1 00:00:00,209 --> 00:00:04,003 ‫"في عام 2025، تقدّم أكثر 10,000 شخص ‫للمشاركة في ما قيل لهم" 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,382 ‫"إنه مشروع وثائقي يتابع الشركات الصغيرة." 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,844 ‫"الموضوع ‫بخصوص: وظيفة مؤقتة لمدة أسبوعين" 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,681 ‫"ومن بين كل المتقدمين، ‫وقع الاختيار على شخص واحد." 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,267 ‫اسمي "أنتوني نورمان" وعمري 25 عاماً. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,893 ‫أنا من "ناشفيل" في "تينيسي". 7 00:00:18,894 --> 00:00:22,772 ‫"يظن (أنتوني) أنه يعمل موظفاً مؤقتاً ‫في شركة (روكن غراندماز)" 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,233 ‫"في نشاطها الخارجي السنوي." 9 00:00:25,234 --> 00:00:28,486 ‫إنها فترة مشوقة هنا، ‫فنحن على وشك الذهاب في نشاط خارجي مهم. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,905 ‫- أجل. ‫- وهذا ما ستساعدنا فيه. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 ‫"وبمنع رئيسه من إبرام صفقة مشبوهة،" 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,285 ‫"أنقذ (أنتوني) وظائف زملائه." 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,912 ‫- عليّ إبرام هذه الصفقة. ‫- عليّ التحدث إليك حالاً. 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,249 ‫- لا يمكن للأمر الانتظار. ‫- من أب لأب، عليّ التحدث إليك. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,042 ‫هيا بنا! 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,880 ‫"بعد إنقاذ الشركة، بقي شيء واحد…" 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,508 ‫"أنتوني"، تعال إلى هنا. سأحدّثك بنفسي. 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 ‫تفضّل بالجلوس يا صديقي. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 ‫تفضّل بالجلوس. اجلس براحتك. 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,103 ‫الموظف الوحيد 21 00:01:01,437 --> 00:01:02,812 ‫{\an8}"غرفة تحكم موقع (أوك كانيون)" 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,522 ‫{\an8}- ها نحن أولاء. ‫- أفسحوا لي المجال. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,524 ‫{\an8}حسناً، لنبدأ. الكاميرات جاهزة. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 ‫{\an8}حسناً، أعطوا إشارة خروج "دوغ". 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,235 ‫{\an8}"(جايك زيمانسكي)، المخرج" 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,865 ‫اسمعوا، أودّ القول إن ما فعله "أنتوني" 27 00:01:13,866 --> 00:01:17,285 ‫باقتحام تلك الغرفة وإيقاف الصفقة 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,953 ‫تطلّب شجاعةً. 29 00:01:18,954 --> 00:01:21,956 ‫الحقيقة هي أننا أملنا فعلاً 30 00:01:21,957 --> 00:01:24,334 ‫أن تقتحم تلك الغرفة وتوقف الصفقة 31 00:01:24,335 --> 00:01:27,545 ‫منذ اللحظة الأولى التي ظهرت فيها ‫في "روكن غراندماز". 32 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 ‫حقاً؟ 33 00:01:28,547 --> 00:01:31,925 ‫أخبرتك بأن هذا كان آخر ‫نشاط خارجي لي مع الشركة. 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,093 ‫- أجل. ‫- ما لم أخبرك به 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 ‫هو أنه كان نشاطي الأول مع الشركة أيضاً. 36 00:01:39,099 --> 00:01:42,937 ‫لأنني لست المدير التنفيذي ‫لـ"روكن غراندماز". 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 ‫لأن… 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,942 ‫"روكن غراندماز" ليست شركةً حقيقية. 39 00:01:48,943 --> 00:01:50,235 ‫مهلاً. مهلاً 40 00:01:50,236 --> 00:01:52,655 ‫هذا ليس ابني. 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,658 ‫أنت تكذب. كيف… 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,284 ‫- مهلاً. ‫- "أنتوني". 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,745 ‫ستفقدونني صوابي. مهلاً. 44 00:02:00,746 --> 00:02:04,583 ‫"أنتوني"، كلنا ممثلون 45 00:02:05,417 --> 00:02:08,586 ‫وهذا برنامج تلفزيوني. 46 00:02:08,587 --> 00:02:11,005 ‫- والشيء الحقيقي الوحيد هو أنت. ‫- لا. 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,590 ‫بلى. 48 00:02:12,591 --> 00:02:14,259 ‫اتركوه يستوعب. 49 00:02:14,260 --> 00:02:17,178 ‫- على رسلك يا عزيزي. لا تستعجل. ‫- يا للهول. 50 00:02:17,179 --> 00:02:21,599 ‫ما يثير جنوني ‫هو أنني كنت أقول هذا طوال الوقت. 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,351 ‫- طوال الوقت! ‫- نعلم. 52 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 ‫- نعلم. ‫- نعلم! 53 00:02:25,104 --> 00:02:28,064 ‫كنت أقول في كل مرة: ‫"ماذا يخبئ لي هذا اليوم؟ 54 00:02:28,065 --> 00:02:31,235 ‫- أشعر بأنني أعيش في برنامج تلفزيوني." ‫- أهلاً بك. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,445 ‫يا للروعة… أنتم ممثلون مذهلون. 56 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 ‫جميعكم. أنتم ممثلون استثنائيون. 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,244 ‫- هل "مارجوري" ممثلة أيضاً؟ ‫- أجل. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 ‫أجل. بالتأكيد. 59 00:02:44,164 --> 00:02:47,625 ‫مع أن "روكن غراندماز" لم تكن شركةً حقيقية، 60 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 ‫لكنك كنت أفضل موظف فيها بلا شك. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,589 ‫أجل، هذا واضح. 62 00:02:53,090 --> 00:02:56,968 ‫أظهرت مودةً عميقة 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,095 ‫لعائلة "روكن غراندماز". 64 00:02:59,096 --> 00:03:02,640 ‫وحافظت على هدوئك مهما ورطناك في المتاعب. 65 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 ‫تولّيت دور النقيب "مرح" بهدوء 66 00:03:05,019 --> 00:03:08,146 ‫حين غادر رئيسك النشاط في اليوم الأول. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,481 ‫كل شيء بخير. ‫ستستمتع بوقتك. أصبحت النقيب "مرح". 68 00:03:10,482 --> 00:03:12,525 ‫- النقيب "مرح". ‫- أنت لها. أما أنا فلست لها. 69 00:03:12,526 --> 00:03:13,611 ‫و"دوغي". 70 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 ‫عجيب! ساعدته كل يوم. 71 00:03:18,073 --> 00:03:19,991 ‫لن يصدّقني. 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 ‫- سأساندك فلا تقلق. ‫- لا يصدّقني أحد. 73 00:03:21,827 --> 00:03:24,162 ‫أنا أصدّقك. تبدو كأنك لا تؤمن بنفسك. 74 00:03:24,163 --> 00:03:26,873 ‫- بلى، لكنه لا يصدّقني. ‫- حسناً، سأدعمك. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,417 ‫- أهذا ليس والدك إذاً؟ ‫- ليس والدي. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,086 ‫- حقاً؟ ‫- ليس والدي. أصدقك القول. 77 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 ‫ليس والدي، لكن الشيء الحقيقي 78 00:03:34,048 --> 00:03:37,091 ‫هو الصداقة التي بنيناها. ‫ستبقى أخي لمدى الحياة. 79 00:03:37,092 --> 00:03:39,385 ‫- شكراً لوقوفك بجانب "دوغي"… ‫- شكراً لك. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 ‫…ولوقوفك بجانبي طوال هذه التجربة. أحبك. 81 00:03:42,181 --> 00:03:43,973 ‫بالتأكيد. أحبك أيضاً. 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 ‫- "أنتوني"! ‫- مهلاً. توقّفوا. 83 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 ‫هل تحب الوجبات الخفيفة فعلاً؟ أهذا حقيقي؟ 84 00:03:50,022 --> 00:03:53,358 ‫هل ستقدّم برنامج الوجبات الخفيفة حقاً ‫أم كان ذلك مجرد كلام؟ 85 00:03:53,359 --> 00:03:55,276 ‫أشعر الآن بأن عليّ فعل ذلك. 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,111 ‫أجل! 87 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 ‫مرحباً يا "أنتوني". ‫أنا "ستيفاني". لست "هيلين". 88 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 ‫و… 89 00:04:04,745 --> 00:04:07,790 ‫كنت المفضّلة عندي. 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 ‫عليّ أن أخبرك بما فعلته من أجلي. 91 00:04:13,796 --> 00:04:15,089 ‫بصفتي مسنّة، 92 00:04:15,714 --> 00:04:18,007 ‫نتعرّض للتهميش غالباً. 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,842 ‫نجلس في المقاعد الخلفية. 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 ‫ويختاروننا في النهاية في الألعاب. 95 00:04:22,846 --> 00:04:25,014 ‫ولم تنظر إليّ بتلك الطريقة قط. 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 ‫عاملتني كإنسانة… 97 00:04:27,101 --> 00:04:28,768 ‫لا كمجرد سيدة عجوز. 98 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 ‫ويعني هذا لي الكثير. 99 00:04:31,397 --> 00:04:34,691 ‫وكمية الحب التي منحتها للجميع هنا 100 00:04:34,692 --> 00:04:37,318 ‫ملأت قلبي سعادةً وبهجةً. 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,948 ‫أنا ممتنة لك، فأنت رجل شهم وطيب. 102 00:04:41,949 --> 00:04:43,908 ‫وإياك أن تنسى ذلك، مفهوم؟ 103 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- حسناً. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,038 ‫{\an8}أحبك. 105 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 ‫{\an8}ستبقين خالتي لمدى الحياة. 106 00:04:50,708 --> 00:04:53,418 ‫{\an8}تذكّري أنني قلت ‫إنك تذكّرينني بخالتي. لمدى الحياة. 107 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 ‫هناك المزيد. 108 00:04:56,380 --> 00:04:59,173 ‫تقديراً لكل جهودك معنا، 109 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 ‫نودّ أن نمنحك شيئاً. 110 00:05:01,802 --> 00:05:03,344 ‫شيك راتب نهائي… 111 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 ‫بقيمة… 112 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 ‫150 ألف دولار. 113 00:05:15,107 --> 00:05:20,696 ‫أجل! 114 00:05:25,367 --> 00:05:30,122 ‫حسناً. تهانيّ، أنت… أجل. 115 00:05:31,206 --> 00:05:33,459 ‫- شكراً لك. أنا آسف. ‫- نحبك. 116 00:05:34,334 --> 00:05:38,546 ‫وفي هذه اللحظة، هناك ضيوف مميزون 117 00:05:38,547 --> 00:05:40,299 ‫يودّون الانضمام إلينا. 118 00:05:41,216 --> 00:05:45,429 ‫وإن كنت لا تمانع، فنودّ أن نعرّفك… 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,682 ‫إلى فريق العمل! 120 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 ‫يا للهول! من أين خرج كل هؤلاء الناس؟ 121 00:06:01,070 --> 00:06:03,447 ‫أين كنتم تختبئون؟ 122 00:06:04,198 --> 00:06:07,909 ‫عدد الأشخاص الذين ساهموا ‫في صنع هذه التجربة مهول. 123 00:06:07,910 --> 00:06:11,288 ‫بدا كأن الناس يخرجون من كل حدب وصوب. 124 00:06:16,460 --> 00:06:18,628 ‫أنا ممتن لكم جميعاً. 125 00:06:18,629 --> 00:06:20,671 ‫لديّ أسئلة كثيرة… 126 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 ‫كيف تحوّلت من مساعد 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 ‫إلى المشاركة في برنامج تلفزيوني؟ 128 00:06:27,513 --> 00:06:29,055 ‫الإجابات لدينا. 129 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 ‫هل لي بعناق آخر من عائلتي؟ 130 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 ‫"قبل عدة أشهر…" 131 00:06:43,612 --> 00:06:47,949 ‫{\an8}نعاين موقع "أوك كانيون" ‫الذي سيكون مقرّنا لهذا الموسم. 132 00:06:47,950 --> 00:06:52,120 ‫في الموسم الأول من "مهمة اللجنة" ‫كان علينا التعامل مع 3 غرف، 133 00:06:52,121 --> 00:06:56,332 ‫والآن لدينا موقع أكبر بـ10 أضعاف. 134 00:06:56,333 --> 00:06:59,252 ‫سيكون مقر النشاط الخارجي. 135 00:06:59,253 --> 00:07:03,172 ‫{\an8}أفكر في بناء خيمة يورت مسقوفةً. 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,133 ‫{\an8}جهّزت بعض الرسومات. 137 00:07:05,134 --> 00:07:09,137 ‫{\an8}علينا بناء مرافق ضخمة ‫بالإضافة إلى الهياكل الموجودة، 138 00:07:09,138 --> 00:07:12,223 ‫{\an8}لنتمكن من تغطية القصص التي خططنا لها 139 00:07:12,224 --> 00:07:14,100 ‫{\an8}واستيعاب طاقم التمثيل بأكمله 140 00:07:14,101 --> 00:07:16,602 ‫{\an8}مع البطل والذين سيقيمون ‫في الموقع طوال فترة التصوير. 141 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 ‫{\an8}إنها مهمة ضخمة. 142 00:07:18,814 --> 00:07:21,399 ‫{\an8}نبني عالماً مزيفاً سيعيشون فيه جميعاً. 143 00:07:21,400 --> 00:07:25,486 ‫"وبينما كنا نبني موقع التصوير ‫كنا نختار طاقم الممثلين أيضاً." 144 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 ‫{\an8}مرحباً، اسمي "رايان بيريز". 145 00:07:26,989 --> 00:07:29,073 ‫{\an8}مرحباً، اسمي "إريكا هيرنانديز". 146 00:07:29,074 --> 00:07:30,616 ‫{\an8}أنا "مارك سولي سانت فلور". 147 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 ‫{\an8}اسمي "رايتشل كالي". 148 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 ‫{\an8}مرحباً. اسمي "وارن بيرك". 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,954 ‫{\an8}"ستيفاني هودج". 150 00:07:34,955 --> 00:07:36,247 ‫{\an8}مرحباً. أنا "جيم وودز". 151 00:07:36,248 --> 00:07:37,623 ‫{\an8}مرحباً، أنا "روب لاثان". 152 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 ‫{\an8}مرحباً، اسمي "أليكس بونفير". 153 00:07:39,251 --> 00:07:42,211 ‫أخبرتهم بأنكم ستستخدمون ‫أسماءكم التي أعرفها. 154 00:07:42,212 --> 00:07:43,546 ‫لن أحفظ أسماءً جديدة. 155 00:07:43,547 --> 00:07:45,965 ‫بالكاد نعرف أسماء بعضنا الحقيقية. 156 00:07:45,966 --> 00:07:48,050 ‫- لا نعرف أسماء الجميع. ‫- حقاً؟ 157 00:07:48,051 --> 00:07:50,344 ‫- لا أعرف اسمه. ‫- بالكاد… من هنا؟ 158 00:07:50,345 --> 00:07:51,929 ‫بدوتم مقرّبين جداً. 159 00:07:51,930 --> 00:07:54,348 ‫ألم يكن هناك أي تحضير؟ 160 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 ‫- حسناً. ‫- أجرينا تدريبات لأشهر. 161 00:07:56,435 --> 00:07:57,768 ‫{\an8}"اليوم الأول من التدريبات" 162 00:07:57,769 --> 00:08:01,898 ‫{\an8}مرحباً بالجميع وأهلاً بكم ‫في النسخة الجديدة من "مهمة اللجنة". 163 00:08:01,899 --> 00:08:02,982 ‫{\an8}"أسبوع التدريبات الأول" 164 00:08:02,983 --> 00:08:04,358 ‫{\an8}"مسودة 9 أغسطس 2024" 165 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 ‫{\an8}"202، الفصل الأول. بانتظار وصول (دوغ) 166 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 ‫لبدء الاجتماع الصباحي." 167 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 ‫"مرحباً يا رفاق؟ 168 00:08:11,825 --> 00:08:13,659 ‫سأتخذ قراراً إدارياً. 169 00:08:13,660 --> 00:08:16,245 ‫يجب أن ننتظر والدي قبل أن نبدأ." 170 00:08:16,246 --> 00:08:19,874 ‫"لم يعترض أحد. يتحدث الجميع عن نومهم." 171 00:08:19,875 --> 00:08:22,460 ‫"بينما لعب طاقم (مهمة اللجنة) دور غرباء، 172 00:08:22,461 --> 00:08:24,795 ‫لعب طاقم (نشاط الشركة الخارجي) ‫دور زملاء عمل. 173 00:08:24,796 --> 00:08:29,717 ‫لذا كان عليهم ابتكار وحفظ تاريخ مشترك ‫يمتد لأكثر من 20 عاماً…" 174 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 ‫{\an8}"التدريبات" 175 00:08:30,844 --> 00:08:34,472 ‫{\an8}أنا "هيلين شافر". ‫أعمل هنا منذ سنة 1999، أي منذ 26 عاماً. 176 00:08:34,473 --> 00:08:37,600 ‫{\an8}كنت أول موظفة عيّنها "دوغ". 177 00:08:37,601 --> 00:08:38,684 ‫{\an8}هذا صحيح. 178 00:08:38,685 --> 00:08:43,731 ‫{\an8}فُوجئت بأن الناس لم يحبوا ‫رقائق زبدة العسل الكورية. 179 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 ‫{\an8}ظننت أنها ستكتسح السوق، ‫لكننا نتعلم من أخطائنا. 180 00:08:47,611 --> 00:08:49,362 ‫{\an8}أغادر في تمام الساعة 5:00. 181 00:08:49,363 --> 00:08:52,406 ‫{\an8}أقلّ التوءمين ‫من تمرين كرة القدم والكاراتيه. 182 00:08:52,407 --> 00:08:54,826 ‫{\an8}- نذهب إلى الكنيسة في أيام الجمعة. ‫- آمين. 183 00:08:55,410 --> 00:08:56,577 ‫{\an8}هللويا. 184 00:08:56,578 --> 00:09:00,289 ‫{\an8}قبل المشاركة في هذا البرنامج، ‫كنت أظن مخطئاً 185 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 ‫أنني إذا أتيت وتمتمت بضع جمل مرتجلة 186 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 ‫بحيث يسمعني شخص عادي، 187 00:09:06,922 --> 00:09:09,423 ‫فسيكون لدينا برنامج. 188 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 ‫لكن العكس صحيح، إذ يتطلب هذا البرنامج 189 00:09:12,386 --> 00:09:14,262 ‫عملاً دقيقاً جداً. 190 00:09:14,263 --> 00:09:17,265 ‫كنا نعرف أن الكاميرات ‫ستكون في هذه المواقع. 191 00:09:17,266 --> 00:09:20,268 ‫ستدخل وتتحدث إلى البطل، صحيح؟ 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,812 ‫جزء من عملك قبل الدخول في المشهد 193 00:09:22,813 --> 00:09:25,231 ‫هو أن تواصل التحدث إليه، أليس كذلك؟ أجل. 194 00:09:25,232 --> 00:09:29,402 ‫ستتحدث من هنا لأن البطل سيتحدث واقفاً هنا. 195 00:09:29,403 --> 00:09:32,488 ‫- والآن يمكننا رؤية البطل، أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 196 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 ‫يجب أن تكون الحركة دقيقةً جداً ‫في حالات معينة. 197 00:09:35,284 --> 00:09:37,368 ‫{\an8}علينا تغيير زاوية التصوير. 198 00:09:37,369 --> 00:09:39,078 ‫{\an8}"كيفن"، تنحّ إلى يسارك قليلاً. 199 00:09:39,079 --> 00:09:40,413 ‫{\an8}"تدريبات ما قبل الإنتاج" 200 00:09:40,414 --> 00:09:41,539 ‫"بديل رقم 1" 201 00:09:41,540 --> 00:09:42,623 ‫يا للهول. 202 00:09:42,624 --> 00:09:46,544 ‫كان الأمر ‫أشبه بأداء مسرحية موسيقية أحياناً 203 00:09:46,545 --> 00:09:48,212 ‫أكثر منه عرضاً ارتجالياً، 204 00:09:48,213 --> 00:09:49,964 ‫نظراً للدقة المطلوبة. 205 00:09:49,965 --> 00:09:51,549 ‫أبي، لا تفعل ذلك! 206 00:09:51,550 --> 00:09:52,508 ‫"بديل رقم 2" 207 00:09:52,509 --> 00:09:53,801 ‫{\an8}اذهب وأوقفه. 208 00:09:53,802 --> 00:09:55,344 ‫{\an8}اضرب يده وأسقط القلم. 209 00:09:55,345 --> 00:09:56,846 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- أهلاً. 210 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 ‫{\an8}ماذا يحدث؟ 211 00:10:02,894 --> 00:10:06,188 ‫{\an8}وإذا استطعت مواجهتنا، ‫فستكون زاوية تصويرك وأنت مذعورة مضحكةً. 212 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 ‫{\an8}حسناً. أجل. 213 00:10:07,274 --> 00:10:10,359 ‫{\an8}ثم سنراك بهذا الشكل. ‫ستمسكين بالحبال وتقولين: 214 00:10:10,360 --> 00:10:11,861 ‫{\an8}- "ماذا؟ لا!" ‫- يا للروعة. حسناً. 215 00:10:11,862 --> 00:10:14,405 ‫{\an8}ثم ستحاولين التحرك ‫وتعجزين عن ذلك نوعاً ما. 216 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 ‫{\an8}أجل يا "جاكي"! 217 00:10:16,241 --> 00:10:17,825 ‫{\an8}- أجل! حسناً! ‫- نعم! 218 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 ‫{\an8}يا للهول. فيم ورطت نفسي؟ 219 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 ‫{\an8}لا أستطيع… 220 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 ‫{\an8}"تدريبات المجازفة" 221 00:10:24,916 --> 00:10:26,751 ‫{\an8}- شدّه بإحكام. ‫- لا تقطعه. 222 00:10:26,752 --> 00:10:27,627 ‫{\an8}ماذا؟ 223 00:10:34,885 --> 00:10:37,386 ‫{\an8}يبدو وجهك كأنه خُدش بسبب العشب. 224 00:10:37,387 --> 00:10:41,349 ‫{\an8}كدت أشوّه "ماكس". 225 00:10:41,350 --> 00:10:43,726 ‫{\an8}1، 2… 226 00:10:43,727 --> 00:10:47,313 ‫{\an8}للتحضير للقتال في ماراثون "دوغ"، 227 00:10:47,314 --> 00:10:50,316 ‫{\an8}التقيتُ و"ويندي" ‫التي تلعب دور "إليزابيث"، بـ"تشارلي" 228 00:10:50,317 --> 00:10:52,318 ‫{\an8}منسّق الحركات الخطرة. 229 00:10:52,319 --> 00:10:54,111 ‫أصعب جزء في التدرّب على ذلك 230 00:10:54,112 --> 00:10:58,157 ‫كان فعله في أثناء التوازن ‫على الحلبة المطاطية. 231 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 ‫- يا للهول. ‫- أجل. 232 00:11:01,536 --> 00:11:04,830 ‫لا أظن أن هناك طريقةً للتدرّب على ذلك. ‫فالوقوف هناك صعب. 233 00:11:04,831 --> 00:11:06,957 ‫الحلبة مصممة لإسقاطك. 234 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 ‫لذا لا بأس باستخدام المرفق قليلاً. 235 00:11:11,088 --> 00:11:12,338 ‫2، و… 236 00:11:12,339 --> 00:11:15,466 ‫الجزء الأهم لإقناعه بالمشهد 237 00:11:15,467 --> 00:11:19,678 ‫كان ركض "ويندي" جانباً ‫وتلطّخها بالدماء للكشف عن الإصابة. 238 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 ‫دعيني أرى. يا للهول. هناك دماء. 239 00:11:22,933 --> 00:11:25,393 ‫إنه ينزف. أنا أنزف. يا للهول. 240 00:11:25,394 --> 00:11:28,562 ‫لكيلا يعرف أن كل هذا مجرد خدع تلفزيونية. 241 00:11:28,563 --> 00:11:31,982 ‫{\an8}نحاول ابتكار العائلة المثالية ‫لصلصات الجدة الحارة. 242 00:11:31,983 --> 00:11:33,109 ‫{\an8}"اجتماع الصلصة الحارة" 243 00:11:33,110 --> 00:11:35,694 ‫لم نجرّب هذا اللون بعد. جرّبنا الأخضر، 244 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 ‫ولم يعجبنا اللون الأخضر. 245 00:11:38,573 --> 00:11:40,116 ‫"(شانون كامينغا)، منتجة مساعدة" 246 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 ‫نكهة التدخين طاغية. 247 00:11:41,743 --> 00:11:43,828 ‫- نكهة التدخين طاغية! ‫- هل هي مدخنة جداً؟ 248 00:11:43,829 --> 00:11:45,579 ‫- إنها مدخنة جداً. ‫- أكثر شيء مدخن. 249 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 ‫{\an8}شعرت بأن طعمها يشبه المطاط. 250 00:11:47,749 --> 00:11:50,543 ‫"بعد أشهر من الكتابة ‫وبناء عالم البرنامج والتدريبات،" 251 00:11:50,544 --> 00:11:53,629 ‫"حان وقت التنفيذ." 252 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 ‫إنه اليوم الأول. 253 00:11:55,382 --> 00:11:57,049 ‫{\an8}استمتعوا به. أتمنى لكم يوماً رائعاً. 254 00:11:57,050 --> 00:11:59,093 ‫{\an8}اليوم، سنرسّخ واقع المرح والألعاب 255 00:11:59,094 --> 00:12:01,303 ‫{\an8}التي سنخوضها في الأسبوعين المقبلين. 256 00:12:01,304 --> 00:12:04,181 ‫{\an8}نحن متحمسون جداً للعمل ‫مع كل الموجودين في هذه الغرفة. 257 00:12:04,182 --> 00:12:07,143 ‫{\an8}لذا شكراً جزيلاً لكم. قطعنا شوطاً طويلاً. 258 00:12:07,144 --> 00:12:08,477 ‫{\an8}لنستمتع بهذا اليوم. 259 00:12:08,478 --> 00:12:11,814 ‫{\an8}"يوم التصوير الأول" 260 00:12:11,815 --> 00:12:15,109 ‫{\an8}حسناً. ها نحن نبدأ مجدداً. لنفعلها. 261 00:12:15,110 --> 00:12:17,945 ‫{\an8}"براين"، وصل البطل. 262 00:12:17,946 --> 00:12:22,491 ‫الكاميرا الثانية إلى اليمين، وسّع اللقطة ‫لتشمل جزءاً من "بي جي" في إطارك. 263 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 ‫"الإحصاءات التقنية" 264 00:12:24,161 --> 00:12:26,787 ‫قرّبوا الكاميرا ببطء نحو بطلنا. 265 00:12:26,788 --> 00:12:28,164 ‫"الكاميرات ‫48 - 29" 266 00:12:28,165 --> 00:12:31,125 ‫{\an8}اتركوا أضواء غرفة الاجتماعات ‫في وضع الإطفاء التلقائي. لا بأس بذلك. 267 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 ‫{\an8}"ساعات التصوير ‫2،100 مقابل 3،600" 268 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 ‫{\an8}كان لدينا اليوم ما بين 45 و50 كاميرا. 269 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 ‫{\an8}"(كريس دارنيل)، مدير التصوير" 270 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 ‫لدينا خيام في كل مكان. يجب تعتيم كل شيء. 271 00:12:40,802 --> 00:12:44,681 ‫جدار زائف آخر. قصّرنا هذا الممر. 272 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 273 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 ‫هل كل هذا من أجلي أنا البسيط؟ 274 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‫أجل. 275 00:12:57,903 --> 00:13:00,446 ‫هذه… ما اسم هذه الغرفة؟ 276 00:13:00,447 --> 00:13:02,448 ‫- التحكم. ‫- غرفة التحكم. 277 00:13:02,449 --> 00:13:06,410 ‫وفي كل يوم، كان نحو 30 شخصاً ‫يختبئون في هذه الغرفة. 278 00:13:06,411 --> 00:13:09,455 ‫بصمت. وكنا نتسلل كل صباح ومساء. 279 00:13:09,456 --> 00:13:10,706 ‫إليكم أمراً مضحكاً. 280 00:13:10,707 --> 00:13:14,001 ‫تساءلتُ مراراً: ‫"لا نذهب إلى هناك أبداً. ما هذا المكان؟" 281 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 ‫حسناً، واصلوا التقدّم. هيا بنا. 282 00:13:16,922 --> 00:13:18,631 ‫"أنتوني"، بخصوص هذه العربات… 283 00:13:18,632 --> 00:13:19,673 ‫أجل. 284 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 ‫أجل، تُوجد كاميرات فيها أيضاً. 285 00:13:22,302 --> 00:13:24,512 ‫- كاميرات خفية في كل مكان. ‫- في كل مكان. 286 00:13:24,513 --> 00:13:27,848 ‫{\an8}أخفيناها في كل مكان، فسلّات المهملات مثلاً 287 00:13:27,849 --> 00:13:31,101 ‫بدت كسلّات مهملات عادية، ‫لكن هناك كاميرات خلفها. 288 00:13:31,102 --> 00:13:35,231 ‫{\an8}هناك كاميرا معلّقة على سلك ‫تتبع الممثلين حين يمشون. 289 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 ‫{\an8}كان ذلك رائعاً. 290 00:13:38,026 --> 00:13:38,943 ‫هنا. 291 00:13:38,944 --> 00:13:42,029 ‫- كيف الحال؟ ‫- كنا نراقبك طوال الوقت. 292 00:13:42,030 --> 00:13:43,197 ‫يا للروعة. 293 00:13:43,198 --> 00:13:45,991 ‫{\an8}نظرت مباشرةً إلى عدستي اليوم لنحو 5 ثوان. 294 00:13:45,992 --> 00:13:47,993 ‫{\an8}ثم نظرت مباشرةً إلى عدسته. 295 00:13:47,994 --> 00:13:49,745 ‫{\an8}وقلنا: "نحن في ورطة." 296 00:13:49,746 --> 00:13:52,790 ‫{\an8}- حين كنت تنتظر صانع الأقفال. ‫- لم تكن لديّ أدنى فكرة. 297 00:13:52,791 --> 00:13:55,626 ‫أحاول استعادة شريط الأحداث في ذهني… 298 00:13:55,627 --> 00:13:58,087 ‫كيف؟ كيف فاتني هذا؟ كيف… 299 00:13:58,088 --> 00:14:01,006 ‫كيف لم ألحظ أي شيء؟ 300 00:14:01,007 --> 00:14:03,050 ‫حين كنت تغادر كل صباح، 301 00:14:03,051 --> 00:14:05,803 ‫- كان كل هؤلاء الناس يدخلون… ‫- يتدفّقون إلى الداخل. 302 00:14:05,804 --> 00:14:07,304 ‫…ثم كنا نخرج مرةً أخرى. 303 00:14:07,305 --> 00:14:08,806 ‫انتابني الفضول أحياناً، 304 00:14:08,807 --> 00:14:11,767 ‫إذ كنا نذهب لتناول الإفطار صباحاً ‫ونعود، وكنت أتساءل: 305 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 ‫"ما الذي نفعله؟" 306 00:14:14,938 --> 00:14:17,690 ‫كنا نرسل البطل في مهمة، 307 00:14:17,691 --> 00:14:20,901 ‫{\an8}فيتوافد 100 شخص إلى هذه البقعة الصغيرة 308 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 ‫كصراصير تخرج من… 309 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 ‫لنعقد اجتماعاً سريعاً 310 00:14:25,574 --> 00:14:27,992 ‫لأننا نعرف أنه سيعود ويجب أن نخرج. 311 00:14:27,993 --> 00:14:31,078 ‫أجّلوا الحديث. هيا بنا. يجب أن نغادر. 312 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 ‫حسناً يا رفاق، سأختصر حديثي 313 00:14:33,248 --> 00:14:35,416 ‫لأن جولته قصيرة جداً والوقت تأخر. 314 00:14:35,417 --> 00:14:39,296 ‫يجب أن نغادر، ‫لكنني أهنئكم على عملكم المذهل اليوم. 315 00:14:42,090 --> 00:14:43,924 ‫ثم يغادر 100 شخص دفعةً واحدة، 316 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 ‫ولا يبقى سوانا نحن الـ14. 317 00:14:46,428 --> 00:14:47,761 ‫{\an8}هل نظرت إلى بطاقتي؟ 318 00:14:47,762 --> 00:14:49,138 ‫{\an8}- أجل. ‫- أجل. 319 00:14:49,139 --> 00:14:50,347 ‫{\an8}"بعد ساعات العمل" 320 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 ‫{\an8}أجل، كانت الكاميرات تُطفأ، ‫لكننا كنا نواصل تقمّص الشخصيات. 321 00:14:55,145 --> 00:14:56,187 ‫{\an8}هيا يا رجل. 322 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 ‫{\an8}أونو يا زعيم. 323 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 ‫{\an8}"بعد ساعات العمل" 324 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 ‫لا بدّ أنك تمزح يا عزيزي. 325 00:15:15,415 --> 00:15:18,083 ‫أهلاً بعودتك. في المنتصف في مكانك الصحيح. 326 00:15:18,084 --> 00:15:19,460 ‫كان ذلك غريباً. 327 00:15:19,461 --> 00:15:22,588 ‫تساءلت لما يجلس المساعد في المنتصف. ‫جلستُ في الواجهة. 328 00:15:22,589 --> 00:15:25,799 ‫قلت في اليوم الأول: ‫"وضعوني في الواجهة." وكنتُ… 329 00:15:25,800 --> 00:15:27,468 ‫"رغم التخطيط الدقيق،" 330 00:15:27,469 --> 00:15:30,387 ‫"اضطُر الممثلون إلى الارتجال ‫في اللحظات الحرجة." 331 00:15:30,388 --> 00:15:35,100 ‫هل سمعت كيف كدنا نفسد ‫النهاية بأنفسنا اليوم؟ 332 00:15:35,101 --> 00:15:36,518 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً، كيف حالك؟ 333 00:15:36,519 --> 00:15:37,686 ‫- بخير. وأنت؟ ‫- بخير. 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,146 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب. 335 00:15:39,147 --> 00:15:41,565 ‫عندما وصل كاتب العدل، ‫كان عليه أن يقفل السيارة 336 00:15:41,566 --> 00:15:44,276 ‫حيث مفاتيحه وأختامه لتأخير التوقيع، 337 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 ‫لكنه عندما وصل… 338 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 ‫سأرشدك إلى مكانهم. 339 00:15:48,615 --> 00:15:50,032 ‫{\an8}لم نافذته مفتوحة؟ 340 00:15:50,033 --> 00:15:51,158 ‫ما هذا؟ 341 00:15:51,159 --> 00:15:53,869 ‫- كان بوسعك الذهاب إلى سيارته و… ‫- مدّ يدي؟ أجل. 342 00:15:53,870 --> 00:15:56,288 ‫مدّ يدك وفتحها. وقلنا: "مصيبة." 343 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 ‫"مارجوري"، لدينا حالة طارئة. 344 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 ‫أحتاج إلى عربتها. هل العربة معها؟ 345 00:16:00,794 --> 00:16:03,420 ‫أسرعي إلى مركز الاستقبال. 346 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 ‫أمام مركز الاستقبال. 347 00:16:05,256 --> 00:16:07,257 ‫حسناً، ماذا عليّ أن أفعل؟ 348 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 ‫لم يعد بوسعه تمثيل مشهد السيارة المقفلة 349 00:16:09,094 --> 00:16:12,346 ‫لأن نافذة سيارته مفتوحة وهو لا يدرك ذلك. 350 00:16:12,347 --> 00:16:14,056 ‫لذا عليك مساعدته… 351 00:16:14,057 --> 00:16:15,182 ‫بأقصى سرعة. اركضي. 352 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 ‫عليك الإسراع يا "مارجوري". آسف. ‫قولي: "هذا جيد، لقد أتيت." 353 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 ‫هذا جيد، لقد أتيت. 354 00:16:21,356 --> 00:16:22,481 ‫- مرحباً. ‫- أنا بالواقع… 355 00:16:22,482 --> 00:16:24,358 ‫- انتظر قليلاً. أنا… ‫- لا. 356 00:16:24,359 --> 00:16:25,984 ‫- اعترضيه. ‫- انتظر قليلاً. 357 00:16:25,985 --> 00:16:27,986 ‫تقدّمي نحوه الآن! إنه على وشك العودة. 358 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 ‫- انتظري. ‫- لا! 359 00:16:29,322 --> 00:16:31,198 ‫- صافحيه. ‫- مرحباً، أنا "مارجوري". 360 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 ‫أهلاً يا "مارجوري". ‫أنا "أرنولد". كيف حالك؟ 361 00:16:33,243 --> 00:16:34,493 ‫سُررت بلقائك. آسفة. 362 00:16:34,494 --> 00:16:36,078 ‫- لقد وصلت. ‫- أجل، لقد وصلت. 363 00:16:36,079 --> 00:16:37,663 ‫- حسناً، هذا جيد. ‫- انتظري قليلاً. 364 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 ‫لا، أعيديه! 365 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 ‫- لا. لا بأس. ‫- حسناً. 366 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 ‫لا عليك. عد إلى مركز الأعمال. 367 00:16:45,046 --> 00:16:46,088 ‫- حسناً. ‫- سأرشده. 368 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 ‫- أجل، آسفة. ‫- حسناً. 369 00:16:48,508 --> 00:16:50,175 ‫ابقي معه. 370 00:16:50,176 --> 00:16:52,053 ‫حسناً. امشي ببطء خلفه. 371 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 ‫نقدّر مجيئك ومساعدتنا في إتمام هذه… 372 00:16:57,392 --> 00:16:58,559 ‫الصفقة إن جاز التعبير. 373 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 ‫تأكدوا من عدم عودتهما. سنقفل السيارة. 374 00:17:03,565 --> 00:17:05,983 ‫ما أن يدرك أن الأختام ما زالت في السيارة. 375 00:17:05,984 --> 00:17:07,401 ‫{\an8}"(جون أورورك)، مساعد مخرج أول" 376 00:17:07,402 --> 00:17:09,653 ‫{\an8}"دوغ"، لا يعرف أن السيارة مقفلة، 377 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 ‫لذا سيتعيّن عليه العودة ‫والتحقق من وجود أختامه فيها. 378 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 ‫- يا للهول، أنا… ‫- شكراً لك. 379 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 ‫نسيت أختامي في السيارة. 380 00:17:16,995 --> 00:17:18,747 ‫- السيارة مقفلة، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 381 00:17:20,290 --> 00:17:23,292 ‫سأمنح جائزة أفضل ممثلة لـ"مارجوري". ‫ركضت بسرعة خيالية. 382 00:17:23,293 --> 00:17:25,419 ‫"مارجوري"، أنقذتنا من ورطة. 383 00:17:25,420 --> 00:17:29,006 ‫لا مشكلة. أتطلّع لتشرحوا لي ما حدث للتو. 384 00:17:29,007 --> 00:17:31,133 ‫"حاولت الطبيعة ‫إعادة كتابة السيناريو أيضاً." 385 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 ‫حذاء نزهات برية؟ أجل. 386 00:17:32,218 --> 00:17:33,135 ‫{\an8}"يوم البحث" 387 00:17:33,136 --> 00:17:36,014 ‫{\an8}أيمكننا الانتظار قليلاً ‫والاستماع إلى أين يتجهون؟ 388 00:17:38,516 --> 00:17:39,768 ‫{\an8}إنها شاحنات إطفاء. 389 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 ‫{\an8}شممتُ رائحةً تشبه رائحة الدخان قبل قليل. 390 00:17:43,688 --> 00:17:44,605 ‫{\an8}"حريق (راميريز)" 391 00:17:44,606 --> 00:17:47,274 ‫{\an8}تعمل 3 مروحيات على إخماده منذ 4 دقائق. 392 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 ‫{\an8}- مساحته 20 ألف متر مربع. ‫- أجل. 393 00:17:49,152 --> 00:17:51,528 ‫{\an8}هناك. أرى مروحيةً هناك. 394 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 ‫{\an8}"يوم البحث عن (دوغي)" 395 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 ‫{\an8}في يوم تحليق الطائرة قلنا: ‫"لا يمكننا التوقّف بسبب الصوت." 396 00:17:56,159 --> 00:17:58,452 ‫{\an8}- المروحية… أعني… ‫- "لا يمكننا التوقّف بسبب الصوت." 397 00:17:58,453 --> 00:18:00,412 ‫{\an8}3 طائرات، 3 مروحيات. 398 00:18:00,413 --> 00:18:01,997 ‫{\an8}- كان ذلك جنونياً. ‫- كان لا يُعقل. 399 00:18:01,998 --> 00:18:05,501 ‫{\an8}نضع خططاً في حال توسّع الحريق، ‫وعلينا التحرك بسرعة كبيرة. 400 00:18:05,502 --> 00:18:07,836 ‫{\an8}ليبقى الجميع في حالة استعداد وتأهب. 401 00:18:07,837 --> 00:18:11,382 ‫{\an8}هل استدعيتم المروحية من أجلي أم… 402 00:18:12,258 --> 00:18:13,383 ‫{\an8}هل "مارجوري"… 403 00:18:13,384 --> 00:18:15,385 ‫{\an8}لا أعرف… هل اتصلت "مارجوري"… 404 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 ‫{\an8}- بالإنقاذ الجوي؟ ‫- لا أظن ذلك. 405 00:18:17,972 --> 00:18:19,556 ‫{\an8}حين كنت مفقوداً؟ ربما. 406 00:18:19,557 --> 00:18:21,058 ‫{\an8}آمل أنها لم تتصل. 407 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 ‫{\an8}لا أظن ذلك. 408 00:18:26,856 --> 00:18:29,525 ‫يجب أن نخبرك 409 00:18:29,526 --> 00:18:31,985 ‫بأنه كان لدينا الكثير ‫من المتحدثين والدروس التعليمية. 410 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 ‫كان 3 أو 4 منهم فقط أشخاصاً حقيقيين. 411 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 ‫كان معظمهم ممثلين يتظاهرون 412 00:18:39,369 --> 00:18:42,037 ‫بتقديم النصائح لتهيئة الجو للدعابات. 413 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 ‫{\an8}ألديكم أسئلة أخرى؟ تفضّل. 414 00:18:43,915 --> 00:18:47,459 ‫{\an8}أيمكنك التحدث عن تأثير المال ‫في الفساد السياسي؟ 415 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 ‫{\an8}"(إريك سوالويل)، عضو كونغرس" 416 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 ‫{\an8}عينا "هيلين" مغلقتان. 417 00:18:52,048 --> 00:18:54,424 ‫{\an8}- عجباً. ‫- حسناً. كنت أتأكد. 418 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 ‫{\an8}من المفروض ألا نضحك في الندوات، ‫لكنني كنت أفشل في ذلك دائماً. 419 00:18:57,262 --> 00:18:59,388 ‫{\an8}سأضيف إلى قائمة أمنياتي ‫أمنية أن أصبح فاسقةً. 420 00:18:59,389 --> 00:19:01,640 ‫{\an8}- يا للهول. ‫- إياك أن تفعلي هذا. 421 00:19:01,641 --> 00:19:04,476 ‫{\an8}لم أتمالك نفسي من الضحك ‫لأن ذلك كان سخيفاً. 422 00:19:04,477 --> 00:19:06,854 ‫{\an8}ماذا تفعل؟ 423 00:19:06,855 --> 00:19:09,273 ‫{\an8}لم أطفأت حاسوبي؟ 424 00:19:09,274 --> 00:19:13,026 ‫{\an8}هذه المرة الـ5 اليوم. 425 00:19:13,027 --> 00:19:17,281 ‫{\an8}واجهت مشكلةً كبيرةً في الندوات ‫لأنني لم أستطع التوقّف عن الضحك. 426 00:19:17,282 --> 00:19:19,867 ‫{\an8}لو كنتُ موظف موارد بشرية وأعطيتني هذا، 427 00:19:19,868 --> 00:19:23,078 ‫{\an8}لظننتُ أن المكتوب "تشيريوس". لذا هذا… 428 00:19:23,079 --> 00:19:25,414 ‫{\an8}- يمكننا معرفة الكثير من خط اليد. ‫- أجل. 429 00:19:25,415 --> 00:19:26,790 ‫{\an8}"(إيان روبرتس)" 430 00:19:26,791 --> 00:19:29,126 ‫{\an8}لحسن حظي، ظل قضيبي داخل بدلتي. 431 00:19:29,127 --> 00:19:31,169 ‫{\an8}لكنني قلقت على خصيتيّ فهما… 432 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 ‫ورشة عمل "سكوت نوريس" وحديثه عن خصيتيه. 433 00:19:34,257 --> 00:19:36,008 ‫كان ذلك صادماً. 434 00:19:36,009 --> 00:19:39,177 ‫لم نكن نعرف ماذا سيحدث في الندوات ‫في كثير من الأحيان. 435 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 ‫{\an8}اسودّت خصيتاي. 436 00:19:40,847 --> 00:19:43,515 ‫{\an8}- يا للهول. ‫- وتصلبتا وصارتا باردتين كالثلج. 437 00:19:43,516 --> 00:19:47,686 ‫{\an8}تحوّلت خصيتاي إلى نسيج ميت، فتوجهت… 438 00:19:47,687 --> 00:19:49,605 ‫{\an8}كان "إيان روبرتس" مضحكاً جداً. 439 00:19:49,606 --> 00:19:53,942 ‫{\an8}كان يتمادى في الدعابات كثيراً 440 00:19:53,943 --> 00:19:56,069 ‫{\an8}مراراً وتكراراً ولم يخرج عن الشخصية. 441 00:19:56,070 --> 00:19:58,530 ‫{\an8}كدست الثلج حول خصيتيّ. 442 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 ‫{\an8}وفي تلك اللحظة صرخت: "ليتني أموت!" 443 00:20:03,995 --> 00:20:05,537 ‫{\an8}"(إميلي بندرغاست)" 444 00:20:05,538 --> 00:20:07,164 ‫{\an8}أحد المواقف المفضّلة لديّ 445 00:20:07,165 --> 00:20:10,459 ‫حدث حين كنت أقبّل "روب" في "سيجبراش"، 446 00:20:10,460 --> 00:20:13,295 ‫وكنت أضع سماعة التوجيه و… 447 00:20:13,296 --> 00:20:16,257 ‫كنت أعطي ملاحظات لـ"روب" داخل فمه. 448 00:20:17,508 --> 00:20:19,968 ‫قلت: "ما زالا قادمين. إنهما يراقباننا. 449 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 ‫تابع." 450 00:20:21,846 --> 00:20:26,351 ‫كان ذلك مضحكاً جداً ‫لأننا كنا نشعر بابتسامة أحدنا الآخر. 451 00:20:27,060 --> 00:20:29,812 ‫{\an8}أيمكنك رؤيتهما عندما يأتيان؟ 452 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 ‫{\an8}"غرفة تحكم (سيجبراش)" 453 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 ‫{\an8}- حسناً يا "آيمي". ليس بعد، لكن استعدي. ‫- حسناً. 454 00:20:34,484 --> 00:20:36,360 ‫- يا للهول. ‫- كانا… 455 00:20:36,361 --> 00:20:38,946 ‫بعد أن استعرض "أنتوني الآخر" ‫حركاته المغرية… 456 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 ‫إنه قادم. إنه قادم إليكما. 457 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 ‫{\an8}إنه قادم. 458 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 ‫{\an8}يا للهول! 459 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 ‫{\an8}يا صاح! 460 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 ‫{\an8}انتظر. 461 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 ‫{\an8}تابعا. 462 00:20:50,833 --> 00:20:52,668 ‫{\an8}إنه يراكما. تابعا. 463 00:20:52,669 --> 00:20:53,919 ‫{\an8}تابع. 464 00:20:53,920 --> 00:20:55,504 ‫{\an8}إنه يراقب. 465 00:20:55,505 --> 00:20:59,049 ‫لذا عند انتقالها من رفض "كيفن" ‫إلى تقبيل "أنتوني الآخر"، 466 00:20:59,050 --> 00:21:00,592 ‫قلت لنفسي: "(آيمي)…" 467 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 ‫لا أمراض جنسية ولا آثار تقبيل. 468 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 ‫لا علاقة. 469 00:21:05,890 --> 00:21:09,977 ‫قد يكون هذا أكثر شيء لا يُصدّق في نظرك، 470 00:21:09,978 --> 00:21:11,395 ‫لكن لديّ طفلين. 471 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 ‫مذهل يا "روب"! تهانيّ. هذا رائع. 472 00:21:16,150 --> 00:21:17,526 ‫{\an8}"(روب لاثان)" 473 00:21:17,527 --> 00:21:20,821 ‫{\an8}منصبي هو مساعد مدير المشتريات والتوريد. 474 00:21:20,822 --> 00:21:25,534 ‫لذا أنا مسؤول عن طلب كل مكوّنات 475 00:21:25,535 --> 00:21:26,868 ‫- الصلصة الحارة… ‫- مرحباً. 476 00:21:26,869 --> 00:21:27,787 ‫مرحباً. 477 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 ‫كانت طريقة تمثيله… 478 00:21:31,541 --> 00:21:36,003 ‫صدّقت كل لحظة من تمثيله، أما بخصوص شخصيته 479 00:21:36,004 --> 00:21:38,213 ‫فقلت لنفسي: "إنه شخصية مثيرة للاهتمام." 480 00:21:38,214 --> 00:21:41,926 ‫{\an8}إنه ساعي البريد يا أمي. لا أظن أنه يتجسس. 481 00:21:42,468 --> 00:21:44,886 ‫{\an8}يحق له فتحه. إنه صندوق بريدك. 482 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 ‫لا تسئ فهمي، لكن هل أنت المدلل لدى أمك؟ 483 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 ‫أنا… أجل. 484 00:21:51,894 --> 00:21:54,438 ‫اسمع. لا عيب في ذلك. 485 00:21:54,439 --> 00:21:56,815 ‫أتصل بأمي بقدر ما أتصل للتحدث إلى ابني. 486 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 ‫- أتفهّم هذا. ‫- هذه قوة. 487 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 ‫- صحيح. ‫- أجل. 488 00:22:00,028 --> 00:22:01,194 ‫{\an8}"وصول (تروكاس)" 489 00:22:01,195 --> 00:22:04,615 ‫{\an8}ماذا كان رأيك عندما وصل فريق "تروكاس"؟ 490 00:22:06,242 --> 00:22:10,662 ‫بدوا مثل الروبوتات في نظري بصراحة. 491 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 ‫كانوا جزءاً من شركة كبيرة، 492 00:22:12,749 --> 00:22:14,249 ‫إلى درجة أنهم كانوا متشابهين. 493 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 ‫{\an8}"الاجتماع الصباحي" 494 00:22:15,334 --> 00:22:19,672 ‫{\an8}لست منحازاً لأي طرف. ‫كل ما أتمناه هو الأفضل للموظفين. 495 00:22:20,506 --> 00:22:24,259 ‫آمل ألا تستحوذ عليها شركة كبرى 496 00:22:24,260 --> 00:22:26,845 ‫وتحوّلها إلى شيء مختلف عن حقيقتها. 497 00:22:26,846 --> 00:22:29,139 ‫كان قلبي معك مع أنني… 498 00:22:29,140 --> 00:22:32,350 ‫كان عليّ دفعك لتكرهني، ‫لكنني أحببت مشاهدتك… 499 00:22:32,351 --> 00:22:36,313 ‫لن أكذب، قمت بعمل مذهل. ‫ما زلت أشعر بقليل من… 500 00:22:36,314 --> 00:22:39,232 ‫ليس كثيراً، لكنني أقول لنفسي حين أراكم: 501 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 ‫"أخرجوا هؤلاء الناس من هنا." 502 00:22:42,445 --> 00:22:44,404 ‫أبلوا حسناً في التمثيل أيضاً. 503 00:22:44,405 --> 00:22:47,574 ‫كنا نمثّل لأننا لسنا روبوتات. 504 00:22:47,575 --> 00:22:49,327 ‫{\an8}لدينا أرواح في الواقع. 505 00:22:49,452 --> 00:22:52,454 ‫{\an8}راودني شعور سيئ جداً ‫لتصرّفي بلؤم مع هؤلاء الناس. 506 00:22:52,455 --> 00:22:54,748 ‫{\an8}- وكنتم ودودين. ‫- أنا سيئة ولئيمة في الواقع. 507 00:22:54,749 --> 00:22:55,916 ‫{\an8}"(رايتشل هاين)، بدور (جين)" 508 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 ‫{\an8}"مقابلة المجموعة" 509 00:22:56,918 --> 00:22:58,044 ‫{\an8}سأقول هذا، 510 00:22:58,252 --> 00:23:01,713 ‫{\an8}إن ظنت "تروكاس" ‫أنها تستطيع المجيء وفعل ما يحلو لها، 511 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 ‫{\an8}فسيواجهون واقعاً مريراً. 512 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 ‫قد تودّ أن تعرف أيضاً أن من عُرفا باسم 513 00:23:08,179 --> 00:23:09,721 ‫- الأصهب والصهباء… ‫- أجل. 514 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 ‫…كانا كاتبين في البرنامج أيضاً. 515 00:23:11,808 --> 00:23:14,184 ‫- رائع. ‫- هذان. أجل. 516 00:23:14,185 --> 00:23:15,519 ‫- أحسنتما. ‫- وصلتنا تقارير 517 00:23:15,520 --> 00:23:17,604 ‫بأنك كنت تقول: ‫"لا يمكن افتعال أشياء كهذه." 518 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 ‫- وكنا نقول: "بل نستطيع." ‫- لا يمكنكم. 519 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 ‫أظن أنكم تستطيعون. أتراجع عن كلامي. 520 00:23:24,278 --> 00:23:27,572 ‫حين هرب "دوغي" وقلت: ‫"لا بدّ أنه في أعلى ذلك الجبل." 521 00:23:27,573 --> 00:23:30,117 ‫- لا بدّ من ذلك. ‫- قلنا: "يا للهول، من أرسل له النص؟" 522 00:23:30,118 --> 00:23:31,409 ‫أجل. 523 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 ‫ربما ذهب في ذلك الاتجاه 524 00:23:34,205 --> 00:23:37,124 ‫ليهيم في الطبيعة ويختلي بنفسه. 525 00:23:37,125 --> 00:23:39,292 ‫- أجل. ‫- أتعني إلى الجبل مثلاً؟ 526 00:23:39,293 --> 00:23:42,045 ‫أظن أنه عبر النهر 527 00:23:42,046 --> 00:23:45,090 ‫وصعد ليختلي بنفسه في الطبيعة أعلى الجبل. 528 00:23:45,091 --> 00:23:46,758 ‫- هذا منطقي. ‫- هذا منطقي. 529 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 ‫نقطة مهمة. 530 00:23:47,844 --> 00:23:49,678 ‫- هل نصعد إلى هناك؟ ‫- يجب أن نجده. 531 00:23:49,679 --> 00:23:52,180 ‫قلنا: "لم يحن دور ذلك المشهد بعد. 532 00:23:52,181 --> 00:23:55,976 ‫ما زال أمامنا 3 أسطر. انتظروا!" ‫فقلنا: "حسناً، يجب أن نذهب." 533 00:23:55,977 --> 00:23:59,104 ‫هذا البرنامج كله قائم على أساس 534 00:23:59,105 --> 00:24:01,189 ‫أن الإنسان العادي ذكي بما يكفي 535 00:24:01,190 --> 00:24:03,525 ‫وفضوليّ بما يكفي لربط كل الخيوط 536 00:24:03,526 --> 00:24:07,487 ‫وقادر على تجميع الحبكة وطيب بما يكفي. 537 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 ‫{\an8}فكر في العودة ليومين على الأقل، 538 00:24:10,992 --> 00:24:13,243 ‫{\an8}وبالتالي ستعيش هذه التجربة معنا، 539 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 ‫وسنعيش هذه التجربة معك. 540 00:24:15,246 --> 00:24:17,289 ‫{\an8}قلت لك مراراً إن عليك العودة، 541 00:24:17,290 --> 00:24:19,833 ‫{\an8}لكن إن لم تكن مستعداً للعودة، ‫فأنا أتفهّم ذلك. 542 00:24:19,834 --> 00:24:23,420 ‫{\an8}كان الهدف من المشهد هو أن يطرح فكرة عودته، 543 00:24:23,421 --> 00:24:27,257 ‫فوجّه له الدعوة بلا تردد. ‫حاول إقناعه بالعودة فوراً. 544 00:24:27,258 --> 00:24:31,344 ‫اعتبرتك أباً مذهلاً واتّخذتك قدوةً، ‫فهل أنت كذلك حقاً؟ 545 00:24:31,345 --> 00:24:33,054 ‫أجل، لديّ ابنة. 546 00:24:33,055 --> 00:24:34,347 ‫حسناً، هذا جيد. 547 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 ‫{\an8}أنا "دوغ الابن" ‫الرئيس التنفيذي لـ"روكن"… 548 00:24:36,726 --> 00:24:38,602 ‫{\an8}- لست "دوغ الابن". ‫- فعلتُها مجدداً. 549 00:24:38,603 --> 00:24:40,812 ‫{\an8}"(جيري هوك)، (دوغ) ‫(أليكس بونفير)، (دوغي الابن)" 550 00:24:40,813 --> 00:24:43,315 ‫{\an8}سينسحب العجوز الخرف. ها نحن أولاء. 551 00:24:43,316 --> 00:24:44,901 ‫{\an8}أنا "دوغ ووماك". تعرف ذلك. 552 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 ‫- أنت الأفضل. ‫- سأفتقدك. 553 00:24:47,195 --> 00:24:49,196 ‫- لا تقلق. ‫- أحبك. 554 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 ‫لا بأس. 555 00:24:51,199 --> 00:24:53,950 ‫ابني "دوغي ووماك الابن". 556 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 557 00:24:55,870 --> 00:24:57,746 ‫- أحبك يا بنيّ. ‫- أحبك. 558 00:24:57,747 --> 00:24:58,914 ‫أحبك. 559 00:24:58,915 --> 00:25:00,290 ‫- أنت الأفضل. ‫- أحبك. 560 00:25:00,291 --> 00:25:02,668 ‫- يا بنيّ. اعتن بنفسك. ‫- أحبك. 561 00:25:03,878 --> 00:25:05,128 ‫كان ذلك جيداً. 562 00:25:05,129 --> 00:25:08,506 ‫أظن أن هذا ما أقنعني بأنهما… 563 00:25:08,507 --> 00:25:10,383 ‫حتى لو كنت أعرف أن هذا برنامج 564 00:25:10,384 --> 00:25:14,012 ‫والجميع يمثّلون، كنت لأصدّق أنهما قريبان 565 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 ‫أو أنه والده لأنهما كانا يتبادلان القبل. 566 00:25:15,932 --> 00:25:17,265 ‫واحدة أخيرة. 567 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 ‫- أحبك يا صديقي. ‫- أحبك. 568 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 ‫إنه رجل ضخم. وإذا أراد تقبيلك، فستقبّله. 569 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 ‫هل تريد أن تسألهم عن أشياء حدثت… 570 00:25:28,486 --> 00:25:30,153 ‫هل تحسس وجهك حقاً؟ 571 00:25:30,154 --> 00:25:31,613 ‫- لا. ‫- حقاً؟ 572 00:25:31,614 --> 00:25:33,031 ‫أنا آسفة. 573 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 ‫كنت أقول لنفسي: "إنها جامحة قليلاً. 574 00:25:35,076 --> 00:25:38,453 ‫تعلم أن هذا سيؤذيها، ‫لكنها استمرت بكل حال." 575 00:25:38,454 --> 00:25:43,166 ‫إصابتي بردّ فعل تحسسي تجاه أرجل السلطعون ‫كانت إحدى لحظاتي المفضّلة. 576 00:25:43,167 --> 00:25:46,294 ‫{\an8}فقط لأن "أنتوني" كان ينزل عن التل 577 00:25:46,295 --> 00:25:49,047 ‫{\an8}وكان لدينا 20 دقيقة لوضع المكياج. 578 00:25:49,048 --> 00:25:51,132 ‫{\an8}حسناً. حان وقت العمل. المكياج. 579 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 ‫{\an8}كيف حالك؟ 580 00:25:52,301 --> 00:25:55,971 ‫{\an8}سيتحسن يومك الآن. ‫ما رأيك في مأدبة بحريّة ولحوم؟ 581 00:25:55,972 --> 00:25:57,514 ‫{\an8}هل هذا مناسب برأيكم؟ 582 00:25:57,515 --> 00:25:58,848 ‫{\an8}أظن ذلك. اللون الأحمر واضح. 583 00:25:58,849 --> 00:26:00,600 ‫{\an8}أجل. وافقوا عليه. 584 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 ‫{\an8}- أخرجوها. ‫- هيا بنا. 585 00:26:01,978 --> 00:26:03,478 ‫{\an8}لنخرجها. خرجت. 586 00:26:03,479 --> 00:26:04,896 ‫{\an8}- "كلير"، عودي للخارج. ‫- اذهبي. 587 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 ‫{\an8}ثم اضطُررت إلى التظاهر ‫بأنني أعاني من رد فعل تحسسي خطير. 588 00:26:08,859 --> 00:26:10,485 ‫وجهك. 589 00:26:10,486 --> 00:26:12,070 ‫- ماذا؟ ‫- يا للهول. 590 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 ‫احمرّ وجهك. 591 00:26:13,322 --> 00:26:15,991 ‫- أنت بحاجة إليه. اذهب وأحضر "بينادريل". ‫- أجل. 592 00:26:15,992 --> 00:26:17,867 ‫لا أعرف إن كان الناس يصدرون هذا الصوت، 593 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 ‫لكن جدتي كانت تفعل ذلك طوال الوقت. 594 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 ‫كانت أذناها تُصابان بالحكة ‫وكانت تمشي بالمنزل وتصدر هذا الصوت… 595 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 ‫كنت أقول: "هذا مقزز." 596 00:26:30,172 --> 00:26:34,092 ‫{\an8}"آيمي"، أراك تذهبين. فيم تفكرين الآن؟ 597 00:26:34,093 --> 00:26:37,971 ‫لا أستطيع تخيّل ما فعله. 598 00:26:37,972 --> 00:26:39,389 ‫إنه رائع جداً. 599 00:26:39,390 --> 00:26:41,641 ‫كما أنك تقبّلتنا جميعاً و… 600 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 ‫أجل، لا أعرف، إنه… 601 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 ‫إعطاؤك فرصةً لـ"دوغي" مضحك جداً. 602 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 ‫بالتأكيد. 603 00:26:50,067 --> 00:26:53,069 ‫في بداية التصوير قلت شيئاً لـ"جيمي". 604 00:26:53,070 --> 00:26:56,615 ‫قلت إن هذا سيكون أفضل برنامج ‫نشارك فيه على الإطلاق. 605 00:26:57,366 --> 00:26:59,909 ‫وهذا بفضلك يا "أنتوني". 606 00:26:59,910 --> 00:27:03,706 ‫غيّرت حياتي فعلاً. وغيّرت حياتنا جميعاً. 607 00:27:07,418 --> 00:27:08,835 ‫{\an8}نحبك أيها النقيب "مرح". 608 00:27:08,836 --> 00:27:10,462 ‫{\an8}أحبكم يا رفاق. 609 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 ‫{\an8}لا أصدّق أنني بكيت كثيراً. 610 00:27:14,383 --> 00:27:15,884 ‫أودّ أن أقول شيئاً آخر. 611 00:27:15,885 --> 00:27:18,636 ‫ما زلت مصدوماً، متفاجئ هي الكلمة الصحيحة 612 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 ‫لأنني ما زلت متفاجئاً. 613 00:27:20,264 --> 00:27:24,642 ‫في هذه اللحظة، ومع علمي بأن اللعبة انكشفت، 614 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 ‫أرى أنكم أدّيتم عملاً مذهلاً وشكراً لكم. 615 00:27:27,646 --> 00:27:30,858 ‫شكراً لك. كنا لنستغرب كثيراً لو لم تُصدم. 616 00:27:33,694 --> 00:27:36,489 ‫ما زلت أحبكم جميعاً ‫مع أنكم كنتم تكذبون عليّ. 617 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 ‫لا بأس. 618 00:27:39,033 --> 00:27:42,160 ‫إذا كان هناك شيء واحد ‫يمكنني استخلاصه من هذه التجربة، 619 00:27:42,161 --> 00:27:45,872 ‫فهو أن الوظيفة ليست مهمةً، ‫بل الناس والبيئة التي نذهب إليها. 620 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 ‫هذا ما يُشعرنا بالكمال ‫وبأننا نفعل الشيء الصحيح. 621 00:27:49,960 --> 00:27:51,002 ‫أجل. 622 00:27:51,003 --> 00:27:54,506 ‫هل جعلتني أعمل بكل هذا الجد ‫مع أن لديك منفاخاً؟ 623 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 ‫آسفة. 624 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 ‫- تعال إلى هنا. ‫- أجل. 625 00:27:58,052 --> 00:28:00,303 ‫- ستكون بخير. تنفّس بعمق. تنفّس. ‫- حسناً. لا. 626 00:28:00,304 --> 00:28:01,679 ‫- اتفقنا؟ ‫- شكراً لك. 627 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 ‫{\an8}كل ما يهم هو أنك تتصرفين على طبيعتك. 628 00:28:04,642 --> 00:28:06,519 ‫{\an8}هذا صحيح. أجل. 629 00:28:14,777 --> 00:28:16,069 ‫إنك تبلي بلاءً حسناً. 630 00:28:16,070 --> 00:28:18,238 ‫كن أكثر مرونةً وستنجح. 631 00:28:18,239 --> 00:28:20,657 ‫يبدأ الأمر بالمشاعر التي انتابتني. 632 00:28:20,658 --> 00:28:22,992 ‫أشعروني بأنني واحد منهم كأنني في منزلي. 633 00:28:22,993 --> 00:28:26,913 ‫{\an8}أريد أن أهمس لك بشيء ‫كنت أنوي قوله لك في خيمة اليورت. 634 00:28:26,914 --> 00:28:28,706 ‫{\an8}لكنني لم أستطع الكلام. 635 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 ‫{\an8}لو كان لديّ ابن، لأردته أن يكون أنت. 636 00:28:31,419 --> 00:28:32,502 ‫{\an8}شكراً لك. 637 00:28:32,503 --> 00:28:33,837 ‫{\an8}وهذه هي الحقيقة. 638 00:28:33,838 --> 00:28:35,964 ‫{\an8}لو كان لديك ابن، لكان أفضل مني. 639 00:28:35,965 --> 00:28:37,173 ‫{\an8}- لا. ‫- أؤمن بذلك. 640 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 ‫{\an8}لا أظن أن هناك الكثير من الناس أفضل منك. 641 00:28:40,136 --> 00:28:42,011 ‫لذا استخلصت حقيقة 642 00:28:42,012 --> 00:28:44,305 ‫أنني حين أعود للبحث عن هدفي في الحياة، 643 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 ‫سأحرص على أن يكون أياً كان ما سأفعله 644 00:28:46,809 --> 00:28:48,436 ‫بصحبة الأشخاص المناسبين. 645 00:28:49,353 --> 00:28:52,440 ‫حسناً، 1، 2، 3. 646 00:29:03,159 --> 00:29:05,535 ‫ترقّبوا سلسلة متابعة خاصة 647 00:29:05,536 --> 00:29:08,580 ‫خلف كواليس "نشاط الشركة الخارجي" ‫ستُعرض في وقت لاحق من هذا العام. 648 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 ‫أصعد إلى طائرتي حالياً. 649 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 ‫عائد إلى "لوس أنجلوس". 650 00:29:14,170 --> 00:29:15,420 ‫مستحيل يا رجل! 651 00:29:15,421 --> 00:29:16,379 ‫أنا "أنتوني". 652 00:29:16,380 --> 00:29:18,173 ‫- يا صاح، "أنتوني". ‫- هل تعرفني؟ 653 00:29:18,174 --> 00:29:19,507 ‫تعال عانقني. 654 00:29:19,508 --> 00:29:21,426 ‫سُررت بلقائك. 655 00:29:21,427 --> 00:29:24,304 ‫- لديّ الكثير من الأسئلة. ‫- أعلم ذلك. أنا متأكد من ذلك. 656 00:29:24,305 --> 00:29:26,639 ‫لن أتفاجأ إذا علمت ‫أنهم يخفون الكاميرات هنا. 657 00:29:26,640 --> 00:29:27,892 ‫{\an8}- صحيح. ‫- أليس كذلك؟ ابتسم. 658 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 ‫لا، أنا هنا. 659 00:29:30,186 --> 00:29:33,313 ‫ظننتُ أنني سأشارك في موسم واحد فقط، ‫لا أن أصبح ممثلاً دائماً. 660 00:29:33,314 --> 00:29:34,772 ‫إنه الزعيم. 661 00:29:34,773 --> 00:29:36,608 ‫حلاقة جديدة. إنها جميلة. 662 00:29:36,609 --> 00:29:37,775 ‫سُررت برؤيتك. 663 00:29:37,776 --> 00:29:39,569 ‫لديّ أسئلة لا تُحصى. 664 00:29:39,570 --> 00:29:41,529 ‫مكافأتي ليست واجبةً. 665 00:29:41,530 --> 00:29:43,698 ‫لا أظن أنني بطل، 666 00:29:43,699 --> 00:29:45,700 ‫لأنني فعلت ما كان يُفترض بي فعله فحسب. 667 00:29:45,701 --> 00:29:50,498 ‫"بالإضافة إلى تعليق صوتي ‫من طاقم العمل والممثلين على جميع الحلقات." 668 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 ‫ترجمة مها جهاد 669 00:30:30,496 --> 00:30:32,498 ‫{\an8}مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس