1
00:00:00,209 --> 00:00:04,003
En 2025, 10 000 personnes ont postulé
pour participer à un projet annoncé
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,382
comme un documentaire
suivant une petite entreprise.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,844
OBJET
RÉP. : 2 SEMAINES - EMPLOI TEMPORAIRE
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,681
Parmi tous les candidats,
un seul a été retenu.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,267
Je m'appelle Anthony Norman. J'ai 25 ans.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,893
Je viens de Nashville,
Tennessee.
7
00:00:18,894 --> 00:00:22,772
Anthony croit travailler temporairement
pour Rockin' Grandma's
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,233
dans le cadre de sa retraite corporative.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,486
On est fébriles à l'approche
de notre grande retraite.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,905
- Oui.
- Tu nous aideras avec ça.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
En empêchant leur patron de signer
une entente trompeuse,
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,285
Anthony protège ses collègues.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,912
- Je dois signer ce contrat.
- Je dois vous parler.
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,249
- C'est urgent.
- Regardez-moi, d'un père à un autre.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,042
Allons-y!
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
La compagnie étant sauvée,
il ne reste qu'une chose à faire…
17
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Anthony, approche. Je dois te parler.
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
Assieds-toi.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Assieds-toi. Mets-toi à l'aise.
20
00:00:57,391 --> 00:01:01,103
JURY DUTY PRÉSENTE: RETRAITE CORPORATIVE
21
00:01:01,437 --> 00:01:02,812
{\an8}RÉGIE, OAK CANYON
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,522
{\an8}- Voilà.
- J'ai besoin d'espace.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,524
{\an8}C'est parti. Les caméras sont prêtes.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}Donne le signal à Doug.
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,235
{\an8}RÉALISATEUR
26
00:01:09,236 --> 00:01:13,865
Je tiens à dire que ce qu'Anthony a fait
n'était pas facile.
27
00:01:13,866 --> 00:01:17,285
Entrer en courant
et mettre un terme à l'entente,
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,953
ça prenait du cran.
29
00:01:18,954 --> 00:01:21,956
La vérité, c'est qu'on espérait
30
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
que tu accoures dans la pièce
pour nous arrêter
31
00:01:24,335 --> 00:01:27,545
dès la minute où tu es arrivé
chez Rockin' Grandma's.
32
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
Ah bon?
33
00:01:28,547 --> 00:01:31,925
Je t'ai dit
que c'était ma dernière retraite.
34
00:01:31,926 --> 00:01:34,093
- Oui.
- Je ne t'ai pas dit
35
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
que c'était aussi ma première.
36
00:01:39,099 --> 00:01:42,937
Je ne suis pas vraiment
le PDG de Rockin' Grandma's.
37
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
Vois-tu…
38
00:01:46,774 --> 00:01:48,942
Rockin' Grandma's n'existe pas vraiment.
39
00:01:48,943 --> 00:01:50,235
Attendez un peu.
40
00:01:50,236 --> 00:01:52,655
Ce n'est pas mon fils que tu vois là.
41
00:01:53,572 --> 00:01:55,658
Vous me faites marcher. Comment…
42
00:01:57,201 --> 00:01:58,284
- Attendez.
- Anthony.
43
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
Je ne comprends plus rien.
44
00:02:00,746 --> 00:02:04,583
Anthony, on est tous des acteurs.
45
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
Ceci est une émission de télé.
46
00:02:08,587 --> 00:02:11,005
- Il n'y a que toi de vrai.
- Non.
47
00:02:11,006 --> 00:02:12,590
Oui.
48
00:02:12,591 --> 00:02:14,259
Donnez-lui un moment.
49
00:02:14,260 --> 00:02:17,178
- Prends ton temps, mon chou.
- Voyons donc.
50
00:02:17,179 --> 00:02:21,599
Savez-vous ce qui est fou?
Je le dis depuis le début.
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,351
- Depuis le début!
- On le sait.
52
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
- On le sait.
- On le sait!
53
00:02:25,104 --> 00:02:28,064
Chaque jour, c'est :
"Qu'est-ce qui m'attend aujourd'hui?
54
00:02:28,065 --> 00:02:31,235
- "On se croirait à la télé."
- Bienvenue.
55
00:02:32,236 --> 00:02:34,445
Seign… Vous êtes des acteurs incroyables.
56
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
Vous tous. Vous êtes phénoménaux.
57
00:02:37,366 --> 00:02:40,244
- Marjorie est aussi actrice?
- Oui.
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
Oui. Tout à fait.
59
00:02:44,164 --> 00:02:47,625
Même si Rockin' Grandma's n'était pas
une vraie entreprise,
60
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
tu étais certainement le meilleur employé.
61
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Je peux le croire.
62
00:02:53,090 --> 00:02:56,968
Tu as fait preuve d'une grande affection
63
00:02:56,969 --> 00:02:59,095
pour la famille de Rockin' Grandma's.
64
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
Peu importe ce qu'on te demandait,
tu gardais ton sang-froid.
65
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
Tu as assumé le rôle du Capitaine Fun
66
00:03:05,019 --> 00:03:08,146
quand ton supérieur est parti
dès le premier jour.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,481
C'est maintenant toi, le Capitaine Fun.
68
00:03:10,482 --> 00:03:12,525
- Capitaine Fun.
- Tu peux gérer. Pas moi.
69
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Et Dougie,
70
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
mon Dieu! Tu l'as épaulé chaque jour.
71
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
Il ne me croira jamais.
72
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
- Ça ira.
- Personne ne me croit.
73
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
Moi, oui.
On dirait que tu ne crois pas en toi.
74
00:03:24,163 --> 00:03:26,873
- Il ne me croit pas.
- Je te soutiendrai.
75
00:03:26,874 --> 00:03:29,417
- Ce n'est vraiment pas ton père?
- Eh non.
76
00:03:29,418 --> 00:03:32,086
- Pour vrai-vrai?
- Pas mon père, pour vrai-vrai.
77
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
Mais ce qui est réel,
78
00:03:34,048 --> 00:03:37,091
c'est notre amitié.
Tu es mon frère pour la vie.
79
00:03:37,092 --> 00:03:39,385
- Merci d'avoir été là pour Dougie…
- Merci.
80
00:03:39,386 --> 00:03:42,180
… et pour moi tout au long
de cette histoire. Je t'aime.
81
00:03:42,181 --> 00:03:43,973
Moi aussi.
82
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
- Anthony!
- Attends un peu.
83
00:03:47,436 --> 00:03:50,021
Aimes-tu vraiment les grignotines?
Ça, c'est vrai?
84
00:03:50,022 --> 00:03:53,358
Veux-tu vraiment lancer une émission
ou as-tu inventé tout ça?
85
00:03:53,359 --> 00:03:55,276
Maintenant, je me sens obligé.
86
00:03:55,277 --> 00:03:56,111
Oui!
87
00:03:59,031 --> 00:04:02,242
Anthony, je m'appelle Stephanie.
Pas Helen.
88
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
Et…
89
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Tu étais ma préférée.
90
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Je dois te dire
ce que tu as fait pour moi.
91
00:04:13,796 --> 00:04:15,089
Une personne d'âge mûr
92
00:04:15,714 --> 00:04:18,007
se fait souvent ignorer.
93
00:04:18,008 --> 00:04:19,842
Elle prend la dernière place.
94
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
Elle est choisie en dernier.
95
00:04:22,846 --> 00:04:25,014
Tu ne m'as jamais vue comme ça.
96
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Tu m'as vue comme une personne
97
00:04:27,101 --> 00:04:28,768
et non comme une vieille dame.
98
00:04:28,769 --> 00:04:31,396
C'est très précieux pour moi.
99
00:04:31,397 --> 00:04:34,691
L'amour que tu as témoigné
à tout le monde ici
100
00:04:34,692 --> 00:04:37,318
me remplissait le cœur et me réjouissait.
101
00:04:37,319 --> 00:04:41,948
Je suis reconnaissante de t'avoir connu.
Tu es un homme bien.
102
00:04:41,949 --> 00:04:43,908
Ne l'oublie jamais.
103
00:04:43,909 --> 00:04:45,160
- Compris.
- D'accord.
104
00:04:47,788 --> 00:04:49,038
{\an8}HELEN : Je t'aime.
105
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
{\an8}ANTHONY : Ma tante pour la vie.
106
00:04:50,708 --> 00:04:53,418
{\an8}Tu me rappelles ma tante.
C'est pour la vie.
107
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Il y a autre chose.
108
00:04:56,380 --> 00:04:59,173
En reconnaissance de ton dur travail,
109
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
on aimerait t'offrir quelque chose.
110
00:05:01,802 --> 00:05:03,344
Une dernière paie
111
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
qui s'élève à…
112
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
150 000 $.
113
00:05:15,107 --> 00:05:19,652
Oui!
114
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
Oui, mon vieux.
115
00:05:25,367 --> 00:05:30,122
Félicitations. Tu es… Oui.
116
00:05:31,206 --> 00:05:33,459
- Merci. Excusez-moi.
- On t'aime.
117
00:05:34,334 --> 00:05:38,546
On a des invités spéciaux
118
00:05:38,547 --> 00:05:40,299
qui souhaitent se joindre à nous.
119
00:05:41,216 --> 00:05:45,429
Si tu veux bien, on aimerait te présenter
120
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
toute l'équipe!
121
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Bon Dieu! D'où sortent tous ces gens?
122
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
Où vous cachiez-vous tous?
123
00:06:04,198 --> 00:06:07,909
Le nombre de personnes qu'il faut
pour créer cette expérience…
124
00:06:07,910 --> 00:06:11,288
On aurait dit que des gens sortaient
de tout et de partout.
125
00:06:16,460 --> 00:06:18,628
Je vous suis reconnaissants.
126
00:06:18,629 --> 00:06:20,671
J'ai des questions, genre…
127
00:06:20,672 --> 00:06:23,925
Comment suis-je passé d'assistant
128
00:06:23,926 --> 00:06:26,220
à vedette d'une émission de télé?
129
00:06:27,513 --> 00:06:29,055
On a des réponses.
130
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Ma famille peut-elle me faire un câlin?
131
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Quelques mois plus tôt…
132
00:06:43,612 --> 00:06:47,949
{\an8}On visite Oak Canyon,
qui sera notre base cette saison.
133
00:06:47,950 --> 00:06:52,120
À la première saison de Jury Duty,
on n'avait que trois pièces.
134
00:06:52,121 --> 00:06:56,332
À présent,
un a un site dix fois plus gros.
135
00:06:56,333 --> 00:06:59,252
C'est ici qu'aura lieu la retraite.
136
00:06:59,253 --> 00:07:03,172
{\an8}Je songe à bâtir une yourte avec un toit.
137
00:07:03,173 --> 00:07:05,133
{\an8}Voici quelques rendus.
138
00:07:05,134 --> 00:07:09,137
{\an8}On doit construire des structures
en plus de celles qui existent
139
00:07:09,138 --> 00:07:12,223
{\an8}pour couvrir l'intrigue qu'on a prévue
140
00:07:12,224 --> 00:07:14,100
{\an8}et loger tous nos acteurs
141
00:07:14,101 --> 00:07:16,602
{\an8}et le héros sur place durant le tournage.
142
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
{\an8}C'est un projet énorme.
143
00:07:18,814 --> 00:07:21,399
{\an8}On construit le monde qu'ils habiteront.
144
00:07:21,400 --> 00:07:25,486
Pendant la construction du décor,
on formait aussi la distribution.
145
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
{\an8}Je m'appelle Ryan Perez.
146
00:07:26,989 --> 00:07:29,073
{\an8}Je m'appelle Erica Hernandez.
147
00:07:29,074 --> 00:07:30,616
{\an8}Ici Marc-Sully Saint-Fleur.
148
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
{\an8}Je m'appelle Rachel Kaly.
149
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
{\an8}Bonjour, ici Warren Burke.
150
00:07:33,745 --> 00:07:34,954
{\an8}Stephanie Hodge.
151
00:07:34,955 --> 00:07:36,247
{\an8}Je m'appelle Jim Woods.
152
00:07:36,248 --> 00:07:37,623
{\an8}Bonjour, ici Rob Lathan.
153
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
{\an8}Je m'appelle Alex Bonifer.
154
00:07:39,251 --> 00:07:42,211
Je vous appelle par vos noms habituels.
155
00:07:42,212 --> 00:07:43,546
Je ne réapprends pas tout.
156
00:07:43,547 --> 00:07:45,965
On connaît à peine nos vrais noms.
157
00:07:45,966 --> 00:07:48,050
- Pas tous.
- C'est vrai?
158
00:07:48,051 --> 00:07:50,344
- Je ne connais pas son nom.
- Par là?
159
00:07:50,345 --> 00:07:51,929
Vous sembliez si proches.
160
00:07:51,930 --> 00:07:54,348
Vous ne vous êtes pas préparés?
161
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- O.K.
- On a répété pendant des mois.
162
00:07:56,435 --> 00:07:57,768
{\an8}RÉPÉTITIONS JOUR 1
163
00:07:57,769 --> 00:08:01,898
{\an8}Bonjour et bienvenue
à la prochaine version de Jury Duty.
164
00:08:01,899 --> 00:08:02,982
{\an8}RÉPÉTIONS, SEMAINE 1
165
00:08:02,983 --> 00:08:04,358
{\an8}BROUILLON DU 9/8/2024
166
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
{\an8}"202, acte un. On attend l'arrivée de Doug
167
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
"pour la réunion du matin."
168
00:08:09,323 --> 00:08:10,449
"Ça va, tout le monde?
169
00:08:11,825 --> 00:08:13,659
"Je vais prendre une décision.
170
00:08:13,660 --> 00:08:16,245
"Attendons mon père pour commencer."
171
00:08:16,246 --> 00:08:19,874
"Tous sont d'accord.
Les gens parlent de leur nuit."
172
00:08:19,875 --> 00:08:22,460
Les acteurs de la saison 1 incarnaient
des étrangers.
173
00:08:22,461 --> 00:08:24,795
Ceux de la saison 2 sont collègues.
174
00:08:24,796 --> 00:08:29,717
Ils ont dû créer et mémoriser
20 ans d'antécédents partagés…
175
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
{\an8}RÉPÉTITIONS
176
00:08:30,844 --> 00:08:34,472
{\an8}Je m'appelle Helen Schaffer.
Je travaille ici depuis 1999.
177
00:08:34,473 --> 00:08:37,600
{\an8}Je suis la première employée
que Doug a appelée.
178
00:08:37,601 --> 00:08:38,684
{\an8}C'est vrai.
179
00:08:38,685 --> 00:08:43,731
{\an8}Ça m'étonne que les gens n'aiment pas
les chips coréennes miel et beurre.
180
00:08:43,732 --> 00:08:46,151
{\an8}J'ai appris que ce n'était pas un succès.
181
00:08:47,611 --> 00:08:49,362
{\an8}À 17 h, je pars.
182
00:08:49,363 --> 00:08:52,406
{\an8}Je vais chercher les jumeaux
au soccer et au karaté.
183
00:08:52,407 --> 00:08:54,826
{\an8}- Le vendredi, on va à l'église.
- Amen.
184
00:08:55,410 --> 00:08:56,577
{\an8}Alléluia.
185
00:08:56,578 --> 00:09:00,289
{\an8}Avant de participer à l'émission,
je croyais à tort
186
00:09:00,290 --> 00:09:03,960
qu'il suffirait d'improviser
quelques répliques
187
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
que le héros pourrait entendre
188
00:09:06,922 --> 00:09:09,423
et que ce serait réglé.
189
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
C'est tout le contraire.
Cette émission requiert
190
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
du travail de précision.
191
00:09:14,263 --> 00:09:17,265
On savait qu'on aurait des caméras
là, là et là.
192
00:09:17,266 --> 00:09:20,268
Tu vas venir parler au héros, non?
193
00:09:20,269 --> 00:09:22,812
Ton travail,
avant qu'on arrive à la scène,
194
00:09:22,813 --> 00:09:25,231
est de continuer à lui parler.
195
00:09:25,232 --> 00:09:29,402
Tu parles comme ça,
car le héros va venir ici.
196
00:09:29,403 --> 00:09:32,488
- Comme ça, on pourra le voir.
- Compris.
197
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
La position doit être très précise.
198
00:09:35,284 --> 00:09:37,368
{\an8}Je crois qu'il suffit de tourner.
199
00:09:37,369 --> 00:09:39,078
{\an8}JAKE : Kevin, un peu à gauche.
200
00:09:39,079 --> 00:09:40,413
{\an8}RÉPÉTITIONS
PRÉ-PRODUCTION
201
00:09:40,414 --> 00:09:41,539
DOUBLURE #1
202
00:09:41,540 --> 00:09:42,623
Voyons donc.
203
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
C'était parfois davantage
comme une comédie musicale
204
00:09:46,545 --> 00:09:48,212
que comme de l'improvisation,
205
00:09:48,213 --> 00:09:49,964
tellement c'était précis.
206
00:09:49,965 --> 00:09:51,549
Papa, ne fais pas ça!
207
00:09:51,550 --> 00:09:52,508
DOUBLURE #2
208
00:09:52,509 --> 00:09:53,801
{\an8}Va l'arrêter.
209
00:09:53,802 --> 00:09:55,344
{\an8}Arrache-lui le stylo.
210
00:09:55,345 --> 00:09:56,846
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
211
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
{\an8}Que se passe-t-il?
212
00:10:02,894 --> 00:10:06,188
{\an8}Si tu peux te tourner vers nous,
ce serait le moment de paniquer.
213
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
{\an8}D'accord, oui.
214
00:10:07,274 --> 00:10:10,359
{\an8}On te voit comme ça.
Tu agrippes les cordes en…
215
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
{\an8}- Quoi? Non!
- Mon Dieu.
216
00:10:11,862 --> 00:10:14,405
{\an8}Tu essaies de bouger, mais tu ne peux pas.
217
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
{\an8}Oui, Jackie!
218
00:10:16,241 --> 00:10:17,825
{\an8}- O.K.!
- Oui!
219
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
{\an8}Mon Dieu. Dans quoi me suis-je embarquée?
220
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
{\an8}Je ne peux pas…
221
00:10:22,539 --> 00:10:23,707
{\an8}RÉPÉTITION DES CASCADES
222
00:10:24,916 --> 00:10:26,751
{\an8}- Tendez-la.
- Ne la brisez pas.
223
00:10:26,752 --> 00:10:27,627
{\an8}Quoi?
224
00:10:34,885 --> 00:10:37,386
{\an8}Le gazon artificiel t'a éraflé le visage.
225
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
{\an8}J'aurais pu faire c*** mal à Max.
226
00:10:41,350 --> 00:10:43,726
{\an8}Un, deux…
227
00:10:43,727 --> 00:10:47,313
{\an8}Pour me préparer au combat
durant le Dougcathlon,
228
00:10:47,314 --> 00:10:50,316
{\an8}j'ai rencontré Wendy, l'interprète
d'Elizabeth, avec Charlie,
229
00:10:50,317 --> 00:10:52,318
{\an8}le coordonnateur des cascades.
230
00:10:52,319 --> 00:10:54,111
Le plus dur, en répétition,
231
00:10:54,112 --> 00:10:58,157
était de garder l'équilibre
sur la structure gonflable.
232
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
- Mon Dieu.
- Oui.
233
00:11:01,536 --> 00:11:04,830
Comment se préparer pour ça?
C'est dur de se lever.
234
00:11:04,831 --> 00:11:06,957
C'est fait pour vous retenir.
235
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Si vous voulez étirer un peu le coude,
c'est naturel.
236
00:11:11,088 --> 00:11:12,338
Deux et…
237
00:11:12,339 --> 00:11:15,466
Ce qui rend ça convaincant
par-dessus tout,
238
00:11:15,467 --> 00:11:19,678
c'est que Wendy se couvre de sang
avant qu'on puisse la voir.
239
00:11:19,679 --> 00:11:22,932
Montre-moi. Mon Dieu, tu saignes.
240
00:11:22,933 --> 00:11:25,393
Je saigne. Mon Dieu.
241
00:11:25,394 --> 00:11:28,562
Il ignorait
que c'était la magie de la télé.
242
00:11:28,563 --> 00:11:31,982
{\an8}On tente de créer
la gamme de sauces parfaite.
243
00:11:31,983 --> 00:11:33,109
{\an8}RÉUNION SUR LA SAUCE
244
00:11:33,110 --> 00:11:35,694
On n'a pas goûté à celle-ci.
On a essayé la verte
245
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
et vous ne l'avez pas aimée.
246
00:11:38,573 --> 00:11:40,116
PRODUCTRICE ASSOCIÉE
247
00:11:40,117 --> 00:11:41,742
La fumée est très présente.
248
00:11:41,743 --> 00:11:43,828
- Très présente?
- C'est trop?
249
00:11:43,829 --> 00:11:45,579
- Trop de fumée.
- Ça fume.
250
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
{\an8}REBECCA : Ça a un goût de pneu.
251
00:11:47,749 --> 00:11:50,543
Après des mois passés à écrire,
construire et répéter,
252
00:11:50,544 --> 00:11:53,629
le moment du tournage est venu.
253
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
C'est le premier jour.
254
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
{\an8}Passez une belle journée.
255
00:11:57,050 --> 00:11:59,093
{\an8}C'est le fondement de tout le plaisir
256
00:11:59,094 --> 00:12:01,303
{\an8}qui nous attend pour les semaines à venir.
257
00:12:01,304 --> 00:12:04,181
{\an8}On est emballés
de travailler avec vous tous.
258
00:12:04,182 --> 00:12:07,143
{\an8}Merci beaucoup. On en a fait, du chemin.
259
00:12:07,144 --> 00:12:08,477
{\an8}Amusons-nous en équipe.
260
00:12:08,478 --> 00:12:11,814
{\an8}JOUR 1 DU TOURNAGE
261
00:12:11,815 --> 00:12:15,109
{\an8}C'est reparti. Allons-y.
262
00:12:15,110 --> 00:12:17,945
{\an8}Brian, le héros est arrivé.
263
00:12:17,946 --> 00:12:22,491
2R, je veux un plan large
qui montrera PJ à l'écran.
264
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
STATISTIQUES
SAISON 1 - SAISON 2
265
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
Un long travelling avant sur notre héros.
266
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
CAMÉRAS
267
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
{\an8}N'allumez pas l'éclairage
de la salle de conférences.
268
00:12:31,126 --> 00:12:32,543
{\an8}HEURES DE MÉTRAGE
269
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
{\an8}On avait probablement
entre 45 et 50 caméras.
270
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
{\an8}DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
271
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
On a des tentes partout.
Tout est camouflé.
272
00:12:40,802 --> 00:12:44,681
Un autre faux mur.
On a raccourci le corridor.
273
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
- Salut.
- Je…
274
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
J'ai juste… Tout ça pour moi?
275
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Oui.
276
00:12:57,903 --> 00:13:00,446
Comment appelle-t-on cette pièce?
277
00:13:00,447 --> 00:13:02,448
- La régie.
- La régie.
278
00:13:02,449 --> 00:13:06,410
Chaque jour,
30 personnes étaient cachées ici,
279
00:13:06,411 --> 00:13:09,455
en silence. On se déplaçait discrètement
matin et soir.
280
00:13:09,456 --> 00:13:10,706
C'est fou,
281
00:13:10,707 --> 00:13:14,001
je me demandais pourquoi
on ne venait jamais ici.
282
00:13:14,002 --> 00:13:16,921
Très bien, continuons la visite.
283
00:13:16,922 --> 00:13:18,631
Anthony, ces voiturettes?
284
00:13:18,632 --> 00:13:19,673
Oui?
285
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
Il y a des caméras dessus aussi.
286
00:13:22,302 --> 00:13:24,512
- Des caméras cachées partout.
- Partout.
287
00:13:24,513 --> 00:13:27,848
{\an8}On avait des cachettes dans les poubelles.
288
00:13:27,849 --> 00:13:31,101
Derrière cette poubelle ordinaire,
il y a des caméras.
289
00:13:31,102 --> 00:13:35,231
{\an8}Quand on marche,
une caméra nous suit sur un fil.
290
00:13:35,232 --> 00:13:36,566
{\an8}C'était vraiment chouette.
291
00:13:38,026 --> 00:13:38,943
Juste ici.
292
00:13:38,944 --> 00:13:42,029
- Salut, ça va?
- On t'observe depuis le début.
293
00:13:42,030 --> 00:13:43,197
Mon Dieu.
294
00:13:43,198 --> 00:13:45,991
{\an8}JAY : Tu as regardé mon objectif
durant cinq secondes,
295
00:13:45,992 --> 00:13:47,993
{\an8}puis le sien, directement.
296
00:13:47,994 --> 00:13:49,745
{\an8}On s'est dit : "Oh, non."
297
00:13:49,746 --> 00:13:52,790
{\an8}- Tu attendais le serrurier.
- J'ignorais tout.
298
00:13:52,791 --> 00:13:55,626
Je vais tout rejouer dans ma tête.
299
00:13:55,627 --> 00:13:58,087
Comment ai-je pu rater ça?
300
00:13:58,088 --> 00:14:01,006
Comment n'ai-je pas vu ce qui se passait?
301
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
Chaque matin, quand tu partais,
302
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- tous ces gens arrivaient…
- En masse.
303
00:14:05,804 --> 00:14:07,304
… puis on repartait.
304
00:14:07,305 --> 00:14:08,806
Ça m'intriguait, car parfois,
305
00:14:08,807 --> 00:14:11,767
on allait déjeuner puis on revenait,
306
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
et je me demandais ce qui se passait.
307
00:14:14,938 --> 00:14:17,690
On envoie le héros faire une course,
308
00:14:17,691 --> 00:14:20,901
{\an8}puis une centaine de personnes débarquent
309
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
comme des coquerelles qui accourent.
310
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
On se réunit rapidement.
311
00:14:25,574 --> 00:14:27,992
"Il arrive! Il faut sortir!"
312
00:14:27,993 --> 00:14:31,078
On se tait. Il faut partir d'ici.
313
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Faisons vite, mes amis,
314
00:14:33,248 --> 00:14:35,416
car il ne sera pas parti longtemps.
315
00:14:35,417 --> 00:14:39,296
Il faut qu'on débarrasse,
mais bravo pour votre travail.
316
00:14:42,090 --> 00:14:43,924
Cent personnes s'en vont,
317
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
et seul notre groupe de 14 reste.
318
00:14:46,428 --> 00:14:47,761
{\an8}As-tu regardé ma carte?
319
00:14:47,762 --> 00:14:49,138
{\an8}- J'avoue, oui.
- Oui.
320
00:14:49,139 --> 00:14:50,347
{\an8}EN SOIRÉE
321
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
{\an8}On ne filme pas, mais on reste
dans la peau de nos personnages.
322
00:14:55,145 --> 00:14:56,187
{\an8}Voyons, mon vieux.
323
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
{\an8}- Boum!
- Uno, patron.
324
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
{\an8}EN SOIRÉE
325
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Je n'y crois pas.
326
00:15:15,415 --> 00:15:18,083
Bon retour. À ta place, en plein centre.
327
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
Je trouvais ça bizarre.
328
00:15:19,461 --> 00:15:22,588
"Que fait l'assistant à l'avant-plan?"
329
00:15:22,589 --> 00:15:25,799
Le premier jour, tu as dit :
"Je suis bien centré."
330
00:15:25,800 --> 00:15:27,468
Malgré toute leur préparation,
331
00:15:27,469 --> 00:15:30,387
les acteurs improvisé
quand il y avait des imprévus.
332
00:15:30,388 --> 00:15:35,100
Sais-tu qu'on a failli
gâcher la fin aujourd'hui?
333
00:15:35,101 --> 00:15:36,518
- Bonjour.
- Ça va?
334
00:15:36,519 --> 00:15:37,686
- Oui, et vous?
- Bien.
335
00:15:37,687 --> 00:15:39,146
- Merci.
- De rien.
336
00:15:39,147 --> 00:15:41,565
Il fallait que le notaire verrouille
sa voiture
337
00:15:41,566 --> 00:15:44,276
avec les clés dedans
pour retarder la signature,
338
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
mais à son arrivée…
339
00:15:45,528 --> 00:15:47,739
Je vais vous montrer où ils sont.
340
00:15:48,615 --> 00:15:50,032
{\an8}CHRIS : Une fenêtre ouverte.
341
00:15:50,033 --> 00:15:51,158
Quelle m***!
342
00:15:51,159 --> 00:15:53,869
- On pouvait y aller et…
- Glisser une main?
343
00:15:53,870 --> 00:15:56,288
Glisser une main pour l'ouvrir.
344
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
Marjorie, on a une urgence.
345
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
A-t-elle la voiturette?
346
00:16:00,794 --> 00:16:03,420
Tu dois vite aller à l'accueil.
347
00:16:03,421 --> 00:16:05,255
À l'avant de l'accueil.
348
00:16:05,256 --> 00:16:07,257
Que dois-je faire?
349
00:16:07,258 --> 00:16:09,093
L'auto verrouillée, ça ne va plus.
350
00:16:09,094 --> 00:16:12,346
Il n'a pas remarqué
qu'une fenêtre était ouverte.
351
00:16:12,347 --> 00:16:14,056
Tu dois venir l'aider.
352
00:16:14,057 --> 00:16:15,182
OPC. Cours.
353
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Dépêche-toi. Dis : "Vous êtes là, ouf!"
354
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Vous êtes là, ouf!
355
00:16:21,356 --> 00:16:22,481
- Hé!
- Vous savez…
356
00:16:22,482 --> 00:16:24,358
- Attendez un peu, je…
- Non.
357
00:16:24,359 --> 00:16:25,984
- Intercepte-le.
- Ralentis-le.
358
00:16:25,985 --> 00:16:27,986
Vas-y avant qu'il y retourne.
359
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
- Attendez.
- Non!
360
00:16:29,322 --> 00:16:31,198
- Présente-toi.
- Je suis Marjorie.
361
00:16:31,199 --> 00:16:33,242
- Arnold. Enchanté.
- Oui.
362
00:16:33,243 --> 00:16:34,493
Enchantée. Excusez-moi.
363
00:16:34,494 --> 00:16:36,078
- Vous voilà.
- Eh oui.
364
00:16:36,079 --> 00:16:37,663
- Tant mieux.
- Un instant.
365
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Non, non, retiens-le!
366
00:16:40,792 --> 00:16:42,710
- Non, ça va.
- D'accord.
367
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
Retournez au centre d'affaires.
368
00:16:45,046 --> 00:16:46,088
Je l'accompagne.
369
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
- Oui, pardon.
- O.K.
370
00:16:48,508 --> 00:16:50,175
Reste avec lui.
371
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
Marche lentement derrière lui.
372
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
Merci de venir nous aider avec cette…
373
00:16:57,392 --> 00:16:58,559
entente, j'imagine.
374
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Éloigne-les. John ferme la fenêtre.
On verrouille l'auto.
375
00:17:03,565 --> 00:17:05,983
Il dira que ses timbres sont dans l'auto.
376
00:17:05,984 --> 00:17:07,401
{\an8}1ER ASSISTANT-RÉALISATEUR
377
00:17:07,402 --> 00:17:09,653
{\an8}Doug, il ne sait pas que c'est verrouillé.
378
00:17:09,654 --> 00:17:13,240
Il va retourner chercher
ses timbres dans l'auto.
379
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
- Mon Dieu, je…
- Merci.
380
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Mes timbres sont dans l'auto.
381
00:17:16,995 --> 00:17:18,747
- C'est verrouillé?
- Oui.
382
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Marjorie a couru
comme une c*** de championne.
383
00:17:23,293 --> 00:17:25,419
Marjorie, tu nous as sauvés.
384
00:17:25,420 --> 00:17:29,006
De rien. J'ai hâte que tu m'expliques
ce qui s'est passé.
385
00:17:29,007 --> 00:17:31,133
Mère Nature a aussi réécrit nos scénarios.
386
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Des bottes de rando?
387
00:17:32,218 --> 00:17:33,135
{\an8}CHERCHER DOUGIE
388
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
{\an8}Peut-on attendre et écouter
où ils s'en vont?
389
00:17:38,516 --> 00:17:39,768
{\an8}Des camions de pompier.
390
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
{\an8}J'ai cru sentir de la fumée
tout à l'heure.
391
00:17:43,688 --> 00:17:44,605
{\an8}FEU RAMIREZ
392
00:17:44,606 --> 00:17:47,274
{\an8}Trois hélicoptères sont au travail.
393
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
{\an8}- Cinq acres brûlent.
- Oui.
394
00:17:49,152 --> 00:17:51,528
{\an8}Je vois un hélicoptère juste là.
395
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
{\an8}CHERCHER DOUGIE
396
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
{\an8}On ne pouvait pas suspendre le tournage
à cause du bruit.
397
00:17:56,159 --> 00:17:58,452
{\an8}- L'hélico…
- On ne peut pas attendre.
398
00:17:58,453 --> 00:18:00,412
{\an8}NICK : Trois avions, trois hélicos.
399
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
{\an8}- C'était malade.
- C'était fou.
400
00:18:01,998 --> 00:18:05,501
{\an8}Si jamais ça empire,
il faudra agir rapidement.
401
00:18:05,502 --> 00:18:07,836
{\an8}Tout le monde se tient prêt et en alerte.
402
00:18:07,837 --> 00:18:11,382
{\an8}Avez-vous appelé un hélicoptère
pour moi ou…
403
00:18:12,258 --> 00:18:13,383
{\an8}Marjorie a-t-elle…
404
00:18:13,384 --> 00:18:15,385
{\an8}Est-ce que Marjorie a appelé
405
00:18:15,386 --> 00:18:17,971
{\an8}- des hélicos de sauvetage?
- J'en doute.
406
00:18:17,972 --> 00:18:19,556
{\an8}Quand tu as disparu? Peut-être.
407
00:18:19,557 --> 00:18:21,058
{\an8}J'espère que non.
408
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
{\an8}Je ne pense pas.
409
00:18:26,856 --> 00:18:29,525
Tu devrais savoir
410
00:18:29,526 --> 00:18:31,985
que parmi nos conférenciers et éducateurs,
411
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
seulement trois ou quatre étaient
de vraies personnes.
412
00:18:36,115 --> 00:18:39,368
La plupart étaient des acteurs
qui faisaient semblant
413
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
de donner des conseils
pour que ce soit drôle.
414
00:18:42,038 --> 00:18:43,914
{\an8}D'autres questions? Oui.
415
00:18:43,915 --> 00:18:47,459
{\an8}Que dites-vous de l'influence corrosive
de l'argent en politique?
416
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
{\an8}MEMBRE DU CONGRÈS
417
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
{\an8}Helen a les yeux fermés.
418
00:18:52,048 --> 00:18:54,424
{\an8}- Voyons donc!
- Je dois m'en assurer.
419
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
{\an8}Il ne fallait pas rire,
mais je ne me retenais jamais.
420
00:18:57,262 --> 00:18:59,388
{\an8}"Être une pute", c'est un objectif.
421
00:18:59,389 --> 00:19:01,640
{\an8}- Mon Dieu.
- Ne fais pas ça.
422
00:19:01,641 --> 00:19:04,476
{\an8}C'était trop ridicule. Je devais en rire.
423
00:19:04,477 --> 00:19:06,854
{\an8}Que fais-tu? Pourquoi…
424
00:19:06,855 --> 00:19:09,273
{\an8}Pourquoi as-tu éteint mon ordinateur?
425
00:19:09,274 --> 00:19:13,026
{\an8}C'est la cinquième fois aujourd'hui.
426
00:19:13,027 --> 00:19:17,281
{\an8}Je n'arrivais pas à me retenir de rire
durant les séminaires.
427
00:19:17,282 --> 00:19:19,867
{\an8}Si je recevais ça
en tant que représentant des RH,
428
00:19:19,868 --> 00:19:23,078
{\an8}je croirais que c'est écrit Cheerios.
C'est donc…
429
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
{\an8}- L'écriture en dit long.
- Oui.
430
00:19:25,456 --> 00:19:29,126
{\an8}Dieu merci, mon pénis était resté caché.
431
00:19:29,127 --> 00:19:31,169
{\an8}Mais je m'inquiétais pour mes testicules…
432
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
L'atelier de Scott Norris
à propos de ses couilles,
433
00:19:34,257 --> 00:19:36,008
c'était choquant.
434
00:19:36,009 --> 00:19:39,177
Souvent, on ignorait ce qui se passerait
durant les séminaires.
435
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
{\an8}Mes testicules étaient noirs.
436
00:19:40,847 --> 00:19:43,515
{\an8}- Seigneur.
- Durs, gelés comme des glaçons.
437
00:19:43,516 --> 00:19:47,686
{\an8}Mes testicules n'étaient plus
que des tissus morts, et j'ai pris…
438
00:19:47,687 --> 00:19:49,605
{\an8}Ian Roberts était hilarant.
439
00:19:49,606 --> 00:19:53,942
{\an8}Il poussait les choses toujours plus loin,
440
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
{\an8}encore et encore, sans rire.
441
00:19:56,070 --> 00:19:58,530
{\an8}J'ai poussé la neige vers mes testicules.
442
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
{\an8}Je suppliais Dieu de me tuer.
443
00:20:03,995 --> 00:20:07,164
{\an8}Un de mes souvenirs préférés,
444
00:20:07,165 --> 00:20:10,459
c'est quand j'embrassais Rob au restaurant
445
00:20:10,460 --> 00:20:13,295
et que je portais un petit écouteur et…
446
00:20:13,296 --> 00:20:16,257
Je relayais des messages à Rob
en l'embrassant.
447
00:20:17,508 --> 00:20:19,968
"Ils approchent. Ils nous regardent."
448
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
"N'arrête pas."
449
00:20:21,846 --> 00:20:26,351
C'était drôle de sentir tous les deux
que l'autre souriait.
450
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
{\an8}AMY : Les vois-tu approcher?
451
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
{\an8}RÉGIE DE SAGEBRUSH
452
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
{\an8}- Pas encore, mais prépare-toi.
- O.K.
453
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
- Seigneur.
- Ils étaient…
454
00:20:36,361 --> 00:20:38,946
Après que l'Autre Anthony s'est remué…
455
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Il arrive vers vous deux.
456
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
{\an8}AMY : Il arrive.
457
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
{\an8}Mon gars!
458
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
{\an8}Mon gars!
459
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
{\an8}Attends, attends.
460
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
{\an8}JAKE : Continuez.
461
00:20:50,833 --> 00:20:52,668
{\an8}JAKE : Il vous voit, continuez.
462
00:20:52,669 --> 00:20:53,919
{\an8}AMY : Continue.
463
00:20:53,920 --> 00:20:55,504
{\an8}AMY : Il nous regarde.
464
00:20:55,505 --> 00:20:59,049
Elle a rejeté Kevin,
puis elle a embrassé l'Autre Anthony.
465
00:20:59,050 --> 00:21:00,592
Je me disais : "Amy…"
466
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Pas d'herpès, pas de sucette.
467
00:21:02,762 --> 00:21:03,846
Pas de relation.
468
00:21:05,890 --> 00:21:09,977
Ce sera peut-être la chose
la moins crédible de toutes,
469
00:21:09,978 --> 00:21:11,395
mais j'ai deux enfants.
470
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Ouah, Rob! Félicitations. C'est super.
471
00:21:16,150 --> 00:21:17,526
{\an8}"L'AUTRE ANTHONY"
472
00:21:17,527 --> 00:21:20,821
{\an8}Je travaille ici
à la gestion des fournisseurs.
473
00:21:20,822 --> 00:21:25,534
Je suis responsable
de commander les ingrédients
474
00:21:25,535 --> 00:21:26,868
pour la sauce piquante.
475
00:21:26,869 --> 00:21:27,787
Salut.
476
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
Sa façon d'agir…
477
00:21:31,541 --> 00:21:36,003
Je n'ai jamais douté
que c'était sa véritable personnalité.
478
00:21:36,004 --> 00:21:38,213
Je le trouvais intéressant.
479
00:21:38,214 --> 00:21:41,926
{\an8}KEVIN : C'est le facteur, maman.
Il ne t'espionne pas.
480
00:21:42,468 --> 00:21:44,886
{\an8}KEVIN : Il peut ouvrir
ta boîte aux lettres.
481
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
Ne le prends pas mal,
mais es-tu un fils à maman?
482
00:21:49,976 --> 00:21:51,893
Je… Oui.
483
00:21:51,894 --> 00:21:54,438
Il n'y a pas de honte à ça.
484
00:21:54,439 --> 00:21:56,815
J'appelle ma mère
aussi souvent que mon fils.
485
00:21:56,816 --> 00:21:58,442
- On s'entend.
- C'est une force.
486
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
- C'est sûr.
- Oui.
487
00:22:00,028 --> 00:22:01,194
{\an8}ARRIVÉE DE TRIUKAS
488
00:22:01,195 --> 00:22:04,615
{\an8}Qu'as-tu pensé des méchants de la saison,
les gens de Triukas?
489
00:22:06,242 --> 00:22:10,662
Franchement, on aurait dit des robots.
490
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
Ils représentaient une grosse entreprise
491
00:22:12,749 --> 00:22:14,249
et se ressemblaient tous.
492
00:22:14,250 --> 00:22:15,333
{\an8}RÉUNION DU MATIN
493
00:22:15,334 --> 00:22:19,672
{\an8}Je veux seulement ce qu'il y a de mieux
pour les employés.
494
00:22:20,506 --> 00:22:24,259
J'espère que la compagnie
ne sera pas transformée
495
00:22:24,260 --> 00:22:26,845
en quelque chose qu'elle n'est pas.
496
00:22:26,846 --> 00:22:29,139
J'étais avec toi de tout cœur
497
00:22:29,140 --> 00:22:32,350
même s'il fallait que tu me détestes.
J'ai adoré te voir…
498
00:22:32,351 --> 00:22:36,313
Sincèrement, tu as été remarquable.
Je suis encore un peu…
499
00:22:36,314 --> 00:22:39,232
Quand je vous vois tous, je pense :
500
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
"Ces gens doivent partir."
501
00:22:42,445 --> 00:22:44,404
C'était de l'excellent jeu d'acteur.
502
00:22:44,405 --> 00:22:47,574
Oui, car on n'est pas des robots.
503
00:22:47,575 --> 00:22:49,327
{\an8}On a une âme, pour vrai.
504
00:22:49,452 --> 00:22:52,454
{\an8}On se sentait mal
d'être méchants avec vous.
505
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
{\an8}- Vous étiez aimables.
- Je suis méchante.
506
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
{\an8}ENTREVUE DE GROUPE
507
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
{\an8}Je dirai ceci :
508
00:22:58,127 --> 00:23:01,713
{\an8}si les gens de Triukas croient
pouvoir faire ce qui leur tente,
509
00:23:01,714 --> 00:23:03,424
{\an8}ils auront toute une surprise.
510
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Ça pourrait t'intéresser de savoir
que ceux qu'on appelait
511
00:23:08,179 --> 00:23:09,721
le rouquin et la rouquine
512
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
sont aussi scénaristes pour l'émission.
513
00:23:11,808 --> 00:23:14,184
- C'est vrai.
- Ces deux-là, oui.
514
00:23:14,185 --> 00:23:15,519
- Beau travail.
- Il paraît
515
00:23:15,520 --> 00:23:17,604
que tu trouvais ça exagéré pour la télé.
516
00:23:17,605 --> 00:23:19,439
- Et pourtant…
- C'est vrai.
517
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Je dois me raviser. J'ai mal jugé.
518
00:23:24,278 --> 00:23:27,572
Dougie s'est enfui et tu as dit :
"Il doit être en montagne."
519
00:23:27,573 --> 00:23:30,117
- C'est sûr.
- "Comment est-il au courant?"
520
00:23:30,118 --> 00:23:31,409
C'était en plein ça.
521
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
Je crois qu'il aurait pu partir de ce côté
522
00:23:34,205 --> 00:23:37,124
pour se perdre dans la nature
et être seul.
523
00:23:37,125 --> 00:23:39,292
- Oui.
- Dans la montagne.
524
00:23:39,293 --> 00:23:42,045
Il a pu traverser le ruisseau
525
00:23:42,046 --> 00:23:45,090
et se perdre dans la nature, en montagne.
526
00:23:45,091 --> 00:23:46,758
- Ça a du sens.
- Oui.
527
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
Bien dit.
528
00:23:47,844 --> 00:23:49,678
- Devrait-on y aller?
- Cherchons-le.
529
00:23:49,679 --> 00:23:52,180
On n'était pas rendus là dans le scénario.
530
00:23:52,181 --> 00:23:55,976
Il restait trois répliques.
Un instant! "Bon, on doit y aller."
531
00:23:55,977 --> 00:23:59,104
L'émission repose sur la présomption
532
00:23:59,105 --> 00:24:01,189
que le héros sera assez intelligent
533
00:24:01,190 --> 00:24:03,525
et curieux
pour tisser les liens nécessaires
534
00:24:03,526 --> 00:24:07,487
à ce que l'intrigue se tienne,
et qu'il aura de l'empathie.
535
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
{\an8}Tu devrais envisager de revenir
pour les deux derniers jours.
536
00:24:10,992 --> 00:24:13,243
{\an8}Tu vivrais cette expérience avec nous,
537
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
et nous, avec toi.
538
00:24:15,246 --> 00:24:17,289
{\an8}Je t'encourage à revenir,
539
00:24:17,290 --> 00:24:19,833
{\an8}mais si tu n'es pas prêt, je comprends.
540
00:24:19,834 --> 00:24:23,420
{\an8}J'étais censé suggérer vaguement
la possibilité de revenir.
541
00:24:23,421 --> 00:24:27,257
L'invitation est venue
presque tout de suite. "Allez, reviens."
542
00:24:27,258 --> 00:24:31,344
Êtes-vous bien l'excellent père
que j'admirais?
543
00:24:31,345 --> 00:24:33,054
Oui, j'ai une fille.
544
00:24:33,055 --> 00:24:34,347
Tant mieux.
545
00:24:34,348 --> 00:24:36,725
{\an8}Je suis Doug Jr., le PDG de Rockin'…
546
00:24:36,726 --> 00:24:38,519
{\an8}- Pas Junior.
- Je l'ai encore dit.
547
00:24:40,521 --> 00:24:43,315
{\an8}Je suis un vieux sénile. On recommence.
548
00:24:43,316 --> 00:24:44,901
{\an8}Je suis Doug Womack. Tu le sais.
549
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
- Je t'adore.
- Un bisou.
550
00:24:47,195 --> 00:24:49,196
- N'y pense pas.
- Je t'aime.
551
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Ça va aller.
552
00:24:51,199 --> 00:24:53,950
Mon fils, Dougie Womack Jr.
553
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
- Je t'aime.
- Je t'aime.
554
00:24:55,870 --> 00:24:57,746
- Je t'aime, mon grand.
- Moi aussi.
555
00:24:57,747 --> 00:24:58,914
Je t'aime.
556
00:24:58,915 --> 00:25:00,290
- Tu es génial.
- Je t'aime.
557
00:25:00,291 --> 00:25:02,668
- Prends soin de toi.
- Je t'aime.
558
00:25:03,878 --> 00:25:05,128
C'était super.
559
00:25:05,129 --> 00:25:08,506
C'est ça qui les rendait
vraiment crédibles en tant que…
560
00:25:08,507 --> 00:25:10,383
Même si c'est une émission
561
00:25:10,384 --> 00:25:14,012
avec des acteurs,
je peux croire que c'est un fils
562
00:25:14,013 --> 00:25:15,931
et son père à cause des bisous.
563
00:25:15,932 --> 00:25:17,265
Un dernier.
564
00:25:17,266 --> 00:25:18,726
- Je t'aime.
- Je t'aime.
565
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Si ce grand costaud veut nous faire
un bisou, on l'accepte.
566
00:25:25,691 --> 00:25:28,485
As-tu des questions
sur ce qui s'est passé…
567
00:25:28,486 --> 00:25:30,153
Avais-tu vraiment des boutons?
568
00:25:30,154 --> 00:25:31,613
- Non.
- Pour vrai?
569
00:25:31,614 --> 00:25:33,031
Désolée.
570
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
Je me disais : "Elle est folle."
571
00:25:35,076 --> 00:25:38,453
Elle sait que c'est mauvais pour elle
et elle continue.
572
00:25:38,454 --> 00:25:43,166
Mon allergie aux pattes de crabe,
c'est un de mes moments préférés.
573
00:25:43,167 --> 00:25:46,294
{\an8}Comme Anthony retournait
au bas de la colline,
574
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
{\an8}on avait 20 minutes pour me maquiller.
575
00:25:49,048 --> 00:25:51,132
{\an8}C'est l'heure du maquillage.
576
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
{\an8}Que se passe-t-il?
577
00:25:52,301 --> 00:25:55,971
{\an8}Votre journée va s'améliorer.
Que dites-vous du terre et mer?
578
00:25:55,972 --> 00:25:57,514
{\an8}Trouvez-vous ça bien?
579
00:25:57,515 --> 00:25:58,848
{\an8}Oui, c'est plutôt rouge.
580
00:25:58,849 --> 00:26:00,600
{\an8}Ils disent que c'est bien.
581
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
{\an8}- On la renvoie.
- Allez-y.
582
00:26:01,978 --> 00:26:03,478
{\an8}Elle est sortie.
583
00:26:03,479 --> 00:26:04,896
{\an8}- Claire, à ta place.
- Vite.
584
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
{\an8}Je faisais semblant
que j'avais une réaction allergique.
585
00:26:08,859 --> 00:26:10,485
Ton visage.
586
00:26:10,486 --> 00:26:12,070
- Quoi?
- Mon Dieu!
587
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Tu as des rougeurs.
588
00:26:13,322 --> 00:26:15,991
- Il te faut du Benadryl.
- Oui.
589
00:26:15,992 --> 00:26:17,867
J'ignore si les gens font ce son,
590
00:26:17,868 --> 00:26:19,703
mais ma grand-mère le faisait.
591
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Ses oreilles démangeaient et elle faisait…
592
00:26:24,125 --> 00:26:25,960
Je trouvais ça dégoûtant.
593
00:26:30,172 --> 00:26:34,092
{\an8}JAKE : Amy, à quoi penses-tu en ce moment?
594
00:26:34,093 --> 00:26:37,971
J'ai du mal à imaginer ce qu'il a fait.
595
00:26:37,972 --> 00:26:39,389
C'est tellement génial.
596
00:26:39,390 --> 00:26:41,641
Tu nous as tous acceptés et…
597
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Je ne sais pas, c'est…
598
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Ça me fait rigoler
que tu aies appuyé Dougie.
599
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
Sans hésiter.
600
00:26:50,067 --> 00:26:53,069
Au début du projet, j'ai dit à Jimmy :
601
00:26:53,070 --> 00:26:56,615
"Ce sera notre meilleur rôle à vie."
602
00:26:57,366 --> 00:26:59,909
Et c'est grâce à toi, Anthony.
603
00:26:59,910 --> 00:27:03,706
Tu as changé ma vie, sincèrement.
Tu l'as fait pour nous tous.
604
00:27:07,418 --> 00:27:08,835
{\an8}AMY : On t'aime.
605
00:27:08,836 --> 00:27:10,462
{\an8}ANTHONY : Je vous aime aussi.
606
00:27:10,463 --> 00:27:12,506
{\an8}AMY : C'est fou de pleurer autant.
607
00:27:14,383 --> 00:27:15,884
Une dernière chose.
608
00:27:15,885 --> 00:27:18,636
Je suis toujours sous le choc.
Mon mot est "surpris".
609
00:27:18,637 --> 00:27:20,263
Je suis encore surpris.
610
00:27:20,264 --> 00:27:24,642
Même si la vérité a été révélée,
en ce moment,
611
00:27:24,643 --> 00:27:27,645
je vous trouve fantastiques.
Merci à vous tous.
612
00:27:27,646 --> 00:27:30,858
Merci à toi. Ce serait bizarre
si tu n'étais pas choqué.
613
00:27:33,694 --> 00:27:36,489
Je vous adore
même si vous me mentiez tous.
614
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
Ça va.
615
00:27:39,033 --> 00:27:42,160
J'ai une chose à retenir
de cette expérience :
616
00:27:42,161 --> 00:27:45,872
ce qui compte le plus,
c'est les gens et l'environnement.
617
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
C'est ce qui nous fait sentir
que notre travail est gratifiant.
618
00:27:49,960 --> 00:27:51,002
D'accord.
619
00:27:51,003 --> 00:27:54,506
Tu me faisais travailler
et tu avais cette pompe depuis le début?
620
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Pardon.
621
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
- Approche.
- Oui.
622
00:27:58,052 --> 00:28:00,303
- Ça va, mon gars. Respire.
- O.K. Non.
623
00:28:00,304 --> 00:28:01,679
- Ça va?
- Je te remercie.
624
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
{\an8}ANTHONY : Tout ce qui compte,
c'est que tu sois toi-même.
625
00:28:04,642 --> 00:28:06,519
{\an8}CLAIRE : C'est vrai, oui.
626
00:28:14,777 --> 00:28:16,069
Tu fais du bon travail.
627
00:28:16,070 --> 00:28:18,238
Suis le courant. Ça ira.
628
00:28:18,239 --> 00:28:20,657
Ça a commencé
par ce qu'ils m'ont fait ressentir.
629
00:28:20,658 --> 00:28:22,992
Ils m'ont accueilli comme un des leurs.
630
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
{\an8}HELEN : J'avais quelque chose
à te dire dans la yourte.
631
00:28:26,914 --> 00:28:28,706
{\an8}HELEN : Je n'arrivais pas à parler.
632
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
{\an8}HELEN : J'aimerais avoir
un fils comme toi.
633
00:28:31,419 --> 00:28:32,502
{\an8}Merci.
634
00:28:32,503 --> 00:28:33,837
{\an8}HELEN : Je suis sincère.
635
00:28:33,838 --> 00:28:35,964
{\an8}Ton fils serait mieux que moi.
636
00:28:35,965 --> 00:28:37,173
{\an8}- Non.
- Je le crois.
637
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
{\an8}HELEN : Peu de gens t'arrivent
à la cheville.
638
00:28:40,136 --> 00:28:42,011
C'est ça la leçon, pour moi.
639
00:28:42,012 --> 00:28:44,305
Quand je me cherche un but dans la vie,
640
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
peu importe ce que je fais,
641
00:28:46,809 --> 00:28:48,436
je dois être bien entouré.
642
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
Très bien, un, deux, trois.
643
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Restez à l'affût : une série dérivée
644
00:29:05,536 --> 00:29:08,580
sur les dessous de Retraite corporative
prendra l'affiche.
645
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
Je monte dans l'avion.
646
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
Je retourne à L.A.
647
00:29:14,170 --> 00:29:15,420
Je n'y crois pas.
648
00:29:15,421 --> 00:29:16,379
Je suis Anthony.
649
00:29:16,380 --> 00:29:18,173
- Anthony.
- Tu me connais?
650
00:29:18,174 --> 00:29:19,507
Approche.
651
00:29:19,508 --> 00:29:21,426
- Enchanté.
- Moi aussi.
652
00:29:21,427 --> 00:29:24,304
- J'ai plein de questions.
- Je n'en doute pas.
653
00:29:24,305 --> 00:29:26,639
On est probablement filmés.
654
00:29:26,640 --> 00:29:27,892
{\an8}- C'est vrai.
- Souris.
655
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Je suis arrivé.
656
00:29:30,186 --> 00:29:33,313
Je devais participer à une seule saison.
657
00:29:33,314 --> 00:29:34,772
C'est le patron.
658
00:29:34,773 --> 00:29:36,608
Cette coupe te va bien.
659
00:29:36,609 --> 00:29:37,775
Content de te voir.
660
00:29:37,776 --> 00:29:39,569
J'ai un million de questions.
661
00:29:39,570 --> 00:29:41,529
Je ne mérite pas de récompense.
662
00:29:41,530 --> 00:29:43,698
Je ne suis pas un héros,
663
00:29:43,699 --> 00:29:45,700
j'ai seulement fait ce qu'il fallait.
664
00:29:45,701 --> 00:29:50,498
En plus, des commentaires audio
de l'équipe sur tous les épisodes.
665
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
Sous-titres : Elsa Deland
666
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
{\an8}Supervision de la création
Gregory Payotte