1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 În 2025, 10.000 de oameni s-au înscris să participe la ceea ce li s-a spus 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 că e un proiect de tip documentar despre micile afaceri. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 SUBIECT RE: POST TEMPORAR - 2 săptămâni 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Dintre toți candidații, a fost ales unul. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Mă numesc Anthony Norman și am 25 de ani. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Sunt din Nashville, Tennessee. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony crede că fost angajat temporar la Rockin' Grandma's 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 în cadrul teambuildingului lor anual. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 E un moment palpitant pentru noi. Mergem în teambuilding. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Da. - Cu asta vei ajuta. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Împiedicându-și șeful să semneze o afacere înșelătoare, 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 Anthony și-a salvat colegii. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Trebuie să semnez. - Trebuie să vorbim acum. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Nu poate să aștepte. - Trebuie să vorbim ca de la tată la tată. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Să mergem! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 După ce a salvat compania, a mai rămas un singur lucru de făcut… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, vino aici, vreau să vorbesc cu tine. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Ia loc, prietene! 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Ia loc! Fă-te comod. 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,103 JURATUL PREZINTĂ: REUNIUNE CORPORATIVĂ 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}CAMERA DE COMANDĂ 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Începem. - Mai vreau spațiu. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Începem, camerele-s pregătite. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Să înceapă Doug! 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}REGIZOR 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Fiți atenți! Ceea ce a tocmai a făcut Anthony, 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 faptul că a dat buzna în sala aia și a oprit semnarea… 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 I-a trebuit curaj. 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 Adevărul e că, de fapt, noi am sperat 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 că vei da buzna în sală ca să oprești semnarea 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 încă din prima clipă în care ai venit la Rockin' Grandma's. 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Serios? 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Ți-am zis că e ultimul meu teambuilding. 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Da. - Ce nu ți-am spus 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 e că acesta a fost și primul meu teambuilding. 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Pentru că, de fapt, nu sunt CEO-ul Rockin' Grandma's. 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Vezi tu… 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma's nu e o companie adevărată. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Stai puțin! 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Acela nu e fiul meu. 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Minți. Cum… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Stai așa! - Anthony! 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Vreți să mă faceți cu capul. Stați așa! 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, suntem cu toții actori, 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 iar aceasta e o emisiune TV. 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Și singurul element real ești tu. - Nu. 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Ba da. 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Lăsați-l un pic! 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Absoarbe informațiile! - Fraților! 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Știți ce e cel mai ciudat? Am spus asta mereu. 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - În toată perioada! - Știm. 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Știm. - Știm! 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 De fiecare dată ziceam: „Ce mai urmează și azi?” 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - „Parcă sunt la o emisiune TV.” - Cu plăcere. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Doamne… Sunteți niște actori incredibili. 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Cu toții. Sunteți actori fenomenali. 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Și Marjorie? Și ea e actriță? - Da. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Da, cu siguranță. 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Cu toate că Rockin' Grandma's n-a fost o companie adevărată, 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 cu siguranță ai fost cel mai bun angajat al ei. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Da, văd și de ce. 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Ai demonstrat că îți pasă cu adevărat 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 de familia Rockin' Grandma's. 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 În orice încurcătură te-am pus, ți-ai păstrat calmul. 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Ai preluat rolul de Căpitanul Distracție 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 când șeful tău a plecat din prima zi de teambuilding. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 O să te distrezi. Ești Căpitanul Distracție. 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Căpitanul. - O să te descurci. Eu, nu. 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Să nu uităm de Dougie. 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Doamne! L-ai ajutat în fiecare zi. 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Nu o să mă creadă, frate. 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Te susțin. - Nimeni nu crede. 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Eu te cred. Pare că nu ai încredere în tine. 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Ba am. El nu are. - Bine, te susțin. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Deci el nu e tatăl tău? - Nu e tata. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Pe bune? - Nu e tata. Serios. 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 El nu e tata. În schimb, reală este 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 prietenia pe care am legat-o. Ești fratele meu pe viață. 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Mersi că ne-ai susținut pe Dougie… - Mersi. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 … și pe mine, pe tot parcursul. Te iubesc. 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Cu plăcere. Și eu te iubesc. 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Stai puțin, pauză! 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Măcar îți plac gustările? Asta e adevărat? 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Chiar o să faci emisiunea Gustările lui PJ sau a fost vrăjeală? 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Acum simt că trebuie. 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Da! 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Bună, Anthony! Eu sunt Stephanie, nu Helen. 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Și… 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Ai fost preferata mea. Zău! 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Trebuie să-ți spun ce ai făcut pentru mine. 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Când ești mai în vârstă, 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 ești adesea marginalizat. 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Ești pus în ultimul rând. 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 Ești ales ultimul la jocuri. 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Și tu nu m-ai văzut niciodată așa. 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 M-ai văzut ca pe o persoană… 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 nu ca pe o bătrânică. 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 Și asta contează enorm pentru mine. 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 Și căldura pe care ai împărțit-o tuturor de aici 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 a făcut să-mi crească inima de bucurie. 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Apreciez tot ce faci, ești un bărbat de nota zece. 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Să nu uiți asta niciodată, da? 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Da, dnă. - Bine. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}HELEN: Te iubesc. 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}ANTHONY: Mătușa mea pe viață. 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Știi că ți-am spus că îmi amintești de mătușa mea. 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Și n-am terminat. 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Pentru toată munca pe care ai depus-o pentru noi, 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 am vrea să-ți oferim și noi ceva. 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 O plată… 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 în valoare de… 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150.000$. 113 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 Da! 114 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Da, frate. 115 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Bine. Felicitări, ești… Da, bine. 116 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Mulțumesc. Îmi pare rău. - Te iubim. 117 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Și acum avem niște invitați speciali 118 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 care ar dori să ni se alăture. 119 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Și, dacă nu te deranjează, dorim să-ți prezentăm… 120 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 echipa de producție! 121 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Frate! De unde au apărut toți oamenii ăștia? 122 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Unde v-ați ascuns? 123 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Toți care au muncit ca să facă posibilă experiența asta… 124 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Năvăleau oameni din toate direcțiile. 125 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Vă sunt recunoscător tuturor. 126 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Am multe întrebări… 127 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Cum am ajuns din asistent 128 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 să particip la o emisiune TV? 129 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Avem noi răspunsuri. 130 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Îmi mai dați o îmbrățișare? 131 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 CU CÂTEVA LUNI MAI DEVREME… 132 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Explorăm Oak Canyon, fiindcă aici va fi cartierul nostru general sezonul acesta. 133 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 În primul sezon din Juratul, a trebuit să gestionăm vreo trei săli, 134 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 iar acum avem un spațiu de zece ori mai mare. 135 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Va fi baza organizării teambuildingului. 136 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Mă gândeam să facem un cort cu acoperiș din structură. 137 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Am niște schițe aici. 138 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Trebuie să construim multe spații, pe lângă clădirile existente, 139 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}ca să putem acoperi firele narative pe care le-am gândit, 140 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}și să cazăm toți actorii 141 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}și Eroul, care stau aici în timpul filmărilor. 142 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}E un proiect de o amploare uriașă. 143 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Construim o lume falsă în care vor locui toți. 144 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 În timp ce construiam platoul, am făcut și castingul. 145 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Salut, mă numesc Ryan Perez. 146 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Bună, mă numesc Erica Hernandez. 147 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Sunt Marc-Sully Saint-Fleur. 148 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Mă numesc Rachel Kaly. 149 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Salut! Mă numesc Warren Burke. 150 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 151 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Salut. Eu sunt Jim Woods. 152 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Salut! Sunt Rob Lathan. 153 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Salut! Mă numesc Alex Bonifer. 154 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Deci vă folosiți numele normale. 155 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Nu învăț alte nume. 156 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Abia știm cum ne cheamă unii pe alții. 157 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Nu știm numele tuturor. - Serios? 158 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Nu știu cum îl cheamă. - Abia… Pe aici? 159 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Păreați atât de apropiați! 160 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Nu v-ați pregătit deloc? 161 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Bine. - Au fost luni de repetiții. 162 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}ZIUA 1 DE REPETIȚII 163 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Bună tuturor! Bun-venit la noul sezon din Juratul! 164 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}SĂPTĂMÂNA 1 165 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}SCHIȚĂ SCENARIU 09.08.2024 166 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}„202, actul unu. Așteptați să vină Doug 167 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 și începeți ședința de dimineață.” 168 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 „Salutare, prieteni! 169 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 O să iau o decizie executivă. 170 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 Ar trebui să-l așteptăm pe tata înainte să începem.” 171 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 „Nimeni nu s-a gândit la altceva. Oamenii discută despre cum au dormit.” 172 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Actorii din primul sezon au avut roluri de străini. 173 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 Cei din Sezonul 2 au avut roluri de colegi. 174 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Au fost nevoiți să creeze și să memoreze peste 20 de ani de trecut comun… 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}REPETIȚII 176 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Eu sunt Helen Schaffer. Lucrez aici din 1999, deci de 26 de ani. 177 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Am fost prima angajată de Doug. 178 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}Așa e. 179 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}M-a mirat că oamenilor nu le-au plăcut chipsurile cu miere și unt din Coreea. 180 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Credeam că vor fi un succes, dar așa învățăm. 181 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}La ora cinci am plecat. 182 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Îmi iau gemenii de la fotbal și karate. 183 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Vinerea mergem la biserică. - Amin! 184 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Aleluia! 185 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Înainte să lucrez la acest show, aveam impresia greșită 186 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 că, dacă apari și mormăi niște replici improvizate așa, 187 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 cât să te audă un om normal, 188 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 gata, ai făcut un show. 189 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Din contră, acest show implică 190 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 muncă foarte precisă. 191 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Știam că avem camere aici, aici și aici. 192 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Tu intri și vorbești cu Eroul, da? 193 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Înainte să intri în scenă, treaba ta e 194 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 să continui să vorbești cu el, da? Da. 195 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Vorbești așa, fiindcă Eroul o să vorbească așa, înspre mine. 196 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Acum putem să vedem Eroul, da? - Da. 197 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 În anumite cazuri, poziționarea trebuie să fie precisă. 198 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Cred că trebuie răsucit. 199 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}JAKE: Mișcă-te spre stânga! 200 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}REPETIȚIE PRE-PRODUCȚIE 201 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 ÎNLOCUITOR #1 202 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Frate! 203 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Uneori părea mai degrabă că pregătim un musical, 204 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 nu un show de improvizație, 205 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 asta din cauza preciziei. 206 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Tată, nu face asta! 207 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 ÎNLOCUITOR #2 208 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Du-te, oprește-l! 209 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Ia-i pixul din mână! 210 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Bună! - Bună! 211 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Ce se întâmplă? 212 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Poți să te uiți la noi. Ar fi amuzant să te panichezi acolo. 213 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Bine. Da. 214 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Și o să te vedem așa. Te ții bine de frânghii… 215 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Ce? Nu! - Doamne! 216 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Și încerci să te miști, dar nu reușești. 217 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Da, Jackie! 218 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- Da! Bine! - Da! 219 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Doamne! Ce naiba caut aici? 220 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Nu pot… 221 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}REPETIȚII CASCADORII 222 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Să fie întinsă! - N-o rupe! 223 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Ce? 224 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Cred că te-ai zdrelit pe față. 225 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Aproape l-am distrus pe Max. 226 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Unu, doi… 227 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Ca să ne pregătim pentru lupta de la Dougcatlon, 228 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}eu și Wendy, adică Elizabeth, ne-am întâlnit cu Charlie, 229 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}care e coordonatorul de cascadorii. 230 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Cel mai greu a fost 231 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 să facem asta în timp ce ne mențineam echilibrul pe structura gonflabilă. 232 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Doamne! - Da. 233 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Nu știu cum te pregătești pentru așa ceva. E greu să stai acolo. 234 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Asta e proiectată ca să vă prindă. 235 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Dacă vreți să vă rezemați cu cotul, e normal. 236 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Doi și… 237 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Partea de care a depins succesul acelei scene 238 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 a fost când Wendy a fugit în lateral și s-a mânjit de sânge pentru dezvăluire. 239 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Arată-mi! Doamne! E sânge. 240 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Sângerează! Sângerez! Doamne! 241 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Deci el nu a știut că asta e doar magie cinematografică. 242 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Încercăm să creăm familia perfectă de sosuri iuți Grandma's. 243 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}ȘEDINȚĂ PENTRU SOSURI 244 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Pe ăsta nu l-am gustat. Am gustat verde 245 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 și nu ți-a plăcut. 246 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 SHANNON KAMINGA PRODUCĂTOARE 247 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Nota dominantă e cea de fum. 248 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Notă de fum! - E prea afumat? 249 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - E foarte afumat. - Cel mai afumat! 250 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}REBECCA: Are gust de anvelopă. 251 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 După luni de scris, de construit platoul și de repetiții, 252 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 sosise momentul să intrăm în direct. 253 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 E prima zi. 254 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Distracție plăcută! 255 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Azi e biletul nostru de intrare 256 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}la distracția din următoarele două săptămâni. 257 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Suntem nerăbdători să lucrăm cu toți cei de față. 258 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Deci vă mulțumesc mult. Am ajuns până aici. 259 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Să avem o zi distractivă! 260 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}ZIUA 1 DE FILMĂRI 261 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Bun. Începem. Să-i dăm bătaie! 262 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, a sosit Eroul. 263 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, mărește cadrul și include-l pe PJ! 264 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 DATE TEHNICE SEZONUL 1 - SEZONUL 2 265 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Stați să mă apropii de Erou. 266 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 CAMERE 29 - 48 267 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Lăsați luminile din cameră să se aprindă singure. 268 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}ORE DE MATERIAL 2.100 - 3.600 269 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Azi cred că am avut 45-50 de camere. 270 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}CHRIS DARNELL DIRECTOR DE IMAGINE 271 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Avem corturi peste tot. Totul trebuie să fie ascuns. 272 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Alt perete fals. Am scurtat holul. 273 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Bună! - Eu… 274 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Pur și simplu… Toate astea doar pentru mine? 275 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Da. 276 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Cum se numește, de fapt, camera asta? 277 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Comandă. - Camera de comandă. 278 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 În fiecare zi, aici s-au ascuns în jur de 30 de oameni. 279 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 În liniște. Și ne strecuram în fiecare dimineață și seară. 280 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Știți ce e culmea? 281 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 M-am întrebat: „Nu venim niciodată aici. Ce e aici?” 282 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Bun, să continuăm! Hai! 283 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, gheretele astea… 284 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 Da? 285 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Sunt camere și în ele. 286 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Camere ascunse peste tot. - Peste tot. 287 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Erau camere ascunse peste tot. De exemplu, coșurile de gunoi 288 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 arătau ca niște coșuri normale, dar aveau camere în spate. 289 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Când mergeai, te urmărea o cameră pe cablu. 290 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}A fost foarte tare. 291 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Acolo. 292 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Salut, frate! - Te-am urmărit în tot acest timp. 293 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Dumnezeule! 294 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}JAY: Azi te-ai uitat cinci secunde fix în obiectivul meu. 295 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Apoi fix în obiectivul lui. 296 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}Și ne-am zis: „O, nu!” 297 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Când așteptai lăcătușul. - N-am știut. 298 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Încerc să derulez totul în minte… 299 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Cum? Cum de nu mi-am dat seama? Cum am… 300 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Cum de n-am văzut nimic din ce se întâmplă? 301 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 În fiecare dimineață, când plecai, 302 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - … toți oamenii ăștia veneau… - Zi! 303 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 … și apoi ieșeau iar. 304 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Eram curios, fiindcă uneori 305 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 doar mergeam să luăm micul-dejun, ne întorceam și-mi ziceam: 306 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 „Ce… Ce naiba facem?” 307 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Trimiteam Eroul la plimbare, 308 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}după care o sută de oameni năvăleau în zona asta micuță, 309 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 ca niște gândaci care ieșeau din… 310 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Apoi aveam o ședință rapidă, 311 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 fiindcă ziceam: „Vine! Ieșiți!” 312 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Gata cu vorba! Să mergem! Trebuie să plecăm de aici. 313 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Oameni buni, foarte scurt, 314 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 fiindcă face ceva rapid, deoarece e târziu. 315 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Trebuie să ieșim de aici, dar ați făcut o treabă fenomenală azi. 316 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Veneau o sută de oameni, 317 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 iar apoi rămâneam doar 14. 318 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Mi-ai văzut cartonașul? 319 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Da. - Da. 320 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}DUPĂ PROGRAM 321 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Da, nu se mai filma, dar trebuia să rămânem în rol. 322 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Hai, frate! 323 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Bum! - Uno, frate! 324 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}DUPĂ PROGRAM 325 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Glumești, puiule! 326 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Bine ai revenit! În centru, unde ți-e locul. 327 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Mi s-a părut cam ciudat. 328 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 Mă întrebam: „Cum de stă asistentul la mijloc?” 329 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 În prima zi ai zis: „M-au pus în față și în centru.” 330 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 În ciuda planurilor meticuloase, 331 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 actorii au fost nevoiți să improvizeze în momentele critice. 332 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Ai auzit că azi era să ne stricăm singuri finalul? 333 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Bună! - Bună! Ce faci? 334 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Bine, tu? - Bine. 335 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Apreciez. - Oricând. 336 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Când a sosit notarul, trebuia să-și încuie 337 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 cheile și ștampilele în mașină ca să întârzie semnarea… 338 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 dar, când a sosit… 339 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 O să-ți arăt unde sunt. 340 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}CHRIS: De ce are geamul jos? 341 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Ce mama naibii? 342 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Poți să te duci la mașină și să… - Să bagi mâna? 343 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Bagi mâna și o deschizi. Și am zis: „O, nu!” 344 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, avem o urgență. 345 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Am nevoie de mașinuța ei. O are? 346 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Trebuie să te duci repede la recepție. 347 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 În fața recepției. 348 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Bine. Ce trebuie să fac? 349 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Nu poate spune că a încuiat mașina, 350 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 fiindcă a lăsat geamul deschis fără să-și dea seama. 351 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Deci trebuie să vii să-l ajuți… 352 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Urgent! Fugi! 353 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Trebuie să fugi, Marjorie. Scuze! Zi: „Bun, ai venit!” 354 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Bun, ai venit! 355 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Bună! - Vezi tu… 356 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Stai o clipă. Am… - Nu. 357 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Interceptează-l! - Stai! 358 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Oprește-l! Urmează să se întoarcă. 359 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Stai! - Nu! 360 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Dați mâna! - Bună! Eu sunt Marjorie. 361 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Bună, Marjorie! Arnold. Încântat! - Da. 362 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Încântată! Scuze! 363 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Ai sosit. - Da, am sosit. 364 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Super! - Stai puțin! 365 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Nu! Nu, oprește-l! Oprește-l! 366 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Nu, e în regulă. - Bine. 367 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 E în regulă. Duceți-vă la recepție! 368 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Bine. - Îi arăt. 369 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Da, scuze! - Bine. 370 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Stai cu el! 371 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Bine. Mergi încet în spatele lui! 372 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Apreciem că ai venit și că ne ajuți să rezolvăm această… 373 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 Acest acord. 374 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Să nu se întoarcă! John va închide geamul. Încuiem noi mașina. 375 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 După ce realizează că ștampilele sunt în mașină. 376 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}ASISTENT DE REGIE 377 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug, încă nu știe că mașina e încuiată, 378 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 deci va trebui să se întoarcă și să caute ștampilele din mașină. 379 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Doamne, am… - Mulțumesc. 380 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Am uitat ștampilele în mașină. 381 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - Mașina e încuiată, da? - Da. 382 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Marjorie a salvat situația. A fugit, nu glumă! 383 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, ne-ai salvat. 384 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Cu plăcere. Abia aștept să-mi explicați ce s-a întâmplat. 385 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 Și Mama Natură a încercat să intervină. 386 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Bocanci de munte? Da. 387 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}GOANA DUPĂ DOUGIE 388 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Putem să stăm puțin și să ascultăm unde se duc? 389 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Sunt mașini de pompieri. 390 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Am simțit miros de fum mai devreme. 391 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}INCENDIUL RAMIREZ 392 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Acum patru minute au venit elicopterele să se ocupe. 393 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Sunt două hectare. - Da. 394 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Uitați! Văd un elicopter acolo. 395 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}CĂUTAREA LUI DOUGIE 396 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}Când a zburat avionul, am zis: „Nu putem aștepta după sunet.” 397 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- Elicop… Adică… - „Nu putem aștepta.” 398 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}NICK: Trei avioane, trei elicoptere. 399 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- A fost ridicol. - Halucinant. 400 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}În caz că lucrurile scapă de sub control, trebuie să acționăm rapid. 401 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Toată lumea să fie pregătită! 402 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Ați chemat elicopterul pentru mine sau… 403 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}Marjorie… 404 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Nu știu… Marjorie a chemat… 405 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- Salvamontiștii cu elicopter? - Nu cred. 406 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Când dispăruseși? Poate. 407 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Sper că nu i-a chemat. 408 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Nu cred. 409 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Ar trebui să știi 410 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 că am avut mulți speakeri și cursuri educative. 411 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Doar trei sau patru dintre ei erau pe bune. 412 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 Majoritatea erau actori 413 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 care încercau să dea sfaturi și să scoată niște glume. 414 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Alte întrebări? Da. 415 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Ne poți vorbi despre influența dăunătoare a banilor în politică? 416 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}ERIC SWALWELL CONGRESMEN 417 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Helen a închis ochii. 418 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Mamă! - Bun. Mă asiguram. 419 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Trebuia să nu râdem, dar am eșuat mereu. 420 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}O să trec „să fiu o târfă” pe listă. 421 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Doamne! - Nu face asta! 422 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}N-am putut să nu râd. Era ridicol. 423 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Ce faci? De ce… 424 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}De ce mi-ai oprit computerul? 425 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}E a cincea oară pe ziua de azi. 426 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Am avut o mare problemă cu seminarele. Nu mă puteam opri din râs. 427 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Dacă aș fi lucrat la HR și mi-ai fi înmânat asta, 428 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}aș fi crezut că scrie „Cheerios”. Deci e… 429 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- Învățăm multe când scriem de mână. - Da. 430 00:19:25,582 --> 00:19:29,126 {\an8}Slavă Domnului că penisul rămăsese în costum! 431 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Dar îmi făceam griji pentru testicule… 432 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Workshopul în care Scott Norris a vorbit despre boașele lui… 433 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 A fost șocant. 434 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 De multe ori nu am știut ce se va întâmpla la seminare. 435 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Testiculele mele erau negre. 436 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Isuse! - Erau tari și reci ca gheața. 437 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Țesutul necrozat care îmi alcătuise testiculele… 438 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts a fost foarte amuzant. 439 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Chiar a apăsat toate butoanele 440 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}de nenumărate ori, fără pauză. 441 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Am adunat zăpadă în jurul testiculelor mele. 442 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}Ziceam: „Doamne, ia-mă!” 443 00:20:03,995 --> 00:20:07,164 {\an8}O amintire preferată 444 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 e de când mă sărutam cu Rob la Sagebrush 445 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 și aveam o cască în ureche și… 446 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 îi dădeam indicații lui Rob direct în gură. 447 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 Chestii precum: „Vin.” „Se uită la noi.” 448 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 „Continuă!” 449 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 A fost amuzant, pentru că ne simțeam zâmbind. 450 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}AMY: Poți să vezi când vin? 451 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}CAMERA DE COMANDĂ 452 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Amy, nu încă, dar fiți pe fază! - Bine. 453 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Doamne! - Erau… 454 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 După ce și-a arătat Celălalt Anthony mișcările. 455 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Vine, oameni buni. Vine la voi. 456 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}AMY: Vine. 457 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Frate! 458 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Frate! 459 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Stai! 460 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}JAKE: Continuați! 461 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}JAKE: Vă vede. Continuați! 462 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}AMY: Continuă! 463 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}AMY: Se uită la noi. 464 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 După ce îl refuzase pe Kevin, ca apoi să se sărute cu Celălalt Anthony, 465 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 îmi venea să zic: „Amy…” 466 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Fără herpes, fără semn pe gât. 467 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Fără relație. 468 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Asta s-ar putea să ți se pară cel mai șocant lucru, 469 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 dar am doi copii. 470 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Uau, Rob! Felicitări! Da, frate! 471 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}ROB LATHAN CELĂLALT ANTHONY 472 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Rolul meu e acela de manager de achiziții și aprovizionare. 473 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Așa că eu sunt responsabil cu comanda tuturor ingredientelor 474 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - … pentru sos… - Salut! 475 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Salut! 476 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Felul în care a jucat… 477 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Am crezut în fiecare secundă că așa e el și că asta e personalitatea lui. 478 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 Mă gândeam că e un personaj interesant. 479 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}KEVIN: E poștașul tău, mamă. Nu cred că te spionează. 480 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}KEVIN: Are voie s-o deschidă. E cutia ta poștală. 481 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Nu vreau să se înțeleagă greșit, dar ești băiatul mamei? 482 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Eu… Da. 483 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Hei, nu e nicio rușine. 484 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Mi-am sunat mama de câte ori mi-am sunat și fiul. 485 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Te înțeleg. - Asta e forță. 486 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Da. - Da. 487 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}SOSIREA TRIUKAS 488 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Ce părere ai avut când au venit Triukas, antagoniștii acestui sezon? 489 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Mie mi s-au părut niște… roboți. 490 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Făceau parte dintr-o companie mare 491 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 și arătau toți la fel. 492 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}ADUNARE MATINALĂ 493 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Eu nu am nimic de câștigat. Vreau doar ce e mai bine pentru angajați. 494 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Sper să nu vedem că firma e preluată de o companie mare 495 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 și transformată în altceva. 496 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Am fost mereu de partea ta, 497 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 chiar dacă a trebuit să mă urăști, dar mi-a plăcut să văd cum… 498 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 N-o să mint. Ai făcut o treabă excelentă. Încă am niște… 499 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Nu neapărat, dar, când vă văd, îmi zic: 500 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 „Luați-i pe ăștia de aici!” 501 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Au jucat extraordinar. 502 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Am jucat un rol, fiindcă nu suntem roboți. 503 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Chiar avem suflete. 504 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}A fost groaznic să fim răi cu acești oameni. 505 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Ați fost așa primitori! - Eu chiar sunt rea. 506 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}INTERVIU DE GRUP 507 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}O să spun ceva. 508 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}Dacă cei de la Triukas au impresia că pot să facă ce vor ei, 509 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}se înșală amarnic. 510 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 S-ar putea să te bucure să știi că cei care au primit poreclele 511 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 Băiatul Roșu și Fata Roșie 512 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 au fost și scenariștii emisiunii. 513 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Serios? - Cei doi, da. 514 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Bravo! - Am auzit 515 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 că ai spus: „Nu poți inventa așa ceva.” 516 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - Noi am zis: „Ba poți.” - Nu poți. 517 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Se pare că poți. M-am înșelat. 518 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie a fugit, iar tu ai zis: „Sigur e pe acel munte.” 519 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Clar. - Și ne-am întrebat cine ți-a zis. 520 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Da. 521 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 O parte din mine crede că poate s-a dus încolo 522 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 ca să se contopească cu natura și să fie singur. 523 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Da. - Spre munte. 524 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Mă gândesc că a trecut râul 525 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 și s-a dus să stea singur în natură, pe munte. 526 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Are sens. - Are sens. 527 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Bine zis! 528 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Să urcăm? - Trebuie să-l găsim. 529 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Ne gândeam: „Asta încă nu face parte din scenariu! 530 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 Mai avem încă trei replici. Stai!” Și am zis: „Bine, să mergem!” 531 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Întregul show se bazează pe ideea 532 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 că un om normal e suficient de deștept 533 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 și de curios încât să facă toate conexiunile 534 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 și să pună cap la cap toată povestea și, mai ales, să îi pese. 535 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Ia în calcul posibilitatea de a reveni măcar pentru ultimele zile. 536 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Așa, împărtășești experiența cu noi, 537 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 iar noi o împărtășim cu tine. 538 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Ți-am tot zis să te întorci, 539 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}dar, dacă nu ești pregătit, înțeleg. 540 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Trebuia să zic ceva de genul: „Poate mă întorc, mai vedem.” 541 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 Dar invitația a venit aproape instantaneu. Zicea: „Întoarce-te!” 542 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Tu ești tatăl extraordinar pe care l-am admirat? 543 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Da, am o fiică. 544 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Bun. 545 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Sunt Doug Jr, CEO al Rockin'… 546 00:24:36,726 --> 00:24:38,519 {\an8}- Nu ești Doug Jr. - Iar am greșit. 547 00:24:40,563 --> 00:24:43,315 {\an8}Bătrânul senil aberează. Încă o dată. 548 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Sunt Doug Womack. Știți asta. 549 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Ești genial! - Să te pup. 550 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Nu-ți face griji! - Te iubesc. 551 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 E în regulă. 552 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Fiul meu, Dougie Womack Jr. 553 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Te iubesc. - Te iubesc. 554 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Te iubesc, băiete. - Te iubesc. 555 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Te iubesc. 556 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Ești genial. - Te iubesc. 557 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Amice, ai grijă de tine! - Te iubesc. 558 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 A fost foarte bine. 559 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Cred că asta m-a convins că sunt… 560 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Chiar dacă ar fi fost un show 561 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 și toți ar fi jucat teatru, tot aș fi crezut că sunt rude, 562 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 fiindcă se pupau. 563 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Ultima oară. 564 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Te iubesc. - Te iubesc. 565 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 E un tip bine făcut. Dacă vrea să te pupe, păi te pupă! 566 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Vrei să-i întrebi ceva legat de ce s-a întâmplat… 567 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Chiar ai avut o erupție cutanată? 568 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Nu. - Pe bune? 569 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Îmi pare rău. 570 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Mi s-a părut că e cam nebunatică. 571 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Știa că o s-o dea peste cap, dar tot nu s-a oprit. 572 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Reacția alergică la picioarele de crab a fost printre momentele mele preferate. 573 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Pentru că Anthony s-a dus la baza dealului 574 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}și am avut 20 de minute ca să mă machiem. 575 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}În regulă. Începe distracția. Machiaj. 576 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Ce faci, amice? 577 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Ziua ta va deveni mai bună. Ce zici de fructe de mare și friptură? 578 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Vă place cum arată? 579 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Da. E destul de roșu. 580 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Da. Ei zic că da. 581 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Duceți-o înapoi! - Hai! 582 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}O ducem înapoi! A ieșit. 583 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, întoarce-te! - Hai! 584 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Apoi a trebuit să mă prefac că am o reacție alergică. 585 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Fața ta! 586 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Ce e? - Vai, Claire! 587 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Ai o erupție. 588 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Du-te să iei niște Benadryl! - Da. 589 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 Nu știu dacă oamenii fac sunetul ăla, 590 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 dar bunica făcea mereu așa. 591 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Mereu o mâncau urechile și mergea prin casă așa… 592 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Mi se părea dezgustător. 593 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}JAKE: Amy, te văd picată pe gânduri. La ce te gândești? 594 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Sunt uluită de ce a făcut. 595 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 E atât de tare! 596 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Ne-ai acceptat pe toți și… 597 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Da, pur și simplu… 598 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Mi se pare amuzant că i-ai dat o șansă lui Dougie. 599 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Cu siguranță. 600 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 La începutul proiectului, i-am zis ceva lui Jimmy: 601 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 „Ăsta o să fie cel mai tare proiect din viața noastră!” 602 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Și e datorită ție, Anthony. 603 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Chiar mi-ai schimbat viața. Ai schimbat viețile tuturor. 604 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}AMY: Te iubim, Căpitane! 605 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}ANTHONY: Și eu vă iubesc. 606 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}AMY: Nu pot să cred că am plâns atât. 607 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Vreau să mai spun ceva. 608 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Încă sunt șocat și mă definește cuvântul „surprins”, 609 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 fiindcă sunt surprins. 610 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 În clipa asta, chiar dacă știu că jocul s-a terminat sau cum s-o zice, 611 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 ați făcut o treabă fenomenală și vă mulțumesc. 612 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Mulțumim. Ar fi foarte ciudat dacă nu ai fi șocat. 613 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Tot vă iubesc pe toți, chiar dacă m-ați mințit. 614 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 E în regulă. 615 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Dacă am învățat un singur lucru din experiența asta, 616 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 acela e că nu contează jobul, ci oamenii și mediul în care te afli. 617 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 Ei te fac să te simți întreg și să simți că faci ce trebuie. 618 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Da. 619 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 M-ai pus să trudesc când aveai o pompă de la început? 620 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Scuze! 621 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Hei, vino încoace! - Da. 622 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - E în regulă. Respiră! - Bine. 623 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Bine? - Apreciez. 624 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}ANTHONY: Tot ce contează e să fii tu însăți. 625 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}CLAIRE: Așa e. 626 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Faci treabă bună. 627 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Mergi mai departe! Te descurci. 628 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 A început cu felul în care m-au făcut să mă simt. 629 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 M-au făcut să mă simt binevenit și acasă. 630 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}HELEN: Vreau să-ți șoptesc ce am vrut să-ți spun încă de când eram în iurtă. 631 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}HELEN: Dar nu puteam să vorbesc. 632 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}HELEN: Dacă aș avea un fiu, aș vrea să fie ca tine. 633 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Mulțumesc. 634 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}HELEN: E adevărat. 635 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}ANTHONY: Ar fi mai bun decât mine. 636 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Nu. - Chiar cred asta. 637 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}HELEN: Nu cred că există mulți oameni mai buni decât tine. 638 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Așa că plec cu gândul 639 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 că, atunci când îmi voi căuta scopul în viață, 640 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 o să mă asigur că, orice aș face, 641 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 o fac cu oamenii potriviți. 642 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Unu, doi, trei! 643 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Fiți pe fază! O serie specială 644 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 cu imagini din culisele emisiunii Reuniune corporativă. 645 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Mă urc în avion. 646 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Mă întorc la LA. 647 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 Nu cred! 648 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Eu sunt Anthony. 649 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Anthony! - Știi cine sunt? 650 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Bate palma! 651 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Mă bucur să te cunosc. - Și eu. 652 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Am multe întrebări. - Știu. Sunt convins. 653 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Nu m-aș mira dacă ar avea camere instalate. 654 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}- Da. - Nu-i așa? Zâmbește! 655 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Nu, sunt aici. 656 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Credeam că apar într-un singur sezon, nu într-un serial întreg. 657 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Uite-l pe șef! 658 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Te-ai tuns. Arăți bine. 659 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Mă bucur să te văd. 660 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Am un milion de întrebări. 661 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Nu cred că trebuie să fiu recompensat. 662 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Nu cred că trebuie să fiu considerat erou. 663 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 Am făcut ce trebuia să fac. 664 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Plus comentarii audio de la actori și echipă pentru toate episoadele. 665 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Subtitrarea: Valeriu Cosa 666 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Redactor Mioara-Amalia Lazăr