1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 Pada tahun 2025, 10.000 orang lebih mendaftar untuk berpartisipasi dalam 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 proyek bergaya dokumenter yang mendokumentasikan perusahaan kecil. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 SUBJEK PERIHAL: 2 PEKAN - PEKERJAAN SEMENTARA 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Dari semua pelamar, satu orang yang terpilih. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Namaku Anthony Norman, usiaku 25 tahun. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Aku dari Nashville, Tennessee. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony percaya dia bekerja sebagai pekerja sementara di Rockin' Grandma's 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 untuk retret perusahaan mereka. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Ini saat yang kami nantikan karena akan ada retret besar. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Ya. - Di sanalah tugasmu nanti. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Dengan mencegah bos mereka menandatangani kontrak tipuan, 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 Anthony menyelamatkan rekannya. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Ini perlu kusahkan. - Aku perlu bicara sekarang. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Ini tidak bisa menunggu. - Antarsesama ayah, aku perlu bicara. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Ayo! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Karena perusahaan sudah selamat, tinggal satu hal lagi… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, ayo kemari. Aku akan bicara denganmu. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Duduklah, Kawan. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Duduklah. Santailah. 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,103 JURY DUTY MEMPERSEMBAHKAN: RETRET PERUSAHAAN 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}RUANG KENDALI OAK CANYON 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Ayo kita mulai. - Sempit. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Ayo kita mulai. Kamera siap. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Suruh Doug mulai. 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}SUTRADARA 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Dengar. Aku hanya ingin mengatakan bahwa tindakan Anthony barusan, 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 menerobos masuk dan menghentikan kesepakatan itu 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 butuh nyali. 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 Sebenarnya kami berharap 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 kau masuk dan menghentikan kesepakatan itu 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 sejak kau muncul di Rockin' Grandma's. 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Sungguh? 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Aku sudah bilang ini retret perusahaan terakhirku. 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Ya. - Yang tidak kubilang 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 adalah ini juga retret perusahaan pertamaku. 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Karena aku sebenarnya bukan CEO Rockin' Grandma's. 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Begini. 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma's bukan perusahaan asli. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Tunggu. 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Yang di sana itu bukan putraku. 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Kau berbohong. Bagaimana… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Tunggu. - Anthony. 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Kalian membuatku bingung. Tunggu. 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, kami semua aktor 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 dan ini acara TV. 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Cuma kau yang asli di sini. - Tidak. 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Ya. 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Beri dia waktu. 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Silakan, Sayang, tenangkan dirimu dulu. - Astaga. 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Yang gilanya, aku terus berkata begitu. 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Terus berkata begitu. - Kami tahu. 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Kami tahu. - Kami tahu! 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Aku terus bilang, "Hari ini ada apa lagi?" 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - "Aku merasa ada di acara TV." - Selamat datang. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Astaga… Kalian aktor yang hebat. 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Kalian semua. Aktor yang sangat hebat. 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Marjorie juga? Dia aktor? - Benar. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Ya. Tentu saja. 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Meskipun Rockin' Grandma's bukan perusahaan asli, 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 kau jelas karyawan terbaiknya. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Ya, pasti. 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Kau menunjukkan kepedulianmu sangat besar 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 terhadap keluarga Rockin' Grandma's. 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Tugas apa pun yang kami beri, kau tetap tenang. 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Kau menerima peran Kapten Asyik dengan tenang 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 saat bosmu pergi dari retret pada hari pertamanya. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Aman. Pasti menyenangkan. Kau Kapten Asyik. 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Kapten Asyik. - Kau bisa. Aku tidak bisa. 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Lalu Dougie. 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Astaga! Kau membantunya tiap hari. 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Dia tidak akan memercayaiku. 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Kudukung. - Tidak ada pendukung. 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Aku mendukungmu! Kau tidak yakin dengan dirimu. 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Aku yakin dengan diriku, Ayah tidak. - Akan kudukung. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Dia sungguh bukan ayahmu? - Dia bukan ayahku. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Sungguh? - Dia bukan ayahku. Sungguh. 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Dia bukan ayahku, tapi yang asli 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 adalah persahabatan kita. Kau saudaraku selamanya. 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Terima kasih ada untuk Dougie… - Terima kasih. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 …juga membantuku melewati semua ini. Aku menyayangimu. 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Pasti. Aku juga menyayangimu. 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Tunggu. Stop dulu. 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Kau sungguh suka camilan? Itu sungguhan? 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Memang mau buat Obrolan Camilan PJ atau semuanya bohong? 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Sekarang rasanya harus kubuat. 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Ya! 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Hei, Anthony. Aku Stephanie. Bukan Helen. 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Dan… 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Kau favoritku. 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Kuberi tahu perbuatanmu kepadaku. 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Sebagai orang tua, 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 aku sering tidak diperhatikan. 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Tidak dianggap penting. 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 Dipilih terakhir di permainan. 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Tapi kau tidak pernah begitu. 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Kau menganggapku manusia… 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 bukan wanita tua. 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 Itu sangat berarti. 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 Besarnya cinta yang kau beri kepada semua orang di sini 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 membuatku terharu dan bahagia. 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Aku sangat bersyukur dan kau pria yang sangat baik. 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Jangan pernah lupa itu. 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Siap, Bu. - Baiklah. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}HELEN: Aku menyayangimu. 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}ANTHONY: Kau bibiku selamanya. 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Ingat, kau mengingatkanku kepada bibiku. Selamanya. 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Ada lagi. 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Atas semua kerja kerasmu untuk kami, 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 kami ingin memberimu sesuatu. 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Gaji terakhir… 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 sejumlah… 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150.000 dolar. 113 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 Hore! 114 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Bagus, Kawan. 115 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Selamat, kau… Ya. 116 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Terima kasih. Maaf. - Kami mencintaimu. 117 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Saat ini, ada tamu spesial 118 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 yang ingin bergabung. 119 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Jika kau tidak keberatan, kami ingin memperkenalkanmu… 120 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 kepada tim! 121 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Gila! Dari mana datangnya semua orang ini? 122 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Kalian sembunyi di mana? 123 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Banyak sekali yang terlibat sehingga pengalaman ini bisa kurasakan. 124 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Sepertinya orang muncul dari mana-mana. 125 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Terima kasih kepada kalian semua. 126 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Pertanyaanku… 127 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Bagaimana aku bisa beranjak dari asisten 128 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 menjadi tampil di acara TV? 129 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Kami bisa jawab. 130 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Bisa minta dipeluk keluargaku sekali lagi? 131 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Beberapa bulan sebelumnya… 132 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Kami menjelajahi Oak Canyon yang akan menjadi rumah kami musim ini. 133 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 Pada musim pertama Jury Duty, kami harus mengkhawatirkan tiga ruangan 134 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 dan sekarang lokasinya sepuluh kali lipat lebih besar. 135 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Ini akan menjadi tempat retret. 136 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Aku ingin ada yurt yang beratap. 137 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Ini rendernya. 138 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Kami perlu buat banyak sekali di samping bangunan yang sudah ada 139 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}agar alur cerita yang kami rencanakan terkover, 140 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}begitu juga untuk akomodasi pemeran 141 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}dan Pahlawan yang tinggal di lokasi selama syuting. 142 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}Pekerjaan ini sangat besar. 143 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Kami membangun dunia palsu untuk mereka. 144 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Sementara membangun set, kami juga menyusun pemeran. 145 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Hai, namaku Ryan Perez. 146 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Hai, namaku Erica Hernandez. 147 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Aku Marc-Sully Saint-Fleur. 148 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Namaku Rachel Kaly. 149 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Hai. Namaku Warren Burke. 150 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 151 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Hai, aku Jim Woods. 152 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Hei, aku Rob Lathan. 153 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Hei, namaku Alex Bonifer. 154 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Aku sudah bilang panggilan kalian tetap sama. 155 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Tidak mau menghafal lagi. 156 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Kami tak tahu nama asli masing-masing. 157 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Tidak tahu nama semua orang. - Sungguh? 158 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Aku tidak tahu namanya. - Kami tidak… Begini? 159 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Kalian kelihatan akrab. 160 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Tidak ada persiapan sama sekali? 161 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Baik. - Ada gladi berbulan-bulan. 162 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}GLADI HARI KE-1 163 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Halo, semuanya. Selamat datang di Jury Duty yang lain. 164 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}GLADI MINGGU KE-1 165 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}PEMBACAAN DRAF NASKAH 166 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}"202, babak satu." Menunggu Doug tiba 167 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 dan memulai pertemuan pagi." 168 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 "Hei, Semuanya? 169 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 Aku akan membuat keputusan. 170 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 Kita tunggu ayahku sebelum mulai." 171 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "Semua berpendapat begitu. Orang membahas bagaimana mereka tidur." 172 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Di Musim Satu mereka berperan sebagai orang asing, 173 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 di Musim Dua, mereka rekan kerja. 174 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Jadi, mereka perlu menciptakan dan menghafal 20 tahun lebih sejarah bersama… 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}GLADI 176 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Aku Helen Schaffer. Aku sudah di sini sejak tahun 1999. Artinya 26 tahun. 177 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Aku karyawan pertama yang Doug hubungi. 178 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}Itu benar. 179 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Dan aku kaget orang tidak suka keripik mentega madu dari Korea. 180 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Kukira akan tren, tapi aku masih belajar. 181 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}Pukul 17.00, aku pulang. 182 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Menjemput si kembar dari sepak bola dan karate. 183 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Tiap hari Jumat, kami ke gereja. - Amin. 184 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Haleluya. 185 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Sebelum ikut acara ini, aku salah paham, kukira 186 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 jika tampil dan menggumamkan improvisasi 187 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 yang bisa didengar telinga orang biasa, 188 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 akan ada acara. 189 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Tapi justru sebaliknya, cara kerja di acara ini 190 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 sangat akurat. 191 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Kami tahu kamera kami ada di sini, di sini, dan di sini. 192 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Kau masuk dan bicara dengan Pahlawan. 193 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Bagian dari pekerjaanmu sebelum beradegan, 194 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 kau harus terus bicara dengannya. Ya. 195 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Kau bicara seperti ini karena sekarang Pahlawan akan bicara kepadaku seperti ini. 196 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Sekarang, kita bisa melihat Pahlawan. - Benar. 197 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Blocking harus sangat tepat pada adegan tertentu. 198 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Kurasa perlu diputar saja. 199 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}JAKE: Kevin, putar ke kirimu. 200 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}GLADI PRAPRODUKSI 201 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 PENGGANTI #1 202 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Astaga. 203 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Ada kalanya ini lebih seperti pementasan musikal 204 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 daripada acara improvisasi, 205 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 dilihat dari ketepatannya. 206 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Ayah, jangan tanda tangan! 207 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 PENGGANTI #2 208 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Pergi, hentikan dia. 209 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Tepis pulpen dari tangannya. 210 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Hei. - Hai. 211 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Ada apa? 212 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Jika bisa menghadap ke kami, itu tempat yang lucu untuk panik. 213 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Baiklah. Ya. 214 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Lalu kami melihatmu seperti ini. Kau memegang tali begini… 215 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Apa? Tidak! - Astaga. 216 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Lalu mencoba bergerak, tapi tidak bisa. 217 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Bagus, Jackie! 218 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- Bagus! Ya! - Ya! 219 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Ya ampun. Kenapa aku mau berbuat begini? 220 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Aku tidak bisa… 221 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}GLADI PEMERAN PENGGANTI 222 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Tarik. - Jangan sampai robek. 223 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Apa? 224 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Wajahmu seperti terbakar matahari. 225 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Aku hampir menghancurkan Max. 226 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Satu, dua… 227 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Untuk mempersiapkan pertempuran yang terjadi di Dougcathlon, 228 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}Wendy, pemeran Elizabeth, dan aku bertemu Charlie, 229 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}Koordinator Pemeran Pengganti. 230 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Bagian tersulit gladi itu 231 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 adalah melakukannya sambil menyeimbangkan diri di atas wahana tiup. 232 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Ya ampun. - Ya. 233 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Entah bagaimana cara mempersiapkan diri. Sulit berdiri di sana. 234 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Ini dirancang untuk menahanmu. 235 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Jadi, jika ingin menyikut sedikit, itu wajar. 236 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Dua dan… 237 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Yang paling meyakinkan, jujur saja, 238 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 adalah saat Wendy terguling ke samping dan berdarah untuk pengungkapan itu. 239 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Coba kulihat. Ya Tuhan. Berdarah. 240 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Berdarah. Aku berdarah. Ya Tuhan. 241 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Agar dia tidak tahu semua ini hanyalah trik TV. 242 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Kami mencoba menciptakan keluarga saus pedas Grandma's. 243 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}PERTEMUAN SAUS PEDAS 244 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Kita belum coba yang ini. Yang hijau sudah dicoba, 245 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 tapi kau tidak suka. 246 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 REKAN PRODUSER 247 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Rasa asapnya mendominasi. 248 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Rasa asapnya dominan! - Terlalu keras? 249 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Sangat keras. - Rasa asap banget. 250 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}REBECCA: Menurutku, rasanya seperti ban. 251 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Setelah lama menulis, membangun dunia, dan gladi, 252 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 waktunya untuk tampil langsung. 253 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 Ini hari pertama. 254 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Nikmati. Semoga hari ini indah. 255 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Hari ini, kami beli permainan 256 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}yang kita pakai dua minggu ke depan. 257 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Kami antusias bekerja dengan kalian semua. 258 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Terima kasih banyak. Kita sudah sampai sejauh ini. 259 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Ayo bersenang-senang, Tim. 260 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}SYUTING HARI KE-1 261 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Baiklah. Kita mulai lagi. Ayo kita mulai. 262 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, Pahlawan sudah tiba. 263 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, melebar ke bawah dan masukkan PJ sedikit di frame-mu di sana. 264 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 STATISTIK TEKNIS MUSIM 1 - MUSIM 2 265 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Aku mau sorot Pahlawan kita lebih dekat. 266 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 29 KAMERA 48 267 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Biarkan lampu ruang konferensi mati otomatis. Tidak apa-apa. 268 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}2.100 JAM REKAMAN 3.600 269 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Hari ini, mungkin ada sekitar 45-50 kamera. 270 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}SINEMATOGRAFER 271 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Ada tenda di mana-mana. Semua harus disamarkan. 272 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Dinding palsu lainnya. Kami sudah memperpendek lorong ini. 273 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Hei. - Aku… 274 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Aku hanya… Semua ini hanya untuk aku? 275 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Ya. 276 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Ini… Apa nama ruang ini? 277 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Kendali. - Ruang Kendali. 278 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Tiap hari akan ada sekitar 30 orang bersembunyi di ruangan ini. 279 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 Hening. Kami menyelinap keluar tiap pagi dan malam. 280 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Tahu apa yang gila? 281 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Pikirku, "Apa ini… Kami tidak pernah ke sini. Apa ini?" 282 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Baiklah, ayo kita lanjutkan. Ayo. 283 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, mobil-mobil ini? 284 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 Ya? 285 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Di dalamnya juga ada kamera. 286 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Tersembunyi di mana-mana. - Di mana-mana 287 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Banyak yang disembunyikan. Misalnya, tempat sampah 288 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 terlihat seperti tempat sampah biasa, tapi ada kamera di baliknya. 289 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Kalau sedang berjalan, ada kamera yang mengikuti di tali. 290 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Itu keren sekali. 291 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Di sana. 292 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Hai. - Kami terus menontonmu. 293 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Astaga. 294 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}JAY: Kau melihat ke lensaku hari ini sekitar lima detik. 295 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Lalu langsung ke lensa kameranya. 296 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}Kami kira kami ketahuan. 297 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Saat kau menunggu tukang kunci. - Aku tidak tahu. 298 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Kucoba mengingat semuanya lagi sekaligus, memikirkan… 299 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Bagaimana aku bisa tidak tahu? 300 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Bagaimana semua hal ini tidak kusadari? 301 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Tiap pagi, ketika kau pergi, 302 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - semua orang ini datang… - Masuk. 303 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 …lalu kami kembali keluar. 304 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Aku penasaran karena kadang 305 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 kita sarapan paginya, lalu kembali, dan pikirku, 306 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 "Apa yang kita lakukan?" 307 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Kami menyuruh Pahlawan mengerjakan sesuatu, 308 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}kemudian seratus orang berkerumun di area kecil ini, 309 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 seperti kecoak yang keluar dari… 310 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Pertemuan kami singkat 311 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 karena, "Dia datang! Kita harus keluar!" 312 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Tunda pembicaraannya. Ayo pergi. Kita harus keluar dari sini. 313 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Semuanya, sangat singkat saja. 314 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 Dia pergi sebentar karena sudah malam. 315 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Kita harus keluar dari sini, tapi gila, hari ini kerja yang bagus. 316 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Seratus orang cepat-cepat keluar, 317 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 lalu tinggal kami ber-14. 318 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Kau melihat kartuku? 319 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Benar. - Ya. 320 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}WAKTU BERSOSIALISASI 321 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Memang tidak ada kamera lagi, tapi kami tetap menghayati peran. 322 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Ayolah. 323 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Dor! - Uno, Bos. 324 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}WAKTU BERSOSIALISASI 325 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Ya ampun, Sayang. 326 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Selamat datang kembali. Tempatmu tepat di tengah. 327 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Menurutku aneh. 328 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 "Kenapa asisten ada di tengah?" Posisiku tepat di tengah. 329 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 Hari pertama, kau bilang, "Posisi tepat di tengah." Aku… 330 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Meski direncanakan dengan teliti, 331 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 pemeran harus berimprovisasi ketika ada situasi mendesak. 332 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Kau dengar cerita soal kami hampir merusak akhir kami sendiri hari ini? 333 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Halo. - Hei, apa kabar? 334 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Baik. Kau? - Baik. 335 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Terima kasih. - Sama-sama. 336 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Saat notaris tiba, dia perlu meninggalkan 337 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 kunci dan capnya di mobil untuk menunda penandatanganan, 338 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 tapi waktu dia berhenti… 339 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Ayo kutunjukkan mereka di mana. 340 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}CHRIS: Jendelanya turun? 341 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Ya ampun. 342 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Kau bisa ke mobilnya… - Buka dari luar? Ya. 343 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Buka dari luar. Kami bilang, "Celaka." 344 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, ada situasi darurat. 345 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Aku perlu mobilnya. Marjorie bawa? 346 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Cepat pergi ke Pusat Penyambutan. 347 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 Ke depan Pusat Penyambutan. 348 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Baiklah. Aku mesti apa? 349 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Adegan terkuncinya tidak bisa 350 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 karena jendela mobilnya terbuka dan dia tidak tahu. 351 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Jadi, kau harus bantu dia… 352 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Secepatnya. Lari. 353 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Cepat, Marjorie. Maaf. Bilang, "Bagus, kau di sini." 354 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Bagus, kau di sini. 355 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Hei. - Aku… 356 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Tunggu sebentar. Aku… - Tidak. 357 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Cegat dia. - Tunggu. 358 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Cari dia sekarang! Dia mau kembali. 359 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Tunggu. - Tidak! 360 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Jabat tangannya. - Hei, aku Marjorie. 361 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Hei, Marjorie. Arnold. Apa kabar? - Ya. 362 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Senang bertemu. Maaf. 363 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Kau sampai juga. - Benar. 364 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Bagus. - Tunggu sebentar. 365 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Tidak. Cari dia! 366 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Tidak. Tidak usah. - Baiklah. 367 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Aman. Kembali saja ke Pusat Bisnis. 368 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Ya. - Kuantar. 369 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Ya, maaf. - Baiklah. 370 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Tetaplah bersamanya. 371 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Jalan pelan-pelan di belakangnya. 372 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Terima kasih telah bersedia datang dan membantu kami menyelesaikan… 373 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 kesepakatan ini. 374 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Jangan sampai mereka balik. John akan naikkan jendela. Mobil kita kunci. 375 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Begitu dia sadar capnya masih ada di mobil. 376 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}ASTRADA 1 377 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug, dia belum tahu mobilnya terkunci, 378 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 jadi dia harus kembali dan mencari cap di mobilnya. 379 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Astaga, aku… - Terima kasih. 380 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Capku ketinggalan di mobil. 381 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - Mobilnya terkunci, 'kan? - Ya. 382 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Aku akan beri Marjorie penghargaan MVP. Gila, dia lari. 383 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, kau menyelamatkan kami. 384 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Sama-sama. Aku menantikan penjelasanmu tentang apa yang baru saja terjadi. 385 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 Alam Semesta turut mencoba menulis naskah 386 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Sepatu haiking? Ya. 387 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}PENCARIAN DOUGIE 388 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Bisa tunggu sebentar dan dengarkan ke mana mereka pergi? 389 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Itu mobil damkar. 390 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Tadi ada yang bau terbakar. 391 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}KEBAKARAN RAMIREZ 392 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Empat menit lalu, tiga helikopter sedang memadamkannya. 393 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Luasnya dua hektare. - Ya. 394 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Itu. Aku melihat helikopter di sana. 395 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}HARI PENCARIAN DOUGIE 396 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}Hari itu kami tak bisa menunggu suara pesawat hilang. 397 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- Heli… - "Kami tidak bisa menunggu." 398 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}NICK: Tiga pesawat, tiga helikopter. 399 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Itu gila. - Luar biasa. 400 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Kita buat rencana jika keadaan memburuk, kita perlu gerak cepat. 401 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Semua siaga dan bersiap-siap. 402 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Kalian memanggil helikopter untukku atau… 403 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}Apa Marjorie… 404 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Entah… Apa Marjorie memanggil… 405 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- Helikopter penyelamat? - Kurasa tidak. 406 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Waktu kau hilang? Mungkin. 407 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Semoga tak dia panggil. 408 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}Kurasa tidak. 409 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Kami harus memberitahukanmu 410 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 ada banyak kelas pembicara dan edukasi. 411 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Hanya sekitar tiga atau empat yang asli. 412 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 Sebagian besar hanya aktor yang pura-pura 413 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 berusaha memberi nasihat dan merasa geli sendiri. 414 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Ada pertanyaan lagi? Ya. 415 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Bisa bahas soal pengaruh buruk uang dalam politik? 416 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}ANGGOTA KONGRES 417 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Mata Helen terpejam. 418 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Ya ampun. - Baiklah. Memastikan saja. 419 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Kami tidak boleh tertawa, tapi aku tidak bisa. 420 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}"Jadi pelacur" ada di bucket list-ku. 421 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Astaga. - Jangan. 422 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Aku tidak tahan dan tertawa sebab itu konyol. 423 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Apa yang kau lakukan? Kenapa… 424 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Kenapa komputerku kau matikan? 425 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}Ini sudah kelima kalinya hari ini. 426 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Aku bermasalah dengan seminarnya karena tidak bisa berhenti tertawa. 427 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Jika aku perwakilan SDM dan diberi ini, 428 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}pasti kukira tulisannya Cheerios. Jadi, itu… 429 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- Bisa belajar banyak dari tulisan tangan. - Ya. 430 00:19:25,582 --> 00:19:29,126 {\an8}Syukurlah penisku terselamatkan di dalam bajuku. 431 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Tapi aku mencemaskan testisku karena… 432 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Lokakarya Scott Norris membahas testisnya. 433 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Semuanya mengejutkan. 434 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Kami sering kali tidak tahu ada apa di seminar. 435 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Testisku hitam. 436 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Ya Tuhan. - Testisku hitam, keras, dingin seperti es. 437 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Jaringan mati yang tadinya testisku, aku ambil sendiri… 438 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts lucu sekali. 439 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Sepertinya dia benar-benar hanya mencoba melucu 440 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}terus-menerus tanpa henti. 441 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Mendorong salju ke testisku. 442 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}Pikirku, "Tuhan, ambil nyawaku!" 443 00:20:03,995 --> 00:20:07,164 {\an8}Salah satu kenangan favoritku 444 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 adalah ketika Rob dan aku berciuman di Sagebrush, 445 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 di telingaku ada earpiece… 446 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 Aku menyampaikan pesan kepada Rob di dalam mulutnya. 447 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 "Mereka masih datang." "Mereka menonton." 448 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 "Teruskan." 449 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Lucu sekali karena aku bisa merasa kami berdua tersenyum. 450 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}AMY: Kau bisa lihat saat mereka datang? 451 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}RUANG KENDALI SAGEBRUSH 452 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Amy. Tunggu, tapi siap-siap. - Baik. 453 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Astaga. - Mereka… 454 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Setelah Anthony Satunya menari dengan semangat. 455 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Dia datang. Dia mendatangi kalian. 456 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}AMY: Dia datang. 457 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Ya ampun! 458 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Ya ampun! 459 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Tunggu. 460 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}JAKE: Teruskan. 461 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}JAKE: Dia melihat kalian. Teruskan. 462 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}AMY: Teruskan. 463 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}AMY: Dia menonton. 464 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Jadi, dari menolak Kevin sampai berciuman dengan Anthony Satunya, 465 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 pikirku, "Amy…" 466 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Tak ada herpes, tak ada cupang. 467 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Tak ada hubungan. 468 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Ini yang mungkin paling tidak kau percayai. 469 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 Aku punya dua anak. 470 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Wah, Rob! Selamat. Hebat. 471 00:21:16,150 --> 00:21:20,821 {\an8}Jabatanku di sini adalah manajer pengadaan. 472 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Aku bertugas memesan semua bahan 473 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - saus pedas… - Hei. 474 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Oh, hei. 475 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Sikapnya itu… 476 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Aku selalu percaya semua itu kepribadiannya 477 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 dan membuatku berpikir dia menarik. 478 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}KEVIN: Dia tukang pos Ibu. Kurasa dia tidak mengintai. 479 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}KEVIN: Dia boleh membukanya. Itu kotak surat Ibu. 480 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Jangan salah paham, tapi apa kau anak mama? 481 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Aku… Ya. 482 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Hei. Tidak perlu malu. 483 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Aku menelepon ibuku sesering menelepon putraku. 484 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Aku mengerti. - Ini kekuatan. 485 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Benar. - Ya. 486 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}KEDATANGAN TRIUKAS 487 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Bagaimana pendapatmu tentang penjahat musim ini, saat Triukas muncul? 488 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Sejujurnya mereka seperti… robot. 489 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Hanya bagian dari perusahaan besar, 490 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 mereka semua mirip. 491 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}PERTEMUAN PAGI 492 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Aku tidak punya kepentingan. Aku cuma ingin yang terbaik bagi karyawan. 493 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Aku berharap kita tidak melihat perusahaan besar mencaplok 494 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 dan mengubah perusahaan kecil. 495 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Aku selalu mengagumimu meskipun 496 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 kau perlu membenciku. Tapi aku suka melihatmu… 497 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Kuakui aktingmu hebat. Aku masih agak… 498 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Tidak juga, tapi ketika melihat kalian, pikirku, 499 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "Mereka harus diusir." 500 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Akting mereka juga hebat. 501 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Itu akting karena kami bukan robot. 502 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Kami punya jiwa. 503 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}Pedih sekali rasanya jahat kepada orang-orang ini. 504 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Kalian bersahabat. - Aku jahat. Aku kejam. 505 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}WAWANCARA KELOMPOK 506 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Menurutku, 507 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}jika Triukas mengira mereka bisa datang dan berbuat seenaknya, 508 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}mereka mencari gara-gara. 509 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Juga, kau mungkin ingin tahu. Seiring mereka dikenal, 510 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - Boy Red dan Girl Red… - Ya. 511 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 …juga penulis naskah acara ini. 512 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Sungguh? - Mereka berdua. Ya. 513 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Hebat. - Ada laporan bahwa 514 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 menurutmu ini tak mungkin bernaskah. 515 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - Kami bilang, "Mungkin." - Mustahil. 516 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Ternyata mungkin. Aku salah. 517 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie kabur dan katamu, "Dia pasti ada di atas gunung." 518 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Pasti. - Pikir kami, "Siapa mengirimi dia ini?" 519 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Ya. 520 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Firasatku mengatakan dia mungkin ke arah sana 521 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 mengucilkan diri di tengah alam untuk menyendiri. 522 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Ya. - Di atas gunung. 523 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Menurutku, dia akan menyeberangi sungai 524 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 dan pergi menyendiri di alam, di atas gunung. 525 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Masuk akal. - Masuk akal. 526 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Benar juga. 527 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Mau naik ke sana? - Kita harus mencarinya. 528 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Kami bilang, "Bagian naskah yang itu belum. 529 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 Masih tiga dialog lagi. Tunggu!" Kami bilang, "Ayo ke sana." 530 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Seluruh pertunjukan ini dibuat berdasarkan 531 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 orang biasa yang memiliki kecerdasan 532 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 dan rasa ingin tahu untuk mengaitkan 533 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 dan mampu menyusun plot, serta memiliki kepedulian. 534 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Pikirkan untuk kembali mungkin setidaknya beberapa hari terakhir. 535 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Jadi, kau juga punya pengalaman bersama kami, 536 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 begitu juga sebaliknya. 537 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Aku terus menyuruhmu kembali, 538 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}tapi kalau kau belum siap, aku mengerti. 539 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Itu maksudnya seharusnya, "Mungkin aku akan kembali." 540 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 Undangan itu datang hampir seketika. "Kembali." 541 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Apa kau ayah yang baik yang kuhormati? 542 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Ya, aku punya putri. 543 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Baiklah, bagus. 544 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Aku Doug Jr., CEO Rockin' Grandma… 545 00:24:36,726 --> 00:24:38,769 {\an8}- Kau bukan Doug Jr. - Aku salah lagi. 546 00:24:40,605 --> 00:24:43,315 {\an8}Orang tua pikun yang tak fokus. Kuulangi. 547 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Aku Doug Womack. Kau tahu itu. 548 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Kau hebat. - Aku mau cium. 549 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Jangan khawatir. - Aku sayang Ayah. 550 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Tidak apa-apa. 551 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Putraku, Dougie Womack Jr. 552 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Aku sayang Ayah. - Ayah menyayangimu. 553 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Ayah menyayangimu. - Aku sayang Ayah. 554 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Aku sayang Ayah. 555 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Hebat. - Aku sayang Ayah. 556 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Nak. Sampai jumpa. - Aku sayang Ayah. 557 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 Itu bagus sekali. 558 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Kurasa itu yang membuat mereka meyakinkan sebagai… 559 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Meskipun ini acara, 560 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 semua orang berakting, aku tetap akan percaya mereka kerabat 561 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 atau dia ayahnya karena berciuman. 562 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Yang terakhir. 563 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Ayah menyayangimu. - Aku juga. 564 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Badannya besar. Kalau dia mau mencium, ikuti saja. 565 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Mau bertanya kepada mereka tentang kejadian… 566 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Wajahmu sungguhan biduran? 567 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Tidak. - Sungguh? 568 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Maaf. 569 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Dalam hati kupikir dia agak sinting. 570 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Dia tahu bisa sakit, tapi tetap dimakan. 571 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Saat mengalami reaksi alergi kaki kepiting itu salah satu favoritku. 572 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Hanya karena saat itu Anthony turun 573 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}dan waktuku 20 menit untuk dirias. 574 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Baiklah. Saatnya berias. 575 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Apa kabar? 576 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Harimu akan membaik. Mau turf 'n surf? 577 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Apa itu sudah cukup? 578 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Ya. Cukup merah. 579 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Ya. Katanya sudah cukup. 580 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Keluarkan dia lagi. - Ayo. 581 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Keluarkan. Dia sudah keluar. 582 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, keluar lagi. - Cepat. 583 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Lalu aku harus pura-pura mengalami reaksi alergi. 584 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Wajahmu. 585 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Apa? - Ya ampun. 586 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Wajahmu biduran. 587 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Sana, cari Benadryl. - Ya. 588 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 Entah apa suara orang seperti itu, 589 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 tapi nenekku selalu begitu. 590 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Telinganya selalu gatal dan dia akan keliling rumah… 591 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Menurutku, itu menjijikkan. 592 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}JAKE: Amy, kulihat kau melamun. Apa yang sedang kau pikirkan? 593 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Aku benar-benar terkesan dengan perbuatannya. 594 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 Keren sekali. 595 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Kau juga menerima kami semua dan… 596 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Ya, itu… 597 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Aku tertawa karena Dougie kau beri kesempatan. 598 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Pasti. 599 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Di awal, aku memberi tahu Jimmy. 600 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 Kataku, "Ini akan menjadi acara terbesar kita." 601 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Semua itu berkat kau, Anthony. 602 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Kau benar-benar mengubah hidupku. Kau mengubah hidup kami semua. 603 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}AMY: Kami menyayangimu. 604 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}ANTHONY: Aku sayang kalian. 605 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}AMY: Ya ampun, aku menangis terus. 606 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Satu hal lagi. 607 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Aku masih sangat syok dan istilahku "terkejut" 608 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 karena aku masih terkejut. 609 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 Meskipun aku tahu ini sudah terbongkar atau apa pun istilahnya, 610 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 pekerjaan kalian hebat sekali dan terima kasih. 611 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Kami yang berterima kasih. Akan aneh kalau kau tidak syok. 612 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Aku masih menyayangi kalian, meskipun kalian membohongiku. 613 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Tidak apa-apa. 614 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Hikmah yang bisa kupetik dari pengalaman Rockin' Grandma's ini, 615 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 bukan soal pekerjaannya, tapi orang dan lingkungan sehari-hari 616 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 yang membuat kita merasa utuh dan ingin berbuat yang benar. 617 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Ya. 618 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Kau membuatku kerja keras, tapi punya pompa dari tadi? 619 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Maaf. 620 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Hei, kemarilah. - Ya. 621 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - Kau baik-baik saja. Tenanglah. - Tidak. 622 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Ya? - Terima kasih. 623 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}ANTHONY: Asal kau menjadi dirimu, itu saja yang penting. 624 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}CLAIRE: Benar. Ya. 625 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Kerjamu hebat. 626 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Beradaptasilah. Kau bisa. 627 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Awalnya dari perasaan yang mereka tanam. 628 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Aku merasa sangat diterima dan nyaman. 629 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}HELEN: Aku mau membisikkan sesuatu. Seharusnya kukatakan di yurt. 630 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}HELEN: Tapi lidahku kelu. 631 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}HELEN: Kalau aku punya putra, aku mau dia sepertimu. 632 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Terima kasih. 633 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}HELEN: Itu benar. 634 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Kalau kau punya putra, dia harus lebih baik dariku. 635 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Tidak. - Aku percaya. 636 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}HELEN: Tidak banyak orang yang lebih baik darimu. 637 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Jadi, aku benar-benar memahami 638 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 bahwa saat aku kembali mencari tujuan hidupku, 639 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 kupastikan apa pun yang kukerjakan, 640 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 itu di sekitar orang yang tepat. 641 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Baiklah, satu, dua, tiga. 642 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Nantikan serial lanjutan spesial 643 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 tentang cerita di balik layar Retret Perusahaan. 644 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Aku sedang naik ke pesawat. 645 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Kembali ke LA. 646 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 Ya ampun. 647 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Aku Anthony. 648 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Anthony. - Oh, kau mengenalku? 649 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Ayo sini. 650 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Senang bertemu. - Senang bertemu. 651 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Pertanyaanku banyak. - Aku tahu. Pasti. 652 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Aku tak akan kaget jika sudah ada kamera. 653 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}-Benar. - Ya, 'kan? Senyum. 654 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Tidak, aku di sini. 655 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Kukira peranku hanya di satu musim, bukan pemeran tetap. 656 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Pak Bos. 657 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Potongan rambut baru. Tampan. 658 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Senang melihatmu. 659 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Aku punya banyak pertanyaan. 660 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Aku tak merasa perlu diberi imbalan. 661 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Aku tak menganggap diriku pahlawan. 662 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 Aku hanya berbuat seperti seharusnya. 663 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Ditambah komentar radio dari pemeran dan kru semua episode. 664 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Terjemahan subtitle oleh June Arya 665 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Supervisor Kreasi Farabell Faridansjah