1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 En 2025, más de 10 000 personas quisieron participar en un proyecto 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 que se les presentó como un documental sobre pequeñas empresas. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 ASUNTO RE: 2 SEMANAS - TRABAJO TEMPORAL 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 De entre todos los candidatos se eligió a uno. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Me llamo Anthony Norman. Tengo 25 años. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Soy de Nashville, Tennessee. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony cree que ha sido ayudante temporal en Rockin' Grandma's 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 en su retiro de empresa anual. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Es un momento muy emocionante, en nada tenemos un retiro. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Sí. - Ahí es donde me vas a ayudar. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Impidiendo que su jefe firmara un acuerdo fraudulento, 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 Anthony salvó a sus compañeros. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Tengo que firmar el contrato. - Tenemos que hablar. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - No puede esperar. - De padre a padre. Tenemos que hablar. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 ¡Vamos! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Salvada la empresa, solo queda una cosa por hacer… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, ven aquí. Quiero decirte algo. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Siéntate aquí, amigo mío. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Siéntate. Ponte cómodo. 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,103 DEBER DE JURADO PRESENTA: RETIRO DE EMPRESA 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}SALA DE CONTROL 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Preparados. - Necesito espacio. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Preparados. Atención, cámaras. 24 00:01:06,525 --> 00:01:09,235 {\an8}Vale, que salga Doug. 25 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Muy bien, escuchad, solo quiero que sepáis que hacer lo que ha hecho Anthony 26 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 entrando en esa sala e interrumpiendo la firma 27 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 requiere un par de pelotas. 28 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 La verdad es que esperábamos 29 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 que entraras en esa sala y detuvieras el acuerdo 30 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 desde que llegaste a Rockin' Grandma's. 31 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 ¿En serio? 32 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Te dije que era mi último retiro. 33 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Sí. - Lo que no te dije 34 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 fue que también era el primero para mí. 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Porque no soy el CEO de Rockin' Grandma's. 36 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 A ver… 37 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma's no es una empresa real. 38 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Para, para. 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Ese de ahí no es mi hijo. 40 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Estás de coña. ¿Cómo…? 41 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Para. - Anthony. 42 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Me va a explotar la cabeza. 43 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, todos nosotros somos actores, 44 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 y esto es un programa de televisión. 45 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - El único auténtico eres tú. - No. 46 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Ya. 47 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Dadle tiempo. 48 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Tómate tu tiempo. Tranquilo. - Madre mía. 49 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 ¿Sabéis qué es lo mejor? Que lo decía todos los días. 50 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - ¡Todos! - Lo sabemos. 51 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - Lo sabemos. - ¡Lo sabemos! 52 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Decía: "¿Qué será lo siguiente? 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 - Parece que estoy en un reality". - Bienvenido. 54 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Madre… Sois unos actores buenísimos. 55 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Todos. Sois unos actores increíbles. 56 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - ¿Marjorie también es una actriz? - Sí. 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Sí. Claro que sí. 58 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 Aunque Rockin' Grandma's no sea una empresa real, 59 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 has sido su mejor empleado. 60 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Ya veo, ya. 61 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Has demostrado un afecto enorme 62 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 por la familia de Rockin' Grandma's. 63 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Te echáramos lo que te echáramos, no te inmutabas. 64 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 Como cuando tuviste que ser Capitán Fiesta 65 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 porque tu jefe dejaba el retiro el primer día. 66 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Lo pasaréis genial. Eres el Capitán Fiesta. 67 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Capitán Fiesta. - Tú puedes con esto. 68 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 Y a Dougie. 69 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 ¡Madre mía! Todos los días le ayudabas con algo. 70 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 No me va a creer. 71 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Yo te ayudo. - Nadie me cree. 72 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Yo sí. Pero tú parece que no. 73 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Yo sí, pero él no. - Yo te ayudo. 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - ¿No es tu padre? - No es mi padre. 75 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - ¿En serio? - No lo es. De verdad. 76 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 No lo es, pero lo que sí es cierto 77 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 es la amistad que hemos hecho. Para toda la vida. 78 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Gracias por estar ahí para Dougie… - Gracias. 79 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 …y para mí en todo esto. Te quiero. 80 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Por supuesto. Y yo a ti, tío. 81 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - ¡Anthony! - Para, para. Una pausa. 82 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 ¿Te gustan de verdad los snacks? ¿Eso sí es verdad? 83 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 ¿Vas a hacer lo de las Charlas de PJ Snacks o era todo una milonga? 84 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Pues creo que tendré que hacerlo. 85 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 ¡Sí! 86 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Anthony, me llamo Stephanie y no Helen. 87 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Y… 88 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Tú eras mi preferida. Lo eras. 89 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Te diré lo que has supuesto tú para mí. 90 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Al ser más mayor, 91 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 suelen apartarme con bastante frecuencia. 92 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Te toca sentarte siempre al final. 93 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 No te eligen en los juegos. 94 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Tú nunca hiciste eso conmigo. 95 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Me trataste como a cualquier persona, 96 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 no como a una mujer mayor. 97 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 Y eso significa mucho para mí. 98 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 El cariño que nos has dado a todos 99 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 me ha hecho superfeliz. 100 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Te estoy superagradecida, eres un tío extraordinario. 101 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Nunca lo olvides, ¿vale? 102 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Sí, señora. - Vale. 103 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}HELEN: Te quiero. 104 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}ANTHONY: Siempre serás mi tía. 105 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Ya te lo dije, me recuerdas a mi tía. Para siempre. 106 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Hay más. 107 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Nos gustaría tener un detalle contigo 108 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 por todos los esfuerzos que has hecho por nosotros. 109 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 El último sueldo… 110 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 por valor de… 111 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150 000 dólares. 112 00:05:15,107 --> 00:05:19,652 ¡Sí! 113 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Claro, tío. 114 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Enhorabuena, eres… Ya, ya. Sí. 115 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Gracias, tío. Lo siento. - Te queremos. 116 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 Y llegados a este punto, tenemos unos invitados especiales 117 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 que no querían perderse esto. 118 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Así que, si te parece bien, nos encantaría presentarte… 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 ¡al equipo! 120 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 ¡Joder! ¿De dónde ha salido toda esta gente? 121 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 ¿Dónde os habíais escondido? 122 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 La cantidad de gente que había contribuido a que esto fuera posible. 123 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Salía gente de todas partes. 124 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Muchas gracias a todos. 125 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Tengo dudas. 126 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 ¿Cómo he pasado de ser un ayudante 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 a estar en un programa de televisión? 128 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Nosotros te lo decimos. 129 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 ¿Puedo dar una abrazo más a mi familia? 130 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Muchos meses antes… 131 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Estamos explorando Oak Canyon, lo que será nuestro hogar esta temporada. 132 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 En la primera temporada de Deber de jurado teníamos que centrarnos en tres salas, 133 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 pero la ubicación de ahora es diez veces más grande. 134 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Será la base del retiro. 135 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Estoy pensando en hacer una yurta con techo. 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}He hecho algunos bocetos. 137 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Además de lo ya construido, hay que levantar bastantes estructuras 138 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}para poder desarrollar las tramas previstas 139 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}y que todo el reparto 140 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}y el protagonista se alojen durante el rodaje. 141 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}Es un despliegue impresionante. 142 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Estamos creando un mundo ficticio donde convivirán. 143 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 A la vez que construíamos el set, seleccionamos al reparto. 144 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Hola, me llamo Ryan Perez. 145 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Hola, me llamo Erica Hernandez. 146 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Soy Marc-Sully Saint-Fleur. 147 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Me llamo Rachel Kaly. 148 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Hola, me llamo Warren Burke. 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodge. 150 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Hola, soy Jim Woods. 151 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Hola, soy Rob Lathan. 152 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Hola, me llamo Alex Bonifer. 153 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Ya os dije que os llamaría por vuestros nombres de siempre. 154 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Paso de aprenderme otros. 155 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 Nosotros casi no nos los sabemos. 156 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - No sabemos el nombre de los demás. - ¿No? 157 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Yo no sé cómo se llama él. - Ni… ¿Por aquí? 158 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Parecéis superunidos. 159 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 ¿No habíais ensayado nada? 160 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Vale. - Hubo meses de ensayos. 161 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}DÍA 1 DE ENSAYO 162 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Hola a todos. Bienvenidos a la nueva edición de Deber de jurado. 163 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}SEMANA 1 DE ENSAYO 164 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}BORRADOR DE GUION 165 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}"202, primer acto. Esperando a que llegue Doug 166 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 y empieza la primera reunión de la mañana". 167 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 "Hola, chicos. 168 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 Voy a tomar una decisión ejecutiva. 169 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 Deberíamos esperar a mi padre antes de empezar". 170 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 "Tranquilo. Si estamos aquí hablando de cómo hemos pasado la noche". 171 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 En la primera temporada eran personajes desconocidos, 172 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 pero en la segunda eran compañeros. 173 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Así que tuvieron que inventar y memorizar 20 años de historias compartidas… 174 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}ENSAYOS 175 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Soy Helen Schaffer. Llevo aquí desde 1999, o sea, 26 años. 176 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Fui la primera empleada de Doug. 177 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}Cierto. 178 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}A mí me sorprendió que no gustaran las patatas de miel y mantequilla. 179 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Pensé que serían un éxito, pero de todo se aprende. 180 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}A las 17:00 me largo. 181 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Recojo a los gemelos de fútbol y kárate. 182 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- Los viernes vamos a la iglesia. - Amén. 183 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Aleluya. 184 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Antes de hacer el programa, tenía una idea equivocada: 185 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 creía que con aparecer e improvisar un poco 186 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 cerca de alguien para que te escuchara, 187 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 ya estaba todo hecho. 188 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Pero es todo lo contrario. Este programa requiere 189 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 un trabajo al detalle. 190 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Sabemos que tenemos cámaras aquí, aquí y aquí. 191 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Tu entras y te pones a hablar con el protagonista. 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Parte de tu trabajo antes de entrar en escena es, 193 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 estás aquí hablando con él, ¿vale? Sí. 194 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Te mueves mientras hablas para que el protagonista nos hable hacia aquí. 195 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Y lo tengamos de frente. - Vale. 196 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Tu posición tiene que ser superprecisa muchas veces. 197 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Creo que es de rosca. 198 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}JAKE: Kevin, a tu izquierda. 199 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}ENSAYO PREVIO 200 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 SUSTITUTO 1 201 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Joder, tío. 202 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 En ciertos momentos parecía más un musical de teatro 203 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 que un programa de televisión, 204 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 por la precisión que requería. 205 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Papá, ¡no lo hagas! 206 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 SUSTITUTO 2 207 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Vamos. Detenlo. 208 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Quítale el boli de la mano. 209 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Hola. - Hola. 210 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}¿Qué pasa? 211 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}Míranos, será divertido ver lo mal que lo estás pasando. 212 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Vale. 213 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}Te veremos así. Tú cogida a las cuerdas en plan… 214 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- ¿Qué? ¡No! - Ay. Vale. 215 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Intentando moverte, pero no lo consigues. 216 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}¡Esa Jackie! 217 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- ¡Sí! ¡Vale! - ¡Sí! 218 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Ay, Dios. ¿Qué coño hago aquí subida? 219 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}No puedo… 220 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}ENSAYOS DE ESPECIALISTAS 221 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Más tenso. - No lo rompas. 222 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}¿Qué? 223 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Te habrás abrasado la cara del roce. 224 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Casi me cargo a Max, j***. 225 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Una, dos… 226 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Para prepararnos para la pelea del Dougcatlón, 227 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}Wendy, que interpreta a Elizabeth, y yo quedamos con Charlie, 228 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}el coordinador de especialistas. 229 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Lo más difícil del ensayo era 230 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 mantenerse en pie en la colchoneta inflable. 231 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Madre mía. - Sí. 232 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 No sé cómo te preparas para eso. Es dificilísimo mantenerse en pie. 233 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Esto aguanta lo que le echéis. 234 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Si queréis clavar el codo al caer, hacedlo, queda natural. 235 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Dos, y… 236 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Pero lo que más ayudó a que resultara creíble 237 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 fue cuando Wendy se lanzó a un lado para que le pusieran sangre. 238 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Déjame verlo. Madre mía. Estás sangrando. 239 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Me sangra. Estoy sangrando. Madre mía. 240 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Para que él no se diera cuenta de que todo era magia televisiva. 241 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Intentamos crear la mejor variedad de salsas picantes de Grandma's. 242 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}TEST SALSAS PICANTES 243 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Esta no la hemos probado. Hemos probado la verde, 244 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 y no te ha gustado. 245 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 AYUDANTE DE PRODUCCIÓN 246 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Es un poco "humo-céntrica". 247 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - ¡"Humo-céntrica"! - ¿Demasiado ahumada? 248 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Muy ahumada. - Más que ahumada. 249 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}REBECCA: A mí me ha sabido a rueda quemada. 250 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Tras meses de guion, montajes y ensayos, 251 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 había llegado la hora del directo. 252 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 Es el primer día. 253 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Que paséis un día fantástico. 254 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Hoy empiezan la diversión y los juegos 255 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}que nos acompañarán las dos próximas semanas. 256 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Estamos encantados de trabajar con todos vosotros. 257 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Muchas gracias. Lo hemos conseguido. 258 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}A disfrutar del día. 259 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}DÍA 1 DE RODAJE 260 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Vale. Allá vamos de nuevo. Al lío. 261 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Brian, llega el protagonista. Ya llega. 262 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 Cámara 2, abre para meter a PJ en el plano. 263 00:12:22,492 --> 00:12:24,410 DATOS TÉCNICOS TEMPORADA 1 - TEMPORADA 2 264 00:12:24,411 --> 00:12:26,787 Dame lentamente un primer plano del protagonista. 265 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 29 CÁMARAS 48 266 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Las luces de la sala de reuniones en automático. Está bien. 267 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}2100 HORAS DE METRAJE 3600 268 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Puede que hoy tengamos 45 o 50 cámaras. 269 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA 270 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Hay cámaras por todas partes. Tiene que estar todo a oscuras. 271 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Otra falsa pared. Hemos acortado el pasillo. 272 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Hola. - Me… 273 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 ¿Todo esto solo por mí? 274 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Sí. 275 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 ¿Cómo se llama esta sala? 276 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Control. - La sala de control. 277 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Cada día había unas 30 personas escondidas en esta sala. 278 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 En silencio. Entrábamos y salíamos a escondidas todos los días. 279 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 ¿Sabéis lo mejor? 280 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Pensaba: "Nunca entramos ahí. ¿Qué será?". 281 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Bueno, sigamos. Vamos. 282 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, ¿esas furgos? 283 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 ¿Sí? 284 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Ahí también hay cámaras. 285 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Cámaras escondidas por todas partes. - Sí. 286 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Estaban escondidas por todas partes. Los cubos de basura 287 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 parecían cubos de basura normales, pero con cámaras detrás. 288 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Mientras caminabas una cámara te seguía desde un alambre. 289 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Sí, una pasada. 290 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Ahí mismo. 291 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - ¿Qué tal, tío? - Hemos estado viéndote todo el rato. 292 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Madre mía. 293 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}JAY: Hoy te paraste cinco segundos frente a mi cámara. 294 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Y luego frente a la suya. 295 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}Y los dos: "Ostras". 296 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Cuando esperabas al cerrajero. - Ni idea. 297 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Intento recordar todo lo que pasó… 298 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 ¿Cómo? ¿Cómo se me pudo pasar eso? ¿Cómo…? 299 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 ¿Cómo no me di cuenta de todo lo que pasaba? 300 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Cada mañana, cuando te ibas, 301 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - toda esta gente entraba… - Échalo. 302 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 …y nosotros salíamos. 303 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Tenía curiosidad. 304 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 A veces salíamos a desayunar y, al volver, me quedaba plan: 305 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 "¿Qué cojones estamos haciendo?". 306 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Mandamos salir al protagonista, 307 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}y empezaba a entrar un montón de gente, 308 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 parecían cucarachas saliendo de… 309 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Hablábamos un momento, 310 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 y: "¡Que viene! ¡Tenemos que irnos!". 311 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Dejad de hablar. ¡Vamos! Tenemos que despejar esto. 312 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 A ver, chicos, muy muy breve, 313 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 porque no tardará en volver. 314 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Hay que salir de aquí, pero… H***, qué buen curro el de hoy. 315 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Empezaban a salir en manada, 316 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 y nos quedábamos los 14 solos. 317 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}¿Has visto mi carta? 318 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Yo sí. - Sí. 319 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}FUERA DE HORARIO 320 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Sí, desaparecen las cámaras, pero seguimos actuando. 321 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Vamos, tío. 322 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- ¡Bum! - Uno, jefe. 323 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}FUERA DE HORARIO 324 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Me tomas el pelo. 325 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Bienvenido. En el centro, en tu sitio. 326 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 Eso me resultaba raro. 327 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 Pensaba: ¿Por qué el ayudante en el centro? Justo ahí. 328 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 El primer día dijiste: "Me han puesto en el centro". Y yo… 329 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Aún teniendo todo medido, 330 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 el equipo tuvo que improvisar ante varios sustos. 331 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 ¿Has oído que casi fastidiamos el final del programa hoy mismo? 332 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Hola. - ¿Qué tal? 333 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Bien. ¿Usted? - Bien. 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Te lo agradezco. - Claro. 335 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 El notario tenía que cerrar y dejar en el coche 336 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 las llaves y los sellos para demorar la firma, 337 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 pero cuando aparcó… 338 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Le diré dónde están. 339 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}CHRIS: ¿Y la ventanilla? 340 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 ¿Qué coño hace? 341 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Podías haber ido al coche y… - ¿Meter la mano? Sí. 342 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Meter la mano y abrirlo. Y todos: "No fastidies". 343 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, tenemos una emergencia. 344 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Necesito el carrito. ¿Lo lleva ella? 345 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Tienes que ir volando al Centro de Bienvenida. 346 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 Justo a la entrada. 347 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Vale, ¿qué queréis que haga? 348 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Ahora no puede hacer lo del cierre 349 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 porque se ha dejado la ventanilla abierta y no lo sabe. 350 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Tienes que venir a ayudarle… 351 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Ya. Corre. 352 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Vuela, Marjorie, perdona. Di: "Estáis aquí, por fin". 353 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Estáis aquí, por fin. 354 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Hola. - Ya sabes… 355 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Un momento. Me he… - No. 356 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Párale. - Un momento. 357 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Párale. Está a punto de darse la vuelta. 358 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Espera. - ¡No, no! 359 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Dale la mano. - Hola, soy Marjorie. 360 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Hola, Marjorie. Arnold, ¿qué tal? - Sí. 361 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Encantada. Perdonad. 362 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Lo ha encontrado. - Sí. 363 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Genial. - Un momento. 364 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 No, no. ¡No, detenlo! ¡Detenlo! 365 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - No. No pasa nada. - Vale. 366 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Tranquilo. Volved al Centro de Negocios. 367 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Vale. - Le indico. 368 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Sí, perdona. - Vale. 369 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 No te separes de él. 370 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Vale. Síguele. 371 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Le agradecemos mucho que haya venido y que nos ayude con todo este… 372 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 acuerdo, imagino. 373 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Que no vuelvan. John cerrará la ventanilla. Nosotros cerramos. 374 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 Cuando vea que ha olvidado los sellos en el coche. 375 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 {\an8}PRIMER AYUDANTE DE DIRECCIÓN 376 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Doug aún no sabe que el coche está cerrado, 377 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 así que tendrá que volver a buscar los sellos del coche. 378 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Ay, madre. He… - Gracias. 379 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 He olvidado los sellos en el coche. 380 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - ¿El coche está cerrado? - Sí. 381 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Voy a darle a Marjorie el MVP. Ha volado, la z***. 382 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, nos has salvado el culo. 383 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 Tranquilo. Estoy deseando saber qué ha pasado. 384 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 La naturaleza intentó cambiarnos el guion. 385 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 ¿Zapatillas? Sí. 386 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}BUSCANDO A DOUGIE 387 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}¿Podéis esperar un momento y escuchar adónde van? 388 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}Son camiones de bomberos. 389 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Antes olía un poco a quemado. 390 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}INCENDIO RAMÍREZ 391 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Hace cuatro minutos, tres helicópteros estaban allí. 392 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Son unas dos hectáreas. - Sí. 393 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Ahí. Hay un helicóptero justo ahí. 394 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}DÍA DE BÚSQUEDA DE DOUGIE 395 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}El día del avión pensábamos: "No podemos parar por ruido". 396 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- Los heli… Ya… - "No podemos parar por ruido". 397 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}NICK: Tres aviones, tres helicópteros. 398 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- Fue de locos. - Fue increíble. 399 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Estamos viendo cómo actuar en caso de que la situación empeore. 400 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Todos preparados y en alerta. 401 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}¿Habéis llamado al helicóptero por mí o…? 402 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}¿Habrá Marjorie…? 403 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}No sé, ¿habrá llamado Marjorie…? 404 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- ¿Un rescate en helicóptero? - No creo. 405 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}¿Cuando desapareciste? Quizás. 406 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Espero que no haya sido ella. 407 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}No creo. 408 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Que sepas que, 409 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 de todos los ponentes, 410 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 solo tres o cuatro eran profesionales de verdad. 411 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 La mayoría no eran más que actores fingiendo 412 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 dar consejos para intentar sacar algún chiste. 413 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}¿Alguna otra pregunta? Sí. 414 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}¿Puedes hablar sobre la corrupción en la política? 415 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}CONGRESISTA 416 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Tiene los ojos cerrados. 417 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Eh. - Sí. Solo me estaba asegurando. 418 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}No podíamos reírnos, pero yo siempre la cagaba. 419 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}Añadiré "ser una zorra" a mi lista. 420 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Ay, madre. - No hagas eso. 421 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Me daba la risa porque era ridículo. 422 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}¿Por qué lo haces? ¿Por qué…? 423 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}¿Por qué me apagaste el ordenador? 424 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}Es la quinta vez hoy. 425 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Yo lo pasaba fatal en los seminarios porque no podía parar de reírme. 426 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Si fuera el responsable de RR. HH. y me dieras esto, 427 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}pensaría que pone Cheerios. Así que eso es… 428 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- La escritura manual nos enseña mucho. - Sí. 429 00:19:25,498 --> 00:19:29,126 {\an8}Gracias a Dios el pene no se salió del traje. 430 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Me preocupaban los testículos porque… 431 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 La charla de Scott Norris hablando de sus pelotas. 432 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Estábamos flipando. 433 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Muchas veces no sabíamos lo que iba a pasar en los seminarios. 434 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Tengo los testículos negros. 435 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Madre mía. - Están duros y fríos como el hielo. 436 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Y entonces, el tejido muerto que queda de mis testículos, me lo cojo… 437 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts era supergracioso. 438 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}No dejaba de soltar paridas 439 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}una detrás de otra sin parar. 440 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Me los tapé con nieve. 441 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}Y en ese momento dije: "Dios, ¡mátame!". 442 00:20:03,995 --> 00:20:07,164 {\an8}Uno de mis recuerdos favoritos 443 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 fue cuando Rob y yo nos estábamos enrollando en Sagebrush. 444 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 Yo llevaba un pinganillo puesto y… 445 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 …le iba dando indicaciones a Rob directamente en la boca. 446 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 En plan: "Se acercan". "Nos están mirando". 447 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 "Sigue". 448 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Fue buenísimo, porque los dos sentíamos cómo el otro se reía. 449 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}AMY: ¿Ves bien si vienen? 450 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}SALA DE CONTROL 451 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Todavía no, Amy, pero prepárate. - Vale. 452 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Qué fuerte. - Estaban… 453 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 A ver, después de tanto meneíto de Otro Anthony… 454 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Ya viene. Se dirige hacia vosotros. 455 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}AMY: Ya viene. 456 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}¡Ostras! 457 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}¡Joder! 458 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Espera, espera. 459 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}JAKE: Seguid. Seguid. 460 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}JAKE: Os mira. Seguid. 461 00:20:52,669 --> 00:20:55,504 {\an8}AMY: Sigue. 462 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 O sea, pasa de decirle no a Kevin a liarse con Otro Anthony, 463 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 me quedé como: "Amy…". 464 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Ni herpes ni chupetones. 465 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Ni estamos liados. 466 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Esto te va a parecer lo más increíble de todo: 467 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 tengo dos hijos. 468 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 ¡Joder, Rob! Enhorabuena. ¡Toma ya! 469 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}"OTRO" ANTHONY 470 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Yo hago de gerente adjunto de Suministros. 471 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Soy el encargado de pedir los ingredientes 472 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - para la salsa… - Hola. 473 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Hola. 474 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 Su forma de actuar… 475 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Me tragué por completo el personaje, la forma de ser que tenía, 476 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 pensaba: "Qué tío tan interesante". 477 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}KEVIN: A ver, mamá, es el cartero. Nadie te está espiando. 478 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}KEVIN: Tiene todo el derecho a abrirte el buzón. 479 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 No quiero que suene mal, pero ¿eres así con tu madre? 480 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Pues… Sí… Sí. 481 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 Oye. No te avergüences de eso. No lo hagas. 482 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Yo llamaba a mi madre tanto como llamo a mi hijo. 483 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Te entiendo. - Esto nos une. 484 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Es verdad. - Sí. 485 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}LLEGA TRIUKAS 486 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}¿Qué te parecieron los malos de esta temporada, los de Triukas? 487 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Eran como robots, para mí. 488 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Formaban parte de esa empresa tan grande 489 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 en la que todos eran iguales. 490 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}REUNIÓN MATINAL 491 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}A mí ni me va ni me viene, pero quiero lo mejor para la plantilla. 492 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Espero que no venga una gran empresa a absolverlo todo 493 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 y acaben convirtiendo esto en lo que no es. 494 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Mi corazón ha estado contigo 495 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 aunque necesitara que me odiaras, pero me ha encantado ver cómo… 496 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 No te voy a mentir: estuviste increíble. Aún me queda un poco de… 497 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Bueno, no, pero cuando os veo, pienso: 498 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 "Que se lleven a esta gente de aquí". 499 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Han hecho un trabajo alucinante. 500 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Estábamos actuando, no somos robots. 501 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Tenemos alma. 502 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}Y nos dejaba hechos polvo ser malos con esta gente. 503 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 {\an8}- Todos tan majos. - Aquí la única mala soy yo. 504 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}ENTREVISTA DE GRUPO 505 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Una cosa: 506 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}si los de Triukas creen que van a poder hacer lo que les dé la gana, 507 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}lo llevan claro. 508 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 También deberías saber que quienes conoces como 509 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - los pelirrojos… - Sí. 510 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 …son además guionistas del programa. 511 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Vaya, ¿en serio? - Estos dos. Sí. 512 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Muy buenos. - Decías: 513 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 "Esto no hay guionista que lo escriba". 514 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - Y nosotros: "Un poquito". - No. 515 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Ahora veo que sí. Retiro lo dicho. 516 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie se fue y tú diciendo: "Tiene que estar en esa montaña". 517 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Estaba seguro. - Pensábamos: "¿Se lo han dicho?". 518 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Claro. 519 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Diría que se fue hacia allá, 520 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 para perderse entre la naturaleza y estar solo. 521 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Sí. - Hacia lo alto de la montaña. 522 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Pensé que cruzaría el río 523 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 y se perdería en la naturaleza, arriba en la montaña. 524 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - Tiene sentido. - Tiene sentido. 525 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Buen apunte. 526 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - ¿Subimos? - Hay que encontrarle. 527 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Decíamos: "Aún no vamos por esa parte del guion". 528 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 "Quedan tres frases. ¡Para!". Y decíamos: "Venga, pues vamos". 529 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 La gracia del programa se basaba, en cierto modo, 530 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 en que alguien normal fuera tan espabilado 531 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 e inquieto como para poder atar cabos, 532 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 montar el puzle de la trama y que además le preocupara de verdad. 533 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Piénsate lo de volver unos días. 534 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Para poder disfrutar con nosotros de esto 535 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 y nosotros contigo. 536 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Creo que deberías volver, 537 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}pero si no te ves preparado, lo entiendo. 538 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Se suponía que sería algo así como: "Bueno, puede que vuelva", 539 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 pero la invitación fue directa: "Vuelve". 540 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 ¿Eres ese padre ejemplar que yo admiraba? 541 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Sí, tengo una hija. 542 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Genial. 543 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Soy Doug Jr., CEO de Rockin'… 544 00:24:36,726 --> 00:24:38,519 {\an8}- No eres Doug Jr. - Otra vez. 545 00:24:40,646 --> 00:24:43,315 {\an8}Anciano senil volviéndolo a intentar. Vamos allá. 546 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Soy Doug Womack. 547 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Eres el mejor. - Dame un beso. 548 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - No te preocupes por eso. - Te quiero. 549 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 No pasa nada. 550 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Mi hijo Dougie Womack Jr. 551 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Te quiero. Te quiero. - Te quiero. 552 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Te quiero, hijo. - Te quiero. 553 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Te quiero. 554 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Eres el mejor. - Te adoro. 555 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Ten cuidado, hijo. - Te quiero. 556 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 Ha estado genial. 557 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Creo que eso es lo que les hizo ganarse… 558 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 Aunque se tratara de un reality 559 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 y todos estuvieran actuando, con los picos que se daban 560 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 sigo creyendo que era su padre. 561 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 El último. 562 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Te quiero, hijo. - Te quiero. 563 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Es un tío enorme. Si quiere besarte, no te quedará otra. 564 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 ¿Quieres preguntarles algo de lo que pasó…? 565 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 ¿Lo de la cara fue de verdad? 566 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - No. - ¿En serio? 567 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Lo siento. 568 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 Pensaba: "Se le va la olla". 569 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Sabe que le va a afectar, pero ella sigue. 570 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 El momento de la reacción alérgica al marisco fue uno de mis favoritos. 571 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Ahí fue cuando Anthony se fue 572 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}y teníamos 20 minutos para maquilarme. 573 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Bien. Empieza el juego. A maquillaje. 574 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}¿Qué tal? 575 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}El día mejorará. ¿Te gusta la combinación de carne y marisco? 576 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}¿Os parece bien así? 577 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Sí. Está supercolorada. 578 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Sí. Dicen que sí. 579 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Que salga ya. - Vamos. 580 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Que salga ya. Ya está fuera. 581 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, sal. - Vamos. 582 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Y encima tuve que fingir aquel ataque de alergia. 583 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 La cara. 584 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - ¿Qué? - Hala, Claire. 585 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Estás hecha un Cristo. 586 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - Tienes que tomártelo. - Sí. 587 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 No sé si la gente hace esos ruidos, 588 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 pero mi abuela los hacía. 589 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Solían picarle los oídos e iba por la casa haciendo… 590 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Yo pensaba: "Qué asco". 591 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}JAKE: Amy, te veo sonreír. ¿En qué estabas pensando? 592 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 Es que me parece increíble lo que hizo. 593 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 Es alucinante. 594 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 Que nos aceptaras a todos y… 595 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 No sé, es… 596 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Me hace gracia que confiaras en Dougie. 597 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 A muerte, tío. 598 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Al empezar todo esto, le hice un comentario a Jimmy. 599 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 Le dije: "Este va a ser el mejor papel de nuestras vidas". 600 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 Y ha sido gracias a ti, Anthony. 601 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 A mí me has cambiado la vida, en serio. Y creo que a los demás también. 602 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}AMY: Te queremos. 603 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}ANTHONY: Y yo a vosotros. 604 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}AMY: No me puedo creer que llorara tanto. 605 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Me gustaría decir algo. 606 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Todavía estoy alucinando. La palabra que mejor describe 607 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 cómo me siento es "sorprendido". 608 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 Ahora que ya ha terminado todo el juego, o como se diga, 609 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 quería daros las gracias, habéis hecho un trabajo increíble. 610 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 Gracias a ti. Lo raro habría sido que no estuvieras en shock. 611 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Os sigo queriendo, aunque me hayáis estado mintiendo. 612 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 No pasa nada. 613 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Si hay algo que me llevo de esta experiencia, 614 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 es que no es el trabajo, sino la gente y el ambiente. 615 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 Eso es lo que te llena y te hace sentir que estás haciendo lo que debes. 616 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Sí, sí. 617 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 ¿Has hecho que me deje los pulmones y tenías un inflador? 618 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Lo siento. 619 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Oye, ven aquí. - Sí. 620 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - No pasa nada. Respira hondo. - Vale. No. 621 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - ¿Todo bien? - Gracias. 622 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}ANTHONY: Siempre y cuando a ti te guste, no pasa nada. 623 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}CLAIRE: Eso es cierto. Sí. 624 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Lo estás haciendo bien. 625 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Aguanta los golpes. Tú puedes. 626 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Empezó por cómo me hicieron sentir. 627 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Me hicieron sentir genial, como en casa. 628 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}HELEN: Quiero decirte algo que quería decirte en la yurta. 629 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}HELEN: Pero no podía hablar. 630 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}HELEN: Si tuviera un hijo, ojalá fuera como tú. 631 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Gracias. 632 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}Lo digo de corazón. 633 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Tu hijo sería mejor que yo. 634 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- No. - Yo lo veo así. 635 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}HELEN: No creo que haya mucha gente mejor que tú. 636 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Lo que me llevo de todo esto es 637 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 que cuando necesite decidir algo en mi vida, 638 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 me aseguraré de, sea lo que sea, 639 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 rodearme de la gente adecuada. 640 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Vamos, uno, dos, tres. 641 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 No os perdáis el estreno 642 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 de la serie especial entre bastidores de Retiro de empresa. 643 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Estoy embarcando en mi avión. 644 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Vuelvo a Los Ángeles. 645 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 Ni de coña. 646 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Soy Anthony- 647 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Anthony. - ¿Sabes quién soy? 648 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Ven aquí, anda. 649 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 Encantado. 650 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Tengo un huevo de preguntas. - Ya. No me extraña. 651 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Seguro que han montado cámaras por aquí. 652 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}- ¿Verdad? - Sí. Sonríe. 653 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 No, estoy aquí. 654 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Creía que haría una temporada, no que se quedaría en el reparto. 655 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 El jefe. 656 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Me gusta el corte de pelo. 657 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Me alegro de verte. 658 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Tengo un millón de preguntas. 659 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 No creo que merezca una recompensa. 660 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 No soy un héroe ni nada parecido, 661 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 me he limitado a hacer lo que me tocaba. 662 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 Además, audio-comentarios del reparto y del equipo en todos los episodios. 663 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Subtítulos: Cristina Zapata 664 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Supervisión creativa Carlos Berot