1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 V roce 2025 se přihlásilo přes 10 000 lidí, aby se zúčastnili 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 dokumentárního projektu sledujícího malé firmy. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 PŘEDMĚT RE: 2 TÝDNY - BRIGÁDA 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 Ze všech uchazečů byl vybrán jeden. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 Jmenuju se Anthony Norman a je mi 25 let. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 Jsem z Nashvillu v Tennessee. 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 Anthony si myslí, že pracuje v Rockin' Grandma's 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 na jejich tradičním firemním výjezdu. 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 Všichni se těšíme, protože se chystáme na výjezd. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 - Jo. - A vy nám s tím pomůžete. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Tím, že zabránil šéfovi, aby podepsal zavádějící smlouvu, 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 zachránil Anthony své kolegy. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 - Musím to podepsat. - Potřebuju s vámi mluvit. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 - Nepočká to. - Otec s otcem. Musím vám něco říct. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 Jdeme na to! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 Firma je zachráněná a zbývá udělat poslední věc… 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 Anthony, pojď sem. Chci ti něco říct. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 Posaď se, kamaráde. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Posaď se. Udělej si pohodlí. 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,103 SOUDNÍ POROTA: TEAMBUILDING 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 {\an8}ŘÍDICÍ MÍSTNOST, OAK CANYON 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 {\an8}- Jdeme na to. - Potřebuju víc místa. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 {\an8}Tak můžeme. Kamery jedou. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}Dougova narážka. 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 {\an8}JAKE SZYMANSKI REŽISÉR 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 Chci jenom říct, že to, co udělal Anthony, 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 jak přišel do té místnosti a přerušil tu dohodu, 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 to vyžadovalo odvahu. 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 Pravda je taková, že jsme doufali, 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 že vtrhneš do té místnosti a zastavíš to, 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 od první chvíle, cos přišel do Rockin' Grandma's. 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 Fakt? 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 Řekl jsem ti, že je to můj poslední firemní výjezd. 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 - Ano. - Ale neřekl jsem ti, 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 že je to zároveň můj první firemní výjezd. 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 Protože ve skutečnosti nejsem ředitel Rockin' Grandma's. 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 Víš… 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 Rockin' Grandma's není opravdová firma. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 Tak počkat. 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 Tamten není můj syn. 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 Vy lžete. Jak… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 - Počkat. - Anthony. 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 Děláte mi v hlavě zmatek. 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 Anthony, my všichni jsme herci 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 a tohle je televizní pořad. 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 - Jediná reálná věc tady jsi ty. - Ne. 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 Jo, jo. 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 Dejte mu čas. 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 - Zpracuj si to. Máš čas. - Panejo. 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 Víte, co je sranda? Že jsem to celou dobu říkal. 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 - Celou dobu! - My víme. 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 - My to víme. - My víme. 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 Neustále jsem si říkal: „Tak co bude dál?“ 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 -„Mám pocit, že jsem v televizi.“ - Vítej. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 Ty bláho… Jste neskuteční herci. 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 Vy všichni. Jste neuvěřitelní. 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 - Marjorie je taky herečka? - Ano. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 Jo. Přesně tak. 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 I když Rockin' Grandma's nebyla skutečná firma, 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 rozhodně jsi byl její nejlepší zaměstnanec. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 Je mi to jasný. 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 Prokázal jsi, že máš hluboký vztah 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 k rodině Rockin' Grandma's. 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 Ať jsme na tebe přichystali cokoliv, zachoval sis chladnou hlavu. 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 V klidu jsi přijal roli kapitána Švandy, 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 když tvůj šéf hned první den pobytu odjel. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 Všechno v pohodě. Užiješ si to. Jsi kapitán. 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 - Kapitán Švanda. - To zvládneš. Já ne. 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 A Dougie. 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Bože můj! Pomáhal jsi mu každý den. 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 Nebude mi věřit, kámo. 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 - Podržím tě. - Nikdo mi nevěří. 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 Já jo. Mluvíš, jako by sis sám nevěřil. 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 - Já jo, ale on ne. - Podpořím tě. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 - Tohle není tvůj táta? - Není to můj táta. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 - Jako vážně? - Vážně to není můj táta. 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Není to můj táta, ale co je skutečný, 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 to je naše přátelství. Navždycky budeš můj kámoš. 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 - Děkuju ti, žes Dougieho podporoval… - Díky. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 …a žes mi celou dobu stál po boku. Mám tě rád. 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 Jasně. Já tebe taky. 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 - Anthony! - Počkat. Moment. 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 Máš fakt rád dobroty? Doopravdy? 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 Budeš dělat pořad PJovy laskominy, nebo to byl nesmysl? 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 Mám pocit, že budu muset. 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 Jo! 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Ahoj, Anthony. Jsem Stephanie, ne Helen. 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 A… 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 Tebe jsem měl nejradši. Oblíbil jsem si tě. 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Musím ti říct, cos pro mě udělal. 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 Jako starší člověk 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 se často ocitáš na okraji. 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 Jsi upozaděný. 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 Vždycky jsi až poslední v řadě. 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 Ale ty jsi mě tak nebral. 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Viděl jsi mě jako člověka… 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 a ne jako starší dámu. 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 A to pro mě znamená hrozně moc. 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 A to množství lásky, které jsi tu všem rozdával, 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 to mě naprosto dojalo a potěšilo. 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 Jsem ti za to vděčná. Jsi skvělý člověk. 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 Nikdy na to nezapomeň, ano? 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 - Rozkaz. - Dobře. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 {\an8}Mám tě ráda. 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 {\an8}Vždycky budeš moje tetička. 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 {\an8}Pamatuješ, jak jsem ti říkal, že mi připomínáš tetu? 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 To není všechno. 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 Za práci, kterou jsi tady odvedl, 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 bychom ti chtěli něco dát. 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 Závěrečnou výplatu… 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 v hodnotě… 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 150 000 dolarů. 113 00:05:15,107 --> 00:05:16,441 Ano! 114 00:05:16,442 --> 00:05:19,652 Jo! 115 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Jo. 116 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 Gratulujeme. Jsi… No dobře, dobře. 117 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 - Děkuju. - Máme tě rádi. 118 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 A teď tu máme speciální hosty, 119 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 kteří by se k nám rádi přidali. 120 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 Jestli souhlasíš, chtěli bychom ti představit… 121 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 celý štáb! 122 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 Hernajs! Kde se tady všichni vzali? 123 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 Kde jste se schovávali? 124 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 Takových lidí, kteří celou tuhle akci umožnili. 125 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 Vypadalo to, že lidé přicházejí odevšad. 126 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 Jsem vám všem vděčný. 127 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 Mám pár dotazů, jako třeba… 128 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Jak jsem se z asistenta 129 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 stal účastníkem televizního pořadu? 130 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 Na to ti odpovíme. 131 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Můžete mě ještě jednou obejmout? 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 O NĚKOLIK MĚSÍCŮ DŘÍVE… 133 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 {\an8}Děláme průzkum v Oak Canyon, což bude pro tuhle řadu náš domov. 134 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 V první řadě Soudní poroty jsme měli na starost tři místnosti 135 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 a teď jsme na ploše, která je desetkrát větší. 136 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 Tady bude základna výjezdu. 137 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 {\an8}Přemýšlím, že postavíme zastřešenou jurtu. 138 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 {\an8}Mám tu pár vizualizací. 139 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 {\an8}Musíme ke stávajícím budovám přistavět ještě spoustu dalších, 140 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 {\an8}abychom pokryli všechny dějové linky, které plánujeme, 141 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 {\an8}a ubytovali celý štáb 142 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 {\an8}i našeho hrdinu po celou dobu natáčení. 143 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 {\an8}Je to obří projekt. 144 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 {\an8}Stavíme tu fiktivní svět, ve kterém budou bydlet. 145 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 Zatímco jsme budovali scénu, museli jsme vybudovat i obsazení. 146 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 {\an8}Ahoj, jmenuju se Ryan Perez. 147 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 {\an8}Ahoj, já jsem Erica Hernandezová. 148 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 {\an8}Jsem Marc-Sully Saint-Fleur. 149 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 {\an8}Jmenuju se Rachel Kalyová. 150 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 {\an8}Ahoj, jmenuju se Warren Burke. 151 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 {\an8}Stephanie Hodgeová. 152 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 {\an8}Ahoj. Jsem Jim Woods. 153 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 {\an8}Jsem Rob Lathan. 154 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 {\an8}Ahoj, jmenuju se Alex Bonifer. 155 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 Budu vám říkat jako normálně. 156 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 Nebudu se učit nová jména. 157 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 My ani nevíme, jak se jmenujeme doopravdy. 158 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 - Neznáme svoje jména. - Fakt? 159 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 - Nevím, jak se jmenuje. - Nevíme… Tudy? 160 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 Působíte tak sehraně. 161 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 Vy jste se na to nijak nepřipravovali? 162 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Jo. - Zkoušeli jsme celé měsíce. 163 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 {\an8}PRVNÍ DEN ZKOUŠENÍ 164 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 {\an8}Zdravím všechny. Vítám vás u dalšího pokračování Soudní poroty. 165 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 {\an8}PRVNÍ TÝDEN ZKOUŠENÍ 166 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 {\an8}ČTENÁ ZKOUŠKA 167 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 {\an8}„202, první scéna. Čeká se na Douga, 168 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 „až zahájí ranní setkání.“ 169 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 „Ahoj, lidi.“ 170 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 „Mám tady jedno ohlášení.“ 171 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 „Měli bychom počkat na tátu, než začneme.“ 172 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 „Nikdo to nerozporoval. Lidi se baví o tom, jak se vyspali.“ 173 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 Zatímco v první sérii hráli herci cizí lidi, 174 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 ve druhé sérii hráli kolegy. 175 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 Takže si museli vytvořit a zapamatovat dvacet let společné historie… 176 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 {\an8}ZKOUŠENÍ 177 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 {\an8}Jsem Helen Schafferová. Pracuju tady od roku 1999, což je 26 let. 178 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 {\an8}Byla jsem Dougova první zaměstnankyně. 179 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 {\an8}To je pravda. 180 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 {\an8}Překvapilo mě, že lidem nechutnaly medové chipsy z Koreji. 181 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 {\an8}Myslel jsem, že to bude hit, ale člověk se učí. 182 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 {\an8}V pět hodin mizím. 183 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 {\an8}Vyzvedávám dvojčata z fotbalu a z karate. 184 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 {\an8}- V pátek chodíme do kostela. - Amen. 185 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 {\an8}Aleluja. 186 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 {\an8}Dřív jsem se mylně domníval, 187 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 že stačí zamumlat nějakou improvizovanou hlášku, 188 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 aby to slyšel normální člověk, 189 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 a máte hotový pořad. 190 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Jenže přesně naopak, tenhle pořad 191 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 vyžaduje velice precizní přípravu. 192 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 Věděli jsme, že kamery jsou tady, tady a tady. 193 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 Přicházíš sem a mluvíš s hrdinou, že jo? 194 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 Před touhle scénou máš za úkol 195 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 s ním mluvit, je to tak? Jo. 196 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 Takže s ním mluvíš tady, aby ti mohl takhle odpovídat. 197 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 - Takže hrdinu vidíme. - Jo. 198 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Někdy musíte mít naprosto přesné postavení. 199 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 {\an8}Podle mě se to šroubuje. 200 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 {\an8}Kevine, posuň se doleva. 201 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 {\an8}ZKOUŠKA PŘED NATÁČENÍM 202 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 DUBL 1 203 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 Páni. 204 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 Někdy to bylo spíš jako divadelní muzikál 205 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 než improvizační pořad 206 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 kvůli té preciznosti. 207 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 Tati, nedělej to! 208 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 DUBL 2 209 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 {\an8}Běž, zastav ho. 210 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 {\an8}Vyraž mu pero z ruky. 211 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 {\an8}- Zdravím. - Ahoj. 212 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 {\an8}Co se děje? 213 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 {\an8}A když se na nás podíváš, mohla bys začít panikařit. 214 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 {\an8}Dobře. Fajn. 215 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 {\an8}My tě uvidíme takhle. Jak se držíš provazů a… 216 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 {\an8}- Cože? Ne! - Bože. 217 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 {\an8}Snažíš se pohnout, ale nejde to. 218 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 {\an8}Ano, Jackie! 219 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 {\an8}- Jo! - Ano! 220 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 {\an8}Proboha. Co tady dělám? 221 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 {\an8}Nemůžu… 222 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 {\an8}KASKADÉRSKÁ ZKOUŠKA 223 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 {\an8}- Natáhněte to. - Neroztrhněte to. 224 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 {\an8}Co? 225 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 {\an8}Vypadáš, že máš popálený obličej. 226 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 {\an8}Málem jsem Maxe zničil. 227 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 {\an8}Jedna, dva… 228 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 {\an8}Během přípravy na souboj při Dougcathlonu 229 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 {\an8}jsme s Wendy, která hraje Elizabeth, pracovali s Charliem, 230 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 {\an8}který má na starosti kaskadéry. 231 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 Nejtěžší na tom bylo, 232 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 že jsme musely celou dobu balancovat na nafukovacím hřišti. 233 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 - Proboha. - Jo. 234 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 Nevím, jak se to dá nacvičit. Je hrozně těžké na tom stát. 235 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 Tohle tě má zadržet. 236 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Jestli chceš vystrčit loket, tak je to přirozený. 237 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 Dva a… 238 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 Největší oříšek bylo to, 239 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 když Wendy měla přeběhnout k okraji a pak se ukázat celá zkrvavená. 240 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Ukaž mi to. Proboha. To je krev. 241 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 Já krvácím. Krvácím. Bože můj. 242 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 Aby nepoznal, že je to jen televizní trik. 243 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 {\an8}Snažíme se vytvořit celou řadu pálivých omáček Rockin' Grandma's. 244 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 {\an8}SETKÁNÍ NAD OMÁČKAMI 245 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 Tuhle jsme ještě neochutnali. Jenom tu zelenou, 246 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 ale ta vám nechutnala. 247 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 S. KAMINGA ASISTENTKA PRODUKCE 248 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 Je hodně uzená. 249 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 - Uzená! - Je moc uzená? 250 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 - Je hrozně uzená. - Nejvíc uzená. 251 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 {\an8}Mně přišlo, že to chutná jak guma. 252 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 Po měsících psaní, stavění scény a zkoušení 253 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 bylo načase pustit se do toho naostro. 254 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 Je první den. 255 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 {\an8}Užijte si to. Ať vás to baví. 256 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 {\an8}Dneska nás čeká legrace, 257 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 {\an8}kterou se budeme bavit příští dva týdny. 258 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 {\an8}Máme radost, že s vámi můžeme pracovat. 259 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 {\an8}Moc vám děkujeme. Udělali jsme velký kus práce. 260 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 {\an8}Tak si to pojďme užít. 261 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 {\an8}1. NATÁČECÍ DEN 262 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 {\an8}Tak to vezmeme znovu. Pojďme. 263 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 {\an8}Briane, hrdina je tady. Hrdina dorazil. 264 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 2R, ukaž mi rozšířený záběr, aby v něm byl vidět i PJ. 265 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 TECHNICKÉ ÚDAJE 1. SÉRIE-2. SÉRIE 266 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 Teď chci přiblížit na hrdinu. 267 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 29 KAMERY 48 268 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 {\an8}Nechte světlo v zasedačce zhasnuté. Dobrý. 269 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 {\an8}2 100 HODIN ZÁZNAMU 3 600 270 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 {\an8}Dneska jsme použili asi 45 až 50 kamer. 271 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 {\an8}CHRIS DARNELL KAMERAMAN 272 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Všude jsou tu stany. Musíme to mít zakryté. 273 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 Další falešná zeď. Zmenšili jsme chodbu. 274 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 - Ahoj. - Já… 275 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Tohle všechno jenom kvůli mojí maličkosti? 276 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Jo. 277 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 Tohle… Jak se tahle místnost jmenuje? 278 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 - Velín. - Řídicí místnost. 279 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 Tady se každý den ukrývalo asi 30 lidí. 280 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 Potichoučku. Ráno a večer jsme se vždycky vyplížili. 281 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 Víte, co je vtipné? 282 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 Říkal jsem si, proč sem dozadu nikdy nechodíme. Co tu asi je? 283 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Tak jdeme dál. Pojďte. 284 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 Anthony, vidíš ty vozíky? 285 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 No? 286 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 V těch jsou taky kamery. 287 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 - Všude jsou skryté kamery. - Všude. 288 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 {\an8}Všude byly nějaké schovky. Třeba odpadkové koše 289 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 vypadaly jako normální koše, ale za nimi byly taky kamery. 290 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 {\an8}Když jsi někam šel, sledovala tě kamera na šňůře. 291 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 {\an8}Jo, bylo to super. 292 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 Tady. 293 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 - Nazdar. - Celou dobu jsme tě sledovali. 294 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 Ty bláho. 295 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 {\an8}Dneska ses mi asi pět vteřin díval přímo do objektivu. 296 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 {\an8}Pak ses podíval přímo na něj. 297 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 {\an8}A my: „To snad ne.“ 298 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 {\an8}- Když jsi čekal na zámečníka. - To jsem netušil. 299 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 Snažím si to všechno přehrávat v hlavě. 300 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 Jak mi to mohlo uniknout? Jak to… 301 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 Jak to, že jsem si vůbec ničeho nevšiml? 302 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 Ráno, když jsi odešel, 303 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 - tak vždycky všichni přišli… - Navalili se sem. 304 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 …a pak jsme se tam vrátili. 305 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 Přišlo mi to zvláštní, 306 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 protože někdy jsme si šli dát snídani a pak se sem vrátili 307 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 a já si říkal, co to sakra děláme? 308 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 Poslali jsme hrdinu na nějakou pochůzku 309 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 {\an8}a nahrnulo se sem třeba sto lidí, 310 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 jako švábi se sem slezli odevšud… 311 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 Měli jsme rychlou poradu, 312 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 protože… „Už jde! Musíme vypadnout!“ 313 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 Ticho. Jdeme na to. Musíme rychle pryč. 314 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Takže jenom v rychlosti, 315 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 protože dostal drobnou pochůzku a je pozdě. 316 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 Musíme zmizet, ale krucinál, dneska se vám to povedlo. 317 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 Vyrojilo se sto lidí 318 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 a pak nás tu zase bylo jen 14. 319 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 {\an8}Koukala ses mi do karet? 320 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 {\an8}- Ano. - Jo. 321 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 {\an8}PO ŠICHTĚ 322 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 {\an8}Jo, kamery sice byly vypnuté, ale my jsme pořád hráli svoje role. 323 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 {\an8}Ale jdi. 324 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 {\an8}- Bum. - Uno, šéfe. 325 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 {\an8}PO ŠICHTĚ 326 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 To snad ne. 327 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 Vítej zpátky. Přesně doprostřed, kam patříš. 328 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 To mi přišlo zvláštní. 329 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 Jak může být asistent přímo uprostřed? Byl jsem v čele. 330 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 Hned první den sis řekl: „Dali mě přímo do čela.“ A já… 331 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 Navzdory pečlivému plánování 332 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 musel štáb někdy v napjatých situacích improvizovat. 333 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 Už jsi slyšel, jak jsme si málem sami zkazili konec? 334 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 - Dobrý den. - Jak se máte? 335 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 - Dobře. A vy? - Dobře. 336 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 - Děkuju. - Jasně. 337 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 Když přijel notář, potřebovali jsme, 338 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 aby si zamknul klíčky a razítka v autě, 339 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 ale když zaparkoval… 340 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Ukážu vám, kde to je. 341 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 {\an8}Proč má stažené okýnko? 342 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 Do pr… 343 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 - Mohl jsi přijít k tomu autu a… - Sáhnout dovnitř? 344 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 Sáhnout dovnitř a otevřít ho. Zděsili jsme se. 345 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Marjorie, máme krizovou situaci. 346 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Potřebuju její vozík. Má vozík? 347 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 Musíš rychle na recepci. 348 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 Před recepcí. 349 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 Dobře, co mám dělat? 350 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 Nemůže zahrát zamčené auto, 351 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 protože má otevřené okénko a neví o tom. 352 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 Musíš mu jít pomoct. 353 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 Hned. Běž. 354 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Musíš si pospíšit, Marjorie. Řekni: „Tak jste tady.“ 355 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Tak jste tady. 356 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 - Zdravím. - Já… 357 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 - Moment. Musím… - Ne. 358 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 - Zadrž ho. - Moment. 359 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 Zastav ho! Chce se vrátit. 360 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 - Počkat. - Ne, ne. 361 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 - Podej mu ruku. - Já jsem Marjorie. 362 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 - Těší mě. Arnold. Jak se máte? - Jo. 363 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 Těší mě. Promiňte. 364 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 - Tak jste přijel. - Jo, přijel. 365 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 - Fajn. - Počkejte. 366 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Ne, ne. Zastav ho. Hned! 367 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 - Ne. To nic. - Dobře. 368 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 Můžete jít rovnou do zasedačky. 369 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 - Fajn. - Dovedu ho. 370 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 - Jo, promiňte. - Dobře. 371 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 Zůstaň s ním. 372 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 Běž pomalu za ním. 373 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 Děkujeme, že jste sem přijel, abyste nám pomohl… 374 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 s tou smlouvou. 375 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Nesmí se vrátit. John vytáhne to okýnko. Pak zamkneme auto. 376 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 Až si uvědomí, že razítka jsou v autě. 377 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 {\an8}Dougu, ještě neví, že auto je zamčené, 378 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 takže se musí vrátit pro razítka do auta. 379 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 - Proboha, já… - Děkuji. 380 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Nechal jsem razítka v autě. 381 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 - Auto je zamčené, že jo? - Jo. 382 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 Marjorie dostane cenu nejužitečnějšího hráče. Fakt běžela. 383 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 Marjorie, zachránila jsi nám krk. 384 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 V pohodě. Těším se, až mi povíte, co se sakra stalo. 385 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 Do scénáře nám zasahovala i matka příroda. 386 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Turistické boty? Jo. 387 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 {\an8}HLEDÁNÍ DOUGIEHO 388 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 {\an8}Můžeme se zastavit a zjistit, kam jedou? 389 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 {\an8}To jsou hasiči. 390 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 {\an8}Cítil jsem ve vzduchu něco jako kouř. 391 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 {\an8}POŽÁR RAMIREZ 392 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 {\an8}Před čtyřmi minutami tam byly vyslány tři vrtulníky. 393 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 {\an8}- Je to pět akrů. - Jo. 394 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 {\an8}Tam. Vidím tam vrtulník. 395 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 {\an8}HLEDÁNÍ DOUGIEHO 396 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 {\an8}Ten den jsme si říkali: „Nemůžeme čekat na ticho.“ 397 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 {\an8}- Ty vrtul… Totiž… -„Nečekáme na ticho.“ 398 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 {\an8}Tři letadla, tři vrtulníky. 399 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 {\an8}- To bylo hustý. - Byla to síla. 400 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 {\an8}Vymýšlíme plán, kdyby se to vyhrotilo. Museli bychom jednat rychle. 401 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 {\an8}Všichni jsou připravení a ve střehu. 402 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 {\an8}Vy jste kvůli mně zavolali vrtulník? 403 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 {\an8}Marjorie… 404 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 {\an8}Nevím… Zavolala Marjorie… 405 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 {\an8}- Leteckou záchranku? - To asi ne. 406 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 {\an8}Když ses ztratil? Možná jo. 407 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 {\an8}Doufám, že je nezavolala. 408 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 {\an8}To si nemyslím. 409 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 Ještě bychom ti měli říct, 410 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 že jsme tu měli hodně řečníků a přednášejících. 411 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 Ale jenom tři nebo čtyři byli skuteční. 412 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 Většina z nich byli herci předstírající, 413 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 že vám dávají rady, a měli z toho srandu. 414 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 {\an8}Nějaké otázky? Ano. 415 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 {\an8}Můžete říct něco o zhoubném vlivu peněz v politice? 416 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 {\an8}ERIC SWALWELL KONGRESMAN 417 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 {\an8}Helen má zavřené oči. 418 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 {\an8}- Sakra. - Jen se ujišťuju. 419 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 {\an8}Neměli jsme se smát, ale já jsem to nikdy nezvládla. 420 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 {\an8}Dám si na seznam přání „Buď děvka“. 421 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 {\an8}- Proboha. - To nedělej. 422 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 {\an8}Nemohla jsem se nesmát, bylo to hrozně směšné. 423 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 {\an8}Co to děláš? Proč… 424 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 {\an8}Proč jsi mi vypnul počítač? 425 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 {\an8}To je dneska už popáté. 426 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 {\an8}Měla jsem na seminářích hrozný problém, protože jsem se pořád smála. 427 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 {\an8}Kdybych byl z oddělení HR a tys mi to dala, 428 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 {\an8}myslel bych si, že je tam napsáno Cheerios. Takže to… 429 00:19:23,079 --> 00:19:25,331 {\an8}- Z rukopisu se člověk hodně dozví. - Jo. 430 00:19:25,582 --> 00:19:29,126 {\an8}Díkybohu, penis jsem měl v oblečení. 431 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 {\an8}Ale měl jsem strach o varlata, protože… 432 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Workshop Scotta Norrise, kdy mluvil o svých koulích. 433 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 Bylo to šokující. 434 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 Často jsme netušili, co na těch seminářích bude. 435 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 {\an8}Moje varlata byla černá. 436 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 {\an8}- Ježíši. - Tvrdá a ledově studená. 437 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 {\an8}Ta mrtvá tkáň, což byla moje varlata… 438 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 {\an8}Ian Roberts byl hrozně vtipný. 439 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 {\an8}Neustále nás pokoušel, 440 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 {\an8}nenechal nás vydechnout. 441 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 {\an8}Hrnu si sníh k varlatům. 442 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 {\an8}Křičím: „Bože, zabij mě!“ 443 00:20:03,995 --> 00:20:05,537 {\an8}EMILY PENDERGASTOVÁ 444 00:20:05,538 --> 00:20:07,164 {\an8}Moje oblíbená vzpomínka je, 445 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 když jsme se s Robem líbali v restauraci 446 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 a já jsem měla odposlech v uchu a… 447 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 a dávala jsem Robovi pokyny přímo do pusy. 448 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 Říkala jsem: „Už jdou. Dívají se na nás.“ 449 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 „Pokračuj.“ 450 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 Byla to legrace, protože jsem cítila, jak se oba smějeme. 451 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 {\an8}Uvidíš je, až přijdou? 452 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 {\an8}ŘÍDICÍ MÍSTNOST 453 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 {\an8}- Tak jo, Amy. Ještě ne, ale připrav se. - Jo. 454 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 - Proboha. - Oni… 455 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 Druhý Anthony to pěkně rozjel. 456 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Už jde. Jde k vám. 457 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 {\an8}Jde sem. 458 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 {\an8}Kámo! 459 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 {\an8}Ty jo! 460 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 {\an8}Počkat, moment. 461 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 {\an8}Pokračujte. 462 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 {\an8}Vidí vás. Pokračujte. 463 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 {\an8}Pokračuj. 464 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 {\an8}Sleduje nás. 465 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 Nejdřív odmítla Kevina a pak se líbala s druhým Anthonym, 466 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 tak si říkám: „Amy…“ 467 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Ani opar, ani cucflek. 468 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Ani vztah. 469 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 Možná tomu nebudeš věřit, 470 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 ale mám dvě děti. 471 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Robe! Gratuluju. No páni. 472 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 {\an8}ROB LATHAN „DRUHÝ ANTHONY“ 473 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 {\an8}Moje pozice je zajišťování dodávek a nákup surovin. 474 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 Takže mám na starosti objednávání ingrediencí 475 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 - do pálivé omáčky… - Ahoj. 476 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 Nazdar. 477 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 To jeho chování… 478 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 Věřil jsem mu naprosto všechno. Celou jeho osobnost. 479 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 Říkal jsem si, že je to zajímavý člověk. 480 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 {\an8}Je to pošťák, mami. Nemyslím si, že tě špehuje. 481 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 {\an8}Může to otevírat. Je to poštovní schránka. 482 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 Nechci, aby to vyznělo špatně, ale jsi mamánek? 483 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Já… Jo, jsem. 484 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 To je v pohodě. Nestyď se. 485 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 Volal jsem mámě stejně často jako synovi. 486 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 - Chápu tě. - Je to síla. 487 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Jasně. - Jo. 488 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 {\an8}PŘÍJEZD TRIUKASU 489 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 {\an8}Co sis říkal o našich záporácích, když přijel Triukas? 490 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 Připadali mi… jako roboti. 491 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 Byli součástí velké firmy, 492 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 všichni vypadali stejně. 493 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 {\an8}RANNÍ SETKÁNÍ 494 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 {\an8}Nejsem v tom nijak zainteresovaný. Přeju si jen to nejlepší pro zaměstnance. 495 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 Doufám, že to neskončí tak, že podnik převezme velká firma 496 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 a udělá z něj něco, co není. 497 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 Byla jsem na tvojí straně, 498 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 i když jsem potřebovala, abys mě nesnášel, ale líbil ses mi… 499 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 Nebudu lhát. Odvedla jsi skvělou práci. Ještě pořád mám… 500 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 Když vás tu vidím, říkám si: 501 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 „Odveďte ty lidi pryč.“ 502 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 Byli to skvělí herci. 503 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 Hráli jsme to, protože nejsme roboti. 504 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 {\an8}Máme duši. 505 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 {\an8}Bylo to hrozné, být na tyhle lidi zlý. 506 00:22:52,455 --> 00:22:54,748 {\an8}- Jste tak hrozně milí. - Já jsem zlá doopravdy. 507 00:22:54,749 --> 00:22:55,916 {\an8}RACHEL HEINOVÁ JEAN 508 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 {\an8}SKUPINOVÝ ROZHOVOR 509 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 {\an8}Řeknu to takhle, 510 00:22:58,127 --> 00:23:01,713 {\an8}jestli si Triukas myslí, že může přijít a dělat si, co chce, 511 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 {\an8}tak ho čeká drsné probuzení. 512 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Možná by tě taky zajímalo, že tihle dva, 513 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 - zrzek a zrzka… - Jo. 514 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 …byli autoři scénáře. 515 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 - Fakt? - Tihle dva. Jo. 516 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 - Výborně. - Říkali nám, 517 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 že takhle to nemůžeme psát. 518 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 - A my, že můžeme. - To nejde. 519 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Tak asi můžete. Uznávám to. 520 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 Dougie utekl a tys říkal: „Určitě musel jít na ten kopec.“ 521 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 - Určitě. - A my se divili, kdo ti to poradil. 522 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 Jo. 523 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 Něco mi říká, že mohl jít tamtím směrem, 524 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 třeba chtěl být sám v přírodě. 525 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 - Jo. - Někde v horách. 526 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 Podle mě mohl přejít řeku 527 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 a jít někam do přírody, aby byl sám. Někam do hor. 528 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 - To dává smysl. - Dává to smysl. 529 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 Dobrý postřeh. 530 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 - Máme jít za ním? - Musíme ho najít. 531 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 Říkali jsme si: „Tam ve scénáři ještě nejsme.“ 532 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 „Jsme o tři řádky napřed. Moment!“ Tak fajn, jdeme. 533 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 Celý seriál je založený na tom, 534 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 že běžný člověk je dost chytrý 535 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 a dost zvídavý, aby si všechno pospojoval, 536 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 aby mu došlo, o co běží, a taky aby měl dost empatie. 537 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 {\an8}Rozmysli se, jestli bys nepřijel třeba na poslední dva dny. 538 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 {\an8}Abys s námi ještě něco zažil 539 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 a abychom si to užili i my s tebou. 540 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 {\an8}Říkám ti celou dobu, aby ses vrátil, 541 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 {\an8}ale jestli se na to ještě necítíš, tak to chápu. 542 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 {\an8}Mělo to být, že se jako rozmyslím, jestli se vůbec vrátím. 543 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 Ale on mě skoro hned začal přemlouvat. „Vrať se, vrať se sem.“ 544 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 Jsi vážně tak úžasný otec, ke kterému jsem vzhlížel? 545 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 Ano, mám dceru. 546 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 Dobře. 547 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 {\an8}Jsem Doug junior, ředitel… 548 00:24:36,726 --> 00:24:38,769 {\an8}- Ty nejsi Doug junior. - Už zase. 549 00:24:40,605 --> 00:24:43,315 {\an8}Hlásí se stařecká senilita. Tak znovu. 550 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 {\an8}Jsem Doug Womack. To víte. 551 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 - Jsi super. - Dej mi pusu. 552 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 - Neboj se. - Mám tě rád. 553 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 To bude dobrý. 554 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 Můj syn, Dougie Womack junior. 555 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 - Mám tě rád. - Mám tě rád. 556 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 - Mám tě rád. - Já tebe taky. 557 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 Mám tě rád. 558 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 - Jsi nejlepší. - Mám tě rád. 559 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 - Opatruj se. - Mám tě rád. 560 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 To bylo dobré. 561 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 Přesně kvůli tomu to bylo tak přesvědčivé… 562 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 I když to celé bylo nahrané, 563 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 všichni byli herci, stejně bych si myslel, že jsou příbuzní, 564 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 protože si dávali pusu. 565 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 Poslední. 566 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 - Mám tě rád. - Já tebe taky. 567 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Je to velkej chlap. Když chce pusu, neodporuješ mu. 568 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 Chceš se jich ještě na něco zeptat? 569 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 Vážně ses osypala? 570 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 - Ne. - Fakt ne? 571 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 Promiň. 572 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 V duchu jsem si říkal, že je hustá. 573 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 Ví, že jí to nedělá dobře, ale stejně dál jí. 574 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 Moje alergická reakce na kraby byla jedna z mých nejoblíbenějších scén. 575 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 {\an8}Protože Anthony běží dolů z kopce 576 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 {\an8}a my jsme měli asi 20 minut, aby mě namalovali. 577 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 {\an8}Jdeme na to. Make-up. 578 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 {\an8}Jak to vypadá? 579 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 {\an8}Hned budete mít lepší den. Co říkáte na středomořskou kuchyni? 580 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 {\an8}Líbí se vám to? 581 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 {\an8}Jo. Je to dost červený. 582 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 {\an8}Jo, schvalují to. 583 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 {\an8}- Pošlete ji zpátky. - Jdeme. 584 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 {\an8}Pošlete ji zpátky. Je tam. 585 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 {\an8}- Claire, vrať se tam. - Běž. 586 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 {\an8}Pak jsem musela předstírat, že mám alergickou reakci. 587 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 Tvůj obličej. 588 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 - Co je? - Proboha. 589 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Celá ses osypala. 590 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 - To musíš. Běž si vzít Benadryl. - Jo. 591 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 Nevím, jestli lidi dělají ty zvuky, 592 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 ale moje babička je dělala pořád. 593 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Svědily ji uši a chodila po domě a neustále dělala… 594 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 Připadalo mi to nechutné. 595 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 {\an8}Amy, vidím, že tě to dostalo. Na co myslíš? 596 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 To, co udělal, bylo neskutečné. 597 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 Bylo to super. 598 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 A všechny jsi nás přijal… 599 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Já nevím, prostě… 600 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Přijde mi k smíchu, že jsi dal Dougiemu šanci. 601 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 Rozhodně. 602 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 Někdy na začátku jsem řekl Jimmymu: 603 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 „Tohle bude naše nejlepší show.“ 604 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 A to kvůli tobě, Anthony. 605 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 Doopravdy jsi mi změnil život. Změnil jsi ho nám všem. 606 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 {\an8}Máme tě rádi, kapitáne. 607 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 {\an8}Já vás taky. 608 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 {\an8}Nechápu, proč pořád brečím. 609 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 Chtěl bych říct ještě něco. 610 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 Ještě pořád jsem v šoku a taky překvapený, 611 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 protože jste mě fakt překvapili. 612 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 V tuhle chvíli, i když vím, že už je po všem, nebo jak se to říká, 613 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 chci vám říct, že jste byli fantastičtí a děkuju vám. 614 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 My děkujeme tobě. Bylo by divné, kdybys nebyl v šoku. 615 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 Mám vás rád, i když jste mi lhali. 616 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 To je v pohodě. 617 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 Jestli si z téhle zkušenosti mám něco odnést, 618 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 tak to, že nejde ani tak o práci, ale o lidi, se kterými pracujete. 619 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 To vám dává pocit naplnění a vědomí, že děláte něco správného. 620 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 Jo, jo. 621 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 Nechala jsi mě tady dřít, a celou dobu jsi měla pumpičku? 622 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Promiň. 623 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 - Pojď ke mně. - Jo. 624 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 - To dáš. Nadechni se. - Jo. Ne. 625 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 - Dobrý? - Děkuju ti. 626 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 {\an8}Podle mě je hlavní, že jsi sama sebou. 627 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 {\an8}To je pravda. Jo. 628 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 Děláš to dobře. 629 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 Musíš to ustát. To dáš. 630 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 Všechno se odvíjí od toho, jak jsem se tam cítil. 631 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 Cítil jsem se mezi nimi vítaný a jako doma. 632 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 {\an8}Chci ti pošeptat něco, co jsem ti chtěla říct v jurtě. 633 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 {\an8}Ale nemohla jsem mluvit. 634 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 {\an8}Kdybych měla syna, chtěla bych, abys to byl ty. 635 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 {\an8}Děkuju. 636 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 {\an8}A to je pravda. 637 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 {\an8}Kdybys měla syna, byl by lepší než já. 638 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 {\an8}- Ne. - Věřím tomu. 639 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 {\an8}Myslím, že moc lepších lidí než ty neexistuje. 640 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 Rozhodně jsem si z toho odnesl to, 641 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 že až budu hledat uplatnění v životě, 642 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 ať už to bude cokoliv, 643 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 musí to být se správnými lidmi. 644 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 Dobře. Tak raz, dva, tři. 645 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 Nenechte si ujít speciální pokračování o tom, 646 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 jak se točil Teambuilding. 647 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Právě nastupuju do letadla. 648 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 Vracím se do L. A. 649 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 To snad ne. 650 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 Já jsem Anthony. 651 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 - Anthony. - Ty víš, kdo jsem? 652 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 Pojď sem. 653 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 - Rád tě poznávám. - Těší mě. 654 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 - Mám spoustu otázek. - To věřím. 655 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 Nedivil bych se, kdyby tu měli kamery. 656 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 {\an8}-Že jo. - Viď? Usmívej se. 657 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Ne, jsem tady. 658 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 Myslel jsem, že udělám jen jednu sérii, ne pravidelný seriál. 659 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 Šéfe. 660 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 Nový sestřih. Sluší ti to. 661 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 Rád tě vidím. 662 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 Mám milion otázek. 663 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 Nemám pocit, že bych měl něco dostat. 664 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 Nemyslím si, že jsem hrdina, 665 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 dělal jsem jenom to, co jsem měl. 666 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 A navíc s komentářem herců i štábu ke všem epizodám. 667 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 Překlad titulků: Tereza Tesařová 668 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 {\an8}Kreativní dohled Tereza Němcová