1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 Pada 2025, lebih 10,000 orang memohon untuk mengambil bahagian dalam projek 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 yang dikatakan gaya dokumentari mengikuti sebuah syarikat kecil. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 SUBJEK RE: KERJA SEMENTARA - 2 MINGGU 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Daripada semua pemohon, seorang telah dipilih. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Nama saya Anthony Norman, berusia 25 tahun. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Saya dari Nashville, Tennessee. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony Norman percaya beliau bekerja sementara di Rockin' Grandma's 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 di percutian syarikat tahunan mereka. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Menyeronokkan sebab kita bakal ke percutian syarikat. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Ya. - Itulah awak akan bantu. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Dengan menghalang bos tandatangan perjanjian mengelirukan, 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 Anthony menyelamatkan pekerja. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Saya perlu tandatangan. - Kita perlu bercakap sekarang. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Tak boleh tunggu. - Daripada ayah kepada ayah. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Ayuh! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Kini syarikat sudah selamat, tinggal satu perkara perlu dibuat… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, sini. Saya sendiri nak cakap. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Sila duduk, kawan. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Sila duduk. Selesakan diri. 20 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}BILIK KAWALAN OAK CANYON 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Ini dia. - Saya perlu lebih ruang. 22 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Okey, ini dia. Kamera sedia. 23 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Isyarat Doug keluar. 24 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}PENGARAH 25 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Dengar sini, saya cuma nak cakap, tindakan Anthony, 26 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 dia masuk bilik dan hentikan perjanjian? 27 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 Itu perlu keberanian. 28 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 Sebenarnya, kami memang berharap 29 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 awak masuk bilik dan halang perjanjian 30 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 sejak saat awak jejak kaki ke Rockin' Grandma's. 31 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Yakah? 32 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Saya beritahu yang ini percutian syarikat terakhir saya. 33 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Ya. - Apa yang saya tak beritahu 34 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 adalah ini juga percutian syarikat pertama saya. 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Sebab saya sebenarnya bukan CEO Rockin' Grandma's. 36 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Begini… 37 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma's syarikat palsu. 38 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Sekejap. 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Dia bukan anak saya. 40 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Awak tipu. Bagaimana… 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Kejap. - Anthony. 42 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Kamu semua buat saya keliru. Sekejap. 43 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, kami semua pelakon, 44 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 dan ini ialah rancangan TV. 45 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Awak saja yang nyata. - Tipu. 46 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Ya. 47 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Beri dia masa kejap. 48 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Ambil masa awak. - Aduhai. 49 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Tahu tak yang gilanya, sepanjang masa saya cakap hal sama. 50 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Sepanjang masa! - Kami tahu. 51 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Kami tahu. - Kami tahu! 52 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Setiap kali saya fikir, "Apa akan jadi hari ini?" 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - "Saya rasa macam dalam rancangan TV." - Selamat datang. 54 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Ya Tuhan. Kamu semua pelakon hebat. 55 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Kami semua. Pelakon luar biasa. 56 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Marjorie juga? Dia pelakon. - Ya. 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Ya. Pastinya. 58 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Walaupun Rockin' Grandma's bukan syarikat sebenar, 59 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 awak pastinya pekerja terbaik. 60 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Ya, saya nampak. 61 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Awak tunjuk yang awak sangat ambil berat 62 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 terhadap keluarga Rockin' Grandma's. 63 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Tak kira apa saja ujian kami beri, awak tenang. 64 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Awak tenang ambil peranan Kapten Seronok 65 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 ketika bos awak tinggalkan percutian pada hari pertama. 66 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Semua okey. Tentu seronok. Awak Kapten Seronok 67 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Kapten Seronok. - Awak boleh. Saya tak. 68 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Serta Dougie. 69 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Ya Tuhan! Awak tolong dia setiap hari. 70 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Dia takkan percaya saya. 71 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Saya ada. - Tiada siapa percaya. 72 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Saya percaya awak! Awak macam tak percaya diri. 73 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Saya percaya, tapi ayah tak. - Saya akan sokong awak. 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Seriuslah dia bukan ayah awak? - Bukan. 75 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Sungguh? - Bukan ayah saya. Sungguh. 76 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Dia bukan ayah saya, tapi yang nyata 77 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 adalah persahabatan kita bina. Awak kawan saya seumur hidup. 78 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Terima kasih bantu Dougie… - Terima kasih. 79 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 …dan bantu saya sepanjang semua ini. Saya sayang awak. 80 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Tentulah. Sayang awak juga. 81 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Nanti. Berhenti sekejap. 82 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Awak memang suka snek? Itu betulkah? 83 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Awak memang nak buat Sembang Snek PJ atau mengarut saja? 84 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Sekarang saya rasa saya perlu. 85 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Ya! 86 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Hai, Anthony. Saya Stephanie. Saya bukan Helen. 87 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Satu lagi… 88 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Awak kegemaran saya. Sungguh. 89 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Saya perlu cakap apa awak buat untuk saya. 90 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Sebagai orang lebih tua, 91 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 kami selalu tak diberi perhatian. 92 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Kami dianggap kurang penting. 93 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 Kami jarang dipedulikan. 94 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Awak tak pernah anggap saya begitu. 95 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Awak lihat saya sebagai manusia… 96 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 bukan wanita tua. 97 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 Itu sangat besar maknanya kepada saya. 98 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 Serta kasih sayang yang awak beri kepada semua di sini 99 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 buat saya sangat tersentuh dan gembira. 100 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Saya bersyukur awak ada, awak lelaki budiman. 101 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Jangan lupa itu, okey? 102 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Baik. - Okey. 103 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}HELEN: Saya sayang awak. 104 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}ANTHONY: Awak mak cik saya. 105 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Awak mengingatkan saya kepada mak cik saya. 106 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Ada lagi. 107 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Untuk semua kerja keras awak untuk kami, 108 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 kami nak beri awak sesuatu. 109 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Gaji terakhir… 110 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 bernilai… 111 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150,000 dolar. 112 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 Ya! 113 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Ya, kawan. 114 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Okey. Tahniah, awak… Okey, okey. 115 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Terima kasih. Maaf. - Kami sayang awak. 116 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Pada tahap ini, kita ada tetamu istimewa 117 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 yang mahu sertai kita. 118 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Kalau awak tak kisah, saya nak kenalkan… 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 kepada pasukannya! 120 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Aduhai! Dari mana datangnya mereka semua? 121 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Di mana kamu sembunyi? 122 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Mereka yang berusaha membolehkan saya alami pengalaman ini. 123 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Nampak macam mereka keluar dari semua arah. 124 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Saya berterima kasih kepada semua. 125 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Saya ada soalan macam… 126 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Macam mana saya boleh berubah dari jadi pembantu 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 kepada masuk rancangan TV? 128 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Kami ada jawapan. 129 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Boleh saya peluk keluarga saya lagi? 130 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Beberapa bulan sebelum ini… 131 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Kami meninjau Oak Canyon, yang akan menjadi lokasi kita musim ini. 132 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 Dalam musim pertama Jury Duty, kami cuma perlu risaukan tiga bilik, 133 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 tapi sekarang lokasi kami sepuluh kali ganda saiz itu. 134 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Ini akan jadi tempat percutian. 135 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Saya fikir nak buat khemah bulat berbumbung. 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Saya ada grafiknya. 137 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Kami perlu bina banyak struktur tambahan kepada struktur sedia ada, 138 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}untuk menjayakan jalan cerita yang kami dah rancang, 139 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}tempatkan seluruh pelakon 140 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}dan Wira yang menginap di sini sepanjang penggambaran. 141 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}Usaha yang sangat besar. 142 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Kami bina dunia palsu tempat mereka semua tinggal. 143 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Sementara kami bina set, kami juga mencari pelakon. 144 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Hai, nama saya Ryan Perez. 145 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Hai, nama saya Erica Hernandez. 146 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Saya Marc-Sully Saint-Fleur. 147 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Nama saya Rachel Kaly. 148 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Hai. Nama saya Warren Burke. 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 150 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Hai. Saya Jim Woods. 151 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Hei, saya Rob Lathan. 152 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Hai, nama saya Alex Bonifer. 153 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Macam saya cakap tadi, kamu semua guna nama biasa. 154 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Malas nak hafal nama baru. 155 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Kami pun tak tahu nama masing-masing. 156 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Kami tak tahu nama semua. - Yakah? 157 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Saya tak tahu nama dia. - Kami… Sini? 158 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Kamu semua nampak rapat. 159 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Langsung tiada persiapan? 160 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Okey. - Ada berbulan-bulan raptai. 161 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}RAPTAI HARI PERTAMA 162 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Hai, semua. Selamat datang ke musim baharu Jury Duty. 163 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}RAPTAI MINGGU PERTAMA 164 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}DRAF SKRIP BACAAN BERSAMA 165 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}"202, babak satu. Menunggu Doug tiba 166 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 dan mulakan mesyuarat pagi." 167 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 'Hei, semua?" 168 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 "Saya akan buat keputusan." 169 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 "Kita patut tunggu ayah saya sebelum mula." 170 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "Orang lain tak fikir sebaliknya pun. Mereka sembang pasal tidur." 171 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Sementara barisan pelakon dalam Musim Satu jadi orang asing, 172 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 barisan pelakon Musim Dua jadi rakan sekerja. 173 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Jadi mereka perlu cipta dan hafal lebih 20 tahun kenangan bersama… 174 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}RAPTAI 175 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Saya Helen Schaffer. Saya bekerja di sini sejak 1999, dah 26 tahun. 176 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Saya pekerja pertama Doug. 177 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}Betul. 178 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Saya terkejut orang tak suka kerepek mentega madu dari Korea. 179 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Saya ingatkan popular tapi tak apa, kita belajar. 180 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}Pukul lima petang, saya balik. 181 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Saya perlu jemput anak kembar dari latihan bola dan karate. 182 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Hari Jumaat, kita pergi gereja. - Amin. 183 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Hallelujah. 184 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Sebelum berlakon rancangan ini, saya ada salah faham yang mana 185 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 kalau kita berlakon dan buat aksi spontan, 186 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 yang orang biasa buat, 187 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 itulah lakonannya. 188 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Sebaliknya, rancangan ini melibatkan 189 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 kerja dengan ketepatan tinggi. 190 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Kita tahu kamera kita di sini, sini dan sini. 191 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Awak masuk dan bercakap dengan Wira, betul? 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Sebahagian tugas awak sebelum masuk adegan, 193 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 terus bercakap dengan dia, okey? Ya. 194 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Jadi, awak cakap begini sebab sekarang Wira akan cakap begini. 195 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Sekarang kita nampak Wiranya. - Betul. 196 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Anda perlu menghadang dengan tepat pada waktu tertentu. 197 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Saya rasa pusingkan saja. 198 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}JAKE: Kevin, ke kiri sikit. 199 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}RAPTAI SEBELUM PRODUKSI 200 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 PELAKON GANTI #1 201 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Aduhai. 202 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Lebih kepada buat persembahan muzikal pentas pada tahap tertentu 203 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 berbanding rancangan spontan, 204 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 untuk kekalkan ketepatan. 205 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Ayah, jangan tandatangan! 206 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 PELAKON GANTI #2 207 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Pergi, halang dia. 208 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Buang pen dari tangannya. 209 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Hei. - Hai. 210 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Apa jadi? 211 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Awak boleh pandang kami, tentu lucu gelabah di situ. 212 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Okey. Ya. 213 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Kemudian kami nampak awak begini. Awak pegang tali… 214 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Apa? Tidak! - Ya Tuhan. 215 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Kemudian cuba gerak dan tak boleh. 216 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Ya, Jackie! 217 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- Ya! Okey! - Ya! 218 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Ya Tuhan. Apa saya buat di sini? 219 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Saya tak boleh… 220 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}RAPTAI AKSI 221 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Tarik tegang. - Jangan koyakkan. 222 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Apa? 223 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Nampak macam muka awak terbakar. 224 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Saya hampir musnahkan Max. 225 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Satu, dua… 226 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Bersedia untuk perlawanan yang berlangsung di Dougcathlon. 227 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}Wendy, pelakon watak Elizabeth, dan saya bertemu Charlie, 228 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}iaitu Penyelaras Aksi siri ini. 229 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Perkara paling susah 230 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 adalah buatnya ketika seimbangkan diri atas struktur boleh kembung. 231 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Ya Tuhan. - Okey. 232 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Entahlah bagaimana nak buat persediaan. Susah berdiri di atasnya. 233 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Ini memang direka untuk menjatuhkan. 234 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Kalau awak nak capai dengan siku, nampak natural. 235 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Dua dan… 236 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Bahagian terpenting yang buat orang percaya 237 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 adalah ketika Wendy lari ke tepi dan dilumur darah untuk kejutan. 238 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Biar saya tengok. Ya Tuhan. Ada darah. 239 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Darah. Saya berdarah. Ya Tuhan. 240 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Supaya dia tak tahu yang ini semua cuma magis TV. 241 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Kami cuba bina keluarga misali sos pedas Grandma's. 242 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}MESYUARAT SOS PEDAS 243 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Kita belum cuba yang ini. Yang hijau dah cuba, 244 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 dan awak tak suka yang hijau. 245 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 PENERBIT BERSEKUTU 246 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Rasa asap juga. 247 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Rasa asap! - Tak terlalu berasap? 248 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Sangat berasap. - Kalah asap. 249 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}REBECCA: Rasa macam tayar. 250 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Selepas berbulan-bulan menulis, bina set dan raptai, 251 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 masa untuk bersiaran langsung. 252 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 Hari ini hari pertama. 253 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Nikmatinya. Berseronoklah. 254 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Hari ini, kita akan seronok habis-habisan 255 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}yang kita akan lalui dua minggu seterusnya. 256 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Kami sangat seronok bekerja dengan semua di sini. 257 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Terima kasih. Banyak kita buat. 258 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Mari berseronok. 259 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}PENGGAMBARAN HARI PERTAMA 260 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Okey. Ini lagi. Jom mula. 261 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, Wira sampai. Wira dah tiba. 262 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, luaskan lensa dan nampakkan PJ dalam kamera di situ. 263 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 STATISTIK TEKNIKAL MUSIM 1 - MUSIM 2 264 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Biar saya dekatkan kamera dengan Wira. 265 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 29 KAMERA 48 266 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Biar lampu bilik mesyuarat padam secara automatik. Tak apa. 267 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}2,100 JAM RAKAMAN 3,600 268 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Hari ini, kita ada dalam 45 ke 50 kamera. 269 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}PENGARAH FOTOGRAFI 270 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Khemah di banyak sudut. Semua perlu digelapkan. 271 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Satu lagi dinding palsu. Kami pendekkan laluan ini. 272 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Hei. - Saya… 273 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Semua ini untuk saya yang bukan sesiapa? 274 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Ya. 275 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Apa nama sebetulnya bilik ini? 276 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Kawalan. - Bilik Kawalan. 277 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Setiap hari, ada 30 orang bersembunyi di bilik ini. 278 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 Senyap-senyap. Kami menyelinap masuk setiap pagi dan petang. 279 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Tahu tak? 280 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Saya fikir, "Kami tak pernah ke belakang sini. Apa ini?" 281 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Okey, jom teruskan. Jom. 282 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, kart ini? 283 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 Ya? 284 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Ya, ada kamera padanya juga. 285 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Kamera tersembunyi di mana-mana. - Semua. 286 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Kamera disembunyikan di banyak tempat. Contohnya, tong sampah 287 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 nampak macam tong sampah biasa dan ada kamera di dalam. 288 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Awak berjalan, ada kamera ikut awak pada wayar. 289 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Ya, memang hebat. 290 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Di situ. 291 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Apa khabar, kawan? - Kami perhatikan awak sepanjang masa. 292 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Ya Tuhan. 293 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}JAY: Awak pandang tepat ke lensa saya tadi dalam lima saat. 294 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Kemudian tepat ke lensa dia. 295 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}Kami fikir, "Alamak." 296 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Ketika awak tunggu tukang kunci. - Langsung tak tahu. 297 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Saya cuba imbas kembali semuanya sekali… 298 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Bagaimana saya boleh terlepas? Bagaimana… 299 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Bagaimana saya boleh tak nampak semua ini jadi? 300 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Setiap pagi, ketika awak pergi, 301 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - semua orang datang… - Serentak. 302 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 …kemudian kami ke belakang 303 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Saya hairan sebab kadangkala, 304 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 kita pergi sarapan waktu pagi dan datang semula, saya fikir 305 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 "Apa benda kita buat?" 306 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Ketika kami minta Wira buat kerja rencam, 307 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}seratus orang berkumpul di kawasan kecil 308 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 macam lipas keluar dari… 309 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Kami mesyuarat kejap 310 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 sebab, "Dia datang! Kita perlu keluar!" 311 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Berhenti. Jom. Kita perlu keluar. 312 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Okey, semua, sangat singkat, 313 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 sebab babaknya pendek, hari dah lewat. 314 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Kami perlu keluar dari sini, tapi, syabas, kerja mantap hari ini. 315 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Seratus orang menyerbu, 316 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 kemudian cuma kami 14 orang saja. 317 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Awak tengok kad saya? 318 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Tengok. - Ya. 319 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}SELEPAS WAKTU PEJABAT 320 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Ya, kamera dah tutup, tapi kami masih dalam watak masing-masing. 321 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Ayuhlah. 322 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Itu dia! - Uno, bos. 323 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}SELEPAS WAKTU PEJABAT 324 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Awak bergurau. 325 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Selamat kembali. Terus ke tempat awak di tengah. 326 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Pelik bagi saya. 327 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 Saya fikir, "Kenapa pembantu di tengah?" Saya di depan dan tengah. 328 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 Hari pertama, awak kata, "Mereka letak saya di depan dan tengah." 329 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Walaupun dengan perancangan rapi, 330 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 pelakon terpaksa spontan apabila keadaan mendesak. 331 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Awak dah dengar yang kami hampir rosakkan penamat kami sendiri tadi? 332 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Helo. - Hei, apa khabar? 333 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Baik. Awak? - Baik. 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Terima kasih. - Sama-sama. 335 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Ketika notari sampai, kami perlu dia kunci 336 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 kunci kereta dan copnya di dalam kereta untuk lengahkan, 337 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 tapi bila dia datang… 338 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Saya akan tunjuk lokasi mereka. 339 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}CHRIS: Tingkap terbuka? 340 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Biar betul? 341 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Awak boleh ke keretanya dan… - Capai masuk? Ya. 342 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Capai masuk dan buka. Kami fikir, "Alamak." 343 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, kami ada kecemasan. 344 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Saya perlukan kart dia. Dia bawa? 345 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Saya nak awak ke Pusat Sambutan Tetamu. 346 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 Depan Pusat Sambutan Tetamu. 347 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Okey, apa saya patut buat? 348 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Dia tak boleh berlakon terkunci 349 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 sebab tingkap kereta terbuka dan dia tak perasan. 350 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Jadi awak perlu tolong dia… 351 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Secepat mungkin. Lari. 352 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Awak perlu lari, Marjorie. Maaf. Cakap, "Bagus, awak dah sampai." 353 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Bagus. Awak dah sampai. 354 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Hei. - Saya… 355 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Sekejap. Saya… - Tak. 356 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Pintas dia. - Tunggu sekejap. 357 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Panggil dia! Dia dah nak patah balik. 358 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Sekejap. - Jangan! 359 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Jabat tangan dia. - Hei, saya Marjorie. 360 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Hei, Marjorie. Arnold. Apa khabar? - Ya. 361 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Salam kenal. Maaf. 362 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Sampai pun. - Ya, saya sampai. 363 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Bagus. - Sekejap. 364 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Jangan, jangan. Panggil dia! Panggil! 365 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Tak apa. - Okey. 366 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Awak okey. Balik saja ke Pusat Perniagaan. 367 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Okey. - Saya tunjuk. 368 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Ya, maaf. - Okey. 369 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Ikut dia. 370 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Okey. Jalan belakang dia perlahan-lahan. 371 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Terima kasih datang bantu kami selesaikan… 372 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 Perjanjian, rasanya. 373 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Pastikan mereka tak kembali. John naikkan cermin. Kami akan kunci kereta. 374 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 Sebaik saja dia sedar cop dia masih di dalam kereta. 375 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug, dia belum tahu yang keretanya berkunci 376 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 jadi dia perlu kembali dan cari cop dia di dalam kereta. 377 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Ya Tuhan… - Terima kasih. 378 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Saya tertinggal cop dalam kereta. 379 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - Kereta berkunci, kan? - Ya. 380 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Saya nak anugerah MVP kepada Marjorie. Dia lari laju. 381 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, awak selamatkan kami. 382 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Tak apa. Saya tunggu awak jelaskan kepada saya apa jadi. 383 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 Alam semesta juga cuba mengubah skrip kami. 384 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Kasut mendaki? Ya. 385 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}HARI CARI DOUGIE 386 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Boleh kita tunggu sekejap dan dengar ke mana mereka pergi? 387 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Itu trak bomba. 388 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Tadi memang ada bau macam asap. 389 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}KEBAKARAN RAMIREZ 390 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Setakat empat minit lalu, tiga helikopter padamkan. 391 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Luasnya lima ekar. - Ya. 392 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Tiga. Saya nampak helikopter di sana. 393 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}HARI MENCARI DOUGIE 394 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}Hari itu, dengan pesawat, kami kata. "Tak boleh tunggu bunyi." 395 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- Helikopter… - "Tak boleh tunggu bunyi." 396 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}NICK: Tiga pesawat, tiga helikopter. 397 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Tak dijangka. - Sangat tak jangka. 398 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Kami buat rancangan manalah tahu keadaan makin teruk, perlu gerak cepat. 399 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Semua orang bersiap sedia. 400 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Kamu telefon helikopter untuk saya atau… 401 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}Marjorie telefonkah… 402 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Entahlah… Marjorie telefon… 403 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- Pasukan penyelamat helikopter? - Tak rasanya. 404 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Ketika awak hilang? Mungkin. 405 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Harap dia tak telefon. 406 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Rasanya tak. 407 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Kami perlu maklumkan awak 408 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 kami sediakan ramai penceramah dan kelas pendidikan. 409 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Hanya tiga ke empat orang, penceramah sebenar. 410 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 Kebanyakannya cuma pelakon berpura-pura 411 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 beri nasihat dan jadikan bahan lawak. 412 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Ada soalan lain? Ya. 413 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Boleh encik jelaskan tentang pengaruh wang yang merosakkan dalam politik? 414 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}AHLI KONGRES 415 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Mata Helen tertutup. 416 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Wah. - Okey. Saja nak pastikan. 417 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Kami tak sepatutnya gelak ketika seminar, tapi saya gagal. 418 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}Saya nak "Jadi jalang" dalam senarai impian. 419 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Ya Tuhan. - Jangan letak. 420 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Saya tak boleh tahan ketawa sebab lucu sangat. 421 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Apa awak buat? Kenapa… 422 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Kenapa awak tutup komputer saya? 423 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}Ini dah kali kelima hari ini. 424 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Saya ada masalah besar dengan seminar sebab tak boleh berhenti gelak. 425 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Tapi kalau saya wakil HR, dan awak beri saya ini, 426 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}saya tentu fikir ia tertulis Cheerios. Jadi… 427 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- Banyak kita belajar daripada tulisan. - Ya. 428 00:19:25,665 --> 00:19:29,126 {\an8}Nasib baik kemaluan saya kekal dalam sut. 429 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Tapi saya risau tentang testikel sebab… 430 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Bengkel Scott Norris bercakap tentang kemaluannya. 431 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Semua mengejutkan. 432 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Kami tak tahu apa bakal jadi dalam seminar kebanyakan masanya. 433 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Testikel saya gelap. 434 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Ya Tuhan. - Ia keras, sejuk beku. 435 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Sekarang, tisu mati iaitu testikel saya, saya bawa diri… 436 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts sangat kelakar. 437 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Dia memang buat orang ketawa pecah perut 438 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}berulang kali tanpa keluar watak. 439 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Tolak salji ke sebelah testikel saya. 440 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}Ketika ini saya jerit, "Tuhan, bunuh saya!" 441 00:20:03,995 --> 00:20:07,164 {\an8}Antara memori kegemaran saya 442 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 adalah ketika saya dan Rob bercumbuan di Sagebrush, 443 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 dan saya pakai fon telinga dan… 444 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 beritahu Rob melalui mulut dia. 445 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 Saya cakap, "Mereka sedang datang." "Mereka tengok." 446 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 "Teruskan." 447 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Lucu betul sebab kami boleh rasa masing-masing tersenyum. 448 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}AMY: Nampak bila mereka datang? 449 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}BILIK KAWALAN SAGEBRUSH 450 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Okey, Amy. Belum, tapi sedia. - Okey. 451 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Ya Tuhan. - Hei, mereka… 452 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Selepas Anthony Lain menari seksi. 453 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Dia datang. Dia datang dekat awak. 454 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}AMY: Dia datang. 455 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Bro! 456 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Kawan! 457 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Tunggu. 458 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}JAKE: Teruskan. Teruskan. 459 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}JAKE: Dia nampak awak. Teruskan. 460 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}AMY: Teruskan. 461 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}AMY: Dia pandang. 462 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Daripada menolak Kevin, sehingga bercumbuan dengan Anthony Lain, 463 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 Saya fikir, "Amy…" 464 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Tiada herpes, tiada gigitan cinta. 465 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Tiada hubungan. 466 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Awak mungkin paling tak percaya yang ini 467 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 tapi saya ada dua anak. 468 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Wah, Rob! Tahniah. Mantap. 469 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}"ANTHONY LAIN" 470 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Jawatan saya di sini ialah penolong pengurus sumber dan perolehan. 471 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Jadi tugas saya ialah buat pesanan bahan-bahan 472 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - untuk sos pedas… - Hei. 473 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Hei. 474 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Cara dia berlakon… 475 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Setiap saat saya percaya personaliti dia memang begitu. 476 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 Saya fikir, "Dia menarik orangnya." 477 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}KEVIN: Dia posmen, mak. Saya tak rasa dia mengintip. 478 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}KEVIN: Dia dibenarkan buka. Itu peti surat mak. 479 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Jangan salah faham, tapi awak anak mak? 480 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Saya… Ya. 481 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Hei. Jangan malu. Jangan. 482 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Saya telefon mak sama banyak dengan telefon anak. 483 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Saya faham. - Inilah kekuatan. 484 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Betul. - Ya. 485 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}KETIBAAN TRIUKAS 486 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Apa pendapat awak tentang orang jahat musim ini, apabila Triukas muncul? 487 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Sejujurnya bagi saya… mereka macam robot. 488 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Mereka sebahagian daripada syarikat besar, 489 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 mereka nampak serupa. 490 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}MESYUARAT PAGI 491 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Saya tiada kepentingan. Saya cuma nak yang terbaik untuk pekerja di sini. 492 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Saya harap pengambilalihan oleh syarikat besar 493 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 tak mengubah identiti syarikat. 494 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Saya ikhlas sokong awak walaupun 495 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 saya perlu buat awak benci saya, tapi saya suka tengok awak… 496 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Serius cakap. Lakonan awak hebat. Saya masih ada rasa sikit… 497 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Tak banyak, tapi bila nampak kamu semua, saya rasa, 498 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "Keluarkan mereka dari sini." 499 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Lakonan mereka juga hebat. 500 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Memang lakonan sebab kami bukan robot. 501 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Kami ada hati perut. 502 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}Rasa teruk bertindak jahat dengan mereka. 503 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Kamu semua baik. - Saya teruk. Saya memang jahat. 504 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}TEMU BUAL KUMPULAN 505 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Saya nak cakap, 506 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}kalau Triukas fikir mereka boleh datang dan buat sesukanya, 507 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}mereka akan terima padah. 508 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Awak juga mungkin nak tahu, mereka yang juga dikenali, 509 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - Lelaki dan Wanita Merah… - Ya. 510 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 …juga penulis rancangan ini. 511 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Oh, wah, serius? - Mereka berdua. Ya. 512 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Syabas. - Ada laporan 513 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 katanya, "Tak boleh tulis cerita begini." 514 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - Kami fikir, "Sikitlah." - Tak boleh. 515 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Nampaknya awak boleh. Saya mengaku silap. 516 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie lari dan awak kata, "Dia tentu ke atas gunung sana." 517 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Tentunya. - Kami fikir, "Siapa beritahu dia?" 518 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Betul. 519 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Saya rasa dia mungkin ke arah sana 520 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 bawa diri ke hutan dan duduk sendirian. 521 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Ya. - Macam mendaki gunung. 522 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Saya rasa dia akan menyeberang sungai 523 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 dan duduk bersendirian di hutan, di atas gunung. 524 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Masuk akal. - Masuk akal. 525 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Betul. 526 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Nak naik atas? - Kita perlu cari dia. 527 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Kami fikir, "Itu belum ada dalam skrip. 528 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 Kami masih ada tiga baris lagi. Tunggu!" Kami fikir, "Okey, kena gerak." 529 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Seluruh rancangan ini didasarkan kepada andaian 530 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 bahawa manusia biasa cukup bijak 531 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 dan cukup ingin tahu untuk hubungkan semua kaitan 532 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 dan mampu menyatukan plot, serta ambil berat. 533 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Mungkin awak boleh kembali untuk beberapa hari terakhir. 534 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Jadi, awak boleh alaminya bersama kami, 535 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 dan kami dapat alaminya bersama awak. 536 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Saya dah cakap awak patut kembali, 537 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}tapi kalau awak belum sedia, saya faham. 538 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Sepatutnya, "Mungkin saya akan kembali ke sana." 539 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 Tapi dia terus ajak. Dia kata, "Kembalilah ke sini." 540 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Awak si ayah hebat yang saya kagumi? 541 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Ya, saya ada anak. 542 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Okey, bagus, 543 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Saya Doug Jr., CEO Rockin'… 544 00:24:36,726 --> 00:24:38,519 {\an8}- Awak bukan Doug. Jr. - Tersasul lagi. 545 00:24:40,688 --> 00:24:43,315 {\an8}Orang tua nyanyuk tak fokus. Ini dia. 546 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Saya Doug Womack. Awak tahu. 547 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Kamu yang terbaik. - Biar saya cium ayah. 548 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Jangan risau. - Sayang ayah. 549 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Tak apa. 550 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Anak saya, Dougie Womack Jr. 551 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Saya sayang ayah. - Ayah pun. 552 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Ayah sayang kamu. - Sayang ayah. 553 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Saya sayang ayah. 554 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Kamu terbaik. - Sayang ayah. 555 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Jaga diri. - Sayang ayah. 556 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 Seronok betul. 557 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Itu sebenarnya yang buat mereka nampak… 558 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Walaupun ini cuma rancangan, 559 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 semua orang berlakon, saya masih percaya mereka ada kaitan 560 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 atau dia ayah sebab mereka cium. 561 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Yang terakhir. 562 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Sayang kamu. - Sayang kamu. 563 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Dia lelaki besar. Kalau dia nak cium, awak cium. 564 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Ada apa-apa awak nak tanya mereka tentang hal yang jadi… 565 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Muka awak betul kena alahan? 566 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Tak. - Yakah? 567 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Saya minta maaf. 568 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Saya fikir, "Dia suka ambil risiko." 569 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Dia tahu dia ada alahan, tapi dia tetap teruskan. 570 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Babak saya kena alahan sebab kaki ketam adalah antara babak kegemaran saya. 571 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Sebab Anthony turun bukit, 572 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}kami ada 20 minit untuk siapkan solekan. 573 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Okey. Masa beraksi. Solekan. 574 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Apa jadi? 575 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Hari awak bakal lebih baik. Awak suka stik dan makanan laut? 576 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Kamu rasa okey? 577 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Rasanya. Merah juga. 578 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Ya. Mereka kata ya. 579 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Bawa dia keluar. - Jom. 580 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Bawa dia keluar semula. 581 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, keluar. - Pergi. 582 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Kemudian saya perlu pura-pura ada reaksi alahan. 583 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Muka awak. 584 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Apa? - Ya Tuhan. 585 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Merah-merah. 586 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Ya, awak perlu. Pergi ambil Benadryl. - Ya. 587 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 Entahlah kalau orang buat bunyi itu, 588 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 tapi nenek saya selalu buat. 589 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Telinga dia selalu gatal dan dia jalan di rumah begini… 590 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Saya fikir, "Gelinya." 591 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}JAKE: Saya nampak awak. Apa awak fikir sekarang? 592 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Saya tak boleh bayang tindakan dia. 593 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 Hebat sangat. 594 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Awak terima kami semua dan… 595 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Ya, entahlah… 596 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Saya ketawa awak beli Dougie peluang. 597 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Tentulah. 598 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Pada awal proses, saya kata sesuatu kepada Jimmy, 599 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 saya kata, "Ini bakal jadi kerja terbaik kita." 600 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Semua sebab awak, Anthony. 601 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Awak serius mengubah hidup saya. Hidup kami semua. 602 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}AMY: Sayang Kapten Seronok. 603 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}ANTHONY: Saya sayang semua. 604 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}AMY: Tak sangka saya banyak menangis. 605 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Saya nak cakap seperkara lagi. 606 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Saya masih terkejut dan "terpinga-pinga" sesuai gambarkan 607 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 sebab saya memang terpinga-pinga. 608 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 Saat ini, walaupun saya tahu tembelang dah pecah, apa sajalah namanya, 609 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 kamu semua bekerja dengan luar biasa, terima kasih. 610 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Terima kasih. Pelik kalau awak tak terkejut. 611 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Saya masih sayang semua walaupun saya ditipu. 612 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Tak apa. 613 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Satu pengajaran saya daripada pengalaman ini, 614 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 bukan kerja, tetapi orang dan persekitaran yang kita berada. 615 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 Itu yang buat kita rasa penuh dan bertindak sewajarnya. 616 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Ya. 617 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Awak buat saya susah-susah tiup tapi awak ada pam? 618 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Silap saya. 619 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Hei, sini. - Ya. 620 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - Awak okey. Tarik nafas. - Okey. Tak. 621 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Okey? - Terima kasih. 622 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}ANTHONY: Asalkan awak jadi sendiri, itu yang penting. 623 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}CLAIRE: Betul. Ya. 624 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Kerja awak bagus. 625 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Teruskan. Awak boleh. 626 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Semua bermula dengan cara mereka buat saya rasa. 627 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Mereka buat saya rasa dialu-alukan dan selesa. 628 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}HELEN: Saya nak bisik sesuatu yang saya nak cakap di khemah. 629 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}HELEN: Tapi saya tak terluah. 630 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}HELEN: Kalau saya ada anak lelaki, saya nak dia jadi awak. 631 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Terima kasih. 632 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}HELEN: Serius. 633 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Saya tahu kalau awak ada anak, dia akan lebih baik daripada saya. 634 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Tak. - Saya percaya. 635 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}HELEN: Tak ramai orang lebih baik daripada awak. 636 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Jadi, saya akan pastikan 637 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 bila saya kembali cari tujuan hidup, 638 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 saya pastikan apa saja saya buat, 639 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 saya buat dengan orang yang betul. 640 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Okey, satu, dua, tiga. 641 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Nantikan siri susulan yang istimewa. 642 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 di sebalik Company Retreat. 643 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Sedang menaiki pesawat. 644 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Balik ke LA. 645 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 Biar betul. 646 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Saya Anthony. 647 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Bro, Anthony. - Awak kenal saya? 648 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Ayuh. Peluk sikit. 649 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Seronok jumpa awak. - Seronok jumpa awak. 650 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Saya ada banyak soalan. - Saya tahu. Pastinya. 651 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Saya tak terkejut kalau mereka pasang kamera. 652 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}-Betul. - Betul? Senyum. 653 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Saya di sini. 654 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Ingatkan saya berlakon satu musim saja, bukan siri tetap. 655 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Itu dia bos. 656 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Rambut baru. Nampak kacak. 657 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Seronok jumpa. 658 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Saya ada banyak soalan. 659 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Saya tak rasa patut dapat ganjaran. 660 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Saya tak fikir saya wira 661 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 sebab saya cuma buat yang sepatutnya. 662 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Serta, ulasan audio daripada pelakon dan kru untuk semua episod. 663 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin 664 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim