí? Deberíamos estar comiendo y bebiendo. 467 00:27:17,845 --> 00:27:19,304 ¿Quieres que acelere? 468 00:27:19,805 --> 00:27:22,349 Mira este auto. Y nos pasó un Subaru. 469 00:27:22,432 --> 00:27:23,934 Debería darte vergüenza. 470 00:27:28,981 --> 00:27:31,567 -¿De dónde sacó esto? -Los consultores lo hallaron. 471 00:27:31,650 --> 00:27:33,610 La pintura no está dañada. 472 00:27:33,694 --> 00:27:36,947 ¿Qué pasará ahora? ¿Debemos pagar el rescate? 473 00:27:37,030 --> 00:27:38,365 No dije eso, señor. 474 00:27:38,448 --> 00:27:40,951 No pagamos rescates ni pedimos que lo hagan. 475 00:27:41,034 --> 00:27:43,370 Increíble. ¿Qué sugiere que hagamos? 476 00:27:43,453 --> 00:27:45,289 ¿Quedarnos de brazos cruzados? 477 00:27:45,372 --> 00:27:49,918 Hemos esperado junto al teléfono sin saber nada, ¿y ahora esto? 478 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 ¿Quién envió esto? ¿Tienen alguna pista? ¿Lo que sea? 479 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 Estamos armando un equipo para seguir esa pista. 480 00:27:56,216 --> 00:27:59,720 ¿Y cuánto tiempo tomará armar ese equipo? 481 00:27:59,803 --> 00:28:04,308 Están todos reunidos en la sala y yo debería estar con ellos y no aquí. 482 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 Detective, solo queremos recuperarla. 483 00:28:07,603 --> 00:28:11,565 Lo sé. Nos encargaremos y los llamaremos cuando sepamos algo. 484 00:28:12,649 --> 00:28:14,735 Gracias por mantenernos informados. 485 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 De nada. 486 00:28:20,115 --> 00:28:22,451 -Un poco más. Gracias. -Sí, señor. 487 00:28:25,329 --> 00:28:29,166 -Habla Arthur. -Hola, soy Ava Sinquerra. 488 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 ¿Hola? 489 00:28:35,380 --> 00:28:38,759 Quería llamarte porque hay algo que no me respondieron 490 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 el día que mi mamá enloqueció. 491 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 ¿Qué opina tu mamá de que me llames? 492 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 Esta llamada nunca sucedió. 493 00:28:45,682 --> 00:28:48,602 Debería contarle para que no vuelva a castigarme. 494 00:28:49,102 --> 00:28:50,938 Esa es una decisión sabia. 495 00:28:51,021 --> 00:28:53,774 Ava, estoy en pleno trabajo, así que… 496 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 ¿Dijiste que yo te recordaba a mi papá? 497 00:29:00,030 --> 00:29:01,156 ¿Cómo era él? 498 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 ¿Hola? 499 00:29:09,039 --> 00:29:11,792 No volveré a molestarte. Lo prometo. Es que… 500 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 Lo siento. Esto no fue una buena idea. Adiós. 501 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 No, espera un momento. 502 00:29:21,218 --> 00:29:25,180 Si quieres hablar en serio sobre tu papá, debemos hacerlo bien. 503 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Quizá tú, tu mamá y yo podríamos 504 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 reunirnos en el restaurante algún día. 505 00:29:33,814 --> 00:29:35,148 ¿Qué te parece? 506 00:29:35,232 --> 00:29:36,775 Claro, sí. 507 00:29:37,442 --> 00:29:40,237 Pero hasta que eso pase, tú y yo no podemos… 508 00:29:45,617 --> 00:29:48,996 Mira, Roman no siempre hacía las cosas por la vía fácil, 509 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 pero siempre hacía las cosas bien. 510 00:29:52,457 --> 00:29:55,002 Me ayudó mucho para que yo ordenara mi vida 511 00:29:55,085 --> 00:29:58,422 y créeme, me salvó el pellejo más de una vez. 512 00:30:02,175 --> 00:30:04,970 Es un tipo confiable de pies a cabeza. 513 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 Bueno, tengo que volver a trabajar. 514 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 -Oye, Arthur. -Dime. 515 00:30:14,104 --> 00:30:15,147 Gracias. 516 00:30:16,231 --> 00:30:17,399 De nada, cariño. 517 00:30:34,624 --> 00:30:37,836 ¿Todo bien, detective? ¿Te preocupa algo? 518 00:30:40,881 --> 00:30:45,844 Leí que las frustraciones no expresadas son como llevar un bolso pesado. 519 00:30:45,927 --> 00:30:49,848 Cada pensamiento que no expresamos le agrega otro peso a la carga, 520 00:30:49,931 --> 00:30:51,933 lo que dificulta más el viaje. 521 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Está confundida. 522 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Yo también. 523 00:30:57,147 --> 00:30:58,231 ¿Está confundido? 524 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 ¿Hay algo que quiera decirme? 525 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 No puedo protegerlos si no sé dónde están. 526 00:31:09,659 --> 00:31:13,163 Debo estar en condiciones de ayudar si las cosas salen mal. 527 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 Necesito saber todo, 528 00:31:16,291 --> 00:31:18,210 y no porque no confíe en ella, 529 00:31:19,211 --> 00:31:20,712 sino porque confío. 530 00:31:24,257 --> 00:31:25,509 ¿Sigues confundido? 531 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 No. 532 00:31:27,219 --> 00:31:32,766 Bien. Porque lo mismo aplica para ti y para todos los demás. ¿Entiendes? 533 00:31:34,434 --> 00:31:35,519 Sí, señor. 534 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 Cuando se enoje con ella, busque otro método. 535 00:31:41,066 --> 00:31:42,734 ¿Y eso por qué? 536 00:31:42,818 --> 00:31:47,239 Porque si no lo hace, las cosas entre usted y yo sí saldrán mal. 537 00:32:04,756 --> 00:32:06,091 Despejado. 538 00:32:13,473 --> 00:32:15,100 Estoy perdiendo la paciencia. 539 00:32:15,183 --> 00:32:16,935 Calma. Ya aparecerá. 540 00:32:17,018 --> 00:32:18,311 Contigo. 541 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 ¿Pierde la paciencia conmigo? 542 00:32:21,273 --> 00:32:24,693 Estamos aquí en silencio. Tienes tiempo para informarme. 543 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 ¿Informarle sobre qué? 544 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 Sobre Roman Sinquerra. 545 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Por favor, Adam. 546 00:32:36,413 --> 00:32:37,831 ¿Crees que no noto nada? 547 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 ¿Qué quiere saber? 548 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 No tenemos tiempo para esto. Nos delatará. 549 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 O asustará al secuestrador. 550 00:32:53,138 --> 00:32:55,348 Vinimos por la obra, no por un auto. 551 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Déjalo. 552 00:32:57,893 --> 00:32:59,394 Está cometiendo un delito. 553 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Me encargaré. 554 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 Detective. 555 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 ¡Oye! Ese es mi auto. 556 00:33:06,109 --> 00:33:09,237 ¿Qué haces? Sal de mi auto ahora. 557 00:33:10,822 --> 00:33:12,282 Policía, baja el arma. 558 00:33:12,782 --> 00:33:17,621 Arrodíllate. Vamos. Baja el arma. 559 00:33:20,665 --> 00:33:22,667 Suéltala. En el suelo. 560 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 Bien. Deja las manos donde las vea. 561 00:33:29,883 --> 00:33:31,760 Es el sospechoso. ¡Vamos! 562 00:33:43,230 --> 00:33:44,481 ¡Oye! 563 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 Muévete. 564 00:33:49,027 --> 00:33:52,614 -Ahora tú te robas el auto. -Así es. Es tu día de suerte. 565 00:34:09,089 --> 00:34:11,549 -Detective. -Se llevó mi auto, señor. 566 00:34:11,633 --> 00:34:13,468 No podía esperar. Se escapaba. 567 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Voy detrás de usted. 568 00:34:24,229 --> 00:34:25,313 ¿Robaste el auto? 569 00:34:25,397 --> 00:34:29,734 No. Tomé un vehículo privado en una emergencia porque usted me dejó. 570 00:34:29,818 --> 00:34:32,904 No me quedó otra. Te dije que no intervinieras. 571 00:34:34,948 --> 00:34:36,366 ¡El chico cometía un delito! 572 00:34:43,957 --> 00:34:46,918 Sal del auto, detective. ¿Me entendiste? 573 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 Sí, le entendí. 574 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 ¡Detente ahora mismo! 575 00:35:00,932 --> 00:35:02,851 Para a un lado del camino. 576 00:35:08,815 --> 00:35:10,025 ¿Necesita ayuda? 577 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 Lo tengo bajo control. 578 00:35:18,867 --> 00:35:21,202 -Eso estuvo cerca. -¡Me di cuenta! 579 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 ¡Haré mi jugada! 580 00:35:25,915 --> 00:35:27,667 ¿Qué jugada? ¡Ninguna! 581 00:35:53,360 --> 00:35:55,403 Vamos a bloquearlo los dos. 582 00:35:55,487 --> 00:35:59,074 Estacione y envíe un helicóptero. Necesitamos visión aérea. 583 00:36:01,159 --> 00:36:02,744 ¡Escúchame, detective! 584 00:36:16,383 --> 00:36:18,843 Si hubiéramos estado en un solo auto… 585 00:36:23,098 --> 00:36:24,349 No importa. 586 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 No creo que él deba tener el puesto. 587 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 La teniente Soto estaba calificada. 588 00:36:33,608 --> 00:36:35,276 ¿Cómo consiguió el ascenso? 589 00:36:35,360 --> 00:36:37,404 Política, nepotismo, supongo. 590 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 ¿Sabes por qué podría ser? Porque es alto. 591 00:36:40,156 --> 00:36:42,659 Ascienden más rápido a los altos. ¿Sabías? 592 00:36:42,742 --> 00:36:45,370 Si necesitas pantalones a medida, ¿para qué vivir? 593 00:36:45,453 --> 00:36:49,290 Sí, claro. ¿Cuándo fue la última vez que compraste en una tienda? 594 00:36:49,374 --> 00:36:52,585 Seguro hay un sastre inglés que sabe tus medidas de memoria. 595 00:36:52,669 --> 00:36:55,004 Me gusta que la ropa me quede bien. 596 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 Se nota. 597 00:36:58,216 --> 00:37:02,554 ¿Crees que me conoces? Pero no vas más allá de mi acento, ¿verdad? 598 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 Suenas como si hubieras nacido jugando cróquet. 599 00:37:07,851 --> 00:37:09,936 Bueno, te compartiré algo. 600 00:37:10,019 --> 00:37:15,817 Mi padre era recolector de basura. Siempre se llevaba la basura de los demás. 601 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 En la escuela se burlaban de mí, 602 00:37:19,028 --> 00:37:20,989 decían que podían olerme. 603 00:37:22,240 --> 00:37:23,867 Pero al entrar a un museo, 604 00:37:25,076 --> 00:37:27,579 miraba la belleza que miraban los reyes, 605 00:37:27,662 --> 00:37:29,122 como el chico de Stevenage. 606 00:37:29,914 --> 00:37:31,583 No importaba quién fuera yo. 607 00:37:32,375 --> 00:37:36,254 La Mona Lisa me sonreía como le sonreía a todo el mundo. 608 00:37:40,049 --> 00:37:43,386 Seré sincera, sigo muy enojada y no escuché mucho, 609 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 pero oí que dijiste algo de basura y de la Mona Lisa. 610 00:37:46,848 --> 00:37:49,768 No sé la relación, pero seguro fue conmovedor. 611 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 Así fue. Me alegra que no lo oyeras. 612 00:37:54,147 --> 00:37:58,026 No pareces alguien a quien le atraiga un hombre tan sentimental. 613 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 ¿Qué me atrae? 614 00:38:04,324 --> 00:38:05,992 Te gustan los desafíos. 615 00:38:11,164 --> 00:38:14,959 Creo que necesitas algo emocionante que te saque de esa cabeza. 616 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 ¿En serio? 617 00:38:17,086 --> 00:38:18,087 ¿Como qué? 618 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 Se me ocurre algo. 619 00:38:58,253 --> 00:39:00,338 Quiso robar un Picasso hace cinco años. 620 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 Le dispararon en el hombro izquierdo y huyó sin nada. 621 00:39:03,800 --> 00:39:06,094 Nadie hace mejor mi trabajo. 622 00:39:06,177 --> 00:39:08,388 Tenemos 19 robos con el mismo modus operandi. 623 00:39:08,471 --> 00:39:09,681 No es su primer robo. 624 00:39:09,764 --> 00:39:11,266 Siempre es por dinero. 625 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 RECOMPENSA 626 00:39:12,267 --> 00:39:13,601 ¿Has robado algo? 627 00:39:13,685 --> 00:39:15,061 Quizá Jean-Baptiste no exista. 628 00:39:15,144 --> 00:39:18,648 Podría ser un mito. Es una obra especial. De mis favoritas. 629 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Debería atender. 630 00:39:26,447 --> 00:39:27,532 Hola, ¿qué pasa? 631 00:39:27,615 --> 00:39:30,076 Estoy en el museo, vas a querer ver esto. 632 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 El caso acaba de explotar. 633 00:40:10,533 --> 00:40:11,743 ¿Quién eres? 634 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 ¿Dónde está? 635 00:40:25,214 --> 00:40:26,758 Quiero el bolso. 636 00:41:01,376 --> 00:41:03,378 Subtitulado por Abril Pino