1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 (2025年 超过一万人 申请参加一个项目 他们被告知) 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 (这是一个追踪拍摄小型企业的 纪录片式项目) 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 (邮件主题 回复:“两周” - 临时工作) 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 (在这些申请人中 有一位被选中) 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 我叫安东尼诺曼 今年25岁 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 我来自田纳西州的纳什维尔 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 (安东尼认为他一直在 “摇滚奶奶”公司担任临时工) 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 (协助公司的年度团建活动) 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 这段时间大家都很激动 因为我们就要开始盛大的团建了 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - 我懂 - 你的职责之一就是协助这个活动 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 (通过阻止公司老板 签下欺骗性的合约) 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 (安东尼保住了他同事们的工作) 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - 我必须先把合同签了 - 我有事现在就要跟你说 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - 不能再拖下去了 - 同为父亲 我必须跟你谈谈 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 我们走! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 (如今公司得以保全 还有最后一件事要做…) 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 安东尼 请你上来 我想亲自跟你聊聊 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 请坐 朋友 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,765 请坐 你怎么舒服怎么来 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,103 《陪审义务》出品:《公司团建》 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}(橡树峡谷控制室) 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- 要开始了 - 我需要更大的空间 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}好了 这就开始了 摄像机已准备好 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}好 叫道格出场 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}(导演 杰克希曼斯基) 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 好了 听着 我只是想说 安东尼的所作所为 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 他冲进那个房间 阻止交易达成 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 这需要非比寻常的勇气 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 事实上 自从你出现在 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 “摇滚奶奶”公司的那一刻起 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 我们就希望你会冲进那个房间 阻止那笔交易达成 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 真的吗? 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 我跟你说过 这是我最后一次参加公司团建 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - 对 - 但我没告诉你的是 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 这也是我第一次参加公司团建 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 因为其实我并不是 “摇滚奶奶”公司的首席执行官 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 是这样的… 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 “摇滚奶奶” 并不是一家真实存在的公司 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 等一下 慢着 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 那边那位不是我儿子 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 你骗人吧 怎么会… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - 等等 - 安东尼 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 你们都把我搞糊涂了 等等 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 安东尼 我们都是演员 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 这是一部电视剧 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - 而这里唯一真实的人只有你 - 不会吧 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 是这样的 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 给他时间反应一下 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - 你慢慢来 亲爱的 慢慢接受 - 天啊 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 你们知道有多离谱吗? 我一直说这简直比电视剧还狗血 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - 我一直在说! - 我们知道 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - 我们知道 - 我们都知道! 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 每次我都想 “今天又会发生什么狗血的事?” 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 -“我感觉自己就像活在电视剧里” - 不用客气 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 我的天…你们都演得太好了 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 你们都是 你们的演技太厉害了 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - 玛乔丽也是吗?她是个演员? - 她也是 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 对 毫无疑问 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 即使“摇滚奶奶” 不是一家真实存在的公司 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 你依然是毋庸置疑的最佳员工 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 是啊 我认同 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 你展示出了你有多在乎 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 “摇滚奶奶”公司这个大家庭 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 无论我们给你制造什么事件 你始终镇定自若 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 当你的上司在团建第一天 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 就意外离开时 你冷静地接下了“玩乐上尉”这个角色 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 一切都好 你会玩得很开心的 你可是“玩乐上尉” 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 -“玩乐上尉” - 你能行 我不行了 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 还有道奇 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 天啊!你每天都在帮他 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 他不会相信我的 哥们 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - 有我在呢 没事的 - 没人信我 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 我相信你!听起来是你不相信自己 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - 我相信 但他不信 - 好吧 我挺你 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - 他真的不是你爸爸? - 他不是我爸 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - 千真万确吗? - 他不是我爸 千真万确 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 他确实不是我爸 但有一样是真实的 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 那就是我们的友谊 你是我一辈子的好兄弟 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - 谢谢你一直支持道奇… - 谢谢 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 …说真的 从始至终 你也在支持我 我爱你 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 别客气 我也爱你 兄弟 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - 安东尼! - 等一下 暂停 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 你真的喜欢零食吗? 那部分是真的吗? 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 你真的打算做一档《PJ谈零食》节目 还是说那全都是胡扯? 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 反正现在我觉得我必须得做 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 这才对嘛! 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 嘿 安东尼 我真名叫斯蒂芬妮 我其实不叫海伦 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 而且… 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 你是我最喜欢的人了 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 我一定要告诉你你为我做了什么 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 作为一个年纪较大的人 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 你会经常被推到边缘去 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 凡事你都是最后一个被想到的人 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 没人会认真对待你 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 但你从来不会那样对我 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 你把我当成普通人来看待… 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 而不是什么老太太 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 这对我来说有着非比寻常的意义 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 而且你对在座所有人 展现出的热烈的爱 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 让我感慨万千 非常幸福 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 我真的很感谢你 你是个优秀的年轻人 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 你要永远记住这一点 好吗? 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - 好的 女士 - 好 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}海伦:我爱你 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}安东尼:你永远是我的阿姨 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}记得我跟你说过吗? 你跟我的阿姨很像 你永远是 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 还有一件事 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 因为你为我们付出了那么多努力 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 我们想送给你一样东西 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 一份最后的薪水… 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 金额是… 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 15万美元 113 00:05:15,107 --> 00:05:16,441 太棒了! 114 00:05:16,442 --> 00:05:19,652 耶! 115 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 太好了 兄弟 116 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 好了 恭喜你 你是…哦 好 117 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - 谢谢 兄弟 不好意思 - 我们爱你 118 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 事到如今 我们有一些特别嘉宾 119 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 想要加入进来和我们一起 120 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 如果你不介意的话 我们想为你介绍… 121 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 我们的整个团队! 122 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 天啊!这么多人是从哪里冒出来的? 123 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 你们一直都在哪里藏着? 124 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 为了让这个项目能够成真 需要那么多人为之付出努力 125 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 我感觉人一下子 从各个地方涌现了出来 126 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 我很感谢你们所有人 127 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 我有好多疑问 比如… 128 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 我是怎么从一个助理 129 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 变成一部电视剧主角的? 130 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 你想要的答案我们都有 131 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 我能再拥抱一下我的大家庭吗? 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 (几个月前…) 133 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}我们来到橡树峡谷勘景 这里将会是这一季的大本营 134 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 在第一季《陪审义务》中 我们的拍摄范围是三个房间 135 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 而如今我们的片场 足足有从前的十倍大 136 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 这里会是团建的主要营地 137 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}我在想做一个有屋顶的蒙古包建筑 138 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}我渲染了几版效果图 139 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}我们需要在现存的结构上 再做大量的增建 140 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}让我们有空间去推进计划好的故事线 141 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}同时还要能容纳在整个拍摄过程中 142 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}要待在片场的整个演员团队和男主角 143 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}这是个巨大的工程 144 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}我们要建造一个 让所有演员能住进去的虚构世界 145 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 (在建造片场的同时 我们也在组建演员团队) 146 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}嗨 我是瑞恩佩雷兹 147 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}嗨 我是艾里卡埃尔南德斯 148 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}我是马克苏利圣弗勒 149 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}我叫瑞秋卡利 150 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}嗨 我叫沃伦伯克 151 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}斯蒂芬妮霍奇 152 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}嗨 我是吉姆伍兹 153 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}嘿 我是罗布拉森 154 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}嘿 我叫亚历克斯博尼弗 155 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 我跟你们说过吧 我还是按照常用的名字叫你们 156 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 我可不想再记一遍名字 157 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 其实我们都不太清楚彼此的真名 158 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - 我们都不知道其他人叫什么 - 真的吗? 159 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - 我不知道他叫什么 - 都不太清楚…走这边吗? 160 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 你们看起来明明那么亲近 161 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 你们完全没有提前做准备吗? 162 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - 有的 - 我们排练了好几个月 163 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}(排练第一天) 164 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}大家好 欢迎来参加 《陪审义务》的新一季拍摄 165 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}(排练第一周) 166 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}(初稿剧本围读 2024年8月9日) 167 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}“第二季第二集 第一幕 等道格到场 168 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 开始晨间会议” 169 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 “嘿 大伙?” 170 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 “我要用管理层的身份做个决定” 171 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 “我觉得我们应该等我爸过来再开始” 172 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 “没人想不等他 大家只是在聊昨晚睡得怎么样” 173 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 (在本剧中 第一季的演员扮演陌生人) 174 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 (第二季的演员扮演同事) 175 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 (所以他们需要创作 并记住20年共同经历的过往…) 176 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}(排练) 177 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}我是海伦沙弗 我从1999年起 就在公司了 我在这儿待了26年 178 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}我是道格雇的第一名员工 179 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}没错 180 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}我没想到大家并不喜欢 韩国产的蜂蜜黄油薯片 181 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}我以为它会大火呢 但是 我们会吸取教训的 182 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}等到五点 我要准时下班 183 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}我要去接我家 去学足球和空手道的双胞胎 184 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- 周五我们会去教堂 - 阿门 185 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}哈利路亚 186 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}在出演这部剧之前 我对这种形式有误解 187 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 我以为只要来到片场 随便说几句即兴的话 188 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 在听力范围内像正常人一样说话 189 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 就能拍成一部剧了 190 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 它与我想象的截然不同 这部剧的拍摄工作 191 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 做得可谓是相当的精细 192 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 我们知道这些地方架了摄像机 193 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 你要进到片场 跟男主角说话 对吧? 194 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 在你进入拍摄场景前 你的职责之一就是 195 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 你要一直跟他说话 对吧?像这样 196 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 你要选这个角度跟他聊 这样男主角就会以这个角度跟我对话 197 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - 这样我们就能拍到男主角了对吧? - 对 198 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 在某些场景中 你的站位和动线必须是精准无误的 199 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}我觉得它应该是扭开的 200 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}杰克:凯文 往左边挪一挪 201 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}(拍摄准备期彩排) 202 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 (替身1号) 203 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 天啊 204 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 有时候我甚至觉得 我们更像是在拍舞台音乐剧 205 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 而不是即兴表演剧 206 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 单从精准度方面来讲就是这样 207 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 爸 别签字! 208 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 (替身2号) 209 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}快去 拦住他 210 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}把他手里的笔抢走 211 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- 嘿 - 嗨 212 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}出什么事了? 213 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}如果你能面朝我们 在那里恐慌的话会很有趣 214 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}好 我明白了 215 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}然后我们看到你这样吊着 对吧? 你紧紧抓着绳子 说… 216 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- 什么?不要! - 我的天啊 217 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}然后你试着挪动 但你却动不了 218 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}干得漂亮 杰姬! 219 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- 耶!好样的! - 漂亮! 220 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}天啊 我到底在这里干什么? 221 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}我没法… 222 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}(特技排练) 223 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- 拉紧了 - 别把它撞断了 224 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}什么? 225 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}你的脸上好像撞出星形擦伤了 226 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}我刚才差点把…的撞飞了 227 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}一、二… 228 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}为了准备道格十项全能 比赛里的那场打戏 229 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}我和饰演伊丽莎白的温迪 一起跟着查理训练 230 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}他是这部分的特技指导 231 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 排练这场戏最难的部分在于 232 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 一边在那个充气装置上保持平衡 一边表演打斗 233 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - 我的天啊 - 就是这样 234 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 我不知道这要怎么做准备 在上面站稳真的很难 235 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 这个装置是专门设计接住你们的 236 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 所以 如果你想用手臂着地 缓冲一下 也是很自然的 237 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 二 然后… 238 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 说真的 这一部分最大的看点 239 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 就是温迪跑到场边后 弄得满脸血 然后再出现在大家面前 240 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 让我看看 天啊 流血了 241 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 流血了 我在流血 我的天 242 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 好让男主角看不出 这一切只是电视剧的“魔法” 243 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}我们正在努力调制出 “摇滚奶奶”辣酱家族 244 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}(辣酱会议) 245 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 我们还没试过这瓶 我们试了绿色的 246 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 你不喜欢绿色的 247 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 (联合制片人 香农卡明加) 248 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 这个是主烟熏调 249 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - 主烟熏调! - 烟熏味太浓了吗? 250 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - 烟熏味太浓了 - 是烟熏味最重的一瓶 251 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}瑞贝卡:我觉得尝起来像轮胎 252 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 (历经数月的剧本创作 世界建造和排练) 253 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 (好戏是时候开场了) 254 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 今天是第一天 255 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}好好享受 愉快地度过这一天 256 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}今天 我们会把接下来两周 257 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}要用到的各种娱乐游戏都买齐了 258 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}我们都很期待能和在座的各位共事 259 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}所以 谢谢大家的努力 我们好不容易才走到这一步 260 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}大伙 今天我们就玩个痛快 261 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}(拍摄第一天) 262 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}好 再来 开干吧 263 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}布莱恩 男主角抵达了 264 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R 拉到广角让我看看 把PJ也包括在你的镜头内 265 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 (技术数据 第一季 - 第二季) 266 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 让我们把镜头推进到我们的男主角 267 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 (29台摄像机 48台摄像机) 268 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}让会议室的灯自动开关吧 这样就行 269 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}(2100小时素材 3600小时素材) 270 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}今天我们大概架了45到50台摄像机 271 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}(摄影导演 克里斯达内尔) 272 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 到处都搭起了帐篷 所有东西必须用黑色覆盖好 273 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 这又是一面假墙 我们把走廊截短了 274 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - 嘿 - 我… 275 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 我真是…就为区区一个我 做了这么多准备工作? 276 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 是啊 277 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 这是…这个房间的专业称呼是什么? 278 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - 控制 - 这是控制室 279 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 每天都会有大约30个人 藏在这个房间里 280 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 安静地躲着 每天早晚我们会悄悄溜出去 281 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 你们知道有多神奇吗? 282 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 我其实想过:“这里… 我们从不到这里来 这是什么地方?” 283 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 好了 我们继续游览吧 走吧 284 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 安东尼 看到这些小车了吗? 285 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 怎么了? 286 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 里面也藏了摄像机 287 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - 到处都是隐藏摄像头 - 到处都是 288 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}到处都藏着摄像头 比如垃圾桶 289 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 看上去就是平平无奇的垃圾桶 但后面其实架着摄像机 290 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}你走路时 会有一台摄像机 沿着吊轨追踪你 291 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}对 那真的很酷 292 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 就在这里 293 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - 你好啊 哥们 - 我们从头到尾都在注视着你 294 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 我的天啊 295 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}杰:你今天直勾勾地 盯着我的镜头五秒钟 296 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}然后你又直勾勾地看着他的镜头 297 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}我们心想:“完蛋了” 298 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- 就是你在等开锁匠的时候 - 我完全不知道 299 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 我试着在脑子里 把所有事一次性重播一遍 回想… 300 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 怎么会呢? 我怎么会没发现?我怎么… 301 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 你懂的 我怎么会没注意到 在暗处发生的一切? 302 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 每天早上 你出来以后 303 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - 这些所有人都会进去… - 一窝蜂地冲进去 304 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 …然后我们会再出去 305 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 我确实好奇过 因为有时候 306 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 我们就只是出去吃个早餐 然后再回来 我心想 307 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 “我们在…我们为什么要这么折腾?” 308 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 我们把男主角派出去跑腿 309 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}然后一百来号人 疯狂涌进这一小块地方 310 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 像房间里各处的蟑螂齐齐冒出来… 311 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 然后我们会快速开个会 312 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 因为:“他要回来了! 我们得赶紧出去!” 313 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 都别说话了 我们走 我们得尽快出去 314 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 好了 大伙 我们只能简单说几句 315 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 因为他很快就会回来 时间很晚了 316 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 我们得尽快撤出去 但是 天啊 大家今天干得漂亮 317 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 一百多人再次浩浩荡荡地撤出去 318 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 然后房间里只剩下我们14个人 319 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}你刚才在看我的牌吗? 320 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- 对 - 是啊 321 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}(下班后) 322 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}没错 摄像头已经关闭了 但我们好像还在自己的角色中 323 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}快点 哥们 324 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- 砰! - 我赢了 老板 325 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}(下班后) 326 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 开什么玩笑 亲爱的 327 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 欢迎回来 给你留了正中心的位置 男主角 328 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 我之前就觉得这很奇怪 329 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 我心想:“为什么坐中间的 会是助理”? 我坐在正中间C位 330 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 第一天你说:“他们给我 安排了正中间C位” 我就… 331 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 (尽管已经做了一丝不苟的安排) 332 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 (但出现险情时 演员们必须即兴发挥救场) 333 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 你听说了今天我们差点毁了 我们这个故事的结尾吗? 334 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - 你好 - 嘿 你好吗? 335 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - 很好 你呢? - 挺好的 336 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - 谢谢你来接我 - 应该的 337 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 公证员赶来时 我们需要他 338 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 把他的钥匙和印章锁在车里 好延迟签约的进程 339 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 但他停车的时候… 340 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 我带你去他们开会的地方 341 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}克里斯:他的车窗怎么没关起来? 342 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 搞什么? 343 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - 如果车窗开着 你可以直接到车边… - 把手伸进去?对 344 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 把手伸进去然后把车门打开 我们心想:“完蛋了” 345 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 玛乔丽 现在有个紧急状况 346 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 我需要她开车过去 现在小车在她附近吗? 347 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 我需要你迅速赶到迎宾中心去 348 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 快去迎宾中心门口 349 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 好 我该做什么? 350 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 现在他没法演东西锁在车里的戏了 351 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 因为他的车窗是开着的 他自己还没意识到 352 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 所以你得过去帮他… 353 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 尽快 跑起来 354 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 你必须快跑过去 玛乔丽 抱歉 说:“太好了 你们来了” 355 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 太好了 你们来了 356 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - 嘿 - 你知道吗 我… 357 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - 等一下 我得去… - 不 358 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - 拦截他 - 等一下 359 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 赶快拦住他!他就要回去了 360 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - 等一下 - 不行! 361 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - 跟他握手 - 嘿 我是玛乔丽 362 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - 嘿 玛乔丽 我是阿诺德 你好 - 好 363 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 很高兴见到你 抱歉 364 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - 你赶过来了 - 对 我赶过来了 365 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - 好的 - 稍等一下 366 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 别 不要 快截住他! 367 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - 不用了 没关系 - 好 368 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 没关系 你们直接回到商务中心就行 369 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - 好 - 我带他过去 370 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - 好 不好意思 - 好 371 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 一直跟着他 372 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 好 跟在他后面慢慢走着 373 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 我们很感谢你赶过来 帮我们见证… 374 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 怎么说呢 这场交易 375 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 确保他们不会掉头回来 约翰会把车窗关上 我们会把车锁上 376 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 等他意识到印章还在车里 377 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}(第一副导演 约翰奥罗克) 378 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}道格 他还不知道车锁上了 379 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 所以他现在要回去 去车里拿他的印章 380 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - 我的天啊 我… - 谢谢 381 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 我把我的印章落在车里了 382 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - 车已经锁好了 是吧? - 对 383 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 我要把“最佳表现奖”颁给玛乔丽 她都跑起来了 384 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 玛乔丽 你救了我们一命 385 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 不客气 我很期待你们跟我解释 刚才到底是什么情况 386 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 (大自然母亲 也试图改写我们的剧本) 387 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 徒步鞋?对 388 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}(搜救道奇日) 389 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}我们能不能先等一下 听听他们要去哪里? 390 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}那些是消防车 391 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}之前确实有烟味传来 392 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}(拉米雷斯大火) 393 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}直到四分钟前 三架直升机还在救火 394 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- 大火烧了两公顷 - 是啊 395 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}看 我看到那边有一架直升机 396 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}(搜救道奇日) 397 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}那天直升机一直在天空中 我们心想:“这下没法收音了” 398 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- 那直升机…真的是… -“我们没法收音了” 399 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}尼克:有三架飞机 三架直升机 400 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- 那天太超出想象了 - 太疯狂了 401 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}我们要做好计划 一旦火势升级 我们必须快速反应 402 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}所有人都要神经紧绷 做好准备 403 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}是你们叫了直升机来找我吗 还是… 404 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}是不是玛乔丽… 405 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}我不知道…是不是玛乔丽叫了… 406 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- 直升机救援? - 应该不是 407 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}你失踪的那会儿?可能吧 408 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}希望直升机不是她叫来的 409 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}应该不是她 410 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 有一件事我们得告诉你 411 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 我们安排了很多讲师和学习课程嘛 412 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 里面只有三四位是真实的讲师 413 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 其中大多数都是演员 414 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 假装给予建议 实际上是为了抖出笑料 415 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}还有其他问题吗?请讲 416 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}你能讲讲 金钱对政治的腐蚀性影响吗? 417 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}(国会议员 埃里克斯瓦尔韦尔) 418 00:18:49,504 --> 00:18:50,839 {\an8}海伦把眼睛闭上了 419 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- 天啊 - 好 我只是确认一下 420 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}在研讨会上 我们本来不该笑 但我每次都没忍住 421 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}我要把“水性杨花”加入我的遗愿清单 422 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- 天啊 - 别这么做 423 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}我实在是忍不住笑 因为那些课太荒唐了 424 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}你在干什么?为什么… 425 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}你为什么把我的电脑关了? 426 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}这已经是今天第五次了 427 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}那些研讨会对我来说是个大问题 因为我没法忍住不笑 428 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}但如果我是一名人事代表 你把这个交给我 429 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}我会以为上面写着“麦圈” 所以这样… 430 00:19:23,079 --> 00:19:25,414 {\an8}- 通过笔迹我们能知道很多东西 - 是啊 431 00:19:25,415 --> 00:19:26,790 {\an8}(伊恩罗伯茨饰斯科特诺里斯) 432 00:19:26,791 --> 00:19:29,126 {\an8}谢天谢地 我的阴茎还在衣服里 433 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}但我更担心我的睾丸 因为… 434 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 斯科特诺里斯的研讨会 从头到尾都在讲他的睾丸 435 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 我们也被吓了一跳 436 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 大多数研讨会的内容 我们事先是不知情的 437 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}我的睾丸冻得发黑 438 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- 天啊 - 硬邦邦的 无比冰冷 439 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}现在我的睾丸已经是坏死组织了 我把自己… 440 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}伊恩罗伯茨实在是太搞笑了 441 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}他真的很懂怎么逗笑别人 442 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}一次接一次 让我们笑得停不下来 443 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}不断用雪往我的睾丸上堆 444 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}到了这时候 我只想着:“上帝啊 杀了我吧” 445 00:20:03,995 --> 00:20:05,537 {\an8}(艾米莉彭德加斯特 饰艾米帕特森) 446 00:20:05,538 --> 00:20:07,164 {\an8}我最爱的回忆之一 447 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 是我和罗伯 在鼠尾草小酒馆亲热的那次 448 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 那时候我戴着一个迷你耳机… 449 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 一边接吻一边给罗伯传达导演的指示 450 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 像这样:“他们还在来的路上” “他们在看我们” 451 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 “继续” 452 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 太好玩了 因为你能感觉到对方在笑 453 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}艾米:他们俩过来时你能看到吗? 454 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}(鼠尾草小酒馆控制室) 455 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- 艾米 人还没来 但你们做好准备 - 好 456 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - 我的天啊 - 哟 他们刚才… 457 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 先是“另一个安东尼”大跳热舞 458 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 他过来了 伙计们 他朝你们走过去了 459 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}艾米:他要来了 460 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}哥们! 461 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}天啊! 462 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}等等 等等 463 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}杰克:继续 464 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}杰克:他看到你们了 继续 465 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}艾米:继续 466 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}艾米:他在看呢 467 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 所以 先是拒绝凯文 后来又和“另一个安东尼”亲热 468 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 我心想:“艾米…” 469 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 没疱疹、没吻痕 470 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 没任何关系 471 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 你可能很难相信这件事 472 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 但我有两个孩子 473 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 哇 罗伯!恭喜你 那敢情好 474 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}(罗布拉森饰“另一个安东尼”) 475 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}我在这里的职位是 货源助理与采购经理 476 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 所以我负责订购各种做辣酱的 477 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - 原材料… - 嘿 478 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 哦 嘿 479 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 他表演出来的效果 真是… 480 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 我从头到尾都完全相信 他就是那样的人 那就是他的性格 481 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 我心想:“他真是个有意思的人” 482 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}凯文:他是你的邮递员 妈 我不觉得他在监视你 483 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}凯文:他有权打开那个 那是你的邮箱啊 484 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 我没有别的意思 但你真是妈宝男吗? 485 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 我…对…是吧 486 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 嘿 不用觉得丢脸 487 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 我给我妈妈打电话的次数 跟给我儿子打的一样多 488 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - 我理解你 - 这是我们的力量源泉 489 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - 没错 - 对 490 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}(诡道抵达时) 491 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}你怎么看这一季的反派 诡道的人出现时你有什么想法? 492 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 说真的 在我看来 他们就像…机器人 493 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 他们就是一家大公司的员工 494 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 看起来都长得很像 495 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}(晨间会议) 496 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}公司不管怎样对我都没有影响 我只希望员工们得到最好的待遇 497 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 我只能说 希望最后的结果不是大企业接管 498 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 把公司搞得面目全非 499 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 虽然我需要你恨我 500 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 但我的心一直和你站在一起 我很喜欢看着你… 501 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 说实话 你演得太好了 我现在看到你还是有点… 502 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 没那么强烈 但看到你们 我下意识还是觉得 503 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 “这些人又来了 快把他们赶出去” 504 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 他们演得也是一样好 505 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 确实是演戏 因为我们不是机器人 506 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}其实我们有灵魂 507 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}必须要刻薄地对待大家 让我心里难受极了 508 00:22:52,455 --> 00:22:54,748 {\an8}- 你们太暖心了 - 我不难受 我本来就很刻薄 509 00:22:54,749 --> 00:22:55,916 {\an8}(瑞秋海因饰吉恩) 510 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}(团体采访) 511 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}我这么说吧 512 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}如果诡道以为他们能闯进来 随心所欲地对待员工和公司 513 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}我们一定会让他们好看 514 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 还有 这两位已经小有名气了 我们还是得跟你知会一声 515 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - 红发男和红发女… - 怎么? 516 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 …他们也是这部剧的编剧 517 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - 哇 真的吗? - 这两位 对 518 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - 干得好 - 我们收到报告说 519 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 你说:“没有编剧能写出这种剧情” 520 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - 我们心想:“还是能写出来的” - 写不出来的 521 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 看来还是能写出来的 我收回之前的话 522 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 道奇出走的那次 你说:“他肯定在那座山上” 523 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - 肯定的 - 我们心想:“天啊 谁给他剧透了?” 524 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 没错 525 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 我的一部分直觉告诉我 他可能往那边去了 526 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 想去大自然里散散心 自己待着 527 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - 有可能 - 比如 他可能上山去了 528 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 我觉得他可能过河去了 529 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 想自己在大自然里静一静 比如去山里 530 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - 有道理 - 说得对 531 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 说得很有道理 532 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - 那我们上去看看? - 我们必须得找到他 533 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 我们心想:“剧本还没到这部分呢” 534 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 “还有三行情节没演呢 等等!” 但我们只能:“好吧 我们得走了” 535 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 这整部剧的剧本建立在一种预测上 536 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 只有选中的这个普通人足够聪明 537 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 好奇心足够强的情况下 能够把蛛丝马迹联系起来 538 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 把故事拼凑起来 这个故事才行得通 除此之外 他还要足够关爱他人 539 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}你考虑考虑 至少最后几天回来吧 540 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}这样你还能和我们共度这次旅程 541 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 我们也能和你共度这趟旅程 542 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}我一直在劝你回来 543 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}但如果你还没做好 回来的准备 那我也能理解 544 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}我就是暗示了一下 “也许我会回去吧 我也不知道” 545 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 然后他立马就给我发来邀请 说着:“回来吧” 546 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 你确实是我敬仰的好父亲吗? 547 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 是 我有个女儿 548 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 这样啊 那就好 549 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}我是道格二世 “摇滚奶奶”的… 550 00:24:36,726 --> 00:24:38,602 {\an8}- 你不是道格二世 - 我又说错了 551 00:24:38,603 --> 00:24:40,812 {\an8}(杰瑞豪克饰道格 亚历克斯博尼弗饰道奇二世) 552 00:24:40,813 --> 00:24:43,315 {\an8}老年人神游天外了 再来一遍 553 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}我是道格沃马克 你知道的 554 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - 你是最棒的 - 让我亲一下 555 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - 别担心 - 我爱你 556 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 没事的 557 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 我儿子 道奇沃马克二世 558 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - 我爱你 - 我也爱你 559 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - 我爱你 孩子 - 我爱你 560 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 我爱你 561 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - 你是最棒的 - 我爱你 562 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - 孩子 照顾好自己 - 我爱你 563 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 那真的太好了 564 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 他们俩表现得那么亲密 真的太能让人相信… 565 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 就算这是一部剧 566 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 大家都在演戏 我还是会相信他们是亲人 567 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 或是那是他老爸 因为他俩经常亲亲 568 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 最后一吻 569 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - 我爱你 哥们 - 我爱你 570 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 你知道的 他可是个大块头 如果他想亲你 你就必须受着 571 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 关于团建期间的事 你还有什么想问大家的吗? 572 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 你的脸真的起疹子了吗? 573 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - 没有 - 真的吗? 574 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 对不起 575 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 那时我忍不住想:“她挺大胆啊” 576 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 她明知道吃这个会过敏 但她还是继续吃个不停 577 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 我吃蟹腿过敏的那个情节 是我最爱的情节之一 578 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}因为当时安东尼下山去了 579 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}我们只有20分钟帮我画上过敏的妆 580 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}好了 开干吧 开始化妆 581 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}你好吗 伙计? 582 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}你这一天的运气马上就要好起来了 你喜欢海陆盛宴吗? 583 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}大家觉得这个妆够真实吗? 584 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}我觉得挺好的 画得很红 585 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}可以了 他们都认可 586 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- 送她回去吧 - 快点 587 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}快送她回去 她回去了 588 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- 克莱尔 快回去 - 去吧 589 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}然后我得假装有严重的过敏反应 590 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 你的脸 591 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - 怎么了? - 我的天 592 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 你的脸上全是红疹子 593 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - 你必须得吃 快去找苯那君 - 是啊 594 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 我不知道过敏的人会不会这样叫 595 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 但我奶奶总是会这样喊 596 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 她的耳朵总是很痒 然后她就在家里走来走去 一边… 597 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 我心想:“那声音好恶心啊” 598 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}杰克:艾米 我看到你想说话 你现在有什么想法? 599 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 我只是无法想象他能做出那种事 600 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 真的太酷了 601 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 而且你还接受了 我们对你的欺骗 而且… 602 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 就这样 我也说不好 就是觉得… 603 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 你愿意给道奇一个机会 想到这个我就想笑 604 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 这是当然的 兄弟 605 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 拍摄早期我就跟吉米说过 606 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 我说:“这会成为 我们接到的最棒的工作” 607 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 而这都是因为你 安东尼 608 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 你真的改变了我的生活 你也改变了我们所有人的生活 609 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}艾米:我们爱你 “玩乐上尉” 610 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}安东尼:我也爱你们 611 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}艾米:真不敢相信我哭成这样 612 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 我还想再说一件事 613 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 我现在还是感到很震惊 我更想用“惊喜”这个词 614 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 因为我确实还处在惊喜中 615 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 此时此刻 即使“骗局已经揭露” 或是用什么别的说法 616 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 你们大家真的做得太棒了 谢谢你们 617 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 我们也感谢你 如果你不感到震惊 那就有点怪了 618 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 我还是很爱你们大家 虽然你们一直在骗我 619 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 没关系 620 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 要说我从“摇滚奶奶”的这段经历中 学到了什么 那就是 621 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 重要的不是工作 而是工作环境和你周围的人 622 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 是这些东西让你觉得充实与完整 让你确信你在做正确的事 623 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 很好 这才对嘛 624 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 你让我这么卖力地吹 结果你手上一直都有气泵? 625 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 怪我 626 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - 嘿 来抱一下 - 就这样 627 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - 没关系的 兄弟 深呼吸 呼吸 - 好 没关系 628 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - 好吗? - 没关系 谢谢你 629 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}安东尼:只要你做自己就好 这才是最重要的 630 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}克莱尔:这倒是没错 说得对 631 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 你做得很好 632 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 要从容应对 你可以的 633 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 说真的 这一切 都始于他们带给我的感觉 634 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 他们让我感觉自己被接纳了 觉得像在家里一样 635 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}海伦:我想悄悄跟你说一件事 我本来在蒙古包里就想跟你说 636 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}海伦:但当时我说不出口 637 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}海伦:如果我有个儿子 我会希望他是你这样的人 638 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}谢谢你 639 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}海伦:这是我的真心话 640 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}安东尼:如果你有个儿子 他肯定会比我好 641 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- 不会的 - 我相信一定会的 642 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}海伦:我觉得比你更好的人 不会有多少 643 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 所以 这就是我学到的 644 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 等我回去寻找我的人生目标时 645 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 我一定要确保 无论我做什么工作 646 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 我必须跟正确的人一起做 647 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 好了 一、二、三 648 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 敬请期待 还有一部特别跟进续集 649 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 带我们走进《公司团建》的拍摄幕后 650 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 我现在正在登机 651 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 我要回洛杉矶了 652 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 不会吧 哥们 653 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 我是安东尼 654 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - 哥们 安东尼 - 你知道我是谁? 655 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 来吧 来抱一个 656 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - 很高兴见到你 - 我也很高兴见到你 657 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - 我有很多问题想问 - 我知道你有 你肯定有 658 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 如果他们在这里架了摄像机 我也不觉得意外 659 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}- 是啊 - 对吧?笑一笑 660 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 不 我过来了 661 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 我以为我只演一季 我可不当常规演员 662 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 是“大老板” 663 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 你换发型了 真帅 664 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 很高兴见到你 665 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 我有数不清的问题 666 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 我不觉得我该被奖励 667 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 我不觉得我是什么英雄 668 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 因为我只是做了该做的事 669 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 (另外 全集附有 演职人员的评论音轨) 670 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 字幕翻译: 孟奇 671 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}创意监督 张珺怡