1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 W 2025 roku ponad 10 000 osób zgłosiło chęć udziału w projekcie, 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 który miał być dokumentem śledzącym losy niewielkich firm. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 TEMAT: DWUTYGODNIOWA PRACA DORYWCZA 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Spośród wszystkich zgłoszeń wybrano jedną osobę. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Nazywam się Anthony Norman i mam 25 lat. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Pochodzę z Nashville. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony sądzi, że został zatrudniony jako asystent w Rockin’ Grandma’s 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 na czas corocznego wyjazdu integracyjnego. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Przed nami wspaniały wyjazd integracyjny. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Jasne. - Pomożesz nam z tym. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Anthony uniemożliwił podpisanie niekorzystnej umowy 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 i zwolnienie współpracowników. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Muszę to podpisać. - Porozmawiajmy. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Mówię jak ojciec do ojca. - Nie mogę czekać. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Tak jest! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Firma została uratowana. Czas załatwić ostatnią sprawę… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Podejdź. Porozmawiajmy. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Usiądź. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Nie krępuj się. 20 00:00:57,349 --> 00:01:01,103 ŁAWNIK PREZENTUJE: WYJAZD INTEGRACYJNY 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}REŻYSERNIA OAK CANYON 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- No dobra. - Miejsce. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Kamery gotowe. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Doug zaczyna. 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}REŻYSER 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 To, co zrobił Anthony, 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 gdy wpadł nam przerwać… 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 To wymagało odwagi. 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 Prawda jest taka, że liczyliśmy na to, 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 że wpadniesz tam i nas powstrzymasz, 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 odkąd tylko pojawiłeś się w biurze firmy. 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Serio? 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Powiedziałem ci, że to mój ostatni wyjazd integracyjny. 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Tak. - Nie wspomniałem, 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 że również pierwszy. 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Nie jestem prezesem Rockin’ Grandma’s. 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Widzisz… 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Bo ta firma nie istnieje. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Chwileczkę. 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 To nie jest mój syn. 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Ściemniasz. Jak… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Moment. - Anthony. 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Nic nie rozumiem. 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Jesteśmy aktorami. 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 A to jest serial. 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Tylko ty jesteś tu prawdziwy. - Nie. 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Tak. 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Dajcie mu chwilę. 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Powoli, słońce. - O rany. 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Cały czas to mówiłem. 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Cały czas! - Wiemy. 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Wiemy. - Tak. 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Ciągle się zastanawiałem, co dalej. 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 Czułem się jak w serialu. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Niesamowici z was aktorzy. 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Jesteście wspaniali. 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Marjorie to też aktorka? - Tak. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Oczywiście. 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Choć to nie jest prawdziwa firma, 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 byłeś jej najlepszym pracownikiem. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Jasne. 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Pokazałeś, że darzysz szczerym uczuciem 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 całą rodzinę Rockin’ Grandma’s. 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Zachowałeś spokój w każdej sytuacji. 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Zostałeś Kapitanem Luzakiem, 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 gdy twój szef wyjechał pierwszego dnia. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Będzie dobrze. Jesteś kapitanem Luzakiem. 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Kapitanem. - Dasz radę, ja nie. 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 A Dougie? 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Pomagałeś mu każdego dnia. 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Nie uwierzy mi. 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Pomogę. - Nikt mi nie wierzy. 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Ja wierzę. To ty nie wierzysz w siebie. 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - On nie wierzy. - Pomogę ci. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - To nie jest twój ojciec? - Nie. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Serio? - Serio, serio. 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Ale co innego było na serio. 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 Nasza przyjaźń. Po grób. 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Wspierałeś Dougiego. - Dzięki. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 No i mnie. Przez cały czas. Kocham cię. 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 A ja ciebie, stary. 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony. - Moment. 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Naprawdę tak lubisz przekąski? 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Serio chcesz robić program? 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,194 Teraz już nie mam wyjścia. 86 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Cześć. Jestem Stephanie, nie Helen. 87 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 No i… 88 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Ciebie lubiłem najbardziej. 89 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Powiem ci, co dla mnie zrobiłeś. 90 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Jestem starsza 91 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 i często bywam ignorowana. 92 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Dostaję ostatnie miejsce, 93 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 ostatnia trafiam do drużyny. 94 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Ty mnie tak nie traktowałeś. 95 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Dostrzegłeś we mnie człowieka, 96 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 a nie starszą panią. 97 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 To dla mnie bardzo ważne. 98 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 Każdego z nas obdarzyłeś miłością. 99 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 Aż serce rośnie. 100 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Dziękuję. Jesteś wspaniałym człowiekiem. 101 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Nie zapominaj o tym. 102 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Tak jest. - No. 103 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}Kocham cię. 104 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}Zawsze będziesz moją cioteczką. 105 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Mówiłem, że przypominasz moją ciocię. 106 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 To nie wszystko. 107 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Wiele dla nas zrobiłeś. 108 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 Też mamy coś dla ciebie. 109 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Należną wypłatę. 110 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 W kwocie 111 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 stu pięćdziesięciu tysięcy dolarów. 112 00:05:15,107 --> 00:05:16,358 Tak! 113 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Tak jest, stary. 114 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Gratuluję. 115 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Dzięki. Przepraszam. - Kochamy cię. 116 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Są też z nami 117 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 goście specjalni. 118 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Chcielibyśmy przedstawić cię 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 całej ekipie! 120 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Kurczę, skąd oni się wzięli? 121 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Gdzieście się chowali? 122 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Przy programie pracowała masa ludzi. 123 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Wychodzili dosłownie zewsząd. 124 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Dziękuję wam. 125 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Mam masę pytań. 126 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Jak ze stażysty 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 stałem się bohaterem serialu? 128 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Mamy odpowiedzi. 129 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Uściskajcie mnie jeszcze raz. 130 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 KILKA MIESIĘCY WCZEŚNIEJ… 131 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Oglądamy Oak Canyon. To nasz dom w tym sezonie. 132 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 W pierwszym sezonie mieliśmy trzy pomieszczenia. 133 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 Teraz powierzchnia jest dziesięć razy większa. 134 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 To będzie nasz ośrodek. 135 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Postawiłbym tu jurtę. 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Mam wizualizacje. 137 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Musimy bardzo wiele dobudować, 138 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}żeby móc zrealizować fabułę, 139 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}pomieścić obsadę 140 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}i bohatera przez cały czas. 141 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}To wielkie przedsięwzięcie. 142 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Budujemy fałszywy świat. 143 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Równolegle z budową scenografii kompletowaliśmy obsadę. 144 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Cześć, jestem Ryan Perez. 145 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Nazywam się Erica Hernandez. 146 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Marc-Sully Saint-Fleur. 147 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Jestem Rachel Kaly. 148 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Nazywam się Warren Burke. 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 150 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Cześć. Jim Woods. 151 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Jestem Rob Lathan. 152 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Nazywam się Alex Bonifer. 153 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Mam nadzieję, że będziecie używać imion, które znam. 154 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Nie będę się uczył nowych. 155 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Sami ich nawzajem nie znamy. 156 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Poważnie. - Serio? 157 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Nie wiem, jak on ma na imię. - Powaga. 158 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 A byliście tacy zżyci. 159 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Nie przygotowywaliście się? 160 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 Oj tak, parę miesięcy. 161 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}PIERWSZY DZIEŃ PRÓB 162 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Witajcie w kolejnym sezonie Ławnika. 163 00:08:01,899 --> 00:08:02,900 {\an8}1. TYDZIEŃ PRÓB 164 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}„Odcinek drugi, akt pierwszy. Oczekiwanie na Douga 165 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 i rozpoczęcie zebrania”. 166 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 „No dobra. 167 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 Pora na kierowniczą decyzję. 168 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 Zaczekajmy na mojego ojca”. 169 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 „Pełna zgoda. Jak wam się spało?” 170 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Obsada pierwszego sezonu grała obcych sobie ludzi, 171 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 z kolei drugiego – współpracowników. 172 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Musieli więc stworzyć i zapamiętać ponad 20 lat wspólnej historii. 173 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}PRÓBY 174 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Jestem Helen Schaffer i pracuję tu 26 lat, od 1999 roku. 175 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Mnie Doug zatrudnił pierwszą. 176 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}To prawda. 177 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Dziwne, że nikomu nie smakowały koreańskie miodowe czipsy. 178 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Myślałem, że to będzie hit. No nic. 179 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}O piątej mam fajrant. 180 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Odbieram bliźniaki. Piłka nożna, karate. 181 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- W piątki kościół. - Amen. 182 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Alleluja. 183 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Przed pracą w tym serialu myślałem, 184 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 że wystarczy poimprowizować i tyle. 185 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 Chwilę się pogada 186 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 i serial gotowy. 187 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Ale takie przedsięwzięcie 188 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 wymaga ogromnej precyzji. 189 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Kamery są tu, tu i tu. 190 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Wchodzisz i rozmawiasz z bohaterem. 191 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 To twoja praca. 192 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 Rozmawiasz z nim. 193 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 W tę stronę, żeby on patrzył tutaj. 194 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Teraz go widać. - Tak. 195 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Nie można niczego zasłaniać. 196 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Trzeba odkręcić. 197 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}Kevin, przesuń się w lewo. 198 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}PRÓBA PREPRODUKCYJNA 199 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 PIERWSZY DUBLER 200 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 O rany. 201 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Czułem się, jakbyśmy robili musical, 202 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 a nie improwizację. 203 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 Taka była precyzja. 204 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Tato, nie rób tego! 205 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 DRUGI DUBLER 206 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Powstrzymaj go. 207 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Wytrąć mu długopis z ręki. 208 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Cześć. - Hej. 209 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Co jest? 210 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Odwróć się w naszą stronę i panikuj. 211 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Dobra. 212 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Zrobisz tak. Na linach. 213 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Co? Nie! - Boże. 214 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Spróbujesz się ruszyć, bezskutecznie. 215 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Tak, Jackie! 216 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Po kiego ja tu pchałam ten czarny tyłek? 217 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}O nie. 218 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}PRÓBY KASKADERSKIE 219 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Mocno. - Nie rozerwijcie. 220 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Co? 221 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Zdarłeś sobie twarz? 222 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Ale bym dał czadu. 223 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Raz, dwa… 224 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}W przygotowaniu do Dougcathlonu 225 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}Wendy, czyli Elizabeth, i ja ćwiczyłyśmy z Charliem. 226 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}To koordynator kaskaderów. 227 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Najtrudniejszym elementem 228 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 był balans na dmuchanym podeście. 229 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 O Boże. 230 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Nie wiem, jak się do tego przygotować. Ciężko tam ustać. 231 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Banda was ochroni. 232 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Możecie śmiało wyciągać łokcie. 233 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Dwa… 234 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Najlepsze było, 235 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 jak Wendy pobiegła na bok i nałożyli jej sztuczną krew. 236 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Pokaż. Boże, krew. 237 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Ja krwawię. Boże. 238 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Anthony nie wiedział, że to magia ekranu. 239 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Tworzymy idealną rodzinę sosów. 240 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}SPOTKANIE DOT. SOSU 241 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Tego jeszcze nie próbowaliśmy. 242 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 Zielony był niedobry. 243 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 WSPÓŁPRODUCENT 244 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Dym na przedzie. 245 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Na przedzie? - Za mocno? 246 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Mocno dymne. - Najdymniejsze. 247 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}Smakuje jak opona. 248 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Po miesiącach pracy nad scenariuszem, 249 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 tworzenia scenografii i prób nadszedł czas na zdjęcia. 250 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 Dzień pierwszy. 251 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Miłego dnia. 252 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Dziś zaczynamy gry i zabawy, 253 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}które będą z nami przez dwa tygodnie. 254 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Cieszymy się, że możemy z wami współpracować. 255 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Dzięki. To wielkie osiągnięcie. 256 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Bawcie się dobrze. 257 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}PIERWSZY DZIEŃ ZDJĘCIOWY 258 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}No to do dzieła. 259 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Bohater wylądował. 260 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 Poszerz kadr i pokaż PJ-a. 261 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 STATYSTYKI SEZON 1 – SEZON 2 262 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Najazd na bohatera. 263 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 KAMERY 264 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Ustawcie automatyczne światła w sali konferencyjnej. 265 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}GODZINY MATERIAŁU 266 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Dziś używaliśmy 45, może 50 kamer. 267 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}GŁÓWNY OPERATOR 268 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Wszędzie są namioty. Wszystko jest zaciemnione. 269 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Ta ściana to atrapa, żeby korytarz był krótszy. 270 00:12:49,352 --> 00:12:51,938 Tyle zachodu dla mnie? 271 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Jak się nazywa to pomieszczenie? 272 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Reżyserka. - Jasne. 273 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Codziennie siedziało tu 30 osób. 274 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 W ciszy. Przemykaliśmy rano i wieczorem. 275 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Masakra. 276 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Nie zastanawiałem się, co tu jest. 277 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Chodźcie. 278 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Widzisz te wózki? 279 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 No. 280 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 W nich też są kamery. 281 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Są wszędzie. - Tak. 282 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Dosłownie. W śmietnikach. 283 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 To niby zwykłe śmietniki, ale z tyłu mają kamery. 284 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Były też kamery na linkach. 285 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Super. 286 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Zajrzyj. 287 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Siema. - Cały czas obserwowaliśmy. 288 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 O rany. 289 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}Dzisiaj przez pięć sekund patrzyłeś w mój obiektyw, 290 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}a potem w tamten. 291 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}Wystraszyłeś nas. 292 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Gdy czekałeś na ślusarza. - Rany. 293 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Próbuję sobie to przypomnieć. 294 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Jak mogłem nie zauważyć? 295 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Jak mi to umknęło? 296 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Gdy rano wychodziłeś, 297 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 ci ludzie tu przychodzili. 298 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 I szli na zaplecze. 299 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Byłem ciekaw, 300 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 bo czasami szliśmy na śniadanie 301 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 i wracaliśmy. Po kiego? 302 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Wysyłaliśmy gdzieś bohatera. 303 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}Nagle wpadała tu setka osób. 304 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 Jak karaluchy. 305 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Robiliśmy szybkie zebranie, 306 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 bo już wracał. 307 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Kończymy! Trzeba się zawijać. 308 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 W wielkim skrócie, 309 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 bo czasu jest niewiele. 310 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Spadamy, ale to był kawał dobrej roboty. 311 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Nagle setka osób znikała 312 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 i znów było nas tylko czternaścioro. 313 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Widziałaś moją kartę? 314 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}Tak. 315 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}PO PRACY 316 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Już nas nie kręcą, ale nie wychodzimy z postaci. 317 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}No weź. 318 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Bum. - Uno! 319 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}PO PRACY 320 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Bez jaj. 321 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Sam środeczek. Twoje miejsce. 322 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 To było dziwne. 323 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 Stażysta siedzi pośrodku? 324 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 Pierwszy dzień i już na tronie. 325 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Pomimo skrupulatnych przygotowań 326 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 obsada czasami musiała improwizować. 327 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Słyszałeś, że prawie skopaliśmy zakończenie? 328 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Dzień dobry. - Cześć. 329 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Jak leci? - Dobrze. 330 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Dzięki. - Proszę. 331 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Konieczne było, 332 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 żeby notariusz zatrzasnął kluczyki i pieczątkę. 333 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 Ale gdy przyjechał… 334 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Zaprowadzę cię. 335 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}Okno jest otwarte? 336 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Co jest? 337 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Można przecież… - Sięgnąć do środka. 338 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Normalnie otworzyć. Katastrofa. 339 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, awaria. 340 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Potrzebny wózek. 341 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Jedź na miejsce. 342 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 Na plac powitalny. 343 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Co mam robić? 344 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Numer z kluczykami nie wypali, 345 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 bo zostawił otwarte okno. 346 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Pomóż mu. 347 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Biegiem. 348 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Pospiesz się. Powiedz, że dobrze, że przyjechał. 349 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Jesteś. 350 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Zaczekaj. - Nie. 351 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Przejmij go. - Moment. 352 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Dalej, bo wróci. 353 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Moment. - Nie! 354 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Uściśnij mu dłoń. - Marjorie. 355 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 Cześć. Arnold. 356 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Miło mi. 357 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Jesteś. - Jestem. 358 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Dobra. - Momencik. 359 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Nie, zawróć go. 360 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 Wszystko gra. 361 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Idźcie do konferencyjnej. 362 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 Zaprowadzę go. 363 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 Wybaczcie. 364 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Zostań z nim. 365 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Idź za nim, powoli. 366 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Dzięki, że przyjechałeś pomóc nam z tą… 367 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 Z tą umową. 368 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Nie mogą wrócić. My zamkniemy auto. 369 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Zaraz się zorientuje, że zostawił pieczątki. 370 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}PIERWSZY ASYSTENT REŻYSERA 371 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Notariusz nie wie, że auto jest zamknięte. 372 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 Musi wrócić po pieczątki. 373 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - O Boże. - Dziękuję. 374 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Zostawiłem pieczątki w aucie. 375 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - Zamknięty? - Tak. 376 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Dzięki Marjorie. Ależ sprint. 377 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Uratowałaś nas, Marjorie. 378 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Do usług. Potem wyjaśnicie, co tu się odwaliło. 379 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 Matka natura też próbowała ingerować. 380 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Buty trekkingowe? 381 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}DZIEŃ POSZUKIWAŃ 382 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Słychać syreny. Dokąd jadą? 383 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}To wozy strażackie. 384 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Faktycznie czuć dym. 385 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}POŻAR W RAMIREZ 386 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Trzy śmigłowce gaszą ogień. 387 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}Płoną dwa hektary. 388 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Widzę helikopter. 389 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}DZIEŃ POSZUKIWAŃ 390 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}Nie mogliśmy sobie pozwolić na hałas. 391 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}Nic a nic. 392 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}Trzy samoloty i trzy helikoptery. 393 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Masakra. - Szok. 394 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Musimy mieć plan, gdyby pożar się rozprzestrzenił. 395 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Bądźcie w gotowości. 396 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Wezwaliście po mnie helikopter? 397 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}To Marjorie? 398 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Wezwała kogoś? 399 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- Ratowników? - Chyba nie. 400 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Gdy zaginąłeś? Może. 401 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Oby nie. 402 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Nie sądzę. 403 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Musisz wiedzieć, 404 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 że mieliśmy sporo mówców edukacyjnych. 405 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Tylko troje lub czworo to prawdziwi mówcy. 406 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 Reszta to aktorzy, 407 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 którzy robili to dla beki. 408 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Są inne pytania? 409 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Opowiesz nam o zgubnym wpływie pieniędzy w polityce? 410 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}KONGRESMEN 411 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Helen ma zamknięte oczy. 412 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Kurczę. - Sprawdzałam. 413 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Śmiałam się, choć nie mogłam. 414 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}Nowe marzenie, zostać zdzirą. 415 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Boże. - Nie. 416 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Nie mogłam się nie śmiać. 417 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Co ty wyprawiasz? 418 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Dlaczego wyłączyłeś mi komputer? 419 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}To dziś piąty raz. 420 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Na seminariach ciągle się chichrałam. 421 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Gdybym pracował w kadrach i to dostał, 422 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}pomyślałbym, że to coś o Cheerios. 423 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}Pismo wiele mówi o człowieku. 424 00:19:25,707 --> 00:19:29,126 {\an8}Na szczęście penis został w kombinezonie, 425 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}ale to w jądrach powstaje nasienie. 426 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Scott Norris gadał o swoich jajkach. 427 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Masakra. 428 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Często nie wiedzieliśmy, o czym będą mówić. 429 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Moje jądra były czarne. 430 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Jezu. - Twarde i lodowate. 431 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Musiałem sam tę martwą tkankę… 432 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts był przezabawny. 433 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Wciąż podnosił poprzeczkę 434 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}i nie wyszedł z roli. 435 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Obkładałem je śniegiem i czekałem. 436 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}„Boże, zabij mnie!” 437 00:20:04,120 --> 00:20:07,164 {\an8}Wspaniale wspominam, 438 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 jak całowałam się z Robem. 439 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 Miałam taką małą słuchaweczkę. 440 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 Przekazywałam mu instrukcje prosto do ust. 441 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 „Jeszcze idą. Patrzą. 442 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Całuj dalej”. 443 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Śmieszne. Czuliśmy nawzajem swoje uśmiechy. 444 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}Widzisz ich? 445 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}REŻYSERNIA SAGEBRUSH 446 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Amy, szykuj się. - Dobra. 447 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - O kurczę. - Bo wiesz. 448 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Drugi pokazał kocie ruchy. 449 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Idzie w waszą stronę. 450 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}Idzie. 451 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Stary. 452 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Brachu. 453 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Moment. 454 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}Nie przerywajcie. 455 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}Widzi was. 456 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}Całuj. 457 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}Patrzy. 458 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Odmówiła Kevinowi, a całowała się z Drugim. 459 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 Nie dowierzałem. 460 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Niczego nie złapałam. 461 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Związku też nie. 462 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Pewnie nie uwierzysz, 463 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 ale mam dwójkę dzieci. 464 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Gratulacje, stary. 465 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}„TEN DRUGI” ANTHONY 466 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Jestem asystentem kierownika do spraw zaopatrzenia. 467 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Zajmuję się zamawianiem składników 468 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 do ostrego sosu. 469 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 No cześć. 470 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Grał tak… 471 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Uwierzyłem we wszystko. 472 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 Arcyciekawy facet. 473 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}To twój listonosz, mamo. Nie podgląda cię. 474 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}Może zaglądać do skrzynki na listy. 475 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Nie zrozum mnie źle, ale jesteś maminsynkiem? 476 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 No… Tak. 477 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Zero wstydu. 478 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Równie często dzwonię do mamy, co do syna. 479 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Czaję. - To jest siła. 480 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Tak. - Właśnie. 481 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}PRZYJAZD TRIUKAS 482 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Co myślałeś o Triukas? 483 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Że są jak roboty. 484 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Trybiki wielkiej machiny, 485 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 wszyscy identyczni. 486 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}PORANNE SPOTKANIE 487 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Nie mam w tym interesu. Chcę jak najlepiej dla pracowników. 488 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Liczę, że nie dojdzie do przejęcia, 489 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 które byłoby oszustwem. 490 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Cały czas ci kibicowałam. 491 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 Musiałeś mnie znienawidzić, ale ja cię uwielbiałam. 492 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Świetnie ci poszło. Nadal czuję taki… 493 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Może nie wstręt, 494 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 ale niepokój na wasz widok. 495 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Świetna aktorska robota. 496 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Nie jesteśmy robotami. 497 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Mamy duszę i w ogóle. 498 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}Czułem się okropnie. 499 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Wy byliście przemili. - Ja jestem okropna. 500 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}WYWIAD GRUPOWY 501 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Powiem tak. 502 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}Jeśli myślą, że mogą robić, co tylko chcą, 503 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}to się grubo mylą. 504 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Zapewne zainteresuje cię fakt, 505 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 że Rudy i Ruda 506 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 są naszymi scenarzystami. 507 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Ekstra. - To oni. 508 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Brawo. - Mówiłeś, 509 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 że tego nie da się wymyślić. 510 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 A jednak. 511 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Czyli można. Myliłem się. 512 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie uciekł, a ty uznałeś, że poszedł w góry. 513 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - No tak. - Nie wierzyliśmy. 514 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Niemożliwe. 515 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Czuję, że mógł pójść tam. 516 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 Pobyć sam na sam z przyrodą. 517 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Tak. - Gdzieś w górach. 518 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Możliwe, że przekroczył rzekę 519 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 i poszedł sam w góry. 520 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Ma to sens. - Owszem. 521 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Słuszna uwaga. 522 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Idziemy tam? - Trzeba go znaleźć. 523 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 W scenariuszu to miało być później. 524 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 Mieliśmy jeszcze trzy kwestie. 525 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Cały serial opiera się na tym, 526 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 że zwyczajny człowiek jest w stanie 527 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 połączyć wszystkie kropki 528 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 i podążać za fabułą. Wystarczy troska. 529 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Możesz wrócić chociaż na ostatnie dwa dni. 530 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Wtedy nacieszysz się nami, 531 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 a my tobą. 532 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Ciągle mówię, żebyś wracał, 533 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}ale jak nie jesteś gotowy, to zrozumiem. 534 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Miałem sam powiedzieć, że może wrócę. 535 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 A on sam zaczął mnie zapraszać. 536 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Jesteś wspaniałym ojcem, którego podziwiałem? 537 00:24:31,345 --> 00:24:32,972 Tak, mam córkę. 538 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Jestem Doug Junior, prezes… 539 00:24:36,726 --> 00:24:38,519 {\an8}- Nie Junior. - Znowu to samo. 540 00:24:40,521 --> 00:24:43,315 {\an8}Starość nie radość. 541 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Jestem Doug Womack. 542 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Wymiatasz. - Będę tęsknił. 543 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Nie ma sprawy. - Kocham cię. 544 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Już dobrze. 545 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Mój syn, Dougie Womack Junior. 546 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Kocham cię. - A ja ciebie. 547 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Kocham cię. - Kocham cię. 548 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Kocham cię. 549 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Rządzisz. - Kocham cię. 550 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Trzymaj się. - Kocham cię. 551 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 To było świetne. 552 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Te sceny przekonały mnie. 553 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Nawet wiedząc, że to serial 554 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 i wszyscy grali, wciąż myślałem, że są spokrewnieni. 555 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 Przez te buziaczki. 556 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Ostatni. 557 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Kocham cię. - A ja ciebie. 558 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Jak wielkolud chce buziaczka, to dajesz. 559 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Chcesz ich spytać o tamto… 560 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Naprawdę masz alergię? 561 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Nie. - Serio? 562 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Przepraszam. 563 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 To był lekki obłęd. 564 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Wiedziała, co będzie, a i tak żarła te kraby. 565 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Alergia na kraby to jeden z moich ulubionych gagów. 566 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Anthony pojechał na dół, 567 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}a my mieliśmy 20 minut na charakteryzację. 568 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Dobra, jedziemy z makijażem. 569 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Co tam? 570 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Zaraz będzie lepiej. Co powiesz na turf and surf? 571 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Może być? 572 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Tak, dość czerwone. 573 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Jest dobrze. 574 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Niech wraca. - Leć. 575 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Wraca na plan. 576 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Leć, Claire. - Idź. 577 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Musiałam udawać, że mam wstrząs. 578 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Twoja twarz. 579 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Co? - Boże. 580 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Masz wysypkę. 581 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Leć po tabletki. - Tak. 582 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 Nie wiem, czy tak się chrząka, 583 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 ale moja babcia tak robiła. 584 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Zawsze swędziały ją uszy i tak chrząkała. 585 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Obrzydlistwo. 586 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}Co chcesz powiedzieć, Amy? 587 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Nie mogę uwierzyć w to, co zrobił. 588 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 To wspaniałe. 589 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Zaakceptowałeś nas. 590 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Nie wiem… 591 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Bawi mnie, że dałeś Dougiemu szansę. 592 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Totalnie. 593 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Na początku powiedziałem Jimmy’emu, 594 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 że to będzie najlepsze, co w życiu zrobimy. 595 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Udało się dzięki tobie. 596 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Odmieniłeś moje życie. I nie tylko moje. 597 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}Kochamy cię, kapitanie. 598 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}A ja was. 599 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}Ale się wzruszyłam. 600 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Chcę powiedzieć coś jeszcze. 601 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Nadal jestem w szoku. 602 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 Totalnie mnie zaskoczyliście. 603 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 Mimo że wszystko już wiadomo, 604 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 chcę wam podziękować. Świetnie wam poszło. 605 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Dziwne, gdybyś nie był w szoku. 606 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Uwielbiam was, choć mnie okłamywaliście. 607 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Program nauczył mnie jednego. 608 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 Nieważna jest praca. Liczą się ludzie i otoczenie. 609 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 To dzięki temu postępujemy, jak należy. 610 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Tyle się narobiłem, a ty cały czas miałaś pompkę? 611 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Sorki. 612 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 Chodź. 613 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - Będzie dobrze. Gra? - Gra. 614 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Na pewno? - Tak, dzięki. 615 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}Ważne, żebyś była sobą. 616 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}To prawda. 617 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Dobra robota. 618 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Płyń z prądem. 619 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Ważne, jak czułem się dzięki nim. 620 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Mile widziany. Jak w domu. 621 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}Miałam ci coś powiedzieć jeszcze w jurcie, 622 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}ale mnie zatkało. 623 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}Gdybym miała syna, chciałabym, żeby był jak ty. 624 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Dzięki. 625 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}Naprawdę. 626 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Gdybyś go miała, byłby lepszy. 627 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Nie. - Poważnie. 628 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}Mało jest takich ludzi. 629 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Najważniejszą lekcją jest to, 630 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 że cokolwiek będę robił, 631 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 muszę otaczać się 632 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 właściwymi ludźmi. 633 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Raz, dwa, trzy. 634 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Jeszcze w tym roku obejrzycie serial, 635 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 który zaprowadzi was za kulisy Wyjazdu integracyjnego. 636 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Wsiadam do samolotu. 637 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Wracam do LA. 638 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 No nie. 639 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Anthony. 640 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Stary. - Wiesz, kim jestem? 641 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Chodź tutaj. 642 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Miło cię poznać. - Wzajemnie. 643 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Mam masę pytań. - Domyślam się. 644 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Nie zdziwiłbym się, gdyby były tu kamery. 645 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}- No nie? - Uśmiech. 646 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Jestem. 647 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 To miał być jeden sezon. 648 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Szefie. 649 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Nowy fryz. Nieźle. 650 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Dobrze cię widzieć. 651 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Mam masę pytań. 652 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Nie zasłużyłem na nagrodę. 653 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Nie jestem żadnym bohaterem. 654 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 Zrobiłem to, co należy. 655 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Będą też komentarze obsady i ekipy do wszystkich odcinków. 656 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Napisy: Konrad Szabowicz 657 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski