1 00:00:14,472 --> 00:00:15,890 -I'll help! -Thanks! 2 00:00:15,974 --> 00:00:16,891 BASED ON TRUE EVENTS 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 -Ready? -Yeah. 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 -One, two, three… -One, two, three… 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 A little more! 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 -Again! -Right! 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,943 {\an8}-One, two, three… -One, two, three… 8 00:00:27,026 --> 00:00:28,069 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 REACTOR 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,904 {\an8}-Again. -Right. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 {\an8}-One, two, three… -Good. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 -A little higher. -There's a slope here. 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,495 Move this thing, quick! 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,373 Going up! 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 -Take it slow! -Yes, sir. 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 -Over there! -Right! 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Hey! Give me that cable, quick! 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 -Yes, sir! -Yes, sir! 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 -Let's lower it! -Right. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 Okay! One, two, three… 20 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 There. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 -Over here! -Thanks. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 -Take it slow! -Make sure it doesn't get wet! 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 -Yes, sir! -Yes, sir! 24 00:01:05,231 --> 00:01:09,611 We found a switchboard. The one in the Unit 2 turbine building was active. 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 We're running a cable to it now. 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 {\an8}Why would you do that? 27 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 {\an8}The mobile generator couldn't make it all the way to Unit 2. 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 {\an8}Because of the roads? 29 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 {\an8}Yes. 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 {\an8}The debris is awful. 31 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI ROAD NEAR NUCLEAR REACTOR BUILDING 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 HIGH PRESSURE MOBILE GENERATOR 33 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 ONE HOUR AND 40 MINUTES AGO 34 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 High beams! 35 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 Back up, everybody! 36 00:02:05,542 --> 00:02:06,626 Let's try another route. 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 We'll go along the coastline to the Unit 2 turbine building. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 What's going on? I don't remember a building here. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 CRUDE OIL 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Is that the seaside tank? 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 {\an8}We managed to reach the south side of Unit 2's turbine building. 42 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 {\an8}We'll run a cable from there to the switchboard. 43 00:03:00,179 --> 00:03:01,431 {\an8}But to run a cable… 44 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 That's more than 200 meters, isn't it? 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 -It'll weigh more than a ton. -Yeah. 46 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 How will you manage it? 47 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 We'll do it by hand. 48 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 They usually need several days and heavy machinery for that. 49 00:03:21,367 --> 00:03:23,661 Can they really do it in the pitch black? 50 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 They're all we've got. 51 00:03:32,003 --> 00:03:33,129 Be careful. 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 -Hey! Stay alert! -Right… 53 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Whoa! 54 00:03:48,686 --> 00:03:49,562 Careful! 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Tremors like that won't produce a tsunami. 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Keep going! 57 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 -Right! -Yes, sir! 58 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 Go on. 59 00:04:01,824 --> 00:04:03,451 Ide, can you lift it over? 60 00:04:03,534 --> 00:04:06,412 -Take it slow. -Everybody, okay? 61 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 We've still got a lot to go! 62 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Let's connect this thing! 63 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 -Right! -Right! 64 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 -Katayama! -What's wrong? 65 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Katayama… 66 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 Katayama disappeared! 67 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 -Search for him! -Right! 68 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 -Hey! -Katayama! 69 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 -Katayama! -Where are you? 70 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 -Katayama! -Answer! 71 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 -Katayama! -Are you there? 72 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 -Hey! -Katayama! 73 00:04:42,949 --> 00:04:45,159 Katayama, are you there? 74 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Somebody shine the heavy-duty light! 75 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Here! 76 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 No good! There's a manhole! 77 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 The tsunami blew the cover off! 78 00:05:42,633 --> 00:05:44,635 Hurry and find Katayama! 79 00:05:44,719 --> 00:05:46,137 -Right! -Yes, sir! 80 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katayama! 81 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 -Katayama! -Where are you? 82 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 -Katayama! -Katayama! 83 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 -Katayama! -Where are you, Katayama? 84 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 -Hurry up and find him! -Right! 85 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 -Katayama! -Katayama! 86 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 I found him! 87 00:06:05,239 --> 00:06:06,741 Katayama! 88 00:06:08,409 --> 00:06:09,786 You all right? 89 00:06:09,869 --> 00:06:11,120 Is he okay? 90 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 Tremors! 91 00:06:30,890 --> 00:06:35,686 {\an8}RUNNING CABLE TO UNIT 2 FROM SOUTH AFTERSHOCKS DETECTED AT 11:40, 11:46 P.M. 92 00:06:38,356 --> 00:06:41,234 It can't be helped. Halt the mission for now. 93 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 I'll let them know. 94 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Are you serious? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,281 Hold on, please. I'll put him on. 96 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 Station Manager! It's Shift Supervisor Maejima! 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 Reactor pressure is rising in Unit 1! 98 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 What? 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Unit 1 too? But… 100 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 What's going on? 101 00:06:58,334 --> 00:07:03,464 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 102 00:07:11,889 --> 00:07:16,352 {\an8}UNIT 1 - 11:50 P.M.: ELEVATION IN CONTAINMENT VESSEL PRESSURE, 600KPA 103 00:07:24,485 --> 00:07:27,488 Hey, wait a minute. Six hundred?! 104 00:07:27,572 --> 00:07:29,991 {\an8}Notify all staff that pressure reached 600 kilopascals at 11:50 p.m. 105 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 -Sir! -Got it. I'll issue the warning. 106 00:07:34,120 --> 00:07:35,997 CONTAINMENT VESSEL PRESSURE: 600KP 107 00:07:36,080 --> 00:07:39,417 I'm sorry for the bad news. It's likely that the IC isn't running. 108 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Which means… 109 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 it hasn't been cooling, after all. 110 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 When did the IC stop? 111 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 {\an8}Unit 1 is losing pressure. We're at 4,5 megapascals. 112 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Hey, isn't it dropping too quickly? 113 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 8 HOURS EARLIER 114 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 The temperature decrease is exceeding 55 degrees per hour. 115 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 It's over-cooling. 116 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 -Shall we shut down the IC? -Yes. 117 00:08:24,629 --> 00:08:26,297 Close the valves per procedure. 118 00:08:26,380 --> 00:08:28,174 Then see if the drop changes. 119 00:08:28,257 --> 00:08:30,301 -Yes, sir. -Can someone check the generators? 120 00:08:30,384 --> 00:08:31,928 We'll go. 121 00:08:32,011 --> 00:08:34,055 There might be aftershocks. Be careful. 122 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 -Right. -Yes, sir. 123 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Unit 1, suspending IC. 124 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Just after the earthquake… 125 00:08:46,776 --> 00:08:49,820 to maintain a maximum temperature drop of 55 degrees per hour, 126 00:08:50,321 --> 00:08:52,073 we opened and closed the valves a number of times. 127 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 -I'll start the IC. -Roger. 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 After that, 129 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 we lost power to the tsunami. 130 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Hand me that. 131 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 There was no way to know whether the valves… 132 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 were open or closed. 133 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 "No way to know?!" 134 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Oh, right… 135 00:09:42,248 --> 00:09:43,624 You couldn't read the parameters. 136 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 It can't be helped. 137 00:09:47,086 --> 00:09:47,920 No… 138 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 The water level was above TAF, 139 00:09:55,177 --> 00:09:56,220 so I got complacent. 140 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 No, I'm sorry I yelled. 141 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Well… 142 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Well then… 143 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 this really is bad. 144 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 As of 11:00 p.m., 145 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 the mobile generators are yet to be connected. 146 00:10:29,337 --> 00:10:31,589 Due to the loss of visibility after sundown 147 00:10:32,214 --> 00:10:35,885 and damage to the plant's roads from the tsunami, 148 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 the operation is proceeding slowly and power has not been restored. 149 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 When you say slowly, do you have an estimate? 150 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 We'd like to know when we can expect power to be restored. 151 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 We've confirmed a rise in pressure within Unit 1. 152 00:11:05,998 --> 00:11:08,751 You said Unit 1 was being cooled! 153 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 What's going on? 154 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 What happens now? 155 00:11:22,139 --> 00:11:22,973 Worst case scenario? 156 00:11:25,017 --> 00:11:28,437 If the pressure in Unit 1 continues to rise, 157 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 the primary containment vessel will be breached within hours. 158 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 A containment vessel breach? 159 00:11:36,195 --> 00:11:37,279 You mean a hole? 160 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 Won't radioactive material spread everywhere? 161 00:11:47,373 --> 00:11:48,499 We'll be the next Chernobyl. 162 00:11:59,635 --> 00:12:05,015 {\an8}MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 163 00:12:05,099 --> 00:12:07,643 {\an8}Whoa! That's cold! 164 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 {\an8}What's the deal? 165 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 I'm freezing… 166 00:12:16,819 --> 00:12:17,903 Something wrong? 167 00:12:17,987 --> 00:12:20,739 -Who called? -Huh? Oh, your grandmother. 168 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 -Grandma? -She was watching TV… 169 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 and the names of missing TOEPCO workers appeared on screen… 170 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 -She said she saw Koki's name. -What? 171 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 There's still no power. 172 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 What could she be talking about? 173 00:12:38,215 --> 00:12:40,843 We talked to Koki right after the earthquake occurred. 174 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 She must have misread. 175 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 I guess… 176 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 Ms. Kirihara! Are you there? 177 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Yes! 178 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 -Sorry to disturb you! -Yes? 179 00:12:57,234 --> 00:12:58,903 -Ms. Sekine? -Atsuko… 180 00:12:58,986 --> 00:13:01,280 -Have you been listening to the radio? -The radio? 181 00:13:01,363 --> 00:13:05,659 Koki… Koki Kirihara, of TOEPCO, age 21… 182 00:13:05,743 --> 00:13:07,578 They said he's missing on the radio. 183 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 What? 184 00:13:18,506 --> 00:13:20,341 I have an update from the Control Room. 185 00:13:21,008 --> 00:13:23,636 Containment vessel pressure in Unit 1… 186 00:13:23,719 --> 00:13:25,930 has exceeded 620 kilopascals. 187 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 SERVICE PRESSURE: 427 KPA 188 00:13:33,270 --> 00:13:36,815 {\an8}FUKUSHIMA NUCLEAR POWER STATION APPLICATION FOR REACTOR 189 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 -It could burst at any moment… -Yeah. 190 00:13:46,867 --> 00:13:48,994 CONTAINMENT VESSEL PRESSURE: 620 KPA 191 00:13:49,745 --> 00:13:52,665 It's designed to run at 427 kPa… 192 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 Doesn't this mean it's out of water? 193 00:13:56,252 --> 00:13:58,295 There's nothing we can do without power. 194 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 It can't last any longer, can it? 195 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Everyone, listen up! 196 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Can we move the motor-operated valves? 197 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 Are you thinking of venting? 198 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Yes. 199 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 That's our only option. 200 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 A vent! We need to make a vent! 201 00:14:30,160 --> 00:14:32,121 Check the procedures! Hurry! 202 00:14:36,041 --> 00:14:40,963 {\an8}EPISODE 4 203 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 A vent? What do you mean? 204 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 In order to divert pressure from the primary containment vessel, 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 they want to open the valves 206 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 and release the gas into the atmosphere. 207 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 {\an8}Gas? What kind of gas? 208 00:14:55,519 --> 00:14:57,271 {\an8}Is it safe for it to reach the outside? 209 00:14:58,564 --> 00:15:00,774 It's what we call wet well ventilation. 210 00:15:00,858 --> 00:15:04,028 The gas will escape after passing through water. 211 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 What does that do? 212 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 The radioactivity of the gas will be of notably low volume. 213 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Mr. Ishizuka… 214 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 When you say "low volume," 215 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 does that mean it's safe? 216 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 Well… that depends on how you define "safe." 217 00:15:23,797 --> 00:15:25,215 We're not here to play semantics! 218 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 Can you explain it to the nation? 219 00:15:31,972 --> 00:15:33,474 Yes. 220 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 As expected, they were fairly resistant to the idea. Yes… 221 00:15:37,770 --> 00:15:40,814 If radioactive material is released into the atmosphere, 222 00:15:40,898 --> 00:15:45,194 it's sure to draw complaints from neighboring nations. 223 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Until new information is available… 224 00:15:47,321 --> 00:15:48,572 TOEPCO, INC. 225 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 I guess that's to be expected. 226 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 No one in the world has actually ever tried venting. 227 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 In any case, stay put in the Prime Minister's office. 228 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 If anything changes, let me know right away. 229 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Yes, sir. But Mr. Vice President… 230 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 -There's a greater worry. -Huh? 231 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 With the power out, how will they open and close the valves? 232 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 It's not like they can push a switch from the control room. 233 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 Even if the Prime Minister does approve the vent, 234 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 can they pull it off? 235 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI CORRIDOR, MAIN ADMINISTRATIVE BUILDING 236 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 It's even worse than we thought in here. 237 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Yeah… 238 00:16:52,553 --> 00:16:54,304 Do you think we'll find a solution? 239 00:16:58,684 --> 00:17:00,060 That's what we came here to find. 240 00:17:00,728 --> 00:17:03,063 For information on valve shape, structure, wiring, 241 00:17:03,147 --> 00:17:04,773 and everything else… we can't rely solely 242 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 on the documents in the emergency operation room. 243 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Another aftershock. Are you all right? 244 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 -Everybody okay? -Yes, we're fine. 245 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Good. Let's keep going. Come on. 246 00:17:46,690 --> 00:17:48,275 GAS PASSES FROM VALVES INTO THE ATMOSPHERE 247 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 I understand the principle. 248 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 The problem is the amount of radiation to be released. 249 00:17:57,993 --> 00:17:59,453 How much are we talking about? 250 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 That's… 251 00:18:03,791 --> 00:18:06,001 How wide should the evacuation zone be? 252 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 Uh… well you see… 253 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 Mr. Minegishi! What do you think? 254 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Yes, well… 255 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 I must say, the rules for evacuation in a crisis 256 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 are under the purview of NISA. 257 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Will the current three-kilometer radius be enough? 258 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Or do we have to expand it? 259 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 Well… 260 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 That depends on various factors, such as wind direction and weather conditions. 261 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 -I can't give a specific-- -What does TOEPCO think? 262 00:18:42,704 --> 00:18:47,626 In any case, if we do nothing, we risk a containment vessel breach. 263 00:18:47,709 --> 00:18:50,379 To prevent that, a vent is the only-- 264 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 You already explained that part! 265 00:18:53,757 --> 00:18:55,968 I'm asking what we do after they start venting! 266 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 Try telling the people it was dangerous after all! 267 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Who will take responsibility? 268 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 Isn't this what we have experts for? 269 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 Members of the Nuclear Safety Commission are academic advisors. 270 00:19:13,610 --> 00:19:16,780 It isn't our job to accumulate information or define safety regulations. 271 00:19:25,414 --> 00:19:26,456 Prime Minister. 272 00:19:27,457 --> 00:19:30,711 The figures we've received from TOEPCO indicate… 273 00:19:31,962 --> 00:19:35,549 that a meltdown has already begun. 274 00:19:36,967 --> 00:19:38,969 A pressure level of 600 kilopascals 275 00:19:40,345 --> 00:19:45,601 exceeds the figure of 427 kilopascals, which the vessel is designed 276 00:19:46,101 --> 00:19:47,436 to operate under. 277 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 If the pressure in Unit 1 continues to rise, 278 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 it could explode 279 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 and release a heavy volume of highly radioactive material into the atmosphere. 280 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 {\an8}The volume of material is nothing compared to that of the vent. 281 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 {\an8}How much are we talking about? 282 00:20:09,166 --> 00:20:12,294 I can't speak in detail, but… 283 00:20:13,295 --> 00:20:16,506 I can say that the resulting conditions would be unfit for any human to go near. 284 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 That also means… 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 that we won't be able to approach Units 2 through 6. 286 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 The uncooled reactors will lose control one by one, 287 00:20:32,397 --> 00:20:34,024 and all we'll be able to do is watch. 288 00:20:44,868 --> 00:20:46,495 Prepare the vent immediately. 289 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Yes, sir. 290 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 VENT DIAGRAM 291 00:20:54,795 --> 00:21:01,802 RADIOACTIVE MATERIALS GAS ROUTED THROUGH EXHAUST PIPES 292 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 {\an8}WET VENT: HIGH TEMPERATURE GAS PASSES THROUGH WATER… 293 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 DOCUMENT STORAGE ROOM 294 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 UNIT PIPING SCHEMATICS 295 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 -Everything okay? -Yes! 296 00:21:39,381 --> 00:21:41,091 -Are you all right? -I'm fine. 297 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 I found it. 298 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 -This is it. -Yes. 299 00:22:15,459 --> 00:22:17,169 What do we do for piping and wiring? 300 00:22:31,725 --> 00:22:33,268 So then… 301 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 we're really taking that step. 302 00:22:36,980 --> 00:22:38,065 Yes. 303 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 It's the only way to open the valves. 304 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 I guess that stands to reason. 305 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 Yes. 306 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 With the power out, opening both the MO and AO valves 307 00:23:16,436 --> 00:23:17,979 can't be done from the control room 308 00:23:18,772 --> 00:23:20,565 with just a switch. 309 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 To create the vent, 310 00:23:32,202 --> 00:23:35,413 someone will have to enter the building and… 311 00:23:36,832 --> 00:23:38,583 open the valves by hand. 312 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Please… select the staff members who will go inside. 313 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 Yes, sir. 314 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Let's see… 315 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 {\an8}WAKKANAI, HOKKAIDO PREFECTURE 316 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Well? 317 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 His name is Koki Kirihara. 318 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 He's a Unit 4 operator. 319 00:25:52,759 --> 00:25:55,553 At the moment, we are unable to establish contact with him. 320 00:25:55,637 --> 00:25:59,140 Cellular and PHS communications are both down inside the plant. 321 00:26:00,475 --> 00:26:01,559 His status is unknown. 322 00:26:03,728 --> 00:26:05,563 Unknown? You say it so easily… 323 00:26:06,690 --> 00:26:08,650 Then why didn't you contact his family members? 324 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 My wife heard it on the news and called me in a panic! 325 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 I apologize. The situation on the ground is very chaotic, 326 00:26:16,658 --> 00:26:19,327 but I'm told we're continuing to search for him. 327 00:26:49,983 --> 00:26:52,610 Have you heard? Do you really think it's safe? 328 00:26:52,694 --> 00:26:53,611 Who knows… 329 00:26:54,821 --> 00:26:56,990 They say the pressure in Unit 1 is quite dangerous. 330 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 What happens if it explodes? 331 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Oh, here they come. 332 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 As we continue to forecast the situation, 333 00:27:21,598 --> 00:27:25,060 we became aware that pressure is rising within the primary containment vessels. 334 00:27:25,643 --> 00:27:29,314 The best course of action is to create a vent and relieve the internal pressure, 335 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 as reported to us by the electric company. 336 00:27:32,984 --> 00:27:35,570 The details will be explained by Managing Director Sasaoka. 337 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 I'm Sasaoka from TOEPCO, INC. 338 00:27:42,285 --> 00:27:43,912 This decision was made after much debate, 339 00:27:44,954 --> 00:27:48,583 and in light of judgment by the Nuclear Safety Commission and Safety Agency. 340 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 It pains me to think 341 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 of the worries felt by residents of the region. 342 00:27:55,548 --> 00:27:58,760 However, there is a defined response procedure 343 00:27:58,843 --> 00:28:00,470 for addressing accidents like these. 344 00:28:01,346 --> 00:28:03,515 That is to release a small amount of gas 345 00:28:05,642 --> 00:28:07,477 from the containment vessel. 346 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 We will follow that judgment accordingly. 347 00:28:12,690 --> 00:28:13,817 Step one… 348 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 will be to release pressure 349 00:28:18,696 --> 00:28:20,657 from reactor Unit 2. 350 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 I thought it was Unit 1 that was in danger. 351 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Right… 352 00:28:27,997 --> 00:28:30,458 So you will open the vent on Unit 2? 353 00:28:40,552 --> 00:28:43,388 I'm Ochi, from the TOEPCO Public Relations Department. 354 00:28:43,471 --> 00:28:44,723 Allow me to apologize. 355 00:28:44,806 --> 00:28:46,641 According to information we've just received, 356 00:28:46,725 --> 00:28:49,310 the cooling devices for Unit 2 are functioning normally. 357 00:28:50,061 --> 00:28:52,188 It may be that the vent is necessary for Unit 1. 358 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Excuse me?! Hold on a second. 359 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 They're talking about exposing the area to radiation. 360 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 Is this the best they can do? 361 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 And what time will that be? 362 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 We told the staff on site to aim for a start time of 3:00 a.m. 363 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 It's already past 3:00 a.m.! 364 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Oh, sorry… what I meant… 365 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 is that 3:00 a.m. was the goal we set. 366 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 They are undergoing preparations now. 367 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 -They're all over the place. -Give me a break… 368 00:29:28,641 --> 00:29:30,310 Have you informed the locals? 369 00:29:32,228 --> 00:29:33,688 We're doing that in parallel. 370 00:29:34,481 --> 00:29:36,441 I'll confirm that as well. 371 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Prime Minister… what is it? 372 00:30:02,509 --> 00:30:04,761 The Nuclear and Industrial Safety Agency and TOEPCO are both useless. 373 00:30:05,845 --> 00:30:08,890 Even the bastards at our office can't give a straight answer. 374 00:30:12,727 --> 00:30:16,147 As long as you remain in the office, the flow of information will be poor. 375 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Perhaps you should consider returning to the crisis management center? 376 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 I'm going to Fukushima. 377 00:30:26,866 --> 00:30:29,619 -The Prime Minister himself? -Yes. 378 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 Station Manager Yoshida has officially ordered us… 379 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 to start venting. 380 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Local residents will be evacuated soon. 381 00:31:10,702 --> 00:31:13,872 As soon as that's done, to implement the vent, 382 00:31:18,376 --> 00:31:20,003 we will enter the reactor building. 383 00:31:29,095 --> 00:31:32,348 What I'd like to do now is decide who will enter the building. 384 00:31:49,782 --> 00:31:54,162 Anyone willing to volunteer, please raise your hand. 385 00:32:12,805 --> 00:32:14,057 I'm willing to go. 386 00:32:16,768 --> 00:32:19,020 Will anyone go with me? 387 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 I'll go. 388 00:32:33,201 --> 00:32:34,369 Maejima. 389 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 You have to stay here. 390 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 We need you to direct the operation. 391 00:32:48,424 --> 00:32:49,592 He's right. 392 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 As Shift Supervisor, you stay here. 393 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 We'll handle it. 394 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 I'll go. 395 00:33:07,360 --> 00:33:08,403 Me too! 396 00:33:09,737 --> 00:33:10,905 I'll go too. 397 00:33:11,948 --> 00:33:13,199 Me too. 398 00:33:19,831 --> 00:33:23,459 I'm sorry, but I don't want to send the younger staff. 399 00:33:43,604 --> 00:33:44,939 Any idea of the current dosage? 400 00:33:46,441 --> 00:33:48,192 That was the last report we received. 401 00:33:48,276 --> 00:33:50,236 11:00 P.M.: MAIN CORRIDOR SOUTH END: 0,5 MSV, NORTH END: 1,2 MSV 402 00:33:50,319 --> 00:33:53,614 All we know for sure is that it will be higher than that. 403 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 In order to open the valves, we will divide into three teams of two. 404 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 Team 1… 405 00:34:20,391 --> 00:34:23,686 Furuya and… Osugi. 406 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 -You got it! -Yeah. 407 00:34:30,318 --> 00:34:31,694 Team 2… 408 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 Shimoda and Kumagaya. 409 00:34:42,622 --> 00:34:46,876 Team 3 will be Ozawa and… 410 00:34:48,795 --> 00:34:49,962 Tsuda. 411 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Roger! 412 00:35:10,733 --> 00:35:12,985 This is Maejima from the control room for Units 1 and 2. 413 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 We had no problem assembling teams. 414 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 We will now begin preparations. 415 00:35:26,290 --> 00:35:28,084 {\an8}I have a report from Maejima! 416 00:35:29,585 --> 00:35:31,420 {\an8}They're beginning preparations! 417 00:35:39,762 --> 00:35:41,264 No matter what happens, 418 00:35:42,056 --> 00:35:44,267 I want all of them to come back alive. 419 00:35:46,310 --> 00:35:47,770 Gather every single piece of gear 420 00:35:48,938 --> 00:35:50,565 we have in the whole station! 421 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Oxygen tanks, survey meters, 422 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 protective clothing, masks… 423 00:35:59,490 --> 00:36:00,575 Take everything we have 424 00:36:01,367 --> 00:36:02,702 and deliver it 425 00:36:03,369 --> 00:36:04,412 to the control room! 426 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 -Yes, sir! -Yes, sir! 427 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Is there no way to call this off? 428 00:36:29,979 --> 00:36:33,858 The chief executive can't leave disaster headquarters in a time of crisis! 429 00:36:34,734 --> 00:36:37,737 What will we do if the head of state is poisoned? 430 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 There's no doubt it will slow down the operation too! 431 00:36:40,448 --> 00:36:41,782 I tried to stop him myself! 432 00:36:42,742 --> 00:36:44,118 He says he's made up his mind. 433 00:36:45,536 --> 00:36:48,539 You've seen how stubborn he is once he's set on something. 434 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 In any case, have preparations been made? 435 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Yes. I've arranged a helicopter. 436 00:37:05,181 --> 00:37:06,724 The Prime Minister is coming here? 437 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 {\an8}I guess he wants to see things with his own two eyes. 438 00:37:11,729 --> 00:37:13,731 {\an8}All six screens are working. 439 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 -The signal seems okay. -Yes. 440 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Let's just hope the lines have stabilized. 441 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 We can't make time for the Prime Minister when we're busy preparing the vent. 442 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 {\an8}Can't you politely say no? 443 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 {\an8}The Prime Minister himself said he wanted to go. 444 00:37:26,911 --> 00:37:28,454 {\an8}If we refuse, 445 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 {\an8}it could look like we have something to hide. 446 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 {\an8}Besides, he's already angry about the speed of information from TOEPCO. 447 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 {\an8}Not my problem! 448 00:37:36,087 --> 00:37:39,840 {\an8}In any case, he's scheduled to leave Tokyo in a helicopter at 6:00 a.m. 449 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 {\an8}You handle it. 450 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 Fine… I understand. 451 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 At least prepare masks and protective clothing on your end. 452 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 We don't know when we'll run out of them for our own staff. 453 00:37:53,729 --> 00:37:55,690 About that… please handle it there. 454 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 {\an8}You can't be serious! 455 00:38:00,444 --> 00:38:03,489 {\an8}Masks can't be reused! They're contaminated once they're worn. 456 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 {\an8}What are we supposed to do if we run out of masks for the workers! 457 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 {\an8}I leave it to you. Don't let me down, Yoshida! 458 00:38:21,340 --> 00:38:24,427 The Prime Minister and his entourage are coming. 459 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 Please prepare for their arrival. 460 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 -Yes, sir. -Yes, sir. 461 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 -Oh, uh… -Where'd the garbage can go? 462 00:38:52,413 --> 00:38:55,458 {\an8}HEADQUARTERS SPECIAL DISASTER RESPONSE UNIT 463 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Are you filming? You're getting this, right? 464 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 -Yes. -Don't bother stopping. 465 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 -Right. -Good. 466 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 I see it. 467 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 -Make sure you get the PM's exit! -Right! 468 00:40:48,237 --> 00:40:49,822 Prime Minister Azuma! Thank you for your time! 469 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 I'm Ando from TOEPCO, inc. 470 00:40:52,450 --> 00:40:55,202 -On behalf of the company, I apologize! -Cut the crap! 471 00:40:55,911 --> 00:40:58,247 This is no time for formalities! 472 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Why haven't you begun venting? 473 00:41:00,249 --> 00:41:03,335 If the primary containment vessel ruptures, Fukushima will be uninhabitable! 474 00:41:03,419 --> 00:41:07,298 At the present time, we are working to begin venting as soon as possible! 475 00:41:07,381 --> 00:41:08,799 If I may… 476 00:41:26,400 --> 00:41:27,943 Please decontaminate over there. 477 00:41:28,569 --> 00:41:30,571 Remove your shoes here. 478 00:41:30,654 --> 00:41:33,991 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI ENTRANCE TO SEISMIC ISOLATED BUILDING 479 00:41:36,076 --> 00:41:37,786 {\an8}-Next person, please! -Here. 480 00:41:37,870 --> 00:41:39,163 {\an8}Show me the soles of your feet. 481 00:41:39,246 --> 00:41:40,539 Now from the head down. 482 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 That's enough. Now the other foot. 483 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 All set. You may proceed. 484 00:41:47,171 --> 00:41:49,423 Next person, please. Show me your palms… 485 00:41:50,257 --> 00:41:51,967 Can you do this any faster? 486 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 There's still some contamination. Please wipe again. 487 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 -Hurry up! -Almost… we're almost done! 488 00:41:57,014 --> 00:41:58,641 This way, please. 489 00:42:01,519 --> 00:42:03,103 Please remove and carry your shoes! 490 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 -Wait, please! -Hurry the hell up! 491 00:42:04,897 --> 00:42:06,232 There's no time for this! 492 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Please leave your shoes here and change into these. 493 00:42:22,915 --> 00:42:25,668 You're hours behind schedule. What other preparations could there be? 494 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 {\an8}We were unable to confirm the pressure and water levels, 495 00:42:30,589 --> 00:42:33,801 {\an8}and our workers had to enter the building directly to assess the situation. 496 00:42:33,884 --> 00:42:36,178 -It took more time than expected… -I know all of that! 497 00:42:36,804 --> 00:42:39,890 You people took that into account when you set the 3 a.m. start time! 498 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 It's been four hours since then! 499 00:42:43,060 --> 00:42:45,521 I'm very sorry. 500 00:42:46,188 --> 00:42:48,774 -We're doing everything we can to-- -I'm sick of hearing that. 501 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 How much longer will it take you to start venting? 502 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Once we recover power, we'll be using motorized tools to open the valves. 503 00:43:00,828 --> 00:43:03,330 -I imagine it will take three hours. -Three whole hours?! 504 00:43:04,290 --> 00:43:06,750 This is the umpteenth time TOEPCO has said "a little longer." 505 00:43:07,459 --> 00:43:08,586 Can you really do this? 506 00:43:09,211 --> 00:43:11,964 If you can't start in three hours, what will be the next excuse? 507 00:43:12,673 --> 00:43:14,049 I promise that we will do it. 508 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 I'm the station manager, Yoshida. 509 00:43:21,015 --> 00:43:23,517 No matter what happens, I assure you we'll do it. 510 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 -You're Yoshida? -Yes. 511 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Allow me to explain. 512 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Implementing the vent 513 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 requires the MO… 514 00:43:45,623 --> 00:43:48,917 {\an8}and AO valves to both be opened. 515 00:43:49,960 --> 00:43:53,631 {\an8}Normally, we'd open the MO valve with electricity and the AO with air. 516 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 But without power, as we are now… 517 00:43:59,011 --> 00:44:00,262 there is only one way. 518 00:44:04,892 --> 00:44:06,352 We must enter the building, 519 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 proceed to the valves, 520 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 and open them by hand. 521 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 First, the MO valve is on the second floor… 522 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 in this location. 523 00:44:28,624 --> 00:44:32,628 Next, to get to the AO valve, we will enter through the reactor building, 524 00:44:33,796 --> 00:44:35,047 walk through this corridor, 525 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 and take these stairs to the first underground floor. 526 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 After that, 527 00:44:44,723 --> 00:44:47,893 we will circle around the reactor… 528 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 to this location… 529 00:44:56,819 --> 00:44:58,112 where the AO valve is found. 530 00:45:00,489 --> 00:45:03,450 Radiation at the building's entrance 531 00:45:04,243 --> 00:45:06,578 has already reached 150 millisieverts per hour. 532 00:45:08,414 --> 00:45:10,374 In a single hour, exposure will exceed 533 00:45:10,999 --> 00:45:13,127 the yearly threshold dose of 100 millisieverts. 534 00:45:13,210 --> 00:45:14,878 It's a terrifying amount of radioactivity. 535 00:45:17,256 --> 00:45:22,761 The dosage near the AO valve is estimated at 300 millisieverts per hour. 536 00:45:26,723 --> 00:45:29,435 Our handheld dosimeters are set to sound an alarm 537 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 at 80 millisieverts. 538 00:45:32,938 --> 00:45:35,149 Even if the crew immediately leaves when the alarm sounds, 539 00:45:35,858 --> 00:45:38,068 they will endure 20 millisieverts on their way out. 540 00:45:40,028 --> 00:45:43,031 We don't know if they will make it back to the control room. 541 00:45:45,159 --> 00:45:46,410 In total darkness, 542 00:45:47,703 --> 00:45:49,121 they will only have flashlights 543 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 and headlamps to rely on. 544 00:45:55,544 --> 00:45:57,546 There have been constant aftershocks, as well. 545 00:46:01,049 --> 00:46:02,426 Who will go? 546 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 The operators in the control room. 547 00:46:08,724 --> 00:46:10,976 Radiation poisoning will be unavoidable. 548 00:46:15,522 --> 00:46:16,899 We've formed a suicide squad. 549 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 The least I can do is allow them 550 00:46:22,863 --> 00:46:26,283 the maximum amount of preparation before they begin. 551 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Please grant us just a bit more time. 552 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 Understood. Continue your preparations. 553 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Yes, sir. If you don't mind… 554 00:47:03,946 --> 00:47:05,989 Set a monkey ladder from the second floor. 555 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 -I'll go first, here. -Thank you. 556 00:47:10,202 --> 00:47:14,122 At the top, I'll walk across the grating. 557 00:47:14,206 --> 00:47:15,165 It's pretty narrow. 558 00:47:15,999 --> 00:47:17,626 The oxygen tank will be in your way. 559 00:47:18,585 --> 00:47:22,714 I could make out a number of handles. 560 00:47:23,590 --> 00:47:24,967 I'll confirm the numbers. 561 00:47:31,306 --> 00:47:32,849 Furu, did you at least get some sleep? 562 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Who could sleep at a time like this? 563 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Not even you, huh? 564 00:47:39,690 --> 00:47:41,316 Not a wink… 565 00:47:47,990 --> 00:47:48,865 Right. 566 00:47:52,828 --> 00:47:54,496 The Prime Minister is here. 567 00:47:58,792 --> 00:48:01,128 He took a helicopter to the seismic isolated building. 568 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 In the midst of a national crisis… 569 00:48:07,843 --> 00:48:09,011 Is he bored or something? 570 00:48:10,470 --> 00:48:11,597 Right? 571 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Well… it should tell you how serious the situation is. 572 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 It's a terrible thing. 573 00:48:32,618 --> 00:48:34,328 Because you happened to be on duty 574 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 and in the control room for Units 1 and 2 today… 575 00:48:45,088 --> 00:48:46,506 you're now the first to go in. 576 00:48:48,842 --> 00:48:51,178 Furuya, Osugi… 577 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 I can't thank you enough. 578 00:49:00,896 --> 00:49:04,316 To the junior staff who volunteered, I'm grateful to you as well. 579 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 Once the order comes in, 580 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 we'll be opening two valves with three teams. 581 00:49:24,419 --> 00:49:26,213 The valves must open. 582 00:49:31,885 --> 00:49:33,011 If it can't be done… 583 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 then as a final effort, I'll go myself. 584 00:50:23,854 --> 00:50:24,938 Turn the camera off. 585 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 I said turn it off! 586 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Please. 587 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Better leave it off. 588 00:50:44,374 --> 00:50:45,667 A suicide squad… 589 00:52:08,750 --> 00:52:10,460 Yes, this is Maejima. 590 00:52:15,090 --> 00:52:17,342 The residents have finished evacuating. 591 00:52:21,513 --> 00:52:22,514 Understood. 592 00:52:26,518 --> 00:52:29,020 Begin venting. 593 00:52:35,235 --> 00:52:36,278 Yes, sir. 594 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Team 1… 595 00:52:51,459 --> 00:52:52,419 Please begin. 596 00:52:54,713 --> 00:52:55,589 -Yes, sir. -Yes, sir. 597 00:56:40,939 --> 00:56:45,944 Subtitle translation by: Brad Plumb