1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 ‫רוטב תפוחים חריף.‬ 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,003 ‫כן, בוא נכין את זה.‬ 3 00:00:03,087 --> 00:00:04,588 - ‫אתם מכינים אותו? - כן.‬ 4 00:00:04,672 --> 00:00:07,758 ‫ננסה לרקוח רוטב תפוחים חריף.‬ 5 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 ‫איך הגעת לרעיון הזה?‬ 6 00:00:09,468 --> 00:00:11,470 {\an8}‫- דאגי וומאק ג'וניור מנכ"ל לעתיד -‬ 7 00:00:11,554 --> 00:00:13,639 {\an8}- ‫אנתוני ואני חשבנו עליו יחד. - זרקנו רעיונות.‬ 8 00:00:13,723 --> 00:00:16,392 ‫זרקנו רעיונות. אין מוצר כזה בשוק.‬ 9 00:00:16,475 --> 00:00:17,768 ‫לדעתי טעם מעושן יתאים.‬ 10 00:00:17,852 --> 00:00:20,062 ‫טכנית אני עדיין לא מרגיש חריפות.‬ 11 00:00:20,146 --> 00:00:24,358 ‫אני חושב שאם נוסיף פפריקה, רק קצת, לחריפות.‬ 12 00:00:24,442 --> 00:00:25,276 - ‫לחיים. - לחיים.‬ 13 00:00:25,359 --> 00:00:26,694 ‫הנה. כן.‬ 14 00:00:28,028 --> 00:00:28,904 ‫כן.‬ 15 00:00:28,988 --> 00:00:30,990 ‫אני מרגיש משהו בפה.‬ 16 00:00:31,073 --> 00:00:32,700 ‫היי! אני מרגיש משהו מאחור.‬ 17 00:00:32,783 --> 00:00:34,410 - ‫באמת? - קיפוד.‬ 18 00:00:34,493 --> 00:00:37,121 - ‫ומקבלים קצת חריפות בסוף. - יו. נכון?‬ 19 00:00:37,204 --> 00:00:38,581 ‫הייתי אוכל את זה, באמת.‬ 20 00:00:38,664 --> 00:00:39,665 - ‫באמת? - כן.‬ 21 00:00:39,749 --> 00:00:41,667 - ‫איך נקרא לו? - איך תרצו לקרוא לו?‬ 22 00:00:41,751 --> 00:00:42,877 ‫בעיטה טרופית?‬ 23 00:00:42,960 --> 00:00:46,088 - ‫בעיטה טרופית. יו! - אהבתי.‬ 24 00:00:46,672 --> 00:00:48,340 ‫היי, אנחנו מתקדמים.‬ 25 00:00:48,424 --> 00:00:49,550 ‫אני אוהב רוטב תפוחים.‬ 26 00:00:49,633 --> 00:00:51,260 {\an8}‫- אנתוני "האחר" גווין מנהל רכש -‬ 27 00:00:51,343 --> 00:00:53,429 {\an8}‫אז אטעם אותו.‬ 28 00:00:54,638 --> 00:00:56,640 - ‫כולנו נטעם. - הוא אוכל הרבה מזון רך.‬ 29 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 ‫כן.‬ 30 00:00:57,641 --> 00:01:01,187 ‫- הסדרה עוקבת אחרי עסק קטן שנמצא בריטריט השנתי שלו. -‬ 31 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 ‫אין מצב.‬ 32 00:01:02,897 --> 00:01:04,940 - ‫אלוהים. - איימי ראתה את זה?‬ 33 00:01:05,024 --> 00:01:06,317 ‫כן. היא ראתה.‬ 34 00:01:06,400 --> 00:01:07,735 ‫היא אמרה משהו על זה?‬ 35 00:01:09,403 --> 00:01:11,071 ‫זה באמת מאוד רומנטי.‬ 36 00:01:11,155 --> 00:01:13,324 ‫רק אם… אם זה היה ממישהו אחר.‬ 37 00:01:13,407 --> 00:01:16,494 ‫קחי סיכון. לכי למועדון חשפנות ותשכבי עם חשפן.‬ 38 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 ‫היית פרועה כשהיית צעירה, מה?‬ 39 00:01:18,829 --> 00:01:21,207 ‫- ריטריט חברה מסייע בפיתוח כישורי צוות וגיבוש -‬ 40 00:01:21,290 --> 00:01:23,375 ‫- באמצעות סמינרים ופעילויות קבוצתיות. -‬ 41 00:01:23,459 --> 00:01:25,753 ‫מישהו פה מרגיש שהוא כישלון?‬ 42 00:01:25,836 --> 00:01:28,172 ‫אחי, הבנתי. אתה כישלון. אני כישלון.‬ 43 00:01:28,255 --> 00:01:29,757 - ‫אני מבין. תודה. - היי…‬ 44 00:01:29,840 --> 00:01:31,008 - ‫דאגי! - דאגי!‬ 45 00:01:31,091 --> 00:01:32,426 ‫היי, חבר'ה, תראו.‬ 46 00:01:32,510 --> 00:01:33,761 ‫זה הז'קט שלו.‬ 47 00:01:36,347 --> 00:01:37,640 ‫אתה בסדר?‬ 48 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 ‫איך מצאתם אותי?‬ 49 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 ‫דאגי, אתה צריך להתנהג כמו מנכ"ל.‬ 50 00:01:42,561 --> 00:01:43,562 ‫מי זה?‬ 51 00:01:43,646 --> 00:01:45,940 - ‫אולי תבואו איתי? - בסדר, נהדר.‬ 52 00:01:46,023 --> 00:01:47,149 ‫אוי, פ**!‬ 53 00:01:47,858 --> 00:01:50,694 ‫- אבל זו לא חברה אמיתית. -‬ 54 00:01:50,778 --> 00:01:52,571 ‫- היא מזויפת. -‬ 55 00:01:52,655 --> 00:01:54,990 ‫- כל המעורבים הם שחקנים. -‬ 56 00:01:55,074 --> 00:01:57,868 {\an8}‫- פרט לאדם אחד… -‬ 57 00:01:57,952 --> 00:01:59,245 {\an8}‫אם כולם יעבדו יחד,‬ 58 00:01:59,328 --> 00:02:01,664 {\an8}‫לדעתי בהחלט אפשר להתגבר על מצב הביש.‬ 59 00:02:01,747 --> 00:02:03,374 {\an8}‫- אנתוני נורמן עובד זמני -‬ 60 00:02:03,457 --> 00:02:07,586 {\an8}‫"חבר מושבעים" מציגה: ריטריט חברה‬ 61 00:02:08,295 --> 00:02:11,382 {\an8}‫זה מקום כל כך בלתי רגיל וכפרי.‬ 62 00:02:11,465 --> 00:02:12,842 {\an8}‫- יום שבת יום 5 לריטריט -‬ 63 00:02:12,925 --> 00:02:13,759 {\an8}‫זה נכון.‬ 64 00:02:14,385 --> 00:02:16,262 ‫אתם קוראים למבנה הזה "יורט"?‬ 65 00:02:16,345 --> 00:02:17,304 ‫כן, זה יורט.‬ 66 00:02:17,388 --> 00:02:19,765 - ‫מאייתים את זה י-ו-ר-ט, אני די בטוח. - טוב.‬ 67 00:02:19,849 --> 00:02:21,433 ‫זה האיות הנכון ל"יורט".‬ 68 00:02:21,517 --> 00:02:22,893 {\an8}- ‫בוקר טוב. הכול טוב? - היי!‬ 69 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 {\an8}‫- פגישת בוקר -‬ 70 00:02:23,894 --> 00:02:25,646 {\an8}- ‫טוב לראות אותך. - טוב לראות אותך.‬ 71 00:02:25,729 --> 00:02:27,189 {\an8}- ‫שלום. - טוב.‬ 72 00:02:27,273 --> 00:02:32,152 {\an8}‫אז… קודם כול, מה שרציתי לומר…‬ 73 00:02:32,236 --> 00:02:34,405 {\an8}‫- דאג וומאק מנכ"ל / מייסד רוקינג גרנדמס -‬ 74 00:02:34,488 --> 00:02:37,116 {\an8}‫תודה רבה לכם על הסבלנות,‬ 75 00:02:37,199 --> 00:02:39,410 ‫כי אני יודע שיש לכם שאלות.‬ 76 00:02:39,493 --> 00:02:42,288 ‫כמו, מי האנשים הנחמדים האלה.‬ 77 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 ‫זו אליזבת פרסקוט,‬ 78 00:02:44,540 --> 00:02:47,877 ‫והעמיתים שלה מקבוצת טרוקס.‬ 79 00:02:48,460 --> 00:02:52,506 ‫אחרי שהקדשתי לזה מחשבה רבה,‬ 80 00:02:53,424 --> 00:02:58,971 ‫החלטתי לשקול את מכירת רוקינג גרנדמס‬ 81 00:02:59,054 --> 00:03:01,974 ‫לאנשים הטובים מטרוקס. אז…‬ 82 00:03:03,392 --> 00:03:08,522 ‫כן, אבא שלי אמר שרוקינג גרנדמס… תמשיך לפעול,‬ 83 00:03:08,606 --> 00:03:13,652 ‫רק שטרוקס תתפקד כהנהלה, אם הוא יחליט ללכת בכיוון הזה.‬ 84 00:03:14,278 --> 00:03:15,738 ‫אבל הכול טוב.‬ 85 00:03:15,821 --> 00:03:18,407 ‫אני בסדר. הכול טוב מבחינתי.‬ 86 00:03:19,533 --> 00:03:22,077 {\an8}‫שלום לכולם, אני אליזבת פרסקוט.‬ 87 00:03:22,202 --> 00:03:26,415 ‫אני המנהלת של שותפויות אסטרטגיות בקבוצת טרוקס.‬ 88 00:03:26,498 --> 00:03:29,668 ‫אני רוצה להתחיל ולברך אתכם‬ 89 00:03:29,752 --> 00:03:33,547 ‫כי כולכם משתייכים לתחום הכי לוהט.‬ 90 00:03:33,631 --> 00:03:37,468 ‫זה תחום שטרוקס רצתה להיכנס אליו כבר זמן מה.‬ 91 00:03:37,551 --> 00:03:43,265 ‫אז אנחנו פה כדי להציג את עצמנו ולראות אם יכולה להיות התאמה, כן?‬ 92 00:03:43,349 --> 00:03:44,767 ‫לדעתי היא חתיכה.‬ 93 00:03:45,559 --> 00:03:46,685 ‫בחיי!‬ 94 00:03:46,769 --> 00:03:48,771 {\an8}‫מאז הפרידה שלי, העולם היה אפרורי למדי.‬ 95 00:03:48,854 --> 00:03:50,689 {\an8}‫- קלייר קולמן מעצבת אתרים / מחשבים -‬ 96 00:03:50,773 --> 00:03:54,735 ‫אבל מאז שאליזבת הגיעה, הכול מלא צבע.‬ 97 00:03:56,445 --> 00:03:58,948 ‫עבורי זה אישי, אני חייבת לומר.‬ 98 00:03:59,031 --> 00:04:00,449 ‫בעצם, פשוט אראה לכם.‬ 99 00:04:01,742 --> 00:04:06,664 ‫אני מסתובבת עם רוטב חריף של רוקינג גרנדמס בתיק שלי,‬ 100 00:04:06,747 --> 00:04:09,083 ‫אני מוסיפה אותו לכל דבר. הם יאשרו, אני מתה על זה.‬ 101 00:04:09,166 --> 00:04:13,629 ‫זה הרוטב המועדף עליי. אני בנסיעות איתו, כן? אז אישית, אני מעריצה.‬ 102 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 ‫וקצת עלינו.‬ 103 00:04:15,714 --> 00:04:18,968 ‫אנחנו קרן השקעות פרטיות, ואנחנו מתמחים‬ 104 00:04:19,051 --> 00:04:23,847 ‫בלעזור לעסקים קטנים בבעלות משפחתית לממש את מלוא הפוטנציאל שלהם.‬ 105 00:04:23,931 --> 00:04:28,811 ‫אין לי באמת אינטרס אישי בעניין. אני פשוט רוצה את הטוב ביותר לעובדים.‬ 106 00:04:29,520 --> 00:04:33,941 ‫אני מקווה שלא נראה פה השתלטות של תאגיד גדול ש…‬ 107 00:04:34,775 --> 00:04:36,860 ‫יהפוך את העסק למשהו אחר.‬ 108 00:04:36,944 --> 00:04:39,989 ‫אנחנו פה כדי להכיר את כולכם‬ 109 00:04:40,072 --> 00:04:42,992 ‫ובאמת להבין את התרבות הארגונית.‬ 110 00:04:43,075 --> 00:04:47,204 ‫והיום רצינו להציג לכם את טרוקס,‬ 111 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 ‫אז הבאנו סרטון קצר. ג'ין, לי, אתם יכולים להכין אותו?‬ 112 00:04:50,958 --> 00:04:51,875 {\an8}‫נחמד מאוד.‬ 113 00:04:52,626 --> 00:04:56,213 ‫בקבוצת טרוקס העסק שלנו הוא העסק שלכם.‬ 114 00:04:56,296 --> 00:04:59,591 ‫כקרן השקעות פרטיות עם דגש על משפחה‬ 115 00:04:59,675 --> 00:05:03,012 ‫ומבט לעבר העתיד, המשימה שלנו היא לחבור‬ 116 00:05:03,095 --> 00:05:06,306 ‫לחברות נהדרות ולעזור להן לממש את הפוטנציאל האמיתי שלהן.‬ 117 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 ‫אנחנו נסייע למותג שלכם להתמודד‬ 118 00:05:09,893 --> 00:05:12,938 ‫עם כל האתגרים הקשים ביותר של המחר, כבר היום.‬ 119 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 ‫בעולם של שינוי מתמיד,‬ 120 00:05:16,483 --> 00:05:20,195 ‫טוב לזכור שאנחנו טרוקס.‬ 121 00:05:20,904 --> 00:05:24,366 ‫קבוצת טרוקס. העסק שלכם הוא העסק שלנו.‬ 122 00:05:27,119 --> 00:05:28,454 ‫וואו, מה?‬ 123 00:05:28,537 --> 00:05:30,831 ‫זה נהדר כל כך, חבר'ה.‬ 124 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 ‫אהבתם?‬ 125 00:05:33,375 --> 00:05:38,422 {\an8}‫ייתכן שיש להם וייב של חברה גדולה, אבל נראה שהם עסק משפחתי, כי…‬ 126 00:05:38,505 --> 00:05:39,923 {\an8}‫- ג'ימי ובר מנהל מחסן -‬ 127 00:05:40,007 --> 00:05:43,385 - ‫כולם ג'ינג'ים? - כן, הם כולם ג'ינג'ים, אז…‬ 128 00:05:43,469 --> 00:05:46,889 ‫תחביאו את המסטיק, כי בא לי ללעוס איזו ג'ינג'ית.‬ 129 00:05:47,681 --> 00:05:51,602 ‫אז מי מוכן לדאגקתלון היום?‬ 130 00:05:51,685 --> 00:05:53,645 - ‫כן! - כן!‬ 131 00:05:57,024 --> 00:05:59,109 ‫יום גדול! כן!‬ 132 00:05:59,193 --> 00:06:04,782 ‫החבר'ה מטרוקס יתלוו לרוקינג גרנדמס היום בדאגקתלון‬ 133 00:06:04,865 --> 00:06:07,659 ‫ומאוחר יותר יבואו לארוחת הערב של הצוות ולהופעה,‬ 134 00:06:07,743 --> 00:06:10,913 ‫כדי לראות אם החברות שלנו מתאימות.‬ 135 00:06:10,996 --> 00:06:12,164 ‫איך אתה מרגיש?‬ 136 00:06:12,247 --> 00:06:14,041 ‫אני בסדר, אחי. אתה יודע…‬ 137 00:06:14,541 --> 00:06:16,585 - ‫אבא יודע מה הוא עושה. - ברור.‬ 138 00:06:16,668 --> 00:06:20,047 ‫ואם הוא חושב שזה טוב לנו, אז זה…‬ 139 00:06:20,130 --> 00:06:22,758 - ‫אנחנו פשוט צריכים לזרום עם זה, אז… - נכון.‬ 140 00:06:22,841 --> 00:06:23,884 ‫אתה יודע…‬ 141 00:06:25,177 --> 00:06:27,221 ‫מפחיד לחשוב על מכירת החברה…‬ 142 00:06:27,304 --> 00:06:28,764 {\an8}‫- סטיב מוזלי מכירות ושיווק -‬ 143 00:06:28,847 --> 00:06:31,058 {\an8}‫בייחוד חברה כמו שלנו, בבעלות משפחתית‬ 144 00:06:31,141 --> 00:06:34,353 {\an8}‫כי תמיד שומעים סיפורים על דברים שמשתנים ברגע שתאגיד רוכש חברה.‬ 145 00:06:34,436 --> 00:06:35,729 {\an8}‫אבל אני אופטימי.‬ 146 00:06:35,813 --> 00:06:36,939 {\an8}‫- הלן שייפר חשבונאות -‬ 147 00:06:37,022 --> 00:06:40,567 {\an8}‫אני מקווה שזה יסתדר כדי שנישאר יחד ושהחברה לא תשתנה.‬ 148 00:06:42,236 --> 00:06:45,906 {\an8}‫- דאגקתלון -‬ 149 00:06:45,989 --> 00:06:47,032 {\an8}‫יו!‬ 150 00:06:47,616 --> 00:06:49,034 ‫תראה את זה, אחי.‬ 151 00:06:49,118 --> 00:06:51,411 ‫לא ידעתי שזה יהיה כל כך בחוץ.‬ 152 00:06:51,495 --> 00:06:54,790 - ‫יום יפה. מה זאת אומרת? - לכן אני מודאגת.‬ 153 00:06:54,873 --> 00:06:56,375 - ‫יש יותר מדי שמש. - כן?‬ 154 00:06:56,458 --> 00:06:57,835 ‫יש לך ציוד לשמש?‬ 155 00:06:57,918 --> 00:07:00,129 - ‫קרם הגנה, משקפי שמש? - מרחתי קרם הגנה, אבל…‬ 156 00:07:00,212 --> 00:07:03,590 ‫הם גדולים מהרגיל, אבל לדעתי זה טוב.‬ 157 00:07:04,341 --> 00:07:08,762 - ‫הם די עתידניים. - כן, או שהם מתאימים גם לעכשיו.‬ 158 00:07:09,555 --> 00:07:11,598 ‫אנחנו פשוט אוהבים את האווירה.‬ 159 00:07:11,682 --> 00:07:13,475 {\an8}‫הם בנו תרבות ארגונית נהדרת.‬ 160 00:07:13,559 --> 00:07:15,769 {\an8}- ‫יופי. - כן, יש לנו תרבות ארגונית טובה.‬ 161 00:07:15,853 --> 00:07:16,770 {\an8}‫חבר'ה, זאת אומרת…‬ 162 00:07:16,854 --> 00:07:18,522 {\an8}- ‫גם די בת קיימא. - כן.‬ 163 00:07:19,648 --> 00:07:21,859 {\an8}‫אני רק מקווה שאעשה היום רושם טוב על אליזבת.‬ 164 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 {\an8}‫- קייט מרטינז מכירות ושיווק -‬ 165 00:07:24,361 --> 00:07:28,198 ‫בתקווה שבסוף היום אליזבת ואני נהיה קרובות מאוד.‬ 166 00:07:28,282 --> 00:07:32,452 ‫בתקווה שבסוף היום אני ואליזבת נהיה ככה…‬ 167 00:07:32,536 --> 00:07:35,706 ‫בעצם זה יכאב כי זה קשה מדי, אז…‬ 168 00:07:40,627 --> 00:07:42,337 {\an8}‫זה אבא שלי.‬ 169 00:07:42,421 --> 00:07:43,463 {\an8}- ‫מדהים. - כן.‬ 170 00:07:43,547 --> 00:07:46,967 ‫ברוכים הבאים לדאגקתלון!‬ 171 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 ‫כן!‬ 172 00:07:48,927 --> 00:07:50,345 ‫אני מתה על זה!‬ 173 00:07:50,429 --> 00:07:51,763 ‫קדימה, אבא!‬ 174 00:07:51,847 --> 00:07:53,599 ‫היי, דאגי ג'וניור.‬ 175 00:07:57,853 --> 00:07:58,896 ‫דאגי.‬ 176 00:08:00,272 --> 00:08:01,315 ‫אוהב אותך, אבא.‬ 177 00:08:01,398 --> 00:08:02,274 - ‫הסתדרת? - כן.‬ 178 00:08:02,357 --> 00:08:03,901 ‫אז בואו נתחיל. קדימה, חבר'ה!‬ 179 00:08:03,984 --> 00:08:05,861 ‫כן!‬ 180 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 ‫יפה, איימי!‬ 181 00:08:12,910 --> 00:08:14,953 - ‫אלה נקודות. - יפה מאוד.‬ 182 00:08:15,037 --> 00:08:18,373 ‫דאג בוחר את כל התחרויות, כמובן, ומחלק את כל הנקודות.‬ 183 00:08:18,457 --> 00:08:20,751 ‫עשר נקודות על שהחזקת זרוע באוויר.‬ 184 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 ‫חיוך גדול על הפנים, קיבלת נקודות.‬ 185 00:08:22,920 --> 00:08:24,296 ‫נקודות בונוס על מצב הרוח.‬ 186 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 ‫אנשים באמת אוהבים שמצביעים עליהם ונותנים להם נקודות, אז…‬ 187 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 ‫כן.‬ 188 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 ‫הייתה לנו תחרות אחת עד כה, השור המכני.‬ 189 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 ‫זה בסדר. יופי.‬ 190 00:08:36,141 --> 00:08:38,810 - ‫יופי, חבר. - השנה קמת. זה נהדר.‬ 191 00:08:38,894 --> 00:08:39,811 ‫לעזאזל!‬ 192 00:08:39,895 --> 00:08:41,813 ‫החזקתי מעמד 0.4 שניות.‬ 193 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 ‫לא, החזקת 0.48 שניות.‬ 194 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 - ‫כן, 0.48. - 0.48.‬ 195 00:08:45,400 --> 00:08:49,905 ‫זה כמעט 0.50. אפשר לעגל את זה לשנייה, נכון?‬ 196 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 ‫לא, כי מעגלים…‬ 197 00:08:51,740 --> 00:08:52,699 ‫צריך להיות מעל…‬ 198 00:08:52,783 --> 00:08:55,661 ‫אני לא טוב במתמטיקה, אבל צריך להיות מעל חמש כדי לעגל.‬ 199 00:08:55,744 --> 00:08:58,330 ‫אז טכנית, מעגלים לאפס, נראה לי.‬ 200 00:08:58,789 --> 00:08:59,873 - ‫טוב. - כן.‬ 201 00:08:59,957 --> 00:09:01,833 - ‫האירוע הבא, קליעה בכדורגל! - כן.‬ 202 00:09:01,917 --> 00:09:03,919 - ‫את מצליחה. - כן!‬ 203 00:09:05,295 --> 00:09:06,213 ‫מי זה?‬ 204 00:09:07,297 --> 00:09:09,174 {\an8}- ‫סטיב מוזלי, מכירות. - מכירות, כן.‬ 205 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 {\an8}‫- ג'ין צוות קבוצת טרוקס -‬ 206 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 ‫ג'ימי ובר, מחסן.‬ 207 00:09:12,344 --> 00:09:13,345 ‫לא!‬ 208 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 ‫איימי פטרסון פה. קשרי לקוחות.‬ 209 00:09:19,643 --> 00:09:21,812 ‫הצלחת.‬ 210 00:09:21,895 --> 00:09:25,607 ‫והבועט הבא הוא אנתוני גווין, מנהל רכש.‬ 211 00:09:26,608 --> 00:09:30,195 {\an8}‫זה בסדר, אבל אם הוא היה פוגע בלוח, זה היה טוב.‬ 212 00:09:31,571 --> 00:09:34,533 {\an8}‫הוא מנצל את שירותי הבריאות של החברה באופן לא מידתי.‬ 213 00:09:34,616 --> 00:09:36,243 - ‫הוא? - הוא.‬ 214 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 ‫אלוהים!‬ 215 00:09:43,375 --> 00:09:44,501 ‫אלוהים!‬ 216 00:09:45,252 --> 00:09:46,086 - ‫אלוהים. - סליחה!‬ 217 00:09:46,169 --> 00:09:48,505 - ‫נראה לי שזורקים לכיוון ההוא. - רוצה לנסות שוב?‬ 218 00:09:48,588 --> 00:09:49,589 - ‫תזרוק לשם. - סליחה.‬ 219 00:09:49,673 --> 00:09:51,133 - ‫סליחה, לא שמעתי… - סליחה.‬ 220 00:09:51,216 --> 00:09:52,676 - ‫זה בסדר. - אני מתנצל.‬ 221 00:09:52,759 --> 00:09:54,344 - ‫זה… - סליחה.‬ 222 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 - ‫בואו נמשיך! - קדימה, ג'ימי!‬ 223 00:09:57,431 --> 00:09:59,391 ‫אתה שם. עוד כמה צעדים.‬ 224 00:10:00,600 --> 00:10:03,645 {\an8}‫צריך לרשום הערה. ג'ימי…‬ 225 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 {\an8}‫דאג שילם על הגמילה של ג'ימי.‬ 226 00:10:06,815 --> 00:10:09,443 {\an8}- ‫שמעת את זה? - ברצינות?‬ 227 00:10:09,526 --> 00:10:10,360 - ‫ושלום. - אנתוני.‬ 228 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 ‫אנתוני. אליזבת. היי. מאיזו מחלקה אתה?‬ 229 00:10:13,196 --> 00:10:15,157 - ‫אני עובד זמני. - טוב, נהדר.‬ 230 00:10:15,240 --> 00:10:17,784 ‫רציתי לומר, כאישה לאישה,‬ 231 00:10:17,868 --> 00:10:20,454 ‫זה באמת מעורר השראה לראות אותך בתפקיד שלך.‬ 232 00:10:20,537 --> 00:10:22,706 ‫זה ממש מגניב. גירל בוס.‬ 233 00:10:22,789 --> 00:10:24,666 - ‫אני אוהבת לראות אנרגייה כזו. - טוב.‬ 234 00:10:24,750 --> 00:10:27,419 ‫קייט, אני מעריכה את זה. לדעתי המטרה,‬ 235 00:10:27,502 --> 00:10:29,379 ‫לבסוף, היא רק "בוס",‬ 236 00:10:29,463 --> 00:10:31,965 ‫כי לדעתי זה שאנחנו בנות לא קשורה לזה.‬ 237 00:10:32,049 --> 00:10:36,803 ‫ואת לא רוצה שהעובדה שאת אישה תהווה תירוץ לחוסר הצלחה, נכון?‬ 238 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 ‫כן.‬ 239 00:10:38,889 --> 00:10:40,599 {\an8}‫זה היה מטופש כמו שאני חושבת?‬ 240 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 {\an8}- ‫הגזמת על הגירל בוס. - לא.‬ 241 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 {\an8}‫הלכתי… ממש הגזמתי.‬ 242 00:10:44,936 --> 00:10:49,191 ‫אם יפטרו אותי לפני איימי, אני אתאבד.‬ 243 00:10:51,777 --> 00:10:55,238 ‫אנתוני, מה דעתך על החיבור בין החברות?‬ 244 00:10:55,322 --> 00:10:59,201 ‫מעניין לראות את ההבדלים בין רוקינג גרנדמס לטרוקס.‬ 245 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 ‫אחת גדולה יותר.‬ 246 00:11:00,410 --> 00:11:03,872 ‫אני לא אומר שאחת טובה מהשנייה, אבל זה פשוט מעניין.‬ 247 00:11:03,955 --> 00:11:05,082 ‫זה שונה.‬ 248 00:11:05,165 --> 00:11:08,835 ‫את יכולה למרוח גם על גב כפות הידיים שלי? רואים…‬ 249 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 ‫בטח. על גב כפות הידיים רואים סימני זקנה ראשונים.‬ 250 00:11:12,130 --> 00:11:13,632 ‫הידיים שלך מהממות.‬ 251 00:11:13,715 --> 00:11:17,094 ‫הבוקר היה חם למדי והייתה המון שמש,‬ 252 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 ‫אז חשבתי שאולי אליזבת תעריך כמה שאני דואגת לעור שלי,‬ 253 00:11:21,181 --> 00:11:23,683 ‫כי נראה שהיא דואגת לעור שלה.‬ 254 00:11:24,935 --> 00:11:27,354 {\an8}‫קרם ההגנה ה**** שלה.‬ 255 00:11:27,437 --> 00:11:28,730 {\an8}‫אלוהים.‬ 256 00:11:28,814 --> 00:11:31,108 - ‫אני אוהב את זה. - גם אני.‬ 257 00:11:31,191 --> 00:11:32,859 ‫היא לוקחת את זה ברצינות.‬ 258 00:11:33,443 --> 00:11:35,570 ‫היי, רק באתי להגיד שלום.‬ 259 00:11:35,654 --> 00:11:37,823 ‫היי. טוב לראות אותך. את נראית נהדר.‬ 260 00:11:37,906 --> 00:11:38,740 ‫תודה.‬ 261 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 - ‫את נראית נהדר. - וואו.‬ 262 00:11:40,158 --> 00:11:42,786 {\an8}‫מרחתי יותר מדי קרם הגנה?‬ 263 00:11:42,869 --> 00:11:44,996 {\an8}‫כל הפרצוף שלך מרוח, אז…‬ 264 00:11:45,080 --> 00:11:48,125 {\an8}‫הלכתי לשם להגיד שלום, והיא אמרה כזה, "וואו".‬ 265 00:11:48,208 --> 00:11:50,710 {\an8}‫הדבר היחיד שחשוב הוא שתישארי מי שאת.‬ 266 00:11:50,794 --> 00:11:52,671 {\an8}‫זה נכון. כן.‬ 267 00:11:52,754 --> 00:11:54,172 ‫מרוצי פוני!‬ 268 00:11:54,756 --> 00:11:59,845 ‫ואנתוני נמצא לבדו, מתקרב לקו הסיום, רבותיי.‬ 269 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 ‫מה?‬ 270 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 - ‫תיזהר! - אני לא יודע מה זה היה.‬ 271 00:12:04,599 --> 00:12:06,726 ‫מרוץ הפוני זו התחרות הכי קשה.‬ 272 00:12:06,810 --> 00:12:09,020 ‫אין לי תחושה טובה לגביה.‬ 273 00:12:09,104 --> 00:12:11,398 {\an8}‫טוב, אני צריכה לבקש טובה.‬ 274 00:12:11,481 --> 00:12:14,067 {\an8}‫אנשים פה לא רוצים להיראות רע מול טרוקס.‬ 275 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 {\an8}‫תוכל להשתתף ולהפסיד כדי שהוא ינצח?‬ 276 00:12:16,611 --> 00:12:19,156 {\an8}‫הוא זקוק לזה.‬ 277 00:12:19,239 --> 00:12:21,700 {\an8}- ‫תוכל להשתדל? - כן, אני אשתדל.‬ 278 00:12:21,783 --> 00:12:23,493 {\an8}- ‫באמת? מבטיח? - כן.‬ 279 00:12:23,577 --> 00:12:26,413 {\an8}‫הייתי בלחץ לגבי התחרות מול אנתוני,‬ 280 00:12:26,496 --> 00:12:29,624 ‫כי הוא השאיר את כולם מאחור בפעם הראשונה.‬ 281 00:12:30,959 --> 00:12:32,878 ‫היי, תירגע, מותק.‬ 282 00:12:32,961 --> 00:12:36,173 ‫ואז קצת איבדתי שליטה ופשוט זינקתי ראשון מהשער.‬ 283 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 ‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה!‬ 284 00:12:38,091 --> 00:12:39,384 ‫קדימה!‬ 285 00:12:41,261 --> 00:12:44,431 ‫לא יודע. התחלתי לאט. לא הצלחתי להיכנס לקצב,‬ 286 00:12:44,514 --> 00:12:46,266 ‫אז הוא הצליח להגיע לסיום קודם.‬ 287 00:12:46,349 --> 00:12:48,685 ‫אתה מנצח, אנתוני האחר. קדימה!‬ 288 00:12:50,061 --> 00:12:53,148 ‫הם מגיעים לישורת הסופית, בערך.‬ 289 00:12:53,690 --> 00:12:55,817 ‫זה בטח קטע קשה.‬ 290 00:12:55,901 --> 00:12:59,488 ‫היינו ממש צמודים. בשלב מסוים חשבתי שאתה תנצח.‬ 291 00:12:59,571 --> 00:13:00,989 ‫קדימה, אתה יכולֹ!‬ 292 00:13:01,072 --> 00:13:02,949 ‫ראיתי את קו הסיום ופשוט…‬ 293 00:13:03,033 --> 00:13:05,202 - ‫נתת גז. - כן, פשוט נתתי גז.‬ 294 00:13:06,828 --> 00:13:11,249 - ‫כן! - אנתוני האחר!‬ 295 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 ‫הרגשה שלא תיאמן, סוף סוף לנצח.‬ 296 00:13:18,298 --> 00:13:19,633 ‫הצלחת!‬ 297 00:13:20,258 --> 00:13:22,219 ‫ואתה מקבל נקודות על מאמץ ראוי לשבח.‬ 298 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 ‫קבל את ההפסד!‬ 299 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 ‫טוב. אני מקבל את זה. בכבוד.‬ 300 00:13:26,556 --> 00:13:27,974 ‫כל הכבוד, אחי. כל הכבוד.‬ 301 00:13:28,058 --> 00:13:30,101 - ‫אתה עובד פה כבר שבע שנים? - כן.‬ 302 00:13:30,185 --> 00:13:33,605 ‫הוא מעולם לא ניצח, אז הפעם הראשונה תיתן לו ביטחון עצמי.‬ 303 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 ‫כן, אולי יהיה לך ניצחון בפעם הבאה.‬ 304 00:13:36,942 --> 00:13:38,777 - ‫אבל לא נגדי. - אני…‬ 305 00:13:40,445 --> 00:13:41,780 ‫כמה סיבובים עשיתי?‬ 306 00:13:41,863 --> 00:13:44,241 ‫עשית סיבוב אחד מלא.‬ 307 00:13:45,450 --> 00:13:46,785 ‫בואו נרשום הערה‬ 308 00:13:46,868 --> 00:13:49,871 - ‫שאנחנו צריכים לבדוק את זה. - את צריכה לבדוק את זה.‬ 309 00:13:49,955 --> 00:13:52,499 {\an8}‫יש לי הרגשה שאנחנו מתראיינים לעבודות שלנו.‬ 310 00:13:55,252 --> 00:13:57,337 ‫למקומות, היכון, צאו!‬ 311 00:13:57,420 --> 00:13:59,548 - ‫תכניסי לו, ג'קי! - תכניסי לו, ג'קי!‬ 312 00:14:03,510 --> 00:14:05,679 ‫הלן!‬ 313 00:14:12,185 --> 00:14:15,689 ‫היום היה מדהים לראות את עבודת הצוות ואת היצירתיות שלכם,‬ 314 00:14:15,772 --> 00:14:20,652 ‫אז נמשיך במסורת הזו בשנה הבאה, ואנחנו מתלהבים מזה.‬ 315 00:14:20,735 --> 00:14:21,570 - ‫טוב. - כן.‬ 316 00:14:21,653 --> 00:14:25,740 ‫רגע. למה לחכות עד השנה הבאה? עדיין יש לנו זמן.‬ 317 00:14:25,824 --> 00:14:27,534 ‫אולי תנסי עכשיו?‬ 318 00:14:27,617 --> 00:14:29,828 - ‫תעשי משהו. - אני? אלוהים!‬ 319 00:14:29,911 --> 00:14:31,371 ‫כן.‬ 320 00:14:31,454 --> 00:14:33,373 - ‫קדימה. - בואו נראה.‬ 321 00:14:34,040 --> 00:14:35,208 ‫קייט.‬ 322 00:14:35,292 --> 00:14:37,335 ‫את רוצה לנסות, גירל בוס?‬ 323 00:14:37,419 --> 00:14:39,004 ‫כן!‬ 324 00:14:39,087 --> 00:14:40,672 ‫כן!‬ 325 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 ‫אני אשמח. זה יהיה נהדר.‬ 326 00:14:43,592 --> 00:14:46,219 - ‫אז נעשה את זה? נהדר, טוב. - קדימה!‬ 327 00:14:46,303 --> 00:14:49,180 {\an8}‫זה ממש דבר טוב. זה טוב, היא בחרה בך.‬ 328 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 {\an8}‫את יותר מדי בלחץ.‬ 329 00:14:50,348 --> 00:14:52,934 {\an8}‫אבל תני לה… תני לה לנצח. פשוט תני לה לנצח.‬ 330 00:14:53,018 --> 00:14:55,770 {\an8}‫ממש לא. תחסלי אותה.‬ 331 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 {\an8}‫לדעתי תחסלי אותה,‬ 332 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 {\an8}‫בתור גירל בוס, היא תצטרך לכבד את זה.‬ 333 00:15:01,151 --> 00:15:02,944 ‫זה מגעיל.‬ 334 00:15:03,028 --> 00:15:04,404 ‫את חובשת את זה?‬ 335 00:15:04,487 --> 00:15:06,239 ‫את חובשת? את מתכוונת…‬ 336 00:15:06,323 --> 00:15:08,199 ‫אני לא חובשת את זה, אבל, את יודעת…‬ 337 00:15:08,283 --> 00:15:10,827 - ‫לא, כן, אז אני… - טוב.‬ 338 00:15:10,910 --> 00:15:12,829 - ‫בסדר. - אני לא צריכה. כן.‬ 339 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 ‫קדימה!‬ 340 00:15:16,958 --> 00:15:18,627 - ‫יפה! - קדימה!‬ 341 00:15:18,710 --> 00:15:20,629 - ‫הן מתחממות. - טוב.‬ 342 00:15:20,712 --> 00:15:22,380 - ‫היי, קייט. - כן?‬ 343 00:15:22,464 --> 00:15:25,175 ‫את מרחמת עליי. אל תרחמי עליי, גירל בוס.‬ 344 00:15:26,051 --> 00:15:27,677 - ‫אמרתי לך, קדימה! - טוב.‬ 345 00:15:27,761 --> 00:15:30,555 ‫פגעת בול! הצלחת!‬ 346 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 ‫אני מדממת.‬ 347 00:15:40,857 --> 00:15:42,067 ‫אני מדממת?‬ 348 00:15:43,526 --> 00:15:45,445 ‫אלוהים! יש כל כך הרבה דם!‬ 349 00:15:45,528 --> 00:15:47,489 - ‫אלוהים! - אלוהים!‬ 350 00:15:47,572 --> 00:15:49,407 - ‫צריך חובש! - אלוהים!‬ 351 00:15:49,491 --> 00:15:51,201 - ‫אני חושב שנשבר. - אני מצטערת כל כך.‬ 352 00:15:51,284 --> 00:15:53,495 - ‫אני מצטערת כל כך. - אלוהים!‬ 353 00:15:53,578 --> 00:15:55,705 ‫האף, הוא מדמם בקלות.‬ 354 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 ‫יהיה בסדר.‬ 355 00:15:57,415 --> 00:15:59,167 ‫אלוהים! הוא לא מפסיק לדמם!‬ 356 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 - ‫זה בסדר. - היא בסדר.‬ 357 00:16:01,252 --> 00:16:03,213 - ‫פשוט יש הרבה דם. - כן.‬ 358 00:16:03,296 --> 00:16:05,006 - ‫זה שבר לי את האף? - אלוהים!‬ 359 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 ‫תרימי ראש. ראש אחורה.‬ 360 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 - ‫היא בסדר. - חתיכת יום, חבר'ה.‬ 361 00:16:09,427 --> 00:16:10,345 ‫זה היה חתיכת יום.‬ 362 00:16:10,428 --> 00:16:11,596 ‫ראש אחורה.‬ 363 00:16:11,680 --> 00:16:13,890 ‫יש פה חובש? צריך קרח.‬ 364 00:16:14,974 --> 00:16:17,644 ‫אחרי שקייט הכתה את אליזבת,‬ 365 00:16:17,727 --> 00:16:21,773 ‫דאג ביטל את הדקתלון כי הוא רצה לוודא שהיא בסדר.‬ 366 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 ‫למרבה המזל, זה היה רק דימום מהאף,‬ 367 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 ‫אז נראה לי שטרוקס עדיין יצטרפו אלינו‬ 368 00:16:27,070 --> 00:16:29,155 ‫לארוחת ערב ומופע הערב, למרות הכול.‬ 369 00:16:29,239 --> 00:16:33,410 ‫אני מניחה שהעסקה עדיין על הפרק, אז זה טוב.‬ 370 00:16:34,869 --> 00:16:38,206 ‫האם אני חלק מהעסקה… אני לא יודעת.‬ 371 00:16:38,832 --> 00:16:40,166 {\an8}‫- קנטינת סייג'ברש קלבסס -‬ 372 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 {\an8}‫היה נעים כל כך לגלות את התרבות של החברה.‬ 373 00:16:43,044 --> 00:16:44,546 ‫אנחנו לומדים המון.‬ 374 00:16:44,629 --> 00:16:45,714 ‫עדיין יורד לי דם?‬ 375 00:16:45,797 --> 00:16:47,632 - ‫לא. את רוצה לראות? - כן.‬ 376 00:16:49,801 --> 00:16:52,137 ‫ערב המהפנט. אני אוהב ארוחת ערב ומופע.‬ 377 00:16:52,220 --> 00:16:54,556 - ‫תראו מה זה! - טוב.‬ 378 00:16:54,639 --> 00:16:57,392 ‫אנחנו בקנטינה, אז זה אוכל מקסיקני.‬ 379 00:16:57,475 --> 00:16:59,310 ‫כן!‬ 380 00:16:59,394 --> 00:17:01,771 ‫אני מתרגשת. אני אוהבת לאכול בציבור.‬ 381 00:17:02,689 --> 00:17:05,650 - ‫טוב. צריך לנקות את זה. - כן.‬ 382 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 - ‫מה שלומך? - אני בסדר, תודה.‬ 383 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 - ‫היי. - טוב לראות אותך.‬ 384 00:17:08,820 --> 00:17:10,113 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 385 00:17:10,196 --> 00:17:11,823 - ‫אתה נראה נחמד, סטיב. - שלום.‬ 386 00:17:11,906 --> 00:17:13,199 ‫תודה רבה.‬ 387 00:17:13,283 --> 00:17:14,242 {\an8}‫זה טוב, אני מניחה.‬ 388 00:17:14,367 --> 00:17:16,786 {\an8}‫לא, זה טוב. הכול חיובי.‬ 389 00:17:16,870 --> 00:17:17,704 {\an8}‫כן.‬ 390 00:17:17,787 --> 00:17:20,123 - ‫שלום, מה שלומך? - שלום.‬ 391 00:17:20,206 --> 00:17:21,082 ‫טוב לראות אותך.‬ 392 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 - ‫אתה נראה נחמד. מה שלומך? - טוב.‬ 393 00:17:23,293 --> 00:17:25,128 - ‫איזה יופי של חולצה. - תודה.‬ 394 00:17:25,211 --> 00:17:27,756 ‫אז יש עוד כיסא? או…‬ 395 00:17:27,839 --> 00:17:30,675 - ‫חשבתי שתרצה להיות עם החברים שלך. - אתה מסודר. כן.‬ 396 00:17:30,759 --> 00:17:33,052 - ‫כן. - בסדר. תיהנו מהארוחה.‬ 397 00:17:33,136 --> 00:17:34,596 - ‫תודה. - גם אתה, דאגי.‬ 398 00:17:35,764 --> 00:17:37,015 ‫הוא ילד טוב.‬ 399 00:17:39,100 --> 00:17:41,227 - ‫אני מזמינה משקה. - את מתפרעת?‬ 400 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 ‫אני רוצה להשתחרר קצת כי אני רוצה לדבר עם אליזבת.‬ 401 00:17:44,397 --> 00:17:45,482 ‫כן!‬ 402 00:17:45,565 --> 00:17:48,151 {\an8}‫רשמתי כמה משפטי פתיחה לנסות על אליזבת.‬ 403 00:17:48,234 --> 00:17:50,737 {\an8}- ‫תקריאי לי אחד מהמשפטים? - תגידי.‬ 404 00:17:50,820 --> 00:17:54,157 ‫"את רשת ויי-פיי? כי אני מרגישה חיבור חזק."‬ 405 00:17:55,366 --> 00:17:57,035 ‫אהבתי.‬ 406 00:17:57,118 --> 00:18:00,038 ‫כתבתי משפטי מחשוב, כי זה כל מה שהיא יודעת עליי.‬ 407 00:18:00,747 --> 00:18:03,082 ‫האישה בשולחן מאחורייך‬ 408 00:18:03,166 --> 00:18:05,043 ‫רצתה לשלוח לך את זה.‬ 409 00:18:05,126 --> 00:18:05,960 ‫ממי? סליחה?‬ 410 00:18:06,044 --> 00:18:08,338 ‫האישה שיושבת מאחורייך, בשולחן ההוא.‬ 411 00:18:08,421 --> 00:18:09,547 ‫זה בלאדי מרי.‬ 412 00:18:14,803 --> 00:18:17,430 ‫אני מניח… היא שלחה משקה, אז זה בטח סימן טוב.‬ 413 00:18:17,514 --> 00:18:19,974 ‫זה משקה בלאדי מרי. היא מנסה להצחיק. לא נראה לי…‬ 414 00:18:20,058 --> 00:18:20,934 - ‫מצחיק, נכון? - כן.‬ 415 00:18:21,017 --> 00:18:24,020 - ‫זה כיף. אנחנו צוחקות זו על זו. - היא מנסה לעשות כיף. כן.‬ 416 00:18:24,103 --> 00:18:25,063 ‫נכון? כן.‬ 417 00:18:25,146 --> 00:18:28,149 - ‫נראה לי שאשלח לה הצעה מצדי. - כן.‬ 418 00:18:28,233 --> 00:18:29,818 - ‫אני מסכים. - אם אמצא לה משקה,‬ 419 00:18:29,901 --> 00:18:31,569 ‫מה יהיה מצחיק?‬ 420 00:18:32,862 --> 00:18:34,322 {\an8}‫חבטת רום.‬ 421 00:18:37,116 --> 00:18:39,410 - ‫אלוהים. - תעשי את זה.‬ 422 00:18:39,494 --> 00:18:41,704 - ‫זה מוגזם? - לא, זה מצחיק.‬ 423 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 - ‫זה יהיה מצחיק, נכון? - אין מצב! לא!‬ 424 00:18:43,998 --> 00:18:47,001 ‫"את רוצה להיות בות' ב'בונז' שלי, אבל בקטע גיי?"‬ 425 00:18:49,045 --> 00:18:51,464 - ‫כל הכבוד לה. ישר ולעניין. - כבוד.‬ 426 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 - ‫ישר ולעניין. - ישר ולעניין.‬ 427 00:18:54,968 --> 00:18:56,678 ‫רצית להזמין עוד משקה?‬ 428 00:18:56,761 --> 00:19:01,391 - ‫אני רוצה להזמין חבטת רום. - בסדר.‬ 429 00:19:01,474 --> 00:19:04,477 - ‫בשביל האישה ששלחה לי את זה. - את רוצה לשלוח לה משקה בחזרה?‬ 430 00:19:04,561 --> 00:19:06,688 - ‫את יכולה לומר לה שזה מגירל בוס. - בסדר.‬ 431 00:19:06,771 --> 00:19:10,608 ‫קלייר! תנסי את משפט ההתחלה שלך על קייט.‬ 432 00:19:10,692 --> 00:19:13,111 - ‫תגידי אותו לקייט? - תגידי אותו לקייט.‬ 433 00:19:14,737 --> 00:19:19,868 ‫אם הייתי קוד אימות חד-פעמי היית מכניסה אותי?‬ 434 00:19:22,912 --> 00:19:24,372 ‫בום!‬ 435 00:19:27,542 --> 00:19:28,751 ‫חבר'ה.‬ 436 00:19:28,835 --> 00:19:31,087 ‫היא מגישה את המשקה. היא עושה את זה.‬ 437 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 ‫לחיים. לחיים, קייט.‬ 438 00:19:36,593 --> 00:19:38,011 ‫היא מחייכת. זה טוב.‬ 439 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 - ‫זה ממש טוב. - כן.‬ 440 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 ‫זה הטיול הכי טוב שהיה אי פעם.‬ 441 00:19:41,848 --> 00:19:44,684 ‫אי אפשר היה להמציא דבר כזה אפילו בשביל סדרת טלוויזיה. באמת.‬ 442 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 ‫זה אותנטי ואמיתי כל כך.‬ 443 00:19:46,936 --> 00:19:49,105 ‫אף אחד לא יכול לשבת ולכתוב כזה תסריט.‬ 444 00:19:49,188 --> 00:19:50,023 ‫כן.‬ 445 00:19:50,106 --> 00:19:52,150 ‫מה קורה? תעשו רעש!‬ 446 00:19:55,236 --> 00:19:58,656 ‫ברוכים הבאים! שמי מייקל סוונסון. אני המהפנט הלא ייאמן.‬ 447 00:19:58,740 --> 00:20:01,659 {\an8}‫היפנוזה היא השפעה על תפיסת המציאות של אדם באמצעות סוגסטיה…‬ 448 00:20:01,743 --> 00:20:03,119 {\an8}‫- מייקל סוונסון מהפנט -‬ 449 00:20:03,202 --> 00:20:06,664 ‫וכולנו כאן מושפעים מסוגסטיה, כי בלי זה אי אפשר ללמוד.‬ 450 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 ‫אם מישהו רוצה להתנדב למופע, בהרמת יד. קדימה!‬ 451 00:20:09,626 --> 00:20:12,545 ‫מחיאות כפיים! אבחר כמה מתנדבים.‬ 452 00:20:12,629 --> 00:20:15,506 - ‫רוצה להתנדב? תצטרף. קדימה. - כן. טוב.‬ 453 00:20:16,424 --> 00:20:18,134 ‫כן!‬ 454 00:20:18,217 --> 00:20:19,636 ‫בחר באיש הנכון.‬ 455 00:20:19,719 --> 00:20:21,262 ‫עלו לבמה, קדימה.‬ 456 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 ‫עידוד, עידוד. קדימה.‬ 457 00:20:23,556 --> 00:20:26,559 {\an8}- ‫זה בסדר? - קדימה. תנו לו לכייף!‬ 458 00:20:26,643 --> 00:20:27,560 {\an8}‫הג'ינג'י.‬ 459 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 {\an8}‫זה יהיה מלהיב. אני מוכן.‬ 460 00:20:29,938 --> 00:20:31,314 ‫קל מאוד להתהפנט.‬ 461 00:20:31,397 --> 00:20:35,902 ‫עכשיו לישון. להירגע. להתמוסס. להרפות. לשמוט. להירגע.‬ 462 00:20:35,985 --> 00:20:38,321 ‫מחיאות כפיים לאנשים שלכם על הבמה.‬ 463 00:20:38,404 --> 00:20:41,658 ‫הם אמרו לילה טובי מהר כל כך.‬ 464 00:20:41,741 --> 00:20:44,035 - ‫את עדיין אומרת "לילה טובי"? - כן.‬ 465 00:20:44,118 --> 00:20:47,789 ‫בספירה לשלוש, תדמיינו מקום יפה בהוואי.‬ 466 00:20:47,872 --> 00:20:50,291 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 467 00:20:50,375 --> 00:20:55,588 ‫עכשיו תזדקפו בכיסאות ההוואיים היפים האלה. כן.‬ 468 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 ‫להרים מגשים. להרים מגשים.‬ 469 00:20:57,757 --> 00:21:00,760 ‫הניחו את האוכל שלכם. זה לא משנה. זרקו את זה, היפטרו מזה.‬ 470 00:21:07,141 --> 00:21:08,851 {\an8}‫מעולם לא ראיתי את הג'ינג'י צוחק.‬ 471 00:21:08,935 --> 00:21:09,978 {\an8}‫הוא מעולם לא צחק.‬ 472 00:21:10,061 --> 00:21:12,981 {\an8}‫עכשיו, רק האדם שאגע בכתפו.‬ 473 00:21:14,107 --> 00:21:15,441 ‫אתה חשפן.‬ 474 00:21:18,403 --> 00:21:20,780 ‫אתה לא תפשוט את המכנסיים.‬ 475 00:21:20,863 --> 00:21:22,365 - ‫תודה. - כי הוא היה עושה את זה.‬ 476 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 ‫אין בעד מה.‬ 477 00:21:23,491 --> 00:21:27,954 ‫זה היה בתוכך, ואתה מוכן להוציא את זה החוצה. אחת.‬ 478 00:21:29,122 --> 00:21:30,665 - ‫שתיים. - אלוהים!‬ 479 00:21:30,748 --> 00:21:32,500 ‫שלוש. פקח עיניים.‬ 480 00:21:33,543 --> 00:21:34,752 ‫יש כיסא בשבילך.‬ 481 00:21:38,715 --> 00:21:40,800 ‫אלוהים!‬ 482 00:21:40,883 --> 00:21:42,760 ‫אתם עושים צחוק?‬ 483 00:21:46,889 --> 00:21:47,724 ‫כן!‬ 484 00:21:47,807 --> 00:21:51,269 ‫הוא גלש למטה. התגלגל לאחור. וכל זה בלי לעצור.‬ 485 00:21:51,352 --> 00:21:53,855 ‫אני יכולה למחוק מהרשימה שלי מועדון חשפנות.‬ 486 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 ‫כן, את יכולה.‬ 487 00:21:55,023 --> 00:21:56,899 ‫אלוהים.‬ 488 00:21:56,983 --> 00:21:58,276 ‫אלוהים.‬ 489 00:21:58,359 --> 00:21:59,193 ‫כן!‬ 490 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 - ‫ראית אותו מתנועע ככה אי פעם? - לא!‬ 491 00:22:01,279 --> 00:22:02,572 ‫כן!‬ 492 00:22:02,655 --> 00:22:05,074 ‫הייתי נותן לו את כל הכסף בארנק שלי. באמת.‬ 493 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 ‫וואו!‬ 494 00:22:06,117 --> 00:22:08,661 ‫מחיאות כפיים כולם. אתה יכול לחזור למקום.‬ 495 00:22:08,745 --> 00:22:10,246 ‫כן!‬ 496 00:22:10,955 --> 00:22:13,332 {\an8}- ‫פחדתי. - אני לא.‬ 497 00:22:13,416 --> 00:22:14,667 {\an8}‫איימי!‬ 498 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 - ‫זה היה כל כך… - מה? איך הייתי?‬ 499 00:22:18,337 --> 00:22:20,548 - ‫אתם רוצים לשחק בשעשועון? - כן!‬ 500 00:22:21,966 --> 00:22:25,428 ‫אני אוהב לקרוא לשעשועון הזה "לומר את האמת".‬ 501 00:22:26,888 --> 00:22:30,099 - ‫מוצא חן בעיניי. - ברור. אני יודעת שזה לטעמך, פי-ג'יי.‬ 502 00:22:30,183 --> 00:22:33,728 ‫מהו הדבר המסוכן שתמיד רציתם לנסות לעשות‬ 503 00:22:33,811 --> 00:22:36,439 ‫אבל מעולם לא ניסיתם? אמרו את האמת, עכשיו.‬ 504 00:22:37,774 --> 00:22:41,569 ‫אני רוצה ללכת לאחד המועדונים של רולטת סקס רוסית.‬ 505 00:22:43,863 --> 00:22:45,114 ‫קיפוד!‬ 506 00:22:46,532 --> 00:22:49,118 ‫הוא לובש את הלוגו שלנו, ג'ין.‬ 507 00:22:49,202 --> 00:22:50,620 ‫מעולם לא שמעתי על דבר כזה.‬ 508 00:22:50,703 --> 00:22:53,956 ‫ברור שלא שמעת. אחרת מאיפה מהפנטים משיגים זיונים?‬ 509 00:22:56,250 --> 00:22:57,335 ‫שמעתי את זה.‬ 510 00:22:59,504 --> 00:23:01,422 ‫גם אתה רוצה לחשוף כמה תשובות?‬ 511 00:23:01,506 --> 00:23:02,507 - ‫כן! - לא.‬ 512 00:23:02,590 --> 00:23:03,841 - ‫כן! - לא.‬ 513 00:23:03,925 --> 00:23:05,134 - ‫כן! - לא!‬ 514 00:23:05,218 --> 00:23:07,887 - ‫אני תמיד אוהב אתגר. - כן! לך על זה!‬ 515 00:23:07,970 --> 00:23:09,597 ‫האמת משחררת.‬ 516 00:23:09,680 --> 00:23:11,682 - ‫לך! - תביא גם את החבר שלך.‬ 517 00:23:11,766 --> 00:23:13,601 - ‫כן, תביא אותו. כן, אתה קולני. - טוב.‬ 518 00:23:13,684 --> 00:23:15,019 ‫בואו הנה שניכם.‬ 519 00:23:15,103 --> 00:23:17,146 ‫בואו הנה. כאן על הבמה.‬ 520 00:23:17,230 --> 00:23:20,233 {\an8}‫הלוואי שאתה היית חוזר לשם.‬ 521 00:23:22,360 --> 00:23:27,573 ‫ג'ימי שיתף סיפור אישי מאוד אבל גם משעשע.‬ 522 00:23:27,657 --> 00:23:29,575 ‫מהו סוד כמוס ואפל‬ 523 00:23:29,659 --> 00:23:33,371 ‫שלא היית מספר לאיש, אבל הערב אתה תספר לנו?‬ 524 00:23:33,454 --> 00:23:35,206 ‫אמור את האמת עכשיו.‬ 525 00:23:36,707 --> 00:23:38,334 ‫לפני שנים,‬ 526 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 ‫בדיוק נגמלתי מאלכוהול…‬ 527 00:23:43,422 --> 00:23:47,218 ‫וחשבתי שלעולם לא אמצא שוב אהבה.‬ 528 00:23:48,136 --> 00:23:50,138 ‫ואז פגשתי את אליסון.‬ 529 00:23:50,221 --> 00:23:52,849 ‫והיא הייתה מצחיקה.‬ 530 00:23:52,932 --> 00:23:57,103 ‫ולילה אחד, זה היה ערב לציון שישה חודשים יחד,‬ 531 00:23:57,186 --> 00:24:01,607 ‫וסיימנו לשכב, והייתי צריך ללכת לשירותים.‬ 532 00:24:01,691 --> 00:24:05,570 ‫והיא אמרה לי, "תביא לי משהו מיוחד".‬ 533 00:24:05,653 --> 00:24:08,906 ‫הלכתי לשירותים, וכשישבתי שם,‬ 534 00:24:08,990 --> 00:24:14,287 ‫חשבתי, "נכון שזה יהיה מצחיק אם אביא לה משהו מיוחד?"‬ 535 00:24:15,288 --> 00:24:18,374 ‫אז עטפתי את היד שלי בנייר טואלט.‬ 536 00:24:18,457 --> 00:24:20,209 ‫לא.‬ 537 00:24:20,293 --> 00:24:22,503 ‫התכופפתי לאסלה ולקחתי חתיכת קקי.‬ 538 00:24:25,840 --> 00:24:28,342 ‫וחזרתי לחדר השינה,‬ 539 00:24:29,051 --> 00:24:33,389 ‫ואמרתי, "היי, אליסון, הבאתי לך משהו מיוחד."‬ 540 00:24:33,973 --> 00:24:36,017 ‫אתה רציני?‬ 541 00:24:36,100 --> 00:24:40,188 ‫היא לא חשבה שזה מצחיק, והיא צרחה.‬ 542 00:24:40,271 --> 00:24:43,649 ‫אבל כשהיא צרחה, זה הבהיל אותי, ומחצתי את הקקי.‬ 543 00:24:44,442 --> 00:24:47,695 ‫חלק ממנו התנתק ונחת על השטיח.‬ 544 00:24:47,778 --> 00:24:48,613 ‫לא!‬ 545 00:24:48,696 --> 00:24:52,033 ‫ואמרתי, "מצטער, חשבתי שזה מצחיק."‬ 546 00:24:52,116 --> 00:24:54,702 ‫אבל החתול שלה ליקק את הקקי מהשטיח.‬ 547 00:24:54,785 --> 00:24:55,995 ‫אלוהים!‬ 548 00:24:57,914 --> 00:25:01,209 {\an8}‫הוא סיפר לי שאליסון נפרדה ממנו כי הוא נתן לה מתנה מחורבנת.‬ 549 00:25:01,292 --> 00:25:03,461 {\an8}‫- ג'קי אנג'לה גריפין הפצה / לוגיסטיקה -‬ 550 00:25:03,544 --> 00:25:05,922 {\an8}- ‫לא הבנתי שהוא באמת נתן לה… - מתנה מחורבנת.‬ 551 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 ‫אלוהים!‬ 552 00:25:07,256 --> 00:25:13,179 ‫אתם עומדים להיות האנשים הכי עוצמתיים בעולם.‬ 553 00:25:13,262 --> 00:25:16,265 ‫אחת, שתיים, שלוש. נקישה. פקחו עיניים. אתם ערים לגמרי.‬ 554 00:25:16,349 --> 00:25:19,143 ‫נתחיל עם מספר אחת. תוכל להגיד שלום לכולם?‬ 555 00:25:20,353 --> 00:25:21,854 ‫שלום לכולם.‬ 556 00:25:22,647 --> 00:25:27,068 ‫אני נרגש לקבל את ההזדמנות הזו‬ 557 00:25:27,151 --> 00:25:29,820 ‫להיות פה עם כולכם הערב.‬ 558 00:25:29,904 --> 00:25:30,988 {\an8}‫מה הוא עושה?‬ 559 00:25:31,072 --> 00:25:33,658 ‫ספר לנו מה הופך אותך לעוצמתי כל כך?‬ 560 00:25:35,368 --> 00:25:41,666 ‫אני יכול לומר כל מה שצריך כדי שהמשימה תתבצע.‬ 561 00:25:42,291 --> 00:25:44,460 ‫אז מבחינתו, הוא עושה את הדבר הנכון.‬ 562 00:25:44,543 --> 00:25:46,879 ‫האדם הכי חזק שהוא מכיר הוא הבוסית שלו.‬ 563 00:25:46,963 --> 00:25:49,006 ‫אילו דברים אתה אומר?‬ 564 00:25:51,050 --> 00:25:52,969 ‫"אני אוהב את מה שבניתם פה."‬ 565 00:25:55,721 --> 00:25:58,683 ‫"חבר'ה, זה כזה כיף."‬ 566 00:25:58,766 --> 00:26:01,519 ‫"אני אוהב את המוצר שלכם. אני מוסיף אותו לכול."‬ 567 00:26:01,602 --> 00:26:04,480 ‫"האמת היא ש… יש לי בקבוק בתיק."‬ 568 00:26:05,189 --> 00:26:07,942 ‫"חבר'ה, העסק שלכם…‬ 569 00:26:08,859 --> 00:26:10,152 ‫"הוא העסק שלנו."‬ 570 00:26:11,112 --> 00:26:14,907 ‫טוב. אדם עוצמתי מעניין.‬ 571 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 ‫טוב, אין לי כל כך מה לענות.‬ 572 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 ‫מי לדעתך האדם הזה?‬ 573 00:26:20,663 --> 00:26:22,123 ‫חברת עוצמתית.‬ 574 00:26:24,125 --> 00:26:25,584 ‫זו חברה עוצמתית?‬ 575 00:26:25,668 --> 00:26:27,128 ‫כן. או מי שעומד בראשה.‬ 576 00:26:27,211 --> 00:26:28,796 ‫טוב. בסדר.‬ 577 00:26:34,844 --> 00:26:37,305 ‫זה היה מביך לחברה…‬ 578 00:26:37,388 --> 00:26:39,473 - ‫לא מדויק. - ומביך בשבילך.‬ 579 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 ‫אמרת שתעשה כל דבר כדי להתקדם, שתגיד לאנשים מה ש…‬ 580 00:26:42,518 --> 00:26:43,561 ‫לא אמרתי את זה.‬ 581 00:26:43,644 --> 00:26:46,605 {\an8}- ‫אשתך יודעת שאתה הולך למועדוני סקס? - חכה שהיא תשמע על זה.‬ 582 00:26:46,689 --> 00:26:48,024 {\an8}‫אנחנו פרודים.‬ 583 00:26:48,107 --> 00:26:48,941 {\an8}‫טוב.‬ 584 00:26:49,025 --> 00:26:52,069 ‫הבחור הזה הרים כל דגל אדום שאי פעם ראיתי.‬ 585 00:26:52,153 --> 00:26:53,988 - ‫הוא חיקה אותה, נכון? - כן.‬ 586 00:26:54,071 --> 00:26:56,907 ‫הוא בעצם אמר, "נגיד לכם כל מה שתרצו לשמוע,‬ 587 00:26:56,991 --> 00:26:59,910 ‫"כדי שנוכל להשתלט על החברה." זה למעשה מה שהוא אמר.‬ 588 00:26:59,994 --> 00:27:01,120 ‫כן.‬ 589 00:27:04,915 --> 00:27:07,835 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר עם האנשים האלה. ידעתי.‬ 590 00:27:07,918 --> 00:27:09,420 - ‫אני לא יודע… - אתה צדקת.‬ 591 00:27:09,503 --> 00:27:10,546 ‫פשוט ידעתי את זה.‬ 592 00:27:10,629 --> 00:27:13,716 ‫כן. מובן שהייתי קצת בעד העסקה,‬ 593 00:27:13,799 --> 00:27:15,926 - ‫אבל עכשיו אני לא יודעת מה לחשוב. - טוב…‬ 594 00:27:16,010 --> 00:27:19,513 ‫מוזר מאוד שיש כל כך הרבה ג'ינג'ים במקום אחד.‬ 595 00:27:20,765 --> 00:27:22,308 ‫כאילו הם חברים בכת.‬ 596 00:27:22,391 --> 00:27:24,852 ‫היי, ראיתם את אנתוני האחר ואת איימי?‬ 597 00:27:26,062 --> 00:27:27,396 - ‫למה? - איימי שם?‬ 598 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 - ‫לא. - לא, היא לא פה.‬ 599 00:27:28,898 --> 00:27:30,149 ‫והם לא ברכב הזה.‬ 600 00:27:30,232 --> 00:27:32,109 ‫תוכל לעזור לי למצוא אותם?‬ 601 00:27:32,193 --> 00:27:33,694 ‫כן, אין בעיה. תחזיק את זה?‬ 602 00:27:33,778 --> 00:27:35,071 - ‫אנחנו צריכים ללכת. - כן.‬ 603 00:27:35,863 --> 00:27:37,531 - ‫אלוהים. - יו, הם…‬ 604 00:27:37,615 --> 00:27:40,159 ‫אחרי שאנתוני האחר רקד,‬ 605 00:27:40,242 --> 00:27:42,620 ‫וכשהג'ינג'י דיבר על מועדונים של רולטת סקס רוסית.‬ 606 00:27:42,703 --> 00:27:44,330 ‫אני חייב לברר מה זה.‬ 607 00:27:44,413 --> 00:27:46,207 ‫הוא גמור.‬ 608 00:27:48,709 --> 00:27:50,044 ‫אחי!‬ 609 00:27:50,127 --> 00:27:51,420 ‫אחי!‬ 610 00:27:53,839 --> 00:27:56,550 - ‫בוא נעצור אותם לפני שכולם… - אני לא רוצה להפריע.‬ 611 00:27:56,634 --> 00:27:58,594 ‫אני רק לא רוצה שכל המשרד ידע.‬ 612 00:27:58,677 --> 00:28:00,471 ‫טוב, קדימה.‬ 613 00:28:00,554 --> 00:28:02,056 ‫היי, חבר'ה.‬ 614 00:28:02,973 --> 00:28:03,933 ‫סליחה.‬ 615 00:28:04,767 --> 00:28:08,062 - ‫הכול טוב? - היי, תאמינו לי, לא רציתי להפריע.‬ 616 00:28:08,145 --> 00:28:11,482 ‫אני אוהב שיש לכם רגע פרטי, אבל אנחנו צריכים לזוז. הרכבים יוצאים.‬ 617 00:28:11,565 --> 00:28:12,942 - ‫רשימת משאלות. - כן.‬ 618 00:28:13,025 --> 00:28:14,985 ‫כשכולם ילכו ל"לילה טובי", תעשו מה שבא לכם.‬ 619 00:28:15,069 --> 00:28:16,028 - ‫כן. - מבינים?‬ 620 00:28:16,112 --> 00:28:19,198 ‫אני לא רוצה שכולם יראו אתכם. מבינים?‬ 621 00:28:19,281 --> 00:28:22,660 ‫אלה חדשות בשבילי, מותק, אבל אני לא כועס.‬ 622 00:28:22,743 --> 00:28:25,413 - ‫לא ייאמן. - אני מצטער כל כך.‬ 623 00:28:25,496 --> 00:28:29,625 ‫העסקה שאני עובדת עליה כבר יותר משנתיים מ*****‬ 624 00:28:29,708 --> 00:28:31,210 ‫נמצאת בסכנה עכשיו!‬ 625 00:28:32,211 --> 00:28:34,088 ‫אוי, פ**.‬ 626 00:28:34,755 --> 00:28:37,633 ‫עכשיו אני צריכה לנקות את הבלגן המ**** שלך.‬ 627 00:28:44,723 --> 00:28:47,143 ‫בפרק הבא של "ריטריט חברה"…‬ 628 00:28:47,226 --> 00:28:50,688 - ‫מה שקרה אתמול בערב היה קצת מבלבל. - כן.‬ 629 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 ‫אני מתגעגעת לקווין. הוא ניצח במופע הכישרונות בשנה שעברה.‬ 630 00:28:53,441 --> 00:28:54,275 ‫באמת?‬ 631 00:28:54,358 --> 00:28:56,944 ‫פי-ג'יי סיפר לי מה קרה. היה לך סטוץ עם איימי.‬ 632 00:28:57,027 --> 00:28:58,446 - ‫זה בסדר. הכול טוב. - לא!‬ 633 00:28:58,529 --> 00:29:01,157 ‫מי מוכן למופע הכישרונות של רוקינג גרנדמס?‬ 634 00:29:01,949 --> 00:29:04,118 ‫אבא שלך הזמין אותנו להצטרף, אז אנחנו משתתפים!‬ 635 00:29:04,201 --> 00:29:05,494 ‫מה נסגר?‬ 636 00:29:05,578 --> 00:29:07,580 ‫זה נקרא "רוקינג גרנדמס גוט טאלנט",‬ 637 00:29:07,663 --> 00:29:09,290 ‫ולא "ג'ינג'ים גוט טאלנט".‬ 638 00:29:09,373 --> 00:29:10,583 ‫כן!‬ 639 00:29:11,417 --> 00:29:12,793 ‫מה טרוקס המטופשים יעשו?‬ 640 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 ‫אנחנו ממתינים לחברת צוות של טרוקס.‬ 641 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 ‫יודעים מה? הם הגיעו, אז תישארו במקום.‬ 642 00:29:17,631 --> 00:29:18,883 ‫אלוהים.‬ 643 00:29:18,966 --> 00:29:20,468 ‫אלוהים.‬ 644 00:29:58,422 --> 00:30:00,424 ‫תרגום כתוביות: רונה ברזלי‬ 645 00:30:00,508 --> 00:30:02,510 {\an8}‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬