1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
W 2025 roku ponad 10 000 osób zgłosiło
chęć udziału w projekcie,
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
który miał być dokumentem
śledzącym losy niewielkich firm.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
TEMAT:
DWUTYGODNIOWA PRACA DORYWCZA
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Spośród wszystkich zgłoszeń
wybrano jedną osobę.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Nazywam się Anthony Norman i mam 25 lat.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Pochodzę z Nashville.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony sądzi, że został zatrudniony
jako asystent w Rockin’ Grandma’s
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
na czas corocznego wyjazdu integracyjnego.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
Przed nami wspaniały wyjazd integracyjny.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Jasne.
- Pomożesz nam z tym.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Anthony uniemożliwił podpisanie
niekorzystnej umowy
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
i zwolnienie współpracowników.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Muszę to podpisać.
- Porozmawiajmy.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- Mówię jak ojciec do ojca.
- Nie mogę czekać.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Tak jest!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
Firma została uratowana.
Czas załatwić ostatnią sprawę…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Podejdź. Porozmawiajmy.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Usiądź.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Nie krępuj się.
20
00:00:57,349 --> 00:01:01,103
ŁAWNIK PREZENTUJE: WYJAZD INTEGRACYJNY
21
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}REŻYSERNIA OAK CANYON
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- No dobra.
- Miejsce.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Kamery gotowe.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Doug zaczyna.
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}REŻYSER
26
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
To, co zrobił Anthony,
27
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
gdy wpadł nam przerwać…
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
To wymagało odwagi.
29
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
Prawda jest taka, że liczyliśmy na to,
30
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
że wpadniesz tam i nas powstrzymasz,
31
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
odkąd tylko pojawiłeś się w biurze firmy.
32
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Serio?
33
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Powiedziałem ci,
że to mój ostatni wyjazd integracyjny.
34
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Tak.
- Nie wspomniałem,
35
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
że również pierwszy.
36
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Nie jestem prezesem Rockin’ Grandma’s.
37
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Widzisz…
38
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Bo ta firma nie istnieje.
39
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Chwileczkę.
40
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
To nie jest mój syn.
41
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Ściemniasz. Jak…
42
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Moment.
- Anthony.
43
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Nic nie rozumiem.
44
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Jesteśmy aktorami.
45
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
A to jest serial.
46
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Tylko ty jesteś tu prawdziwy.
- Nie.
47
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Tak.
48
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Dajcie mu chwilę.
49
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Powoli, słońce.
- O rany.
50
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Cały czas to mówiłem.
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- Cały czas!
- Wiemy.
52
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- Wiemy.
- Tak.
53
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
Ciągle się zastanawiałem, co dalej.
54
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
Czułem się jak w serialu.
55
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Niesamowici z was aktorzy.
56
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Jesteście wspaniali.
57
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Marjorie to też aktorka?
- Tak.
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Oczywiście.
59
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Choć to nie jest prawdziwa firma,
60
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
byłeś jej najlepszym pracownikiem.
61
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Jasne.
62
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Pokazałeś, że darzysz szczerym uczuciem
63
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
całą rodzinę Rockin’ Grandma’s.
64
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Zachowałeś spokój w każdej sytuacji.
65
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Zostałeś Kapitanem Luzakiem,
66
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
gdy twój szef wyjechał pierwszego dnia.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
Będzie dobrze. Jesteś kapitanem Luzakiem.
68
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Kapitanem.
- Dasz radę, ja nie.
69
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
A Dougie?
70
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Pomagałeś mu każdego dnia.
71
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Nie uwierzy mi.
72
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Pomogę.
- Nikt mi nie wierzy.
73
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Ja wierzę. To ty nie wierzysz w siebie.
74
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- On nie wierzy.
- Pomogę ci.
75
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- To nie jest twój ojciec?
- Nie.
76
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Serio?
- Serio, serio.
77
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Ale co innego było na serio.
78
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
Nasza przyjaźń. Po grób.
79
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Wspierałeś Dougiego.
- Dzięki.
80
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
No i mnie. Przez cały czas. Kocham cię.
81
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
A ja ciebie, stary.
82
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony.
- Moment.
83
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Naprawdę tak lubisz przekąski?
84
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Serio chcesz robić program?
85
00:03:53,359 --> 00:03:55,194
Teraz już nie mam wyjścia.
86
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Cześć. Jestem Stephanie, nie Helen.
87
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
No i…
88
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Ciebie lubiłem najbardziej.
89
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Powiem ci, co dla mnie zrobiłeś.
90
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Jestem starsza
91
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
i często bywam ignorowana.
92
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Dostaję ostatnie miejsce,
93
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
ostatnia trafiam do drużyny.
94
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Ty mnie tak nie traktowałeś.
95
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Dostrzegłeś we mnie człowieka,
96
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
a nie starszą panią.
97
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
To dla mnie bardzo ważne.
98
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
Każdego z nas obdarzyłeś miłością.
99
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
Aż serce rośnie.
100
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Dziękuję. Jesteś wspaniałym człowiekiem.
101
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Nie zapominaj o tym.
102
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Tak jest.
- No.
103
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}Kocham cię.
104
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}Zawsze będziesz moją cioteczką.
105
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Mówiłem, że przypominasz moją ciocię.
106
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
To nie wszystko.
107
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
Wiele dla nas zrobiłeś.
108
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
Też mamy coś dla ciebie.
109
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Należną wypłatę.
110
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
W kwocie
111
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
stu pięćdziesięciu tysięcy dolarów.
112
00:05:15,107 --> 00:05:16,358
Tak!
113
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Tak jest, stary.
114
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Gratuluję.
115
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Dzięki. Przepraszam.
- Kochamy cię.
116
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
Są też z nami
117
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
goście specjalni.
118
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Chcielibyśmy przedstawić cię
119
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
całej ekipie!
120
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Kurczę, skąd oni się wzięli?
121
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Gdzieście się chowali?
122
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Przy programie pracowała masa ludzi.
123
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Wychodzili dosłownie zewsząd.
124
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Dziękuję wam.
125
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Mam masę pytań.
126
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
Jak ze stażysty
127
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
stałem się bohaterem serialu?
128
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Mamy odpowiedzi.
129
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Uściskajcie mnie jeszcze raz.
130
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
KILKA MIESIĘCY WCZEŚNIEJ…
131
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Oglądamy Oak Canyon.
To nasz dom w tym sezonie.
132
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
W pierwszym sezonie
mieliśmy trzy pomieszczenia.
133
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
Teraz powierzchnia
jest dziesięć razy większa.
134
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
To będzie nasz ośrodek.
135
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Postawiłbym tu jurtę.
136
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Mam wizualizacje.
137
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}Musimy bardzo wiele dobudować,
138
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}żeby móc zrealizować fabułę,
139
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}pomieścić obsadę
140
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}i bohatera przez cały czas.
141
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}To wielkie przedsięwzięcie.
142
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}Budujemy fałszywy świat.
143
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Równolegle z budową scenografii
kompletowaliśmy obsadę.
144
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Cześć, jestem Ryan Perez.
145
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Nazywam się Erica Hernandez.
146
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Marc-Sully Saint-Fleur.
147
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Jestem Rachel Kaly.
148
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Nazywam się Warren Burke.
149
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
150
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Cześć. Jim Woods.
151
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Jestem Rob Lathan.
152
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Nazywam się Alex Bonifer.
153
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Mam nadzieję, że będziecie używać imion,
które znam.
154
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Nie będę się uczył nowych.
155
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
Sami ich nawzajem nie znamy.
156
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Poważnie.
- Serio?
157
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Nie wiem, jak on ma na imię.
- Powaga.
158
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
A byliście tacy zżyci.
159
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Nie przygotowywaliście się?
160
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
Oj tak, parę miesięcy.
161
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}PIERWSZY DZIEŃ PRÓB
162
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Witajcie w kolejnym sezonie Ławnika.
163
00:08:01,899 --> 00:08:02,900
{\an8}1. TYDZIEŃ PRÓB
164
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}„Odcinek drugi, akt pierwszy.
Oczekiwanie na Douga
165
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
i rozpoczęcie zebrania”.
166
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
„No dobra.
167
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
Pora na kierowniczą decyzję.
168
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
Zaczekajmy na mojego ojca”.
169
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
„Pełna zgoda. Jak wam się spało?”
170
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Obsada pierwszego sezonu
grała obcych sobie ludzi,
171
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
z kolei drugiego – współpracowników.
172
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Musieli więc stworzyć i zapamiętać
ponad 20 lat wspólnej historii.
173
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}PRÓBY
174
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Jestem Helen Schaffer
i pracuję tu 26 lat, od 1999 roku.
175
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Mnie Doug zatrudnił pierwszą.
176
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}To prawda.
177
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}Dziwne, że nikomu nie smakowały
koreańskie miodowe czipsy.
178
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Myślałem, że to będzie hit. No nic.
179
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}O piątej mam fajrant.
180
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}Odbieram bliźniaki. Piłka nożna, karate.
181
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- W piątki kościół.
- Amen.
182
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Alleluja.
183
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Przed pracą w tym serialu myślałem,
184
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
że wystarczy poimprowizować i tyle.
185
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
Chwilę się pogada
186
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
i serial gotowy.
187
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Ale takie przedsięwzięcie
188
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
wymaga ogromnej precyzji.
189
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Kamery są tu, tu i tu.
190
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Wchodzisz i rozmawiasz z bohaterem.
191
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
To twoja praca.
192
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
Rozmawiasz z nim.
193
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
W tę stronę, żeby on patrzył tutaj.
194
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Teraz go widać.
- Tak.
195
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Nie można niczego zasłaniać.
196
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Trzeba odkręcić.
197
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}Kevin, przesuń się w lewo.
198
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}PRÓBA PREPRODUKCYJNA
199
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
PIERWSZY DUBLER
200
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
O rany.
201
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
Czułem się, jakbyśmy robili musical,
202
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
a nie improwizację.
203
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
Taka była precyzja.
204
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Tato, nie rób tego!
205
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
DRUGI DUBLER
206
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Powstrzymaj go.
207
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Wytrąć mu długopis z ręki.
208
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Cześć.
- Hej.
209
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Co jest?
210
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}Odwróć się w naszą stronę i panikuj.
211
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Dobra.
212
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}Zrobisz tak. Na linach.
213
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Co? Nie!
- Boże.
214
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Spróbujesz się ruszyć, bezskutecznie.
215
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Tak, Jackie!
216
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Po kiego ja tu pchałam ten czarny tyłek?
217
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}O nie.
218
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}PRÓBY KASKADERSKIE
219
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Mocno.
- Nie rozerwijcie.
220
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Co?
221
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Zdarłeś sobie twarz?
222
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}Ale bym dał czadu.
223
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Raz, dwa…
224
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}W przygotowaniu do Dougcathlonu
225
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}Wendy, czyli Elizabeth,
i ja ćwiczyłyśmy z Charliem.
226
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}To koordynator kaskaderów.
227
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Najtrudniejszym elementem
228
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
był balans na dmuchanym podeście.
229
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
O Boże.
230
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Nie wiem, jak się do tego przygotować.
Ciężko tam ustać.
231
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Banda was ochroni.
232
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Możecie śmiało wyciągać łokcie.
233
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
Dwa…
234
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Najlepsze było,
235
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
jak Wendy pobiegła na bok
i nałożyli jej sztuczną krew.
236
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Pokaż. Boże, krew.
237
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Ja krwawię. Boże.
238
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Anthony nie wiedział, że to magia ekranu.
239
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}Tworzymy idealną rodzinę sosów.
240
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}SPOTKANIE DOT. SOSU
241
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
Tego jeszcze nie próbowaliśmy.
242
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
Zielony był niedobry.
243
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
WSPÓŁPRODUCENT
244
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
Dym na przedzie.
245
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- Na przedzie?
- Za mocno?
246
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- Mocno dymne.
- Najdymniejsze.
247
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}Smakuje jak opona.
248
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Po miesiącach pracy nad scenariuszem,
249
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
tworzenia scenografii i prób
nadszedł czas na zdjęcia.
250
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
Dzień pierwszy.
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Miłego dnia.
252
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}Dziś zaczynamy gry i zabawy,
253
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}które będą z nami przez dwa tygodnie.
254
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}Cieszymy się,
że możemy z wami współpracować.
255
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Dzięki. To wielkie osiągnięcie.
256
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}Bawcie się dobrze.
257
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}PIERWSZY DZIEŃ ZDJĘCIOWY
258
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}No to do dzieła.
259
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Bohater wylądował.
260
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
Poszerz kadr i pokaż PJ-a.
261
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
STATYSTYKI
SEZON 1 – SEZON 2
262
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Najazd na bohatera.
263
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
KAMERY
264
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}Ustawcie automatyczne światła
w sali konferencyjnej.
265
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}GODZINY MATERIAŁU
266
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}Dziś używaliśmy 45, może 50 kamer.
267
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}GŁÓWNY OPERATOR
268
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Wszędzie są namioty.
Wszystko jest zaciemnione.
269
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Ta ściana to atrapa,
żeby korytarz był krótszy.
270
00:12:49,352 --> 00:12:51,938
Tyle zachodu dla mnie?
271
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Jak się nazywa to pomieszczenie?
272
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Reżyserka.
- Jasne.
273
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
Codziennie siedziało tu 30 osób.
274
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
W ciszy. Przemykaliśmy rano i wieczorem.
275
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
Masakra.
276
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
Nie zastanawiałem się, co tu jest.
277
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Chodźcie.
278
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Widzisz te wózki?
279
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
No.
280
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
W nich też są kamery.
281
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Są wszędzie.
- Tak.
282
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Dosłownie. W śmietnikach.
283
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
To niby zwykłe śmietniki,
ale z tyłu mają kamery.
284
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Były też kamery na linkach.
285
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}Super.
286
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Zajrzyj.
287
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- Siema.
- Cały czas obserwowaliśmy.
288
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
O rany.
289
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}Dzisiaj przez pięć sekund
patrzyłeś w mój obiektyw,
290
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}a potem w tamten.
291
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}Wystraszyłeś nas.
292
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Gdy czekałeś na ślusarza.
- Rany.
293
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Próbuję sobie to przypomnieć.
294
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Jak mogłem nie zauważyć?
295
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Jak mi to umknęło?
296
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Gdy rano wychodziłeś,
297
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
ci ludzie tu przychodzili.
298
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
I szli na zaplecze.
299
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Byłem ciekaw,
300
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
bo czasami szliśmy na śniadanie
301
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
i wracaliśmy. Po kiego?
302
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Wysyłaliśmy gdzieś bohatera.
303
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}Nagle wpadała tu setka osób.
304
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
Jak karaluchy.
305
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Robiliśmy szybkie zebranie,
306
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
bo już wracał.
307
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Kończymy! Trzeba się zawijać.
308
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
W wielkim skrócie,
309
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
bo czasu jest niewiele.
310
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Spadamy, ale to był kawał dobrej roboty.
311
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Nagle setka osób znikała
312
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
i znów było nas tylko czternaścioro.
313
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}Widziałaś moją kartę?
314
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}Tak.
315
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}PO PRACY
316
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}Już nas nie kręcą,
ale nie wychodzimy z postaci.
317
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}No weź.
318
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Bum.
- Uno!
319
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}PO PRACY
320
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Bez jaj.
321
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Sam środeczek. Twoje miejsce.
322
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
To było dziwne.
323
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
Stażysta siedzi pośrodku?
324
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
Pierwszy dzień i już na tronie.
325
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
Pomimo skrupulatnych przygotowań
326
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
obsada czasami musiała improwizować.
327
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Słyszałeś,
że prawie skopaliśmy zakończenie?
328
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Dzień dobry.
- Cześć.
329
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Jak leci?
- Dobrze.
330
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Dzięki.
- Proszę.
331
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Konieczne było,
332
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
żeby notariusz zatrzasnął
kluczyki i pieczątkę.
333
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
Ale gdy przyjechał…
334
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Zaprowadzę cię.
335
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}Okno jest otwarte?
336
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Co jest?
337
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Można przecież…
- Sięgnąć do środka.
338
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Normalnie otworzyć. Katastrofa.
339
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, awaria.
340
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Potrzebny wózek.
341
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Jedź na miejsce.
342
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
Na plac powitalny.
343
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Co mam robić?
344
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
Numer z kluczykami nie wypali,
345
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
bo zostawił otwarte okno.
346
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Pomóż mu.
347
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Biegiem.
348
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Pospiesz się. Powiedz,
że dobrze, że przyjechał.
349
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Jesteś.
350
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Zaczekaj.
- Nie.
351
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Przejmij go.
- Moment.
352
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Dalej, bo wróci.
353
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Moment.
- Nie!
354
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Uściśnij mu dłoń.
- Marjorie.
355
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
Cześć. Arnold.
356
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Miło mi.
357
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Jesteś.
- Jestem.
358
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Dobra.
- Momencik.
359
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Nie, zawróć go.
360
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
Wszystko gra.
361
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
Idźcie do konferencyjnej.
362
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
Zaprowadzę go.
363
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
Wybaczcie.
364
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Zostań z nim.
365
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Idź za nim, powoli.
366
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Dzięki, że przyjechałeś pomóc nam z tą…
367
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
Z tą umową.
368
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Nie mogą wrócić. My zamkniemy auto.
369
00:17:03,565 --> 00:17:05,983
Zaraz się zorientuje,
że zostawił pieczątki.
370
00:17:05,984 --> 00:17:07,401
{\an8}PIERWSZY ASYSTENT REŻYSERA
371
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Notariusz nie wie, że auto jest zamknięte.
372
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
Musi wrócić po pieczątki.
373
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- O Boże.
- Dziękuję.
374
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Zostawiłem pieczątki w aucie.
375
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- Zamknięty?
- Tak.
376
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Dzięki Marjorie. Ależ sprint.
377
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Uratowałaś nas, Marjorie.
378
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
Do usług. Potem wyjaśnicie,
co tu się odwaliło.
379
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
Matka natura też próbowała ingerować.
380
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Buty trekkingowe?
381
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}DZIEŃ POSZUKIWAŃ
382
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Słychać syreny. Dokąd jadą?
383
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}To wozy strażackie.
384
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Faktycznie czuć dym.
385
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}POŻAR W RAMIREZ
386
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Trzy śmigłowce gaszą ogień.
387
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}Płoną dwa hektary.
388
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Widzę helikopter.
389
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}DZIEŃ POSZUKIWAŃ
390
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}Nie mogliśmy sobie pozwolić na hałas.
391
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}Nic a nic.
392
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}Trzy samoloty i trzy helikoptery.
393
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- Masakra.
- Szok.
394
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Musimy mieć plan,
gdyby pożar się rozprzestrzenił.
395
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Bądźcie w gotowości.
396
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Wezwaliście po mnie helikopter?
397
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}To Marjorie?
398
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Wezwała kogoś?
399
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- Ratowników?
- Chyba nie.
400
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Gdy zaginąłeś? Może.
401
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Oby nie.
402
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}Nie sądzę.
403
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Musisz wiedzieć,
404
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
że mieliśmy sporo mówców edukacyjnych.
405
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
Tylko troje lub czworo to prawdziwi mówcy.
406
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
Reszta to aktorzy,
407
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
którzy robili to dla beki.
408
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}Są inne pytania?
409
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Opowiesz nam o zgubnym wpływie
pieniędzy w polityce?
410
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}KONGRESMEN
411
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Helen ma zamknięte oczy.
412
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Kurczę.
- Sprawdzałam.
413
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Śmiałam się, choć nie mogłam.
414
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}Nowe marzenie, zostać zdzirą.
415
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Boże.
- Nie.
416
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}Nie mogłam się nie śmiać.
417
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Co ty wyprawiasz?
418
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}Dlaczego wyłączyłeś mi komputer?
419
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}To dziś piąty raz.
420
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Na seminariach ciągle się chichrałam.
421
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Gdybym pracował w kadrach i to dostał,
422
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}pomyślałbym, że to coś o Cheerios.
423
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}Pismo wiele mówi o człowieku.
424
00:19:25,707 --> 00:19:29,126
{\an8}Na szczęście penis został w kombinezonie,
425
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}ale to w jądrach powstaje nasienie.
426
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Scott Norris gadał o swoich jajkach.
427
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
Masakra.
428
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Często nie wiedzieliśmy,
o czym będą mówić.
429
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Moje jądra były czarne.
430
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Jezu.
- Twarde i lodowate.
431
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Musiałem sam tę martwą tkankę…
432
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts był przezabawny.
433
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Wciąż podnosił poprzeczkę
434
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}i nie wyszedł z roli.
435
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Obkładałem je śniegiem i czekałem.
436
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}„Boże, zabij mnie!”
437
00:20:04,120 --> 00:20:07,164
{\an8}Wspaniale wspominam,
438
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
jak całowałam się z Robem.
439
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
Miałam taką małą słuchaweczkę.
440
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
Przekazywałam mu instrukcje prosto do ust.
441
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
„Jeszcze idą. Patrzą.
442
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Całuj dalej”.
443
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
Śmieszne.
Czuliśmy nawzajem swoje uśmiechy.
444
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}Widzisz ich?
445
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}REŻYSERNIA SAGEBRUSH
446
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Amy, szykuj się.
- Dobra.
447
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- O kurczę.
- Bo wiesz.
448
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Drugi pokazał kocie ruchy.
449
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Idzie w waszą stronę.
450
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}Idzie.
451
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Stary.
452
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Brachu.
453
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Moment.
454
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}Nie przerywajcie.
455
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}Widzi was.
456
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}Całuj.
457
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}Patrzy.
458
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Odmówiła Kevinowi,
a całowała się z Drugim.
459
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
Nie dowierzałem.
460
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Niczego nie złapałam.
461
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
Związku też nie.
462
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Pewnie nie uwierzysz,
463
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
ale mam dwójkę dzieci.
464
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Gratulacje, stary.
465
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}„TEN DRUGI” ANTHONY
466
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}Jestem asystentem kierownika
do spraw zaopatrzenia.
467
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Zajmuję się zamawianiem składników
468
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
do ostrego sosu.
469
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
No cześć.
470
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Grał tak…
471
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Uwierzyłem we wszystko.
472
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
Arcyciekawy facet.
473
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}To twój listonosz, mamo. Nie podgląda cię.
474
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}Może zaglądać do skrzynki na listy.
475
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Nie zrozum mnie źle,
ale jesteś maminsynkiem?
476
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
No… Tak.
477
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Zero wstydu.
478
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Równie często dzwonię do mamy, co do syna.
479
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Czaję.
- To jest siła.
480
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Tak.
- Właśnie.
481
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}PRZYJAZD TRIUKAS
482
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Co myślałeś o Triukas?
483
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Że są jak roboty.
484
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Trybiki wielkiej machiny,
485
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
wszyscy identyczni.
486
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}PORANNE SPOTKANIE
487
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}Nie mam w tym interesu.
Chcę jak najlepiej dla pracowników.
488
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Liczę, że nie dojdzie do przejęcia,
489
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
które byłoby oszustwem.
490
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Cały czas ci kibicowałam.
491
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
Musiałeś mnie znienawidzić,
ale ja cię uwielbiałam.
492
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
Świetnie ci poszło. Nadal czuję taki…
493
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Może nie wstręt,
494
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
ale niepokój na wasz widok.
495
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Świetna aktorska robota.
496
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Nie jesteśmy robotami.
497
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}Mamy duszę i w ogóle.
498
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}Czułem się okropnie.
499
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Wy byliście przemili.
- Ja jestem okropna.
500
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}WYWIAD GRUPOWY
501
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Powiem tak.
502
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}Jeśli myślą, że mogą robić, co tylko chcą,
503
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}to się grubo mylą.
504
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Zapewne zainteresuje cię fakt,
505
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
że Rudy i Ruda
506
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
są naszymi scenarzystami.
507
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Ekstra.
- To oni.
508
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Brawo.
- Mówiłeś,
509
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
że tego nie da się wymyślić.
510
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
A jednak.
511
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Czyli można. Myliłem się.
512
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie uciekł, a ty uznałeś,
że poszedł w góry.
513
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- No tak.
- Nie wierzyliśmy.
514
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Niemożliwe.
515
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
Czuję, że mógł pójść tam.
516
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
Pobyć sam na sam z przyrodą.
517
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Tak.
- Gdzieś w górach.
518
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Możliwe, że przekroczył rzekę
519
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
i poszedł sam w góry.
520
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Ma to sens.
- Owszem.
521
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Słuszna uwaga.
522
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Idziemy tam?
- Trzeba go znaleźć.
523
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
W scenariuszu to miało być później.
524
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
Mieliśmy jeszcze trzy kwestie.
525
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
Cały serial opiera się na tym,
526
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
że zwyczajny człowiek jest w stanie
527
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
połączyć wszystkie kropki
528
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
i podążać za fabułą. Wystarczy troska.
529
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}Możesz wrócić chociaż na ostatnie dwa dni.
530
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Wtedy nacieszysz się nami,
531
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
a my tobą.
532
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Ciągle mówię, żebyś wracał,
533
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}ale jak nie jesteś gotowy, to zrozumiem.
534
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}Miałem sam powiedzieć, że może wrócę.
535
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
A on sam zaczął mnie zapraszać.
536
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Jesteś wspaniałym ojcem,
którego podziwiałem?
537
00:24:31,345 --> 00:24:32,972
Tak, mam córkę.
538
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Jestem Doug Junior, prezes…
539
00:24:36,726 --> 00:24:38,519
{\an8}- Nie Junior.
- Znowu to samo.
540
00:24:40,521 --> 00:24:43,315
{\an8}Starość nie radość.
541
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Jestem Doug Womack.
542
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Wymiatasz.
- Będę tęsknił.
543
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- Nie ma sprawy.
- Kocham cię.
544
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Już dobrze.
545
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Mój syn, Dougie Womack Junior.
546
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
- Kocham cię.
- A ja ciebie.
547
00:24:55,870 --> 00:24:57,746
- Kocham cię.
- Kocham cię.
548
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Kocham cię.
549
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- Rządzisz.
- Kocham cię.
550
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Trzymaj się.
- Kocham cię.
551
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
To było świetne.
552
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Te sceny przekonały mnie.
553
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Nawet wiedząc, że to serial
554
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
i wszyscy grali, wciąż myślałem,
że są spokrewnieni.
555
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
Przez te buziaczki.
556
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Ostatni.
557
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Kocham cię.
- A ja ciebie.
558
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Jak wielkolud chce buziaczka, to dajesz.
559
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
Chcesz ich spytać o tamto…
560
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Naprawdę masz alergię?
561
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Nie.
- Serio?
562
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Przepraszam.
563
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
To był lekki obłęd.
564
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Wiedziała, co będzie,
a i tak żarła te kraby.
565
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Alergia na kraby
to jeden z moich ulubionych gagów.
566
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}Anthony pojechał na dół,
567
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}a my mieliśmy 20 minut na charakteryzację.
568
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}Dobra, jedziemy z makijażem.
569
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Co tam?
570
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Zaraz będzie lepiej.
Co powiesz na turf and surf?
571
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Może być?
572
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Tak, dość czerwone.
573
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Jest dobrze.
574
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Niech wraca.
- Leć.
575
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Wraca na plan.
576
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Leć, Claire.
- Idź.
577
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Musiałam udawać, że mam wstrząs.
578
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Twoja twarz.
579
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Co?
- Boże.
580
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Masz wysypkę.
581
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Leć po tabletki.
- Tak.
582
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
Nie wiem, czy tak się chrząka,
583
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
ale moja babcia tak robiła.
584
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Zawsze swędziały ją uszy i tak chrząkała.
585
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Obrzydlistwo.
586
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}Co chcesz powiedzieć, Amy?
587
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
Nie mogę uwierzyć w to, co zrobił.
588
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
To wspaniałe.
589
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Zaakceptowałeś nas.
590
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Nie wiem…
591
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Bawi mnie, że dałeś Dougiemu szansę.
592
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Totalnie.
593
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Na początku powiedziałem Jimmy’emu,
594
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
że to będzie najlepsze,
co w życiu zrobimy.
595
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Udało się dzięki tobie.
596
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Odmieniłeś moje życie. I nie tylko moje.
597
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}Kochamy cię, kapitanie.
598
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}A ja was.
599
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}Ale się wzruszyłam.
600
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Chcę powiedzieć coś jeszcze.
601
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Nadal jestem w szoku.
602
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
Totalnie mnie zaskoczyliście.
603
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
Mimo że wszystko już wiadomo,
604
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
chcę wam podziękować. Świetnie wam poszło.
605
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Dziwne, gdybyś nie był w szoku.
606
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Uwielbiam was, choć mnie okłamywaliście.
607
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Program nauczył mnie jednego.
608
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
Nieważna jest praca.
Liczą się ludzie i otoczenie.
609
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
To dzięki temu postępujemy, jak należy.
610
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
Tyle się narobiłem,
a ty cały czas miałaś pompkę?
611
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Sorki.
612
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
Chodź.
613
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- Będzie dobrze. Gra?
- Gra.
614
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Na pewno?
- Tak, dzięki.
615
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}Ważne, żebyś była sobą.
616
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}To prawda.
617
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Dobra robota.
618
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Płyń z prądem.
619
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Ważne, jak czułem się dzięki nim.
620
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
Mile widziany. Jak w domu.
621
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}Miałam ci coś powiedzieć jeszcze w jurcie,
622
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}ale mnie zatkało.
623
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}Gdybym miała syna,
chciałabym, żeby był jak ty.
624
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Dzięki.
625
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}Naprawdę.
626
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}Gdybyś go miała, byłby lepszy.
627
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Nie.
- Poważnie.
628
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}Mało jest takich ludzi.
629
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Najważniejszą lekcją jest to,
630
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
że cokolwiek będę robił,
631
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
muszę otaczać się
632
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
właściwymi ludźmi.
633
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Raz, dwa, trzy.
634
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Jeszcze w tym roku obejrzycie serial,
635
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
który zaprowadzi was za kulisy
Wyjazdu integracyjnego.
636
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Wsiadam do samolotu.
637
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
Wracam do LA.
638
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
No nie.
639
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Anthony.
640
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Stary.
- Wiesz, kim jestem?
641
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Chodź tutaj.
642
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Miło cię poznać.
- Wzajemnie.
643
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Mam masę pytań.
- Domyślam się.
644
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
Nie zdziwiłbym się, gdyby były tu kamery.
645
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}- No nie?
- Uśmiech.
646
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Jestem.
647
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
To miał być jeden sezon.
648
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Szefie.
649
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Nowy fryz. Nieźle.
650
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Dobrze cię widzieć.
651
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Mam masę pytań.
652
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Nie zasłużyłem na nagrodę.
653
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Nie jestem żadnym bohaterem.
654
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
Zrobiłem to, co należy.
655
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
Będą też komentarze obsady
i ekipy do wszystkich odcinków.
656
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Napisy: Konrad Szabowicz
657
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski