1
00:00:14,472 --> 00:00:15,890
-I'll help!
-Thanks!
2
00:00:15,974 --> 00:00:16,891
BASED ON TRUE EVENTS
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,561
-Ready?
-Yeah.
4
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
-One, two, three…
-One, two, three…
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,107
A little more!
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,233
-Again!
-Right!
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,943
{\an8}-One, two, three…
-One, two, three…
8
00:00:27,026 --> 00:00:28,069
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR UNIT 2 REACTOR
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,904
{\an8}-Again.
-Right.
10
00:00:29,988 --> 00:00:32,198
{\an8}-One, two, three…
-Good.
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
-A little higher.
-There's a slope here.
12
00:00:35,493 --> 00:00:37,495
Move this thing, quick!
13
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Going up!
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,042
-Take it slow!
-Yes, sir.
15
00:00:42,834 --> 00:00:45,045
-Over there!
-Right!
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,630
Hey! Give me that cable, quick!
17
00:00:47,714 --> 00:00:48,923
-Yes, sir!
-Yes, sir!
18
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
-Let's lower it!
-Right.
19
00:00:50,175 --> 00:00:51,551
Okay! One, two, three…
20
00:00:51,634 --> 00:00:52,594
There.
21
00:00:54,929 --> 00:00:56,890
-Over here!
-Thanks.
22
00:00:56,973 --> 00:00:59,684
-Take it slow!
-Make sure it doesn't get wet!
23
00:00:59,768 --> 00:01:01,352
-Yes, sir!
-Yes, sir!
24
00:01:05,231 --> 00:01:09,611
We found a switchboard. The one
in the Unit 2 turbine building was active.
25
00:01:10,153 --> 00:01:11,988
We're running a cable to it now.
26
00:01:13,156 --> 00:01:14,240
{\an8}Why would you do that?
27
00:01:15,450 --> 00:01:18,411
{\an8}The mobile generator
couldn't make it all the way to Unit 2.
28
00:01:19,162 --> 00:01:20,580
{\an8}Because of the roads?
29
00:01:21,414 --> 00:01:22,582
{\an8}Yes.
30
00:01:22,665 --> 00:01:24,584
{\an8}The debris is awful.
31
00:01:27,253 --> 00:01:32,133
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
ROAD NEAR NUCLEAR REACTOR BUILDING
32
00:01:32,634 --> 00:01:34,594
HIGH PRESSURE MOBILE GENERATOR
33
00:01:35,678 --> 00:01:39,307
ONE HOUR AND 40 MINUTES AGO
34
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
High beams!
35
00:02:04,165 --> 00:02:05,458
Back up, everybody!
36
00:02:05,542 --> 00:02:06,626
Let's try another route.
37
00:02:06,709 --> 00:02:09,295
We'll go along the coastline
to the Unit 2 turbine building.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
What's going on?
I don't remember a building here.
39
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
CRUDE OIL
40
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
Is that the seaside tank?
41
00:02:51,796 --> 00:02:56,050
{\an8}We managed to reach the south side
of Unit 2's turbine building.
42
00:02:56,134 --> 00:02:59,387
{\an8}We'll run a cable
from there to the switchboard.
43
00:03:00,179 --> 00:03:01,431
{\an8}But to run a cable…
44
00:03:01,514 --> 00:03:03,349
That's more than 200 meters, isn't it?
45
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
-It'll weigh more than a ton.
-Yeah.
46
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
How will you manage it?
47
00:03:07,687 --> 00:03:08,813
We'll do it by hand.
48
00:03:17,405 --> 00:03:20,366
They usually need several days
and heavy machinery for that.
49
00:03:21,367 --> 00:03:23,661
Can they really do it in the pitch black?
50
00:03:26,080 --> 00:03:27,665
They're all we've got.
51
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
Be careful.
52
00:03:35,465 --> 00:03:37,133
-Hey! Stay alert!
-Right…
53
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Whoa!
54
00:03:48,686 --> 00:03:49,562
Careful!
55
00:03:52,815 --> 00:03:55,860
Tremors like that won't produce a tsunami.
56
00:03:55,944 --> 00:03:56,903
Keep going!
57
00:03:57,528 --> 00:03:58,863
-Right!
-Yes, sir!
58
00:03:59,572 --> 00:04:00,782
Go on.
59
00:04:01,824 --> 00:04:03,451
Ide, can you lift it over?
60
00:04:03,534 --> 00:04:06,412
-Take it slow.
-Everybody, okay?
61
00:04:07,330 --> 00:04:09,040
We've still got a lot to go!
62
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
Let's connect this thing!
63
00:04:10,625 --> 00:04:11,668
-Right!
-Right!
64
00:04:20,051 --> 00:04:21,844
-Katayama!
-What's wrong?
65
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Katayama…
66
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
Katayama disappeared!
67
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
-Search for him!
-Right!
68
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
-Hey!
-Katayama!
69
00:04:31,229 --> 00:04:34,107
-Katayama!
-Where are you?
70
00:04:34,190 --> 00:04:36,234
-Katayama!
-Answer!
71
00:04:36,317 --> 00:04:39,237
-Katayama!
-Are you there?
72
00:04:39,320 --> 00:04:41,864
-Hey!
-Katayama!
73
00:04:42,949 --> 00:04:45,159
Katayama, are you there?
74
00:04:47,870 --> 00:04:49,789
Somebody shine the heavy-duty light!
75
00:04:49,872 --> 00:04:50,790
Here!
76
00:05:15,064 --> 00:05:17,525
No good! There's a manhole!
77
00:05:17,608 --> 00:05:19,902
The tsunami blew the cover off!
78
00:05:42,633 --> 00:05:44,635
Hurry and find Katayama!
79
00:05:44,719 --> 00:05:46,137
-Right!
-Yes, sir!
80
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
Katayama!
81
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
-Katayama!
-Where are you?
82
00:05:50,475 --> 00:05:53,436
-Katayama!
-Katayama!
83
00:05:53,519 --> 00:05:56,105
-Katayama!
-Where are you, Katayama?
84
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
-Hurry up and find him!
-Right!
85
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
-Katayama!
-Katayama!
86
00:06:03,196 --> 00:06:04,113
I found him!
87
00:06:05,239 --> 00:06:06,741
Katayama!
88
00:06:08,409 --> 00:06:09,786
You all right?
89
00:06:09,869 --> 00:06:11,120
Is he okay?
90
00:06:25,718 --> 00:06:27,220
Tremors!
91
00:06:30,890 --> 00:06:35,686
{\an8}RUNNING CABLE TO UNIT 2 FROM SOUTH
AFTERSHOCKS DETECTED AT 11:40, 11:46 P.M.
92
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
It can't be helped.
Halt the mission for now.
93
00:06:41,317 --> 00:06:42,568
I'll let them know.
94
00:06:43,236 --> 00:06:44,362
Are you serious?
95
00:06:45,113 --> 00:06:47,281
Hold on, please. I'll put him on.
96
00:06:47,365 --> 00:06:49,117
Station Manager!
It's Shift Supervisor Maejima!
97
00:06:49,200 --> 00:06:51,744
Reactor pressure is rising in Unit 1!
98
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
What?
99
00:06:55,123 --> 00:06:56,582
Unit 1 too? But…
100
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
What's going on?
101
00:06:58,334 --> 00:07:03,464
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2
102
00:07:11,889 --> 00:07:16,352
{\an8}UNIT 1 - 11:50 P.M.: ELEVATION IN
CONTAINMENT VESSEL PRESSURE, 600KPA
103
00:07:24,485 --> 00:07:27,488
Hey, wait a minute. Six hundred?!
104
00:07:27,572 --> 00:07:29,991
{\an8}Notify all staff that pressure
reached 600 kilopascals at 11:50 p.m.
105
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
-Sir!
-Got it. I'll issue the warning.
106
00:07:34,120 --> 00:07:35,997
CONTAINMENT VESSEL PRESSURE: 600KP
107
00:07:36,080 --> 00:07:39,417
I'm sorry for the bad news.
It's likely that the IC isn't running.
108
00:07:46,090 --> 00:07:47,008
Which means…
109
00:07:48,050 --> 00:07:49,719
it hasn't been cooling, after all.
110
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
When did the IC stop?
111
00:08:09,238 --> 00:08:11,991
{\an8}Unit 1 is losing pressure.
We're at 4,5 megapascals.
112
00:08:12,074 --> 00:08:15,077
Hey, isn't it dropping too quickly?
113
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
8 HOURS EARLIER
114
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
The temperature decrease
is exceeding 55 degrees per hour.
115
00:08:20,291 --> 00:08:21,459
It's over-cooling.
116
00:08:22,126 --> 00:08:24,045
-Shall we shut down the IC?
-Yes.
117
00:08:24,629 --> 00:08:26,297
Close the valves per procedure.
118
00:08:26,380 --> 00:08:28,174
Then see if the drop changes.
119
00:08:28,257 --> 00:08:30,301
-Yes, sir.
-Can someone check the generators?
120
00:08:30,384 --> 00:08:31,928
We'll go.
121
00:08:32,011 --> 00:08:34,055
There might be aftershocks. Be careful.
122
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
-Right.
-Yes, sir.
123
00:08:36,724 --> 00:08:38,559
Unit 1, suspending IC.
124
00:08:42,980 --> 00:08:44,774
Just after the earthquake…
125
00:08:46,776 --> 00:08:49,820
to maintain a maximum
temperature drop of 55 degrees per hour,
126
00:08:50,321 --> 00:08:52,073
we opened and closed
the valves a number of times.
127
00:08:52,823 --> 00:08:54,825
-I'll start the IC.
-Roger.
128
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
After that,
129
00:09:15,304 --> 00:09:17,598
we lost power to the tsunami.
130
00:09:22,061 --> 00:09:23,062
Hand me that.
131
00:09:25,439 --> 00:09:28,484
There was no way to know
whether the valves…
132
00:09:31,487 --> 00:09:32,905
were open or closed.
133
00:09:33,489 --> 00:09:35,199
"No way to know?!"
134
00:09:40,037 --> 00:09:41,247
Oh, right…
135
00:09:42,248 --> 00:09:43,624
You couldn't read the parameters.
136
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
It can't be helped.
137
00:09:47,086 --> 00:09:47,920
No…
138
00:09:52,425 --> 00:09:54,468
The water level was above TAF,
139
00:09:55,177 --> 00:09:56,220
so I got complacent.
140
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
No, I'm sorry I yelled.
141
00:10:05,521 --> 00:10:06,647
Well…
142
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Well then…
143
00:10:14,697 --> 00:10:16,115
this really is bad.
144
00:10:24,332 --> 00:10:26,208
As of 11:00 p.m.,
145
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
the mobile generators
are yet to be connected.
146
00:10:29,337 --> 00:10:31,589
Due to the loss
of visibility after sundown
147
00:10:32,214 --> 00:10:35,885
and damage to the plant's
roads from the tsunami,
148
00:10:35,968 --> 00:10:41,057
the operation is proceeding slowly
and power has not been restored.
149
00:10:42,475 --> 00:10:44,685
When you say slowly,
do you have an estimate?
150
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
We'd like to know
when we can expect power to be restored.
151
00:11:02,828 --> 00:11:05,331
We've confirmed a rise
in pressure within Unit 1.
152
00:11:05,998 --> 00:11:08,751
You said Unit 1 was being cooled!
153
00:11:09,251 --> 00:11:10,419
What's going on?
154
00:11:20,096 --> 00:11:21,347
What happens now?
155
00:11:22,139 --> 00:11:22,973
Worst case scenario?
156
00:11:25,017 --> 00:11:28,437
If the pressure
in Unit 1 continues to rise,
157
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
the primary containment vessel
will be breached within hours.
158
00:11:34,235 --> 00:11:35,444
A containment vessel breach?
159
00:11:36,195 --> 00:11:37,279
You mean a hole?
160
00:11:39,031 --> 00:11:41,075
Won't radioactive material
spread everywhere?
161
00:11:47,373 --> 00:11:48,499
We'll be the next Chernobyl.
162
00:11:59,635 --> 00:12:05,015
{\an8}MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE
FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA
163
00:12:05,099 --> 00:12:07,643
{\an8}Whoa! That's cold!
164
00:12:08,269 --> 00:12:09,562
{\an8}What's the deal?
165
00:12:11,230 --> 00:12:13,065
I'm freezing…
166
00:12:16,819 --> 00:12:17,903
Something wrong?
167
00:12:17,987 --> 00:12:20,739
-Who called?
-Huh? Oh, your grandmother.
168
00:12:20,823 --> 00:12:23,075
-Grandma?
-She was watching TV…
169
00:12:23,159 --> 00:12:27,329
and the names of missing
TOEPCO workers appeared on screen…
170
00:12:27,413 --> 00:12:29,498
-She said she saw Koki's name.
-What?
171
00:12:33,836 --> 00:12:35,004
There's still no power.
172
00:12:35,838 --> 00:12:37,465
What could she be talking about?
173
00:12:38,215 --> 00:12:40,843
We talked to Koki
right after the earthquake occurred.
174
00:12:42,428 --> 00:12:44,221
She must have misread.
175
00:12:44,305 --> 00:12:45,639
I guess…
176
00:12:48,017 --> 00:12:49,852
Ms. Kirihara! Are you there?
177
00:12:49,935 --> 00:12:50,853
Yes!
178
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
-Sorry to disturb you!
-Yes?
179
00:12:57,234 --> 00:12:58,903
-Ms. Sekine?
-Atsuko…
180
00:12:58,986 --> 00:13:01,280
-Have you been listening to the radio?
-The radio?
181
00:13:01,363 --> 00:13:05,659
Koki… Koki Kirihara, of TOEPCO, age 21…
182
00:13:05,743 --> 00:13:07,578
They said he's missing on the radio.
183
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
What?
184
00:13:18,506 --> 00:13:20,341
I have an update from the Control Room.
185
00:13:21,008 --> 00:13:23,636
Containment vessel pressure in Unit 1…
186
00:13:23,719 --> 00:13:25,930
has exceeded 620 kilopascals.
187
00:13:29,099 --> 00:13:32,770
SERVICE PRESSURE: 427 KPA
188
00:13:33,270 --> 00:13:36,815
{\an8}FUKUSHIMA NUCLEAR POWER STATION
APPLICATION FOR REACTOR
189
00:13:42,279 --> 00:13:45,282
-It could burst at any moment…
-Yeah.
190
00:13:46,867 --> 00:13:48,994
CONTAINMENT VESSEL PRESSURE: 620 KPA
191
00:13:49,745 --> 00:13:52,665
It's designed to run at 427 kPa…
192
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
Doesn't this mean it's out of water?
193
00:13:56,252 --> 00:13:58,295
There's nothing we can do without power.
194
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
It can't last any longer, can it?
195
00:14:07,137 --> 00:14:08,013
Everyone, listen up!
196
00:14:10,558 --> 00:14:13,143
Can we move the motor-operated valves?
197
00:14:20,025 --> 00:14:21,485
Are you thinking of venting?
198
00:14:21,569 --> 00:14:22,444
Yes.
199
00:14:24,154 --> 00:14:25,322
That's our only option.
200
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
A vent! We need to make a vent!
201
00:14:30,160 --> 00:14:32,121
Check the procedures! Hurry!
202
00:14:36,041 --> 00:14:40,963
{\an8}EPISODE 4
203
00:14:42,131 --> 00:14:43,841
A vent? What do you mean?
204
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
In order to divert pressure
from the primary containment vessel,
205
00:14:48,220 --> 00:14:50,139
they want to open the valves
206
00:14:50,222 --> 00:14:53,142
and release the gas into the atmosphere.
207
00:14:53,225 --> 00:14:55,019
{\an8}Gas? What kind of gas?
208
00:14:55,519 --> 00:14:57,271
{\an8}Is it safe for it to reach the outside?
209
00:14:58,564 --> 00:15:00,774
It's what we call wet well ventilation.
210
00:15:00,858 --> 00:15:04,028
The gas will escape
after passing through water.
211
00:15:05,404 --> 00:15:06,780
What does that do?
212
00:15:08,115 --> 00:15:12,036
The radioactivity of the gas
will be of notably low volume.
213
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Mr. Ishizuka…
214
00:15:13,954 --> 00:15:15,164
When you say "low volume,"
215
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
does that mean it's safe?
216
00:15:18,334 --> 00:15:23,172
Well… that depends
on how you define "safe."
217
00:15:23,797 --> 00:15:25,215
We're not here to play semantics!
218
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
Can you explain it to the nation?
219
00:15:31,972 --> 00:15:33,474
Yes.
220
00:15:33,557 --> 00:15:36,852
As expected, they were
fairly resistant to the idea. Yes…
221
00:15:37,770 --> 00:15:40,814
If radioactive material
is released into the atmosphere,
222
00:15:40,898 --> 00:15:45,194
it's sure to draw complaints
from neighboring nations.
223
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Until new information is available…
224
00:15:47,321 --> 00:15:48,572
TOEPCO, INC.
225
00:15:48,656 --> 00:15:50,115
I guess that's to be expected.
226
00:15:50,199 --> 00:15:53,661
No one in the world
has actually ever tried venting.
227
00:15:56,038 --> 00:15:58,457
In any case, stay put
in the Prime Minister's office.
228
00:15:59,291 --> 00:16:01,460
If anything changes,
let me know right away.
229
00:16:01,543 --> 00:16:04,463
Yes, sir. But Mr. Vice President…
230
00:16:06,090 --> 00:16:08,175
-There's a greater worry.
-Huh?
231
00:16:09,176 --> 00:16:12,471
With the power out,
how will they open and close the valves?
232
00:16:13,222 --> 00:16:16,058
It's not like they can push
a switch from the control room.
233
00:16:16,642 --> 00:16:19,645
Even if the Prime Minister
does approve the vent,
234
00:16:20,145 --> 00:16:21,981
can they pull it off?
235
00:16:39,331 --> 00:16:44,712
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
CORRIDOR, MAIN ADMINISTRATIVE BUILDING
236
00:16:45,212 --> 00:16:47,798
It's even worse than we thought in here.
237
00:16:48,549 --> 00:16:49,550
Yeah…
238
00:16:52,553 --> 00:16:54,304
Do you think we'll find a solution?
239
00:16:58,684 --> 00:17:00,060
That's what we came here to find.
240
00:17:00,728 --> 00:17:03,063
For information
on valve shape, structure, wiring,
241
00:17:03,147 --> 00:17:04,773
and everything else… we can't rely solely
242
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
on the documents
in the emergency operation room.
243
00:17:31,383 --> 00:17:33,177
Another aftershock. Are you all right?
244
00:17:33,927 --> 00:17:36,764
-Everybody okay?
-Yes, we're fine.
245
00:17:40,601 --> 00:17:42,895
Good. Let's keep going. Come on.
246
00:17:46,690 --> 00:17:48,275
GAS PASSES FROM VALVES
INTO THE ATMOSPHERE
247
00:17:53,238 --> 00:17:54,281
I understand the principle.
248
00:17:54,948 --> 00:17:57,910
The problem is the amount
of radiation to be released.
249
00:17:57,993 --> 00:17:59,453
How much are we talking about?
250
00:18:00,954 --> 00:18:03,165
That's…
251
00:18:03,791 --> 00:18:06,001
How wide should the evacuation zone be?
252
00:18:08,087 --> 00:18:10,672
Uh… well you see…
253
00:18:13,008 --> 00:18:14,635
Mr. Minegishi! What do you think?
254
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
Yes, well…
255
00:18:18,680 --> 00:18:21,600
I must say, the rules
for evacuation in a crisis
256
00:18:21,683 --> 00:18:23,519
are under the purview of NISA.
257
00:18:23,602 --> 00:18:26,313
Will the current
three-kilometer radius be enough?
258
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Or do we have to expand it?
259
00:18:29,817 --> 00:18:31,068
Well…
260
00:18:32,486 --> 00:18:36,365
That depends on various factors, such as
wind direction and weather conditions.
261
00:18:36,448 --> 00:18:38,951
-I can't give a specific--
-What does TOEPCO think?
262
00:18:42,704 --> 00:18:47,626
In any case, if we do nothing,
we risk a containment vessel breach.
263
00:18:47,709 --> 00:18:50,379
To prevent that, a vent is the only--
264
00:18:50,462 --> 00:18:53,674
You already explained that part!
265
00:18:53,757 --> 00:18:55,968
I'm asking what we do
after they start venting!
266
00:18:56,844 --> 00:18:59,138
Try telling the people
it was dangerous after all!
267
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Who will take responsibility?
268
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
Isn't this what we have experts for?
269
00:19:10,357 --> 00:19:13,527
Members of the Nuclear Safety
Commission are academic advisors.
270
00:19:13,610 --> 00:19:16,780
It isn't our job to accumulate
information or define safety regulations.
271
00:19:25,414 --> 00:19:26,456
Prime Minister.
272
00:19:27,457 --> 00:19:30,711
The figures we've received
from TOEPCO indicate…
273
00:19:31,962 --> 00:19:35,549
that a meltdown has already begun.
274
00:19:36,967 --> 00:19:38,969
A pressure level of 600 kilopascals
275
00:19:40,345 --> 00:19:45,601
exceeds the figure of 427 kilopascals,
which the vessel is designed
276
00:19:46,101 --> 00:19:47,436
to operate under.
277
00:19:48,979 --> 00:19:52,149
If the pressure in Unit 1
continues to rise,
278
00:19:53,025 --> 00:19:54,860
it could explode
279
00:19:56,028 --> 00:20:00,073
and release a heavy volume of highly
radioactive material into the atmosphere.
280
00:20:01,116 --> 00:20:04,369
{\an8}The volume of material
is nothing compared to that of the vent.
281
00:20:05,996 --> 00:20:07,456
{\an8}How much are we talking about?
282
00:20:09,166 --> 00:20:12,294
I can't speak in detail, but…
283
00:20:13,295 --> 00:20:16,506
I can say that the resulting conditions
would be unfit for any human to go near.
284
00:20:19,801 --> 00:20:20,761
That also means…
285
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
that we won't be able
to approach Units 2 through 6.
286
00:20:26,350 --> 00:20:30,979
The uncooled reactors
will lose control one by one,
287
00:20:32,397 --> 00:20:34,024
and all we'll be able to do is watch.
288
00:20:44,868 --> 00:20:46,495
Prepare the vent immediately.
289
00:20:47,663 --> 00:20:48,664
Yes, sir.
290
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
VENT DIAGRAM
291
00:20:54,795 --> 00:21:01,802
RADIOACTIVE MATERIALS
GAS ROUTED THROUGH EXHAUST PIPES
292
00:21:01,885 --> 00:21:08,850
{\an8}WET VENT: HIGH TEMPERATURE
GAS PASSES THROUGH WATER…
293
00:21:10,644 --> 00:21:14,481
DOCUMENT STORAGE ROOM
294
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
UNIT PIPING SCHEMATICS
295
00:21:37,129 --> 00:21:39,298
-Everything okay?
-Yes!
296
00:21:39,381 --> 00:21:41,091
-Are you all right?
-I'm fine.
297
00:21:55,105 --> 00:21:56,023
I found it.
298
00:22:09,953 --> 00:22:11,621
-This is it.
-Yes.
299
00:22:15,459 --> 00:22:17,169
What do we do for piping and wiring?
300
00:22:31,725 --> 00:22:33,268
So then…
301
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
we're really taking that step.
302
00:22:36,980 --> 00:22:38,065
Yes.
303
00:22:40,067 --> 00:22:43,445
It's the only way to open the valves.
304
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
I guess that stands to reason.
305
00:23:07,385 --> 00:23:08,386
Yes.
306
00:23:10,597 --> 00:23:14,935
With the power out,
opening both the MO and AO valves
307
00:23:16,436 --> 00:23:17,979
can't be done from the control room
308
00:23:18,772 --> 00:23:20,565
with just a switch.
309
00:23:28,240 --> 00:23:29,699
To create the vent,
310
00:23:32,202 --> 00:23:35,413
someone will have
to enter the building and…
311
00:23:36,832 --> 00:23:38,583
open the valves by hand.
312
00:23:52,848 --> 00:23:57,686
Please… select the staff
members who will go inside.
313
00:24:12,826 --> 00:24:13,952
Yes, sir.
314
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
Let's see…
315
00:25:41,665 --> 00:25:46,378
{\an8}WAKKANAI, HOKKAIDO PREFECTURE
316
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
Well?
317
00:25:48,296 --> 00:25:49,965
His name is Koki Kirihara.
318
00:25:50,507 --> 00:25:51,758
He's a Unit 4 operator.
319
00:25:52,759 --> 00:25:55,553
At the moment, we are unable
to establish contact with him.
320
00:25:55,637 --> 00:25:59,140
Cellular and PHS communications
are both down inside the plant.
321
00:26:00,475 --> 00:26:01,559
His status is unknown.
322
00:26:03,728 --> 00:26:05,563
Unknown? You say it so easily…
323
00:26:06,690 --> 00:26:08,650
Then why didn't you contact
his family members?
324
00:26:09,484 --> 00:26:12,445
My wife heard it on the news
and called me in a panic!
325
00:26:12,529 --> 00:26:15,949
I apologize. The situation
on the ground is very chaotic,
326
00:26:16,658 --> 00:26:19,327
but I'm told
we're continuing to search for him.
327
00:26:49,983 --> 00:26:52,610
Have you heard?
Do you really think it's safe?
328
00:26:52,694 --> 00:26:53,611
Who knows…
329
00:26:54,821 --> 00:26:56,990
They say the pressure
in Unit 1 is quite dangerous.
330
00:26:58,116 --> 00:26:59,826
What happens if it explodes?
331
00:27:01,494 --> 00:27:02,495
Oh, here they come.
332
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
As we continue to forecast the situation,
333
00:27:21,598 --> 00:27:25,060
we became aware that pressure is rising
within the primary containment vessels.
334
00:27:25,643 --> 00:27:29,314
The best course of action is to create
a vent and relieve the internal pressure,
335
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
as reported to us by the electric company.
336
00:27:32,984 --> 00:27:35,570
The details will be explained
by Managing Director Sasaoka.
337
00:27:39,074 --> 00:27:40,700
I'm Sasaoka from TOEPCO, INC.
338
00:27:42,285 --> 00:27:43,912
This decision was made after much debate,
339
00:27:44,954 --> 00:27:48,583
and in light of judgment by the Nuclear
Safety Commission and Safety Agency.
340
00:27:50,043 --> 00:27:51,503
It pains me to think
341
00:27:51,586 --> 00:27:54,547
of the worries felt
by residents of the region.
342
00:27:55,548 --> 00:27:58,760
However, there is a defined
response procedure
343
00:27:58,843 --> 00:28:00,470
for addressing accidents like these.
344
00:28:01,346 --> 00:28:03,515
That is to release a small amount of gas
345
00:28:05,642 --> 00:28:07,477
from the containment vessel.
346
00:28:08,353 --> 00:28:11,189
We will follow that judgment accordingly.
347
00:28:12,690 --> 00:28:13,817
Step one…
348
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
will be to release pressure
349
00:28:18,696 --> 00:28:20,657
from reactor Unit 2.
350
00:28:22,033 --> 00:28:24,869
I thought it was Unit 1
that was in danger.
351
00:28:24,953 --> 00:28:25,995
Right…
352
00:28:27,997 --> 00:28:30,458
So you will open the vent on Unit 2?
353
00:28:40,552 --> 00:28:43,388
I'm Ochi, from the TOEPCO
Public Relations Department.
354
00:28:43,471 --> 00:28:44,723
Allow me to apologize.
355
00:28:44,806 --> 00:28:46,641
According to information
we've just received,
356
00:28:46,725 --> 00:28:49,310
the cooling devices
for Unit 2 are functioning normally.
357
00:28:50,061 --> 00:28:52,188
It may be that the vent
is necessary for Unit 1.
358
00:28:53,356 --> 00:28:56,067
Excuse me?! Hold on a second.
359
00:28:56,151 --> 00:28:58,903
They're talking about
exposing the area to radiation.
360
00:28:58,987 --> 00:29:00,655
Is this the best they can do?
361
00:29:00,739 --> 00:29:02,365
And what time will that be?
362
00:29:06,119 --> 00:29:11,833
We told the staff on site to aim
for a start time of 3:00 a.m.
363
00:29:11,916 --> 00:29:13,626
It's already past 3:00 a.m.!
364
00:29:14,127 --> 00:29:16,588
Oh, sorry… what I meant…
365
00:29:18,548 --> 00:29:20,884
is that 3:00 a.m. was the goal we set.
366
00:29:21,509 --> 00:29:24,512
They are undergoing preparations now.
367
00:29:25,263 --> 00:29:28,057
-They're all over the place.
-Give me a break…
368
00:29:28,641 --> 00:29:30,310
Have you informed the locals?
369
00:29:32,228 --> 00:29:33,688
We're doing that in parallel.
370
00:29:34,481 --> 00:29:36,441
I'll confirm that as well.
371
00:29:57,545 --> 00:29:59,589
Prime Minister… what is it?
372
00:30:02,509 --> 00:30:04,761
The Nuclear and Industrial Safety Agency
and TOEPCO are both useless.
373
00:30:05,845 --> 00:30:08,890
Even the bastards at our office
can't give a straight answer.
374
00:30:12,727 --> 00:30:16,147
As long as you remain in the office,
the flow of information will be poor.
375
00:30:17,774 --> 00:30:20,860
Perhaps you should consider
returning to the crisis management center?
376
00:30:21,945 --> 00:30:23,071
I'm going to Fukushima.
377
00:30:26,866 --> 00:30:29,619
-The Prime Minister himself?
-Yes.
378
00:30:53,226 --> 00:30:56,688
Station Manager Yoshida
has officially ordered us…
379
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
to start venting.
380
00:31:04,696 --> 00:31:08,241
Local residents will be evacuated soon.
381
00:31:10,702 --> 00:31:13,872
As soon as that's done,
to implement the vent,
382
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
we will enter the reactor building.
383
00:31:29,095 --> 00:31:32,348
What I'd like to do now
is decide who will enter the building.
384
00:31:49,782 --> 00:31:54,162
Anyone willing to volunteer,
please raise your hand.
385
00:32:12,805 --> 00:32:14,057
I'm willing to go.
386
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
Will anyone go with me?
387
00:32:24,567 --> 00:32:25,860
I'll go.
388
00:32:33,201 --> 00:32:34,369
Maejima.
389
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
You have to stay here.
390
00:32:38,331 --> 00:32:41,626
We need you to direct the operation.
391
00:32:48,424 --> 00:32:49,592
He's right.
392
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
As Shift Supervisor, you stay here.
393
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
We'll handle it.
394
00:33:04,941 --> 00:33:06,192
I'll go.
395
00:33:07,360 --> 00:33:08,403
Me too!
396
00:33:09,737 --> 00:33:10,905
I'll go too.
397
00:33:11,948 --> 00:33:13,199
Me too.
398
00:33:19,831 --> 00:33:23,459
I'm sorry, but I don't want
to send the younger staff.
399
00:33:43,604 --> 00:33:44,939
Any idea of the current dosage?
400
00:33:46,441 --> 00:33:48,192
That was the last report we received.
401
00:33:48,276 --> 00:33:50,236
11:00 P.M.: MAIN CORRIDOR
SOUTH END: 0,5 MSV, NORTH END: 1,2 MSV
402
00:33:50,319 --> 00:33:53,614
All we know for sure
is that it will be higher than that.
403
00:34:06,961 --> 00:34:11,174
In order to open the valves,
we will divide into three teams of two.
404
00:34:17,055 --> 00:34:18,222
Team 1…
405
00:34:20,391 --> 00:34:23,686
Furuya and… Osugi.
406
00:34:25,396 --> 00:34:27,106
-You got it!
-Yeah.
407
00:34:30,318 --> 00:34:31,694
Team 2…
408
00:34:34,614 --> 00:34:36,699
Shimoda and Kumagaya.
409
00:34:42,622 --> 00:34:46,876
Team 3 will be Ozawa and…
410
00:34:48,795 --> 00:34:49,962
Tsuda.
411
00:34:50,713 --> 00:34:51,631
Roger!
412
00:35:10,733 --> 00:35:12,985
This is Maejima from
the control room for Units 1 and 2.
413
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
We had no problem assembling teams.
414
00:35:18,866 --> 00:35:20,409
We will now begin preparations.
415
00:35:26,290 --> 00:35:28,084
{\an8}I have a report from Maejima!
416
00:35:29,585 --> 00:35:31,420
{\an8}They're beginning preparations!
417
00:35:39,762 --> 00:35:41,264
No matter what happens,
418
00:35:42,056 --> 00:35:44,267
I want all of them to come back alive.
419
00:35:46,310 --> 00:35:47,770
Gather every single piece of gear
420
00:35:48,938 --> 00:35:50,565
we have in the whole station!
421
00:35:52,942 --> 00:35:55,695
Oxygen tanks, survey meters,
422
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
protective clothing, masks…
423
00:35:59,490 --> 00:36:00,575
Take everything we have
424
00:36:01,367 --> 00:36:02,702
and deliver it
425
00:36:03,369 --> 00:36:04,412
to the control room!
426
00:36:04,912 --> 00:36:08,207
-Yes, sir!
-Yes, sir!
427
00:36:27,435 --> 00:36:29,437
Is there no way to call this off?
428
00:36:29,979 --> 00:36:33,858
The chief executive can't leave
disaster headquarters in a time of crisis!
429
00:36:34,734 --> 00:36:37,737
What will we do
if the head of state is poisoned?
430
00:36:37,820 --> 00:36:40,364
There's no doubt
it will slow down the operation too!
431
00:36:40,448 --> 00:36:41,782
I tried to stop him myself!
432
00:36:42,742 --> 00:36:44,118
He says he's made up his mind.
433
00:36:45,536 --> 00:36:48,539
You've seen how stubborn he is
once he's set on something.
434
00:36:51,709 --> 00:36:53,628
In any case, have preparations been made?
435
00:36:54,378 --> 00:36:56,422
Yes. I've arranged a helicopter.
436
00:37:05,181 --> 00:37:06,724
The Prime Minister is coming here?
437
00:37:08,017 --> 00:37:10,478
{\an8}I guess he wants
to see things with his own two eyes.
438
00:37:11,729 --> 00:37:13,731
{\an8}All six screens are working.
439
00:37:13,814 --> 00:37:16,359
-The signal seems okay.
-Yes.
440
00:37:16,442 --> 00:37:18,694
Let's just hope the lines have stabilized.
441
00:37:19,320 --> 00:37:22,323
We can't make time for the Prime Minister
when we're busy preparing the vent.
442
00:37:22,406 --> 00:37:24,116
{\an8}Can't you politely say no?
443
00:37:24,867 --> 00:37:26,827
{\an8}The Prime Minister himself
said he wanted to go.
444
00:37:26,911 --> 00:37:28,454
{\an8}If we refuse,
445
00:37:28,537 --> 00:37:30,539
{\an8}it could look like
we have something to hide.
446
00:37:31,123 --> 00:37:34,627
{\an8}Besides, he's already angry about
the speed of information from TOEPCO.
447
00:37:34,710 --> 00:37:36,003
{\an8}Not my problem!
448
00:37:36,087 --> 00:37:39,840
{\an8}In any case, he's scheduled to leave
Tokyo in a helicopter at 6:00 a.m.
449
00:37:39,924 --> 00:37:41,259
{\an8}You handle it.
450
00:37:42,176 --> 00:37:44,011
Fine… I understand.
451
00:37:44,637 --> 00:37:48,057
At least prepare masks
and protective clothing on your end.
452
00:37:48,849 --> 00:37:52,353
We don't know when
we'll run out of them for our own staff.
453
00:37:53,729 --> 00:37:55,690
About that… please handle it there.
454
00:37:57,775 --> 00:37:59,026
{\an8}You can't be serious!
455
00:38:00,444 --> 00:38:03,489
{\an8}Masks can't be reused!
They're contaminated once they're worn.
456
00:38:04,198 --> 00:38:07,827
{\an8}What are we supposed to do
if we run out of masks for the workers!
457
00:38:08,452 --> 00:38:11,414
{\an8}I leave it to you.
Don't let me down, Yoshida!
458
00:38:21,340 --> 00:38:24,427
The Prime Minister
and his entourage are coming.
459
00:38:25,303 --> 00:38:26,721
Please prepare for their arrival.
460
00:38:27,888 --> 00:38:29,140
-Yes, sir.
-Yes, sir.
461
00:38:34,103 --> 00:38:36,605
-Oh, uh…
-Where'd the garbage can go?
462
00:38:52,413 --> 00:38:55,458
{\an8}HEADQUARTERS
SPECIAL DISASTER RESPONSE UNIT
463
00:39:19,231 --> 00:39:21,067
Are you filming?
You're getting this, right?
464
00:39:21,150 --> 00:39:23,569
-Yes.
-Don't bother stopping.
465
00:39:23,652 --> 00:39:26,072
-Right.
-Good.
466
00:39:27,948 --> 00:39:29,116
I see it.
467
00:40:26,924 --> 00:40:29,301
-Make sure you get the PM's exit!
-Right!
468
00:40:48,237 --> 00:40:49,822
Prime Minister Azuma!
Thank you for your time!
469
00:40:50,614 --> 00:40:52,366
I'm Ando from TOEPCO, inc.
470
00:40:52,450 --> 00:40:55,202
-On behalf of the company, I apologize!
-Cut the crap!
471
00:40:55,911 --> 00:40:58,247
This is no time for formalities!
472
00:40:58,330 --> 00:41:00,166
Why haven't you begun venting?
473
00:41:00,249 --> 00:41:03,335
If the primary containment vessel
ruptures, Fukushima will be uninhabitable!
474
00:41:03,419 --> 00:41:07,298
At the present time, we are working
to begin venting as soon as possible!
475
00:41:07,381 --> 00:41:08,799
If I may…
476
00:41:26,400 --> 00:41:27,943
Please decontaminate over there.
477
00:41:28,569 --> 00:41:30,571
Remove your shoes here.
478
00:41:30,654 --> 00:41:33,991
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
ENTRANCE TO SEISMIC ISOLATED BUILDING
479
00:41:36,076 --> 00:41:37,786
{\an8}-Next person, please!
-Here.
480
00:41:37,870 --> 00:41:39,163
{\an8}Show me the soles of your feet.
481
00:41:39,246 --> 00:41:40,539
Now from the head down.
482
00:41:41,415 --> 00:41:43,459
That's enough. Now the other foot.
483
00:41:44,418 --> 00:41:47,087
All set. You may proceed.
484
00:41:47,171 --> 00:41:49,423
Next person, please. Show me your palms…
485
00:41:50,257 --> 00:41:51,967
Can you do this any faster?
486
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
There's still some contamination.
Please wipe again.
487
00:41:54,178 --> 00:41:56,055
-Hurry up!
-Almost… we're almost done!
488
00:41:57,014 --> 00:41:58,641
This way, please.
489
00:42:01,519 --> 00:42:03,103
Please remove and carry your shoes!
490
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
-Wait, please!
-Hurry the hell up!
491
00:42:04,897 --> 00:42:06,232
There's no time for this!
492
00:42:07,107 --> 00:42:10,069
Please leave your shoes here
and change into these.
493
00:42:22,915 --> 00:42:25,668
You're hours behind schedule.
What other preparations could there be?
494
00:42:26,752 --> 00:42:30,506
{\an8}We were unable to confirm
the pressure and water levels,
495
00:42:30,589 --> 00:42:33,801
{\an8}and our workers had to enter the building
directly to assess the situation.
496
00:42:33,884 --> 00:42:36,178
-It took more time than expected…
-I know all of that!
497
00:42:36,804 --> 00:42:39,890
You people took that into account
when you set the 3 a.m. start time!
498
00:42:40,391 --> 00:42:42,309
It's been four hours since then!
499
00:42:43,060 --> 00:42:45,521
I'm very sorry.
500
00:42:46,188 --> 00:42:48,774
-We're doing everything we can to--
-I'm sick of hearing that.
501
00:42:49,733 --> 00:42:52,486
How much longer
will it take you to start venting?
502
00:42:55,197 --> 00:42:59,451
Once we recover power, we'll be using
motorized tools to open the valves.
503
00:43:00,828 --> 00:43:03,330
-I imagine it will take three hours.
-Three whole hours?!
504
00:43:04,290 --> 00:43:06,750
This is the umpteenth time
TOEPCO has said "a little longer."
505
00:43:07,459 --> 00:43:08,586
Can you really do this?
506
00:43:09,211 --> 00:43:11,964
If you can't start in three hours,
what will be the next excuse?
507
00:43:12,673 --> 00:43:14,049
I promise that we will do it.
508
00:43:17,303 --> 00:43:19,471
I'm the station manager, Yoshida.
509
00:43:21,015 --> 00:43:23,517
No matter what happens,
I assure you we'll do it.
510
00:43:24,268 --> 00:43:25,853
-You're Yoshida?
-Yes.
511
00:43:27,730 --> 00:43:28,731
Allow me to explain.
512
00:43:38,574 --> 00:43:40,200
Implementing the vent
513
00:43:42,077 --> 00:43:43,412
requires the MO…
514
00:43:45,623 --> 00:43:48,917
{\an8}and AO valves to both be opened.
515
00:43:49,960 --> 00:43:53,631
{\an8}Normally, we'd open the MO valve
with electricity and the AO with air.
516
00:43:55,007 --> 00:43:58,510
But without power, as we are now…
517
00:43:59,011 --> 00:44:00,262
there is only one way.
518
00:44:04,892 --> 00:44:06,352
We must enter the building,
519
00:44:08,228 --> 00:44:10,105
proceed to the valves,
520
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
and open them by hand.
521
00:44:18,197 --> 00:44:21,992
First, the MO valve
is on the second floor…
522
00:44:24,870 --> 00:44:26,413
in this location.
523
00:44:28,624 --> 00:44:32,628
Next, to get to the AO valve, we will
enter through the reactor building,
524
00:44:33,796 --> 00:44:35,047
walk through this corridor,
525
00:44:36,757 --> 00:44:40,594
and take these stairs
to the first underground floor.
526
00:44:42,054 --> 00:44:43,138
After that,
527
00:44:44,723 --> 00:44:47,893
we will circle around the reactor…
528
00:44:52,106 --> 00:44:53,440
to this location…
529
00:44:56,819 --> 00:44:58,112
where the AO valve is found.
530
00:45:00,489 --> 00:45:03,450
Radiation at the building's entrance
531
00:45:04,243 --> 00:45:06,578
has already reached
150 millisieverts per hour.
532
00:45:08,414 --> 00:45:10,374
In a single hour, exposure will exceed
533
00:45:10,999 --> 00:45:13,127
the yearly threshold dose
of 100 millisieverts.
534
00:45:13,210 --> 00:45:14,878
It's a terrifying amount of radioactivity.
535
00:45:17,256 --> 00:45:22,761
The dosage near the AO valve is estimated
at 300 millisieverts per hour.
536
00:45:26,723 --> 00:45:29,435
Our handheld dosimeters
are set to sound an alarm
537
00:45:30,102 --> 00:45:31,311
at 80 millisieverts.
538
00:45:32,938 --> 00:45:35,149
Even if the crew immediately
leaves when the alarm sounds,
539
00:45:35,858 --> 00:45:38,068
they will endure
20 millisieverts on their way out.
540
00:45:40,028 --> 00:45:43,031
We don't know if they will
make it back to the control room.
541
00:45:45,159 --> 00:45:46,410
In total darkness,
542
00:45:47,703 --> 00:45:49,121
they will only have flashlights
543
00:45:50,372 --> 00:45:52,458
and headlamps to rely on.
544
00:45:55,544 --> 00:45:57,546
There have been
constant aftershocks, as well.
545
00:46:01,049 --> 00:46:02,426
Who will go?
546
00:46:05,304 --> 00:46:07,431
The operators in the control room.
547
00:46:08,724 --> 00:46:10,976
Radiation poisoning will be unavoidable.
548
00:46:15,522 --> 00:46:16,899
We've formed a suicide squad.
549
00:46:17,649 --> 00:46:21,487
The least I can do is allow them
550
00:46:22,863 --> 00:46:26,283
the maximum amount
of preparation before they begin.
551
00:46:29,244 --> 00:46:31,663
Please grant us just a bit more time.
552
00:46:41,006 --> 00:46:44,051
Understood. Continue your preparations.
553
00:46:44,134 --> 00:46:46,887
Yes, sir. If you don't mind…
554
00:47:03,946 --> 00:47:05,989
Set a monkey ladder from the second floor.
555
00:47:06,865 --> 00:47:09,284
-I'll go first, here.
-Thank you.
556
00:47:10,202 --> 00:47:14,122
At the top, I'll walk across the grating.
557
00:47:14,206 --> 00:47:15,165
It's pretty narrow.
558
00:47:15,999 --> 00:47:17,626
The oxygen tank will be in your way.
559
00:47:18,585 --> 00:47:22,714
I could make out a number of handles.
560
00:47:23,590 --> 00:47:24,967
I'll confirm the numbers.
561
00:47:31,306 --> 00:47:32,849
Furu, did you at least get some sleep?
562
00:47:34,518 --> 00:47:35,936
Who could sleep at a time like this?
563
00:47:36,687 --> 00:47:38,188
Not even you, huh?
564
00:47:39,690 --> 00:47:41,316
Not a wink…
565
00:47:47,990 --> 00:47:48,865
Right.
566
00:47:52,828 --> 00:47:54,496
The Prime Minister is here.
567
00:47:58,792 --> 00:48:01,128
He took a helicopter
to the seismic isolated building.
568
00:48:03,338 --> 00:48:05,007
In the midst of a national crisis…
569
00:48:07,843 --> 00:48:09,011
Is he bored or something?
570
00:48:10,470 --> 00:48:11,597
Right?
571
00:48:18,353 --> 00:48:22,065
Well… it should tell you
how serious the situation is.
572
00:48:27,529 --> 00:48:29,031
It's a terrible thing.
573
00:48:32,618 --> 00:48:34,328
Because you happened to be on duty
574
00:48:35,454 --> 00:48:38,290
and in the control room
for Units 1 and 2 today…
575
00:48:45,088 --> 00:48:46,506
you're now the first to go in.
576
00:48:48,842 --> 00:48:51,178
Furuya, Osugi…
577
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
I can't thank you enough.
578
00:49:00,896 --> 00:49:04,316
To the junior staff who volunteered,
I'm grateful to you as well.
579
00:49:15,077 --> 00:49:16,703
Once the order comes in,
580
00:49:17,746 --> 00:49:20,874
we'll be opening
two valves with three teams.
581
00:49:24,419 --> 00:49:26,213
The valves must open.
582
00:49:31,885 --> 00:49:33,011
If it can't be done…
583
00:49:35,931 --> 00:49:37,933
then as a final effort, I'll go myself.
584
00:50:23,854 --> 00:50:24,938
Turn the camera off.
585
00:50:25,856 --> 00:50:27,482
I said turn it off!
586
00:50:29,443 --> 00:50:30,527
Please.
587
00:50:35,824 --> 00:50:37,242
Better leave it off.
588
00:50:44,374 --> 00:50:45,667
A suicide squad…
589
00:52:08,750 --> 00:52:10,460
Yes, this is Maejima.
590
00:52:15,090 --> 00:52:17,342
The residents have finished evacuating.
591
00:52:21,513 --> 00:52:22,514
Understood.
592
00:52:26,518 --> 00:52:29,020
Begin venting.
593
00:52:35,235 --> 00:52:36,278
Yes, sir.
594
00:52:48,540 --> 00:52:49,541
Team 1…
595
00:52:51,459 --> 00:52:52,419
Please begin.
596
00:52:54,713 --> 00:52:55,589
-Yes, sir.
-Yes, sir.
597
00:56:40,939 --> 00:56:45,944
Subtitle translation by: Brad Plumb