1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
Pada tahun 2025, 10.000 orang lebih
mendaftar untuk berpartisipasi dalam
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
proyek bergaya dokumenter
yang mendokumentasikan perusahaan kecil.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
SUBJEK
PERIHAL: 2 PEKAN - PEKERJAAN SEMENTARA
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Dari semua pelamar,
satu orang yang terpilih.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Namaku Anthony Norman, usiaku 25 tahun.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Aku dari Nashville, Tennessee.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony percaya dia bekerja sebagai
pekerja sementara di Rockin' Grandma's
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
untuk retret perusahaan mereka.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
Ini saat yang kami nantikan
karena akan ada retret besar.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Ya.
- Di sanalah tugasmu nanti.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
Dengan mencegah bos mereka
menandatangani kontrak tipuan,
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
Anthony menyelamatkan rekannya.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Ini perlu kusahkan.
- Aku perlu bicara sekarang.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- Ini tidak bisa menunggu.
- Antarsesama ayah, aku perlu bicara.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Ayo!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
Karena perusahaan sudah selamat,
tinggal satu hal lagi…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, ayo kemari.
Aku akan bicara denganmu.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Duduklah, Kawan.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Duduklah. Santailah.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,103
JURY DUTY MEMPERSEMBAHKAN:
RETRET PERUSAHAAN
21
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}RUANG KENDALI OAK CANYON
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Ayo kita mulai.
- Sempit.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}Ayo kita mulai. Kamera siap.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Suruh Doug mulai.
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}SUTRADARA
26
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Dengar. Aku hanya ingin mengatakan
bahwa tindakan Anthony barusan,
27
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
menerobos masuk
dan menghentikan kesepakatan itu
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
butuh nyali.
29
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
Sebenarnya kami berharap
30
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
kau masuk dan menghentikan kesepakatan itu
31
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
sejak kau muncul di Rockin' Grandma's.
32
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Sungguh?
33
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Aku sudah bilang
ini retret perusahaan terakhirku.
34
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Ya.
- Yang tidak kubilang
35
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
adalah ini juga
retret perusahaan pertamaku.
36
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Karena aku sebenarnya
bukan CEO Rockin' Grandma's.
37
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Begini.
38
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Rockin' Grandma's bukan perusahaan asli.
39
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Tunggu.
40
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
Yang di sana itu bukan putraku.
41
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Kau berbohong. Bagaimana…
42
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Tunggu.
- Anthony.
43
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Kalian membuatku bingung. Tunggu.
44
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, kami semua aktor
45
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
dan ini acara TV.
46
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Cuma kau yang asli di sini.
- Tidak.
47
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Ya.
48
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Beri dia waktu.
49
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Silakan, Sayang, tenangkan dirimu dulu.
- Astaga.
50
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Yang gilanya, aku terus berkata begitu.
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- Terus berkata begitu.
- Kami tahu.
52
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- Kami tahu.
- Kami tahu!
53
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
Aku terus bilang, "Hari ini ada apa lagi?"
54
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
- "Aku merasa ada di acara TV."
- Selamat datang.
55
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Astaga… Kalian aktor yang hebat.
56
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Kalian semua. Aktor yang sangat hebat.
57
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Marjorie juga? Dia aktor?
- Benar.
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Ya. Tentu saja.
59
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Meskipun Rockin' Grandma's
bukan perusahaan asli,
60
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
kau jelas karyawan terbaiknya.
61
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Ya, pasti.
62
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Kau menunjukkan kepedulianmu sangat besar
63
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
terhadap keluarga Rockin' Grandma's.
64
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Tugas apa pun yang kami beri,
kau tetap tenang.
65
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Kau menerima
peran Kapten Asyik dengan tenang
66
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
saat bosmu pergi dari retret
pada hari pertamanya.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
Aman. Pasti menyenangkan.
Kau Kapten Asyik.
68
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Kapten Asyik.
- Kau bisa. Aku tidak bisa.
69
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Lalu Dougie.
70
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Astaga! Kau membantunya tiap hari.
71
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Dia tidak akan memercayaiku.
72
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Kudukung.
- Tidak ada pendukung.
73
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Aku mendukungmu!
Kau tidak yakin dengan dirimu.
74
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- Aku yakin dengan diriku, Ayah tidak.
- Akan kudukung.
75
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- Dia sungguh bukan ayahmu?
- Dia bukan ayahku.
76
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Sungguh?
- Dia bukan ayahku. Sungguh.
77
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Dia bukan ayahku, tapi yang asli
78
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
adalah persahabatan kita.
Kau saudaraku selamanya.
79
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Terima kasih ada untuk Dougie…
- Terima kasih.
80
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
…juga membantuku
melewati semua ini. Aku menyayangimu.
81
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Pasti. Aku juga menyayangimu.
82
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony!
- Tunggu. Stop dulu.
83
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Kau sungguh suka camilan? Itu sungguhan?
84
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Memang mau buat Obrolan Camilan PJ
atau semuanya bohong?
85
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Sekarang rasanya harus kubuat.
86
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Ya!
87
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Hei, Anthony. Aku Stephanie. Bukan Helen.
88
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
Dan…
89
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Kau favoritku.
90
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Kuberi tahu perbuatanmu kepadaku.
91
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Sebagai orang tua,
92
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
aku sering tidak diperhatikan.
93
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Tidak dianggap penting.
94
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
Dipilih terakhir di permainan.
95
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Tapi kau tidak pernah begitu.
96
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Kau menganggapku manusia…
97
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
bukan wanita tua.
98
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
Itu sangat berarti.
99
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
Besarnya cinta yang kau beri
kepada semua orang di sini
100
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
membuatku terharu dan bahagia.
101
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Aku sangat bersyukur
dan kau pria yang sangat baik.
102
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Jangan pernah lupa itu.
103
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Siap, Bu.
- Baiklah.
104
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}HELEN: Aku menyayangimu.
105
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}ANTHONY: Kau bibiku selamanya.
106
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Ingat, kau mengingatkanku
kepada bibiku. Selamanya.
107
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Ada lagi.
108
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
Atas semua kerja kerasmu untuk kami,
109
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
kami ingin memberimu sesuatu.
110
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Gaji terakhir…
111
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
sejumlah…
112
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
150.000 dolar.
113
00:05:15,107 --> 00:05:19,652
Hore!
114
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Bagus, Kawan.
115
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Selamat, kau… Ya.
116
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Terima kasih. Maaf.
- Kami mencintaimu.
117
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
Saat ini, ada tamu spesial
118
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
yang ingin bergabung.
119
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Jika kau tidak keberatan,
kami ingin memperkenalkanmu…
120
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
kepada tim!
121
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Gila! Dari mana datangnya semua orang ini?
122
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Kalian sembunyi di mana?
123
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Banyak sekali yang terlibat
sehingga pengalaman ini bisa kurasakan.
124
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
Sepertinya orang muncul dari mana-mana.
125
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Terima kasih kepada kalian semua.
126
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
Pertanyaanku…
127
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
Bagaimana aku bisa beranjak dari asisten
128
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
menjadi tampil di acara TV?
129
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
Kami bisa jawab.
130
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Bisa minta dipeluk keluargaku sekali lagi?
131
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Beberapa bulan sebelumnya…
132
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}Kami menjelajahi Oak Canyon
yang akan menjadi rumah kami musim ini.
133
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
Pada musim pertama Jury Duty,
kami harus mengkhawatirkan tiga ruangan
134
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
dan sekarang lokasinya
sepuluh kali lipat lebih besar.
135
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
Ini akan menjadi tempat retret.
136
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Aku ingin ada yurt yang beratap.
137
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Ini rendernya.
138
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}Kami perlu buat banyak sekali
di samping bangunan yang sudah ada
139
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}agar alur cerita
yang kami rencanakan terkover,
140
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}begitu juga untuk akomodasi pemeran
141
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}dan Pahlawan
yang tinggal di lokasi selama syuting.
142
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}Pekerjaan ini sangat besar.
143
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}Kami membangun dunia palsu untuk mereka.
144
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Sementara membangun set,
kami juga menyusun pemeran.
145
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Hai, namaku Ryan Perez.
146
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Hai, namaku Erica Hernandez.
147
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Aku Marc-Sully Saint-Fleur.
148
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Namaku Rachel Kaly.
149
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Hai. Namaku Warren Burke.
150
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
151
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Hai, aku Jim Woods.
152
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Hei, aku Rob Lathan.
153
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Hei, namaku Alex Bonifer.
154
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Aku sudah bilang
panggilan kalian tetap sama.
155
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Tidak mau menghafal lagi.
156
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
Kami tak tahu nama asli masing-masing.
157
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Tidak tahu nama semua orang.
- Sungguh?
158
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Aku tidak tahu namanya.
- Kami tidak… Begini?
159
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Kalian kelihatan akrab.
160
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Tidak ada persiapan sama sekali?
161
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Baik.
- Ada gladi berbulan-bulan.
162
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}GLADI HARI KE-1
163
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Halo, semuanya.
Selamat datang di Jury Duty yang lain.
164
00:08:01,899 --> 00:08:02,982
{\an8}GLADI MINGGU KE-1
165
00:08:02,983 --> 00:08:04,358
{\an8}PEMBACAAN DRAF NASKAH
166
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}"202, babak satu." Menunggu Doug tiba
167
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
dan memulai pertemuan pagi."
168
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
"Hei, Semuanya?
169
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
Aku akan membuat keputusan.
170
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
Kita tunggu ayahku sebelum mulai."
171
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
"Semua berpendapat begitu.
Orang membahas bagaimana mereka tidur."
172
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Di Musim Satu
mereka berperan sebagai orang asing,
173
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
di Musim Dua, mereka rekan kerja.
174
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Jadi, mereka perlu menciptakan dan
menghafal 20 tahun lebih sejarah bersama…
175
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}GLADI
176
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Aku Helen Schaffer. Aku sudah di sini
sejak tahun 1999. Artinya 26 tahun.
177
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Aku karyawan pertama yang Doug hubungi.
178
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}Itu benar.
179
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}Dan aku kaget orang tidak suka
keripik mentega madu dari Korea.
180
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}Kukira akan tren, tapi aku masih belajar.
181
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}Pukul 17.00, aku pulang.
182
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}Menjemput si kembar
dari sepak bola dan karate.
183
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- Tiap hari Jumat, kami ke gereja.
- Amin.
184
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Haleluya.
185
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Sebelum ikut acara ini,
aku salah paham, kukira
186
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
jika tampil dan menggumamkan improvisasi
187
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
yang bisa didengar telinga orang biasa,
188
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
akan ada acara.
189
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Tapi justru sebaliknya,
cara kerja di acara ini
190
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
sangat akurat.
191
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
Kami tahu kamera kami
ada di sini, di sini, dan di sini.
192
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Kau masuk dan bicara dengan Pahlawan.
193
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
Bagian dari pekerjaanmu sebelum beradegan,
194
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
kau harus terus bicara dengannya. Ya.
195
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Kau bicara seperti ini karena sekarang
Pahlawan akan bicara kepadaku seperti ini.
196
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Sekarang, kita bisa melihat Pahlawan.
- Benar.
197
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Blocking harus sangat tepat
pada adegan tertentu.
198
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Kurasa perlu diputar saja.
199
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}JAKE: Kevin, putar ke kirimu.
200
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}GLADI PRAPRODUKSI
201
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
PENGGANTI #1
202
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Astaga.
203
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
Ada kalanya
ini lebih seperti pementasan musikal
204
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
daripada acara improvisasi,
205
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
dilihat dari ketepatannya.
206
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Ayah, jangan tanda tangan!
207
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
PENGGANTI #2
208
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Pergi, hentikan dia.
209
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Tepis pulpen dari tangannya.
210
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Hei.
- Hai.
211
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Ada apa?
212
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}Jika bisa menghadap ke kami,
itu tempat yang lucu untuk panik.
213
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}Baiklah. Ya.
214
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}Lalu kami melihatmu seperti ini.
Kau memegang tali begini…
215
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Apa? Tidak!
- Astaga.
216
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Lalu mencoba bergerak, tapi tidak bisa.
217
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Bagus, Jackie!
218
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- Bagus! Ya!
- Ya!
219
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Ya ampun. Kenapa aku mau berbuat begini?
220
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}Aku tidak bisa…
221
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}GLADI PEMERAN PENGGANTI
222
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Tarik.
- Jangan sampai robek.
223
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Apa?
224
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Wajahmu seperti terbakar matahari.
225
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}Aku hampir menghancurkan Max.
226
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Satu, dua…
227
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}Untuk mempersiapkan pertempuran
yang terjadi di Dougcathlon,
228
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}Wendy, pemeran Elizabeth,
dan aku bertemu Charlie,
229
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}Koordinator Pemeran Pengganti.
230
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Bagian tersulit gladi itu
231
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
adalah melakukannya sambil
menyeimbangkan diri di atas wahana tiup.
232
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Ya ampun.
- Ya.
233
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Entah bagaimana cara mempersiapkan diri.
Sulit berdiri di sana.
234
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
Ini dirancang untuk menahanmu.
235
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Jadi, jika ingin menyikut sedikit,
itu wajar.
236
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
Dua dan…
237
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Yang paling meyakinkan, jujur saja,
238
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
adalah saat Wendy terguling ke samping
dan berdarah untuk pengungkapan itu.
239
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Coba kulihat. Ya Tuhan. Berdarah.
240
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Berdarah. Aku berdarah. Ya Tuhan.
241
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Agar dia tidak tahu
semua ini hanyalah trik TV.
242
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}Kami mencoba menciptakan
keluarga saus pedas Grandma's.
243
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}PERTEMUAN SAUS PEDAS
244
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
Kita belum coba yang ini.
Yang hijau sudah dicoba,
245
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
tapi kau tidak suka.
246
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
REKAN PRODUSER
247
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
Rasa asapnya mendominasi.
248
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- Rasa asapnya dominan!
- Terlalu keras?
249
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- Sangat keras.
- Rasa asap banget.
250
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}REBECCA: Menurutku, rasanya seperti ban.
251
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Setelah lama menulis,
membangun dunia, dan gladi,
252
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
waktunya untuk tampil langsung.
253
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
Ini hari pertama.
254
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Nikmati. Semoga hari ini indah.
255
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}Hari ini, kami beli permainan
256
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}yang kita pakai dua minggu ke depan.
257
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}Kami antusias bekerja dengan kalian semua.
258
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Terima kasih banyak.
Kita sudah sampai sejauh ini.
259
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}Ayo bersenang-senang, Tim.
260
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}SYUTING HARI KE-1
261
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}Baiklah. Kita mulai lagi. Ayo kita mulai.
262
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Brian, Pahlawan sudah tiba.
263
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
2R, melebar ke bawah dan masukkan
PJ sedikit di frame-mu di sana.
264
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
STATISTIK TEKNIS
MUSIM 1 - MUSIM 2
265
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Aku mau sorot Pahlawan kita lebih dekat.
266
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
29 KAMERA 48
267
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}Biarkan lampu ruang konferensi
mati otomatis. Tidak apa-apa.
268
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}2.100 JAM REKAMAN 3.600
269
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}Hari ini, mungkin ada
sekitar 45-50 kamera.
270
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}SINEMATOGRAFER
271
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
Ada tenda di mana-mana.
Semua harus disamarkan.
272
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Dinding palsu lainnya.
Kami sudah memperpendek lorong ini.
273
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Hei.
- Aku…
274
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Aku hanya… Semua ini hanya untuk aku?
275
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Ya.
276
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Ini… Apa nama ruang ini?
277
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- Kendali.
- Ruang Kendali.
278
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
Tiap hari akan ada sekitar 30 orang
bersembunyi di ruangan ini.
279
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
Hening. Kami menyelinap keluar
tiap pagi dan malam.
280
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
Tahu apa yang gila?
281
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
Pikirku, "Apa ini…
Kami tidak pernah ke sini. Apa ini?"
282
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Baiklah, ayo kita lanjutkan. Ayo.
283
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, mobil-mobil ini?
284
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
Ya?
285
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
Di dalamnya juga ada kamera.
286
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Tersembunyi di mana-mana.
- Di mana-mana
287
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}Banyak yang disembunyikan.
Misalnya, tempat sampah
288
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
terlihat seperti tempat sampah biasa,
tapi ada kamera di baliknya.
289
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Kalau sedang berjalan,
ada kamera yang mengikuti di tali.
290
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}Itu keren sekali.
291
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Di sana.
292
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- Hai.
- Kami terus menontonmu.
293
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Astaga.
294
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}JAY: Kau melihat ke lensaku hari ini
sekitar lima detik.
295
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}Lalu langsung ke lensa kameranya.
296
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}Kami kira kami ketahuan.
297
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Saat kau menunggu tukang kunci.
- Aku tidak tahu.
298
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Kucoba mengingat
semuanya lagi sekaligus, memikirkan…
299
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Bagaimana aku bisa tidak tahu?
300
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Bagaimana semua hal ini tidak kusadari?
301
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Tiap pagi, ketika kau pergi,
302
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- semua orang ini datang…
- Masuk.
303
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
…lalu kami kembali keluar.
304
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Aku penasaran karena kadang
305
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
kita sarapan paginya,
lalu kembali, dan pikirku,
306
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
"Apa yang kita lakukan?"
307
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
Kami menyuruh Pahlawan
mengerjakan sesuatu,
308
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}kemudian seratus orang
berkerumun di area kecil ini,
309
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
seperti kecoak yang keluar dari…
310
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
Pertemuan kami singkat
311
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
karena, "Dia datang! Kita harus keluar!"
312
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
Tunda pembicaraannya. Ayo pergi.
Kita harus keluar dari sini.
313
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Semuanya, sangat singkat saja.
314
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
Dia pergi sebentar karena sudah malam.
315
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Kita harus keluar dari sini,
tapi gila, hari ini kerja yang bagus.
316
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Seratus orang cepat-cepat keluar,
317
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
lalu tinggal kami ber-14.
318
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}Kau melihat kartuku?
319
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- Benar.
- Ya.
320
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}WAKTU BERSOSIALISASI
321
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}Memang tidak ada kamera lagi,
tapi kami tetap menghayati peran.
322
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Ayolah.
323
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Dor!
- Uno, Bos.
324
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}WAKTU BERSOSIALISASI
325
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Ya ampun, Sayang.
326
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Selamat datang kembali.
Tempatmu tepat di tengah.
327
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
Menurutku aneh.
328
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
"Kenapa asisten ada di tengah?"
Posisiku tepat di tengah.
329
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
Hari pertama, kau bilang,
"Posisi tepat di tengah." Aku…
330
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
Meski direncanakan dengan teliti,
331
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
pemeran harus berimprovisasi
ketika ada situasi mendesak.
332
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Kau dengar cerita soal kami hampir merusak
akhir kami sendiri hari ini?
333
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Halo.
- Hei, apa kabar?
334
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Baik. Kau?
- Baik.
335
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Terima kasih.
- Sama-sama.
336
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Saat notaris tiba, dia perlu meninggalkan
337
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
kunci dan capnya di mobil
untuk menunda penandatanganan,
338
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
tapi waktu dia berhenti…
339
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Ayo kutunjukkan mereka di mana.
340
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}CHRIS: Jendelanya turun?
341
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Ya ampun.
342
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- Kau bisa ke mobilnya…
- Buka dari luar? Ya.
343
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Buka dari luar. Kami bilang, "Celaka."
344
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, ada situasi darurat.
345
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Aku perlu mobilnya. Marjorie bawa?
346
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Cepat pergi ke Pusat Penyambutan.
347
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
Ke depan Pusat Penyambutan.
348
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Baiklah. Aku mesti apa?
349
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
Adegan terkuncinya tidak bisa
350
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
karena jendela mobilnya terbuka
dan dia tidak tahu.
351
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Jadi, kau harus bantu dia…
352
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
Secepatnya. Lari.
353
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Cepat, Marjorie. Maaf.
Bilang, "Bagus, kau di sini."
354
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Bagus, kau di sini.
355
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Hei.
- Aku…
356
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Tunggu sebentar. Aku…
- Tidak.
357
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Cegat dia.
- Tunggu.
358
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Cari dia sekarang! Dia mau kembali.
359
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Tunggu.
- Tidak!
360
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Jabat tangannya.
- Hei, aku Marjorie.
361
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Hei, Marjorie. Arnold. Apa kabar?
- Ya.
362
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Senang bertemu. Maaf.
363
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Kau sampai juga.
- Benar.
364
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Bagus.
- Tunggu sebentar.
365
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Tidak. Cari dia!
366
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- Tidak. Tidak usah.
- Baiklah.
367
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
Aman. Kembali saja ke Pusat Bisnis.
368
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
- Ya.
- Kuantar.
369
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Ya, maaf.
- Baiklah.
370
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Tetaplah bersamanya.
371
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Jalan pelan-pelan di belakangnya.
372
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Terima kasih telah bersedia datang
dan membantu kami menyelesaikan…
373
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
kesepakatan ini.
374
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Jangan sampai mereka balik. John akan
naikkan jendela. Mobil kita kunci.
375
00:17:03,565 --> 00:17:05,983
Begitu dia sadar
capnya masih ada di mobil.
376
00:17:05,984 --> 00:17:07,401
{\an8}ASTRADA 1
377
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Doug, dia belum tahu mobilnya terkunci,
378
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
jadi dia harus kembali
dan mencari cap di mobilnya.
379
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Astaga, aku…
- Terima kasih.
380
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Capku ketinggalan di mobil.
381
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- Mobilnya terkunci, 'kan?
- Ya.
382
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Aku akan beri Marjorie
penghargaan MVP. Gila, dia lari.
383
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Marjorie, kau menyelamatkan kami.
384
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
Sama-sama. Aku menantikan penjelasanmu
tentang apa yang baru saja terjadi.
385
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
Alam Semesta turut mencoba menulis naskah
386
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Sepatu haiking? Ya.
387
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}PENCARIAN DOUGIE
388
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Bisa tunggu sebentar
dan dengarkan ke mana mereka pergi?
389
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}Itu mobil damkar.
390
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}Tadi ada yang bau terbakar.
391
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}KEBAKARAN RAMIREZ
392
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Empat menit lalu,
tiga helikopter sedang memadamkannya.
393
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Luasnya dua hektare.
- Ya.
394
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Itu. Aku melihat helikopter di sana.
395
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}HARI PENCARIAN DOUGIE
396
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}Hari itu kami tak bisa
menunggu suara pesawat hilang.
397
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- Heli…
- "Kami tidak bisa menunggu."
398
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}NICK: Tiga pesawat, tiga helikopter.
399
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- Itu gila.
- Luar biasa.
400
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Kita buat rencana jika keadaan memburuk,
kita perlu gerak cepat.
401
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Semua siaga dan bersiap-siap.
402
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Kalian memanggil helikopter untukku atau…
403
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}Apa Marjorie…
404
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Entah… Apa Marjorie memanggil…
405
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- Helikopter penyelamat?
- Kurasa tidak.
406
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Waktu kau hilang? Mungkin.
407
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}Semoga tak dia panggil.
408
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}Kurasa tidak.
409
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Kami harus memberitahukanmu
410
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
ada banyak kelas pembicara dan edukasi.
411
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
Hanya sekitar tiga atau empat yang asli.
412
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
Sebagian besar hanya aktor yang pura-pura
413
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
berusaha memberi nasihat
dan merasa geli sendiri.
414
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}Ada pertanyaan lagi? Ya.
415
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Bisa bahas soal pengaruh buruk uang
dalam politik?
416
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}ANGGOTA KONGRES
417
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Mata Helen terpejam.
418
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Ya ampun.
- Baiklah. Memastikan saja.
419
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Kami tidak boleh tertawa,
tapi aku tidak bisa.
420
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}"Jadi pelacur" ada di bucket list-ku.
421
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Astaga.
- Jangan.
422
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}Aku tidak tahan dan tertawa
sebab itu konyol.
423
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Apa yang kau lakukan? Kenapa…
424
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}Kenapa komputerku kau matikan?
425
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}Ini sudah kelima kalinya hari ini.
426
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Aku bermasalah dengan seminarnya
karena tidak bisa berhenti tertawa.
427
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Jika aku perwakilan SDM dan diberi ini,
428
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}pasti kukira tulisannya Cheerios.
Jadi, itu…
429
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- Bisa belajar banyak dari tulisan tangan.
- Ya.
430
00:19:25,582 --> 00:19:29,126
{\an8}Syukurlah penisku terselamatkan
di dalam bajuku.
431
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}Tapi aku mencemaskan testisku karena…
432
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Lokakarya Scott Norris membahas testisnya.
433
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
Semuanya mengejutkan.
434
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Kami sering kali tidak tahu
ada apa di seminar.
435
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Testisku hitam.
436
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Ya Tuhan.
- Testisku hitam, keras, dingin seperti es.
437
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Jaringan mati yang tadinya testisku,
aku ambil sendiri…
438
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts lucu sekali.
439
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Sepertinya dia benar-benar
hanya mencoba melucu
440
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}terus-menerus tanpa henti.
441
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}Mendorong salju ke testisku.
442
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}Pikirku, "Tuhan, ambil nyawaku!"
443
00:20:03,995 --> 00:20:07,164
{\an8}Salah satu kenangan favoritku
444
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
adalah ketika Rob dan aku
berciuman di Sagebrush,
445
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
di telingaku ada earpiece…
446
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
Aku menyampaikan pesan kepada Rob
di dalam mulutnya.
447
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
"Mereka masih datang." "Mereka menonton."
448
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
"Teruskan."
449
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
Lucu sekali karena aku bisa merasa
kami berdua tersenyum.
450
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}AMY: Kau bisa lihat saat mereka datang?
451
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}RUANG KENDALI SAGEBRUSH
452
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Amy. Tunggu, tapi siap-siap.
- Baik.
453
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Astaga.
- Mereka…
454
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Setelah Anthony Satunya
menari dengan semangat.
455
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Dia datang. Dia mendatangi kalian.
456
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}AMY: Dia datang.
457
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Ya ampun!
458
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Ya ampun!
459
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Tunggu.
460
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}JAKE: Teruskan.
461
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}JAKE: Dia melihat kalian. Teruskan.
462
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}AMY: Teruskan.
463
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}AMY: Dia menonton.
464
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Jadi, dari menolak Kevin
sampai berciuman dengan Anthony Satunya,
465
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
pikirku, "Amy…"
466
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Tak ada herpes, tak ada cupang.
467
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
Tak ada hubungan.
468
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Ini yang mungkin
paling tidak kau percayai.
469
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
Aku punya dua anak.
470
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Wah, Rob! Selamat. Hebat.
471
00:21:16,150 --> 00:21:20,821
{\an8}Jabatanku di sini
adalah manajer pengadaan.
472
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Aku bertugas memesan semua bahan
473
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
- saus pedas…
- Hei.
474
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Oh, hei.
475
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Sikapnya itu…
476
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Aku selalu percaya
semua itu kepribadiannya
477
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
dan membuatku berpikir dia menarik.
478
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}KEVIN: Dia tukang pos Ibu.
Kurasa dia tidak mengintai.
479
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}KEVIN: Dia boleh membukanya.
Itu kotak surat Ibu.
480
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Jangan salah paham,
tapi apa kau anak mama?
481
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Aku… Ya.
482
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Hei. Tidak perlu malu.
483
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
Aku menelepon ibuku
sesering menelepon putraku.
484
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- Aku mengerti.
- Ini kekuatan.
485
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- Benar.
- Ya.
486
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}KEDATANGAN TRIUKAS
487
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Bagaimana pendapatmu tentang penjahat
musim ini, saat Triukas muncul?
488
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Sejujurnya mereka seperti… robot.
489
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Hanya bagian dari perusahaan besar,
490
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
mereka semua mirip.
491
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}PERTEMUAN PAGI
492
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}Aku tidak punya kepentingan.
Aku cuma ingin yang terbaik bagi karyawan.
493
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
Aku berharap kita tidak melihat
perusahaan besar mencaplok
494
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
dan mengubah perusahaan kecil.
495
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
Aku selalu mengagumimu meskipun
496
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
kau perlu membenciku.
Tapi aku suka melihatmu…
497
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
Kuakui aktingmu hebat. Aku masih agak…
498
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Tidak juga,
tapi ketika melihat kalian, pikirku,
499
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
"Mereka harus diusir."
500
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
Akting mereka juga hebat.
501
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Itu akting karena kami bukan robot.
502
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}Kami punya jiwa.
503
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}Pedih sekali rasanya jahat
kepada orang-orang ini.
504
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Kalian bersahabat.
- Aku jahat. Aku kejam.
505
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}WAWANCARA KELOMPOK
506
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Menurutku,
507
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}jika Triukas mengira mereka bisa datang
dan berbuat seenaknya,
508
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}mereka mencari gara-gara.
509
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Juga, kau mungkin ingin tahu.
Seiring mereka dikenal,
510
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
- Boy Red dan Girl Red…
- Ya.
511
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
…juga penulis naskah acara ini.
512
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- Sungguh?
- Mereka berdua. Ya.
513
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Hebat.
- Ada laporan bahwa
514
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
menurutmu ini tak mungkin bernaskah.
515
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- Kami bilang, "Mungkin."
- Mustahil.
516
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Ternyata mungkin. Aku salah.
517
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie kabur dan katamu,
"Dia pasti ada di atas gunung."
518
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- Pasti.
- Pikir kami, "Siapa mengirimi dia ini?"
519
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
Ya.
520
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
Firasatku mengatakan
dia mungkin ke arah sana
521
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
mengucilkan diri di tengah alam
untuk menyendiri.
522
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Ya.
- Di atas gunung.
523
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Menurutku, dia akan menyeberangi sungai
524
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
dan pergi menyendiri di alam,
di atas gunung.
525
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Masuk akal.
- Masuk akal.
526
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Benar juga.
527
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Mau naik ke sana?
- Kita harus mencarinya.
528
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
Kami bilang,
"Bagian naskah yang itu belum.
529
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
Masih tiga dialog lagi. Tunggu!"
Kami bilang, "Ayo ke sana."
530
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
Seluruh pertunjukan ini dibuat berdasarkan
531
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
orang biasa yang memiliki kecerdasan
532
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
dan rasa ingin tahu untuk mengaitkan
533
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
dan mampu menyusun plot,
serta memiliki kepedulian.
534
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}Pikirkan untuk kembali mungkin setidaknya
beberapa hari terakhir.
535
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Jadi, kau juga punya pengalaman
bersama kami,
536
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
begitu juga sebaliknya.
537
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Aku terus menyuruhmu kembali,
538
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}tapi kalau kau belum siap, aku mengerti.
539
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}Itu maksudnya seharusnya,
"Mungkin aku akan kembali."
540
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
Undangan itu datang
hampir seketika. "Kembali."
541
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Apa kau ayah yang baik yang kuhormati?
542
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Ya, aku punya putri.
543
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Baiklah, bagus.
544
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Aku Doug Jr., CEO Rockin' Grandma…
545
00:24:36,726 --> 00:24:38,769
{\an8}- Kau bukan Doug Jr.
- Aku salah lagi.
546
00:24:40,605 --> 00:24:43,315
{\an8}Orang tua pikun yang tak fokus. Kuulangi.
547
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Aku Doug Womack. Kau tahu itu.
548
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Kau hebat.
- Aku mau cium.
549
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- Jangan khawatir.
- Aku sayang Ayah.
550
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Tidak apa-apa.
551
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Putraku, Dougie Womack Jr.
552
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
- Aku sayang Ayah.
- Ayah menyayangimu.
553
00:24:55,870 --> 00:24:57,746
- Ayah menyayangimu.
- Aku sayang Ayah.
554
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Aku sayang Ayah.
555
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- Hebat.
- Aku sayang Ayah.
556
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Nak. Sampai jumpa.
- Aku sayang Ayah.
557
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
Itu bagus sekali.
558
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
Kurasa itu yang membuat mereka
meyakinkan sebagai…
559
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Meskipun ini acara,
560
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
semua orang berakting,
aku tetap akan percaya mereka kerabat
561
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
atau dia ayahnya karena berciuman.
562
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Yang terakhir.
563
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Ayah menyayangimu.
- Aku juga.
564
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Badannya besar.
Kalau dia mau mencium, ikuti saja.
565
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
Mau bertanya kepada mereka
tentang kejadian…
566
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Wajahmu sungguhan biduran?
567
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Tidak.
- Sungguh?
568
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Maaf.
569
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
Dalam hati kupikir dia agak sinting.
570
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Dia tahu bisa sakit, tapi tetap dimakan.
571
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Saat mengalami reaksi alergi
kaki kepiting itu salah satu favoritku.
572
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}Hanya karena saat itu Anthony turun
573
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}dan waktuku 20 menit untuk dirias.
574
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}Baiklah. Saatnya berias.
575
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Apa kabar?
576
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Harimu akan membaik. Mau turf 'n surf?
577
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Apa itu sudah cukup?
578
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Ya. Cukup merah.
579
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Ya. Katanya sudah cukup.
580
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- Keluarkan dia lagi.
- Ayo.
581
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Keluarkan. Dia sudah keluar.
582
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, keluar lagi.
- Cepat.
583
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Lalu aku harus pura-pura
mengalami reaksi alergi.
584
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Wajahmu.
585
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Apa?
- Ya ampun.
586
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Wajahmu biduran.
587
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Sana, cari Benadryl.
- Ya.
588
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
Entah apa suara orang seperti itu,
589
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
tapi nenekku selalu begitu.
590
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Telinganya selalu gatal
dan dia akan keliling rumah…
591
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Menurutku, itu menjijikkan.
592
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}JAKE: Amy, kulihat kau melamun.
Apa yang sedang kau pikirkan?
593
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
Aku benar-benar terkesan
dengan perbuatannya.
594
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
Keren sekali.
595
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Kau juga menerima kami semua dan…
596
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Ya, itu…
597
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Aku tertawa
karena Dougie kau beri kesempatan.
598
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Pasti.
599
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Di awal, aku memberi tahu Jimmy.
600
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
Kataku, "Ini akan menjadi
acara terbesar kita."
601
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Semua itu berkat kau, Anthony.
602
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Kau benar-benar mengubah hidupku.
Kau mengubah hidup kami semua.
603
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}AMY: Kami menyayangimu.
604
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}ANTHONY: Aku sayang kalian.
605
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}AMY: Ya ampun, aku menangis terus.
606
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Satu hal lagi.
607
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Aku masih sangat syok
dan istilahku "terkejut"
608
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
karena aku masih terkejut.
609
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
Meskipun aku tahu ini sudah terbongkar
atau apa pun istilahnya,
610
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
pekerjaan kalian hebat sekali
dan terima kasih.
611
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Kami yang berterima kasih.
Akan aneh kalau kau tidak syok.
612
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Aku masih menyayangi kalian,
meskipun kalian membohongiku.
613
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
Tidak apa-apa.
614
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
Hikmah yang bisa kupetik
dari pengalaman Rockin' Grandma's ini,
615
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
bukan soal pekerjaannya,
tapi orang dan lingkungan sehari-hari
616
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
yang membuat kita merasa utuh
dan ingin berbuat yang benar.
617
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
Ya.
618
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
Kau membuatku kerja keras,
tapi punya pompa dari tadi?
619
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Maaf.
620
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Hei, kemarilah.
- Ya.
621
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- Kau baik-baik saja. Tenanglah.
- Tidak.
622
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Ya?
- Terima kasih.
623
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}ANTHONY: Asal kau menjadi dirimu,
itu saja yang penting.
624
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}CLAIRE: Benar. Ya.
625
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Kerjamu hebat.
626
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Beradaptasilah. Kau bisa.
627
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Awalnya dari perasaan yang mereka tanam.
628
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
Aku merasa sangat diterima dan nyaman.
629
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}HELEN: Aku mau membisikkan sesuatu.
Seharusnya kukatakan di yurt.
630
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}HELEN: Tapi lidahku kelu.
631
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}HELEN: Kalau aku punya putra,
aku mau dia sepertimu.
632
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Terima kasih.
633
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}HELEN: Itu benar.
634
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}Kalau kau punya putra,
dia harus lebih baik dariku.
635
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Tidak.
- Aku percaya.
636
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}HELEN: Tidak banyak orang
yang lebih baik darimu.
637
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
Jadi, aku benar-benar memahami
638
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
bahwa saat aku kembali
mencari tujuan hidupku,
639
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
kupastikan apa pun yang kukerjakan,
640
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
itu di sekitar orang yang tepat.
641
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Baiklah, satu, dua, tiga.
642
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Nantikan serial lanjutan spesial
643
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
tentang cerita di balik layar
Retret Perusahaan.
644
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Aku sedang naik ke pesawat.
645
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
Kembali ke LA.
646
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
Ya ampun.
647
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Aku Anthony.
648
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Anthony.
- Oh, kau mengenalku?
649
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Ayo sini.
650
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Senang bertemu.
- Senang bertemu.
651
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- Pertanyaanku banyak.
- Aku tahu. Pasti.
652
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
Aku tak akan kaget jika sudah ada kamera.
653
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}-Benar.
- Ya, 'kan? Senyum.
654
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Tidak, aku di sini.
655
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Kukira peranku hanya di satu musim,
bukan pemeran tetap.
656
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
Pak Bos.
657
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Potongan rambut baru. Tampan.
658
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Senang melihatmu.
659
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
Aku punya banyak pertanyaan.
660
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Aku tak merasa perlu diberi imbalan.
661
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Aku tak menganggap diriku pahlawan.
662
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
Aku hanya berbuat seperti seharusnya.
663
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
Ditambah komentar radio
dari pemeran dan kru semua episode.
664
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Terjemahan subtitle oleh June Arya
665
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Supervisor Kreasi
Farabell Faridansjah