1
00:00:00,084 --> 00:00:01,377
Purée de pommes épicée.
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,003
Essayons ça.
3
00:00:03,087 --> 00:00:04,588
- Vous le faites?
- Oui.
4
00:00:04,672 --> 00:00:07,758
Essayons de concocter
une purée de pommes épicée.
5
00:00:07,842 --> 00:00:09,385
D'où tires-tu cette idée?
6
00:00:09,468 --> 00:00:11,470
{\an8}FUTUR PDG DE ROCKIN' GRANDMA
7
00:00:11,554 --> 00:00:13,639
{\an8}- C'est d'Anthony et moi.
- On a improvisé.
8
00:00:13,723 --> 00:00:16,392
On improvisait. Il n'y a rien de pareil.
9
00:00:16,475 --> 00:00:17,768
Un goût de fumée.
10
00:00:17,852 --> 00:00:20,062
Je ne dirais pas que c'est piquant.
11
00:00:20,146 --> 00:00:24,358
Ajoutons un peu de paprika
pour rendre ça piquant.
12
00:00:24,442 --> 00:00:25,276
- Santé.
- Santé.
13
00:00:25,359 --> 00:00:26,694
Et voilà. Oui.
14
00:00:28,028 --> 00:00:28,904
Oui.
15
00:00:28,988 --> 00:00:30,990
C'est très présent en bouche.
16
00:00:31,073 --> 00:00:32,700
Je le sens à l'arrière.
17
00:00:32,783 --> 00:00:34,410
- Vraiment?
- Porc-épic.
18
00:00:34,493 --> 00:00:37,121
- Il y a une finale piquante.
- Pas vrai?
19
00:00:37,204 --> 00:00:38,581
J'en mangerais, pour vrai.
20
00:00:38,664 --> 00:00:39,665
- Sérieux?
- Oui.
21
00:00:39,749 --> 00:00:41,667
- On l'appelle comment?
- Des idées?
22
00:00:41,751 --> 00:00:42,877
Chaleur tropicale?
23
00:00:42,960 --> 00:00:46,088
- Hé!
- J'adore ça.
24
00:00:46,672 --> 00:00:48,340
Ça va chauffer!
25
00:00:48,424 --> 00:00:49,550
J'aime la purée.
26
00:00:49,633 --> 00:00:51,260
{\an8}"L'AUTRE"
GESTION DES FOURNISSEURS
27
00:00:51,343 --> 00:00:53,429
{\an8}Je vais y goûter.
28
00:00:54,638 --> 00:00:56,640
- On y goûtera tous.
- Il mange mou.
29
00:00:56,724 --> 00:00:57,558
Oui.
30
00:00:57,641 --> 00:01:01,187
Cette série suit une petite compagnie
lors de sa retraite corporative.
31
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Je n'y crois pas.
32
00:01:02,897 --> 00:01:04,940
- Mon Dieu.
- Amy l'a vu?
33
00:01:05,024 --> 00:01:06,317
Oui.
34
00:01:06,400 --> 00:01:07,735
A-t-elle dit quelque chose?
35
00:01:09,403 --> 00:01:11,071
Ça serait vraiment romantique
36
00:01:11,155 --> 00:01:13,324
si c'était avec quelqu'un d'autre.
37
00:01:13,407 --> 00:01:16,494
Prends des risques.
Va aux danseurs nus et baises-en un.
38
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
Tu as eu une folle jeunesse, hein?
39
00:01:18,829 --> 00:01:21,207
Les retraites développent
l'esprit d'équipe,
40
00:01:21,290 --> 00:01:23,375
par des conférences et des activités.
41
00:01:23,459 --> 00:01:25,753
Y a-t-il quelqu'un ici
qui se sent comme un raté?
42
00:01:25,836 --> 00:01:28,172
J'ai compris.
Vous êtes un raté, moi aussi.
43
00:01:28,255 --> 00:01:29,757
- J'ai compris. Merci.
- Hé!
44
00:01:29,840 --> 00:01:31,008
- Dougie!
- Dougie!
45
00:01:31,091 --> 00:01:32,426
Regardez.
46
00:01:32,510 --> 00:01:33,761
C'est son manteau.
47
00:01:36,347 --> 00:01:37,640
Est-ce que ça va?
48
00:01:37,723 --> 00:01:38,808
Vous m'avez trouvé?
49
00:01:38,891 --> 00:01:41,018
Dougie, tu dois agir comme un PDG.
50
00:01:42,561 --> 00:01:43,562
Qui est-ce?
51
00:01:43,646 --> 00:01:45,940
- Suivez-moi.
- Très bien.
52
00:01:46,023 --> 00:01:47,149
Oh, m***!
53
00:01:47,858 --> 00:01:50,694
Mais cette compagnie n'est pas réelle.
54
00:01:50,778 --> 00:01:52,571
Elle est fausse.
55
00:01:52,655 --> 00:01:54,990
Tous les employés sont des acteurs.
56
00:01:55,074 --> 00:01:57,868
{\an8}Sauf une personne…
57
00:01:57,952 --> 00:01:59,245
{\an8}Si on travaille ensemble,
58
00:01:59,328 --> 00:02:01,664
{\an8}on pourra surmonter la situation.
59
00:02:01,747 --> 00:02:03,374
{\an8}ASSISTANT TEMPORAIRE
60
00:02:03,457 --> 00:02:07,586
{\an8}JURY DUTY PRÉSENTE:
RETRAITE CORPORATIVE
61
00:02:08,295 --> 00:02:11,382
{\an8}C'est rustique et charmant.
62
00:02:11,465 --> 00:02:12,842
{\an8}SAMEDI
5e JOUR DE LA RETRAITE
63
00:02:12,925 --> 00:02:13,759
{\an8}Vraiment.
64
00:02:14,385 --> 00:02:16,262
Vous appelez ça une yourte?
65
00:02:16,345 --> 00:02:17,304
Une yourte, oui.
66
00:02:17,388 --> 00:02:19,765
- Y-O-U-R-T-E, je crois bien.
- O.K.
67
00:02:19,849 --> 00:02:21,433
"Yourte" s'écrit comme ça.
68
00:02:21,517 --> 00:02:22,893
{\an8}- Bonjour. Ça va?
- Salut!
69
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
{\an8}RÉUNION DU MATIN
70
00:02:23,894 --> 00:02:25,646
{\an8}- C'est bon de te voir.
- Vous aussi.
71
00:02:25,729 --> 00:02:27,189
{\an8}- Bonjour.
- O.K.
72
00:02:27,273 --> 00:02:32,152
{\an8}Je voulais vous dire tout d'abord…
73
00:02:32,236 --> 00:02:34,405
{\an8}PDG / FONDATEUR DE ROCKIN' GRANDMA
74
00:02:34,488 --> 00:02:37,116
{\an8}… un grand merci pour votre patience.
75
00:02:37,199 --> 00:02:39,410
Je sais que vous avez des questions.
76
00:02:39,493 --> 00:02:42,288
Par exemple,
qui sont ces charmantes personnes?
77
00:02:42,371 --> 00:02:44,456
Voici Elizabeth Prescott
78
00:02:44,540 --> 00:02:47,877
et ses associés du Groupe Triukas.
79
00:02:48,460 --> 00:02:52,506
Après avoir beaucoup réfléchi,
80
00:02:53,424 --> 00:02:58,971
j'ai décidé d'envisager la possibilité
de vendre Rockin' Grandma's
81
00:02:59,054 --> 00:03:01,974
à l'équipe de Triukas, donc…
82
00:03:03,392 --> 00:03:08,522
Mon père a dit
que Rockin' Grandma's continuerait,
83
00:03:08,606 --> 00:03:13,652
mais que les patrons seraient Triukas,
s'il décide d'aller de l'avant.
84
00:03:14,278 --> 00:03:15,738
Tout va bien.
85
00:03:15,821 --> 00:03:18,407
Je vais bien. Ça va.
86
00:03:19,533 --> 00:03:22,077
{\an8}Bonjour à tous!
Je m'appelle Elizabeth Prescott.
87
00:03:22,202 --> 00:03:26,415
Je suis directrice des alliances
stratégiques pour le Groupe Triukas.
88
00:03:26,498 --> 00:03:29,668
J'aimerais commencer par vous féliciter,
89
00:03:29,752 --> 00:03:33,547
car vous êtes dans l'un des secteurs
les plus chauds en ce moment.
90
00:03:33,631 --> 00:03:37,468
Triukas veut pénétrer le marché
depuis un moment.
91
00:03:37,551 --> 00:03:43,265
On vient se présenter
et voir si on a des atomes crochus.
92
00:03:43,349 --> 00:03:44,767
Je la trouve séduisante.
93
00:03:45,559 --> 00:03:46,685
Bon sang!
94
00:03:46,769 --> 00:03:48,771
{\an8}Depuis ma rupture,
le monde est terne.
95
00:03:48,854 --> 00:03:50,689
{\an8}DES. WEB / TECH. EN INFORMATIQUE
96
00:03:50,773 --> 00:03:54,735
Avec l'arrivée d'Elizabeth,
je revois la vie en couleur.
97
00:03:56,445 --> 00:03:58,948
Pour moi, c'est personnel.
98
00:03:59,031 --> 00:04:00,449
Je vais vous montrer.
99
00:04:01,742 --> 00:04:06,664
Je transporte de la sauce piquante
Rockin' Grandma's dans mon sac.
100
00:04:06,747 --> 00:04:09,083
J'en mets sur tout. J'adore ça.
101
00:04:09,166 --> 00:04:13,629
C'est mon incontournable.
Je voyage avec ça. Je suis une amatrice.
102
00:04:13,712 --> 00:04:15,631
Je vous parle un peu de nous.
103
00:04:15,714 --> 00:04:18,968
On est une société de capitaux privés
qui se spécialise
104
00:04:19,051 --> 00:04:23,847
dans les entreprises familiales.
On les aide à libérer leur potentiel.
105
00:04:23,931 --> 00:04:28,811
Je veux seulement que les employés aient
ce qui leur convient le mieux.
106
00:04:29,520 --> 00:04:33,941
Ça serait dommage que la compagnie
soit achetée par une grande entreprise
107
00:04:34,775 --> 00:04:36,860
qui voudra tout changer.
108
00:04:36,944 --> 00:04:39,989
On est juste ici pour faire connaissance
109
00:04:40,072 --> 00:04:42,992
et comprendre la culture d'entreprise.
110
00:04:43,075 --> 00:04:47,204
Je veux commencer
par vous présenter Triukas,
111
00:04:47,287 --> 00:04:50,874
alors on a une petite vidéo.
Jean, Lee, pouvez-vous préparer ça?
112
00:04:50,958 --> 00:04:51,875
{\an8}C'est bien.
113
00:04:52,626 --> 00:04:56,213
Chez le Groupe Triukas,
vos affaires sont nos affaires.
114
00:04:56,296 --> 00:04:59,591
En tant qu'investisseurs privés
avec une vision familiale
115
00:04:59,675 --> 00:05:03,012
tournée vers l'avenir,
notre mission est de nous associer
116
00:05:03,095 --> 00:05:06,306
à des entreprises prometteuses
pour libérer leur potentiel.
117
00:05:07,933 --> 00:05:09,810
Nous rehausserons votre marque
118
00:05:09,893 --> 00:05:12,938
en abordant les défis de demain
dès aujourd'hui.
119
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Dans un monde en constante évolution,
120
00:05:16,483 --> 00:05:20,195
il est bon de se rappeler
que nous sommes Triukas.
121
00:05:20,904 --> 00:05:24,366
Le Groupe Triukas.
Vos affaires sont nos affaires.
122
00:05:27,119 --> 00:05:28,454
Qu'en dites-vous?
123
00:05:28,537 --> 00:05:30,831
C'est super.
124
00:05:30,914 --> 00:05:31,915
Ça vous plaît?
125
00:05:33,375 --> 00:05:38,422
{\an8}C'est une grande société, mais on dirait
une affaire de famille, car…
126
00:05:38,505 --> 00:05:39,923
{\an8}GÉRANT D'ENTREPÔT
127
00:05:40,007 --> 00:05:43,385
- Ils sont tous roux?
- Tous roux, oui.
128
00:05:43,469 --> 00:05:46,889
Cachez votre gomme,
je suis alléchée par la Big Red.
129
00:05:47,681 --> 00:05:51,602
Alors, êtes-vous prêts
pour le Dougcathlon aujourd'hui?
130
00:05:51,685 --> 00:05:53,645
- Oui!
- Oui!
131
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
Le grand jour! Oui!
132
00:05:59,193 --> 00:06:04,782
Les gens de Triukas accompagneront
l'équipe de Rockin' Grandma's au décathlon
133
00:06:04,865 --> 00:06:07,659
et ce soir,
pour un souper et un spectacle,
134
00:06:07,743 --> 00:06:10,913
afin de voir
si nos entreprises sont compatibles.
135
00:06:10,996 --> 00:06:12,164
Comment te sens-tu?
136
00:06:12,247 --> 00:06:14,041
Je vais bien. C'est…
137
00:06:14,541 --> 00:06:16,585
- Papa sait ce qu'il fait.
- C'est sûr.
138
00:06:16,668 --> 00:06:20,047
S'il croit que ça nous avantage, alors…
139
00:06:20,130 --> 00:06:22,758
- Il faut respecter sa décision.
- Oui.
140
00:06:22,841 --> 00:06:23,884
Tu sais…
141
00:06:25,177 --> 00:06:27,221
Ça fait peur de penser à vendre…
142
00:06:27,304 --> 00:06:28,764
{\an8}VENTES ET MARKETING
143
00:06:28,847 --> 00:06:31,058
{\an8}… surtout avec
notre orientation familiale.
144
00:06:31,141 --> 00:06:34,353
{\an8}On sait que la vente
peut transformer une compagnie,
145
00:06:34,436 --> 00:06:35,729
{\an8}mais je reste optimiste.
146
00:06:35,813 --> 00:06:36,939
{\an8}COMPTABILITÉ
147
00:06:37,022 --> 00:06:40,567
{\an8}Je souhaite qu'on reste ensemble
et que la compagnie reste la même.
148
00:06:45,989 --> 00:06:47,032
{\an8}Hé!
149
00:06:47,616 --> 00:06:49,034
Regarde tout ça.
150
00:06:49,118 --> 00:06:51,411
J'ignorais que ce serait dehors.
151
00:06:51,495 --> 00:06:54,790
- Comment ça? Il fait très beau.
- C'est ce qui m'inquiète.
152
00:06:54,873 --> 00:06:56,375
- Il y a trop de soleil.
- Oui?
153
00:06:56,458 --> 00:06:57,835
As-tu de quoi te protéger?
154
00:06:57,918 --> 00:07:00,129
- Écran solaire, lunettes?
- J'en ai mis, mais…
155
00:07:00,212 --> 00:07:03,590
Elles sont plus grosses que la moyenne,
mais c'est une bonne chose.
156
00:07:04,341 --> 00:07:08,762
- Elles sont futuristes.
- Elles font l'affaire maintenant.
157
00:07:09,555 --> 00:07:11,598
L'ambiance nous plaît.
158
00:07:11,682 --> 00:07:13,475
{\an8}Ils ont une belle culture.
159
00:07:13,559 --> 00:07:15,769
{\an8}- Génial.
- On a une belle culture, oui.
160
00:07:15,853 --> 00:07:16,770
{\an8}Je veux dire…
161
00:07:16,854 --> 00:07:18,522
{\an8}Du potentiel à terme, en plus.
162
00:07:19,648 --> 00:07:21,859
{\an8}J'espère faire bonne impression
sur Elizabeth.
163
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
{\an8}VENTES ET MARKETING
164
00:07:24,361 --> 00:07:28,198
J'espère qu'à la fin de la journée,
on sera comme ça.
165
00:07:28,282 --> 00:07:32,452
J'espère qu'à la fin de la journée,
on sera comme ça.
166
00:07:32,536 --> 00:07:35,706
En fait, pas si fort,
car ce serait douloureux.
167
00:07:40,627 --> 00:07:42,337
{\an8}C'est mon père.
168
00:07:42,421 --> 00:07:43,463
{\an8}- Génial.
- Oui.
169
00:07:43,547 --> 00:07:46,967
Bienvenue au Dougcathlon!
170
00:07:47,050 --> 00:07:48,844
Ouais!
171
00:07:48,927 --> 00:07:50,345
J'adore!
172
00:07:50,429 --> 00:07:51,763
Vas-y, papa!
173
00:07:51,847 --> 00:07:53,599
Dougie Junior.
174
00:07:57,853 --> 00:07:58,896
Dougie.
175
00:08:00,272 --> 00:08:01,315
Je t'aime, papa.
176
00:08:01,398 --> 00:08:02,274
- C'est bon?
- Oui.
177
00:08:02,357 --> 00:08:03,901
Allons-y, mes amis!
178
00:08:03,984 --> 00:08:05,861
Ouais!
179
00:08:05,944 --> 00:08:07,821
Super, Amy!
180
00:08:12,910 --> 00:08:14,953
- Tu reçois des points.
- Bien joué.
181
00:08:15,037 --> 00:08:18,373
Doug choisit tous les événements
et accorde tous les points.
182
00:08:18,457 --> 00:08:20,751
Dix points pour avoir levé le bras.
183
00:08:20,834 --> 00:08:22,836
Un grand sourire, ça veut des points.
184
00:08:22,920 --> 00:08:24,296
Des points pour ton énergie.
185
00:08:24,379 --> 00:08:27,925
Les gens aiment qu'on les pointe
en leur donnant des points, alors…
186
00:08:28,008 --> 00:08:29,218
Oui, oui.
187
00:08:29,301 --> 00:08:32,179
On a fait un événement,
le taureau mécanique.
188
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
C'est bon. Bien joué.
189
00:08:36,141 --> 00:08:38,810
- Beau travail.
- Tu t'es levé cette année.
190
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
Maudit!
191
00:08:39,895 --> 00:08:41,813
Je suis resté 0,4 seconde.
192
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
Non, 0,48 seconde.
193
00:08:43,941 --> 00:08:45,317
- Oui, 0,48.
- 0,48.
194
00:08:45,400 --> 00:08:49,905
C'est presque 0,5.
On peut arrondir à une seconde.
195
00:08:49,988 --> 00:08:51,657
Non, car on arrondit…
196
00:08:51,740 --> 00:08:52,699
Ça doit dépasser…
197
00:08:52,783 --> 00:08:55,661
Je ne suis pas fort en maths,
mais ça doit dépasser cinq.
198
00:08:55,744 --> 00:08:58,330
Autrement, tu dois arrondir vers le bas,
à zéro.
199
00:08:58,789 --> 00:08:59,873
- O.K.
- Oui.
200
00:08:59,957 --> 00:09:01,833
- Ensuite, le soccer-fléchettes!
- Oui.
201
00:09:01,917 --> 00:09:03,919
- Et voilà.
- Oui!
202
00:09:05,295 --> 00:09:06,213
Qui est-ce?
203
00:09:07,297 --> 00:09:09,174
{\an8}- Steve Mosley, ventes.
- Ventes.
204
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
{\an8}EMPLOYÉE DU GROUPE TRIUKAS
205
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Jimmy Weber, entrepôt.
206
00:09:12,344 --> 00:09:13,345
Non!
207
00:09:14,805 --> 00:09:17,224
Amy Patterson, service à la clientèle.
208
00:09:19,643 --> 00:09:21,812
C'est ça. C'est ça.
209
00:09:21,895 --> 00:09:25,607
Le prochain à botter est Anthony Gwinn,
gestion des fournisseurs.
210
00:09:26,608 --> 00:09:30,195
{\an8}S'il avait touché la cible,
ça aurait été mieux.
211
00:09:31,571 --> 00:09:34,533
{\an8}Il utilise une part disproportionnée
de l'assurance-santé.
212
00:09:34,616 --> 00:09:36,243
- Lui?
- Oui.
213
00:09:38,412 --> 00:09:39,413
Seigneur!
214
00:09:43,375 --> 00:09:44,501
Mon Dieu!
215
00:09:45,252 --> 00:09:46,086
Pardon!
216
00:09:46,169 --> 00:09:48,505
- Il faut lancer par là.
- Essaie encore.
217
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
- Par là.
- Pardon.
218
00:09:49,673 --> 00:09:51,133
- Je n'entendais pas…
- Pardon.
219
00:09:51,216 --> 00:09:52,676
- Ce n'est pas grave.
- Désolé.
220
00:09:52,759 --> 00:09:54,344
- C'est…
- Désolé.
221
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
- Vas-y!
- Vas-y, Jimmy!
222
00:09:57,431 --> 00:09:59,391
C'est ça. Encore quelques pas.
223
00:10:00,600 --> 00:10:03,645
{\an8}Prenons note de ça. Jimmy…
224
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
{\an8}Doug a payé pour sa désintox.
225
00:10:06,815 --> 00:10:09,443
{\an8}- As-tu entendu?
- Sérieux?
226
00:10:09,526 --> 00:10:10,360
Bonjour.
227
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Anthony. Elizabeth.
Enchantée. De quel service?
228
00:10:13,196 --> 00:10:15,157
- Je suis adjoint temporaire.
- O.K.
229
00:10:15,240 --> 00:10:17,784
Je veux vous dire,
d'une femme à une autre,
230
00:10:17,868 --> 00:10:20,454
que c'est inspirant
de vous voir dans ce poste.
231
00:10:20,537 --> 00:10:22,706
Une vraie femme de pouvoir.
232
00:10:22,789 --> 00:10:24,666
- J'adore votre énergie.
- O.K.
233
00:10:24,750 --> 00:10:27,419
C'est gentil, Kate,
mais l'objectif à terme,
234
00:10:27,502 --> 00:10:29,379
c'est d'être chef d'entreprise
235
00:10:29,463 --> 00:10:31,965
sans qu'être femme ait une chose à y voir.
236
00:10:32,049 --> 00:10:36,803
On ne veut pas se servir du genre
comme excuse pour échouer, pas vrai?
237
00:10:37,637 --> 00:10:38,805
Oui.
238
00:10:38,889 --> 00:10:40,599
{\an8}J'ai eu l'air stupide, hein?
239
00:10:40,682 --> 00:10:42,184
{\an8}- C'était un peu intense.
- Non.
240
00:10:42,267 --> 00:10:44,227
{\an8}J'y suis allée trop fort.
241
00:10:44,936 --> 00:10:49,191
Si je me fais renvoyer avant Amy,
je me suicide.
242
00:10:51,777 --> 00:10:55,238
Anthony, quel est ton point de vue
sur les deux entreprises?
243
00:10:55,322 --> 00:10:59,201
C'est intéressant de voir les différences
entre Rockin' Grandma's et Triukas,
244
00:10:59,284 --> 00:11:00,327
une grosse compagnie.
245
00:11:00,410 --> 00:11:03,872
Je ne dis pas qu'un est meilleur
que l'autre, mais c'est intéressant.
246
00:11:03,955 --> 00:11:05,082
C'est différent.
247
00:11:05,165 --> 00:11:08,835
Peux-tu en mettre
au dos de mes mains aussi?
248
00:11:08,919 --> 00:11:12,047
Un des premiers endroits
à montrer des signes de vieillissement.
249
00:11:12,130 --> 00:11:13,632
Les tiennes sont superbes.
250
00:11:13,715 --> 00:11:17,094
La matinée a été chaude,
et on a passé du temps au soleil.
251
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
J'ai cru qu'Elizabeth apprécierait
que je prenne soin de ma peau.
252
00:11:21,181 --> 00:11:23,683
Elle semble prendre soin de la sienne.
253
00:11:24,935 --> 00:11:27,354
{\an8}Son c*** d'écran solaire.
254
00:11:27,437 --> 00:11:28,730
{\an8}Mon Dieu.
255
00:11:28,814 --> 00:11:31,108
- J'adore ça.
- Moi aussi.
256
00:11:31,191 --> 00:11:32,859
Elle prend ça au sérieux.
257
00:11:33,443 --> 00:11:35,570
Je viens juste vous saluer.
258
00:11:35,654 --> 00:11:37,823
C'est bon de te voir. Tu es ravissante.
259
00:11:37,906 --> 00:11:38,740
Merci.
260
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
- Fantastique.
- Ouah!
261
00:11:40,158 --> 00:11:42,786
{\an8}Ai-je mis trop d'écran solaire?
262
00:11:42,869 --> 00:11:44,996
{\an8}Tu en as partout sur le visage, alors…
263
00:11:45,080 --> 00:11:48,125
{\an8}Je suis allée la saluer,
et elle a fait "ouah".
264
00:11:48,208 --> 00:11:50,710
{\an8}Tout ce qui compte,
c'est que tu sois toi-même.
265
00:11:50,794 --> 00:11:52,671
{\an8}C'est vrai, oui.
266
00:11:52,754 --> 00:11:54,172
Les courses de poney!
267
00:11:54,756 --> 00:11:59,845
Anthony est le seul
à approcher le fil d'arrivée.
268
00:11:59,928 --> 00:12:01,513
Quoi?
269
00:12:01,596 --> 00:12:04,516
- Attention!
- Je ne sais pas ce que c'était.
270
00:12:04,599 --> 00:12:06,726
La course de poneys, c'est difficile.
271
00:12:06,810 --> 00:12:09,020
Je ne suis pas très optimiste.
272
00:12:09,104 --> 00:12:11,398
{\an8}J'ai une faveur à te demander.
273
00:12:11,481 --> 00:12:14,067
{\an8}L'Autre s'inquiète de mal paraître
devant Triukas.
274
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
{\an8}Accepterais-tu de le laisser gagner?
275
00:12:16,611 --> 00:12:19,156
{\an8}Il en a besoin.
276
00:12:19,239 --> 00:12:21,700
{\an8}- Peux-tu essayer?
- Oui
277
00:12:21,783 --> 00:12:23,493
{\an8}- C'est vrai? Promis?
- Oui.
278
00:12:23,577 --> 00:12:26,413
{\an8}Ça me rendait nerveux
de me mesurer à Anthony,
279
00:12:26,496 --> 00:12:29,624
car il a été très fort au premier tour.
280
00:12:30,959 --> 00:12:32,878
Calme-toi, mon beau.
281
00:12:32,961 --> 00:12:36,173
Je suis parti en flèche dès le signal.
282
00:12:36,256 --> 00:12:38,008
Trois, deux, un, partez!
283
00:12:38,091 --> 00:12:39,384
Allez!
284
00:12:41,261 --> 00:12:44,431
Je n'arrivais pas à trouver mon rythme,
285
00:12:44,514 --> 00:12:46,266
alors il a réussi à me dépasser.
286
00:12:46,349 --> 00:12:48,685
Tu gagnes, l'Autre Anthony. Allez!
287
00:12:50,061 --> 00:12:53,148
Ils sont dans la ligne droite opposée.
288
00:12:53,690 --> 00:12:55,817
C'est sûrement une section difficile.
289
00:12:55,901 --> 00:12:59,488
On était au coude à coude.
Je craignais que tu gagnes.
290
00:12:59,571 --> 00:13:00,989
Tu peux y arriver!
291
00:13:01,072 --> 00:13:02,949
J'ai vu le fil d'arrivée et j'ai…
292
00:13:03,033 --> 00:13:05,202
- Tu as foncé.
- J'ai foncé.
293
00:13:06,828 --> 00:13:11,249
- Oui!
- L'Autre Anthony!
294
00:13:15,879 --> 00:13:18,215
C'est un sentiment incroyable
de gagner enfin.
295
00:13:18,298 --> 00:13:19,633
Tu as réussi!
296
00:13:20,258 --> 00:13:22,219
Tu auras des points pour ton bel effort.
297
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
Accepte la défaite!
298
00:13:23,512 --> 00:13:26,473
C'est bon, je l'accepte.
299
00:13:26,556 --> 00:13:27,974
Beau travail, mon vieux.
300
00:13:28,058 --> 00:13:30,101
- Tu travailles ici depuis sept ans?
- Oui.
301
00:13:30,185 --> 00:13:33,605
Il avait du mal à gagner.
Ça lui donnera de l'assurance.
302
00:13:33,688 --> 00:13:36,274
Tu gagneras peut-être la prochaine fois.
303
00:13:36,942 --> 00:13:38,777
- Mais pas contre moi.
- Je…
304
00:13:40,445 --> 00:13:41,780
Combien de tours j'ai faits?
305
00:13:41,863 --> 00:13:44,241
Un seul.
306
00:13:45,450 --> 00:13:46,785
Prenons-en note,
307
00:13:46,868 --> 00:13:49,871
- il faudra étudier ça.
- On vérifiera.
308
00:13:49,955 --> 00:13:52,499
{\an8}On dirait une entrevue pour nos emplois.
309
00:13:55,252 --> 00:13:57,337
À vos marques, prêts, partez!
310
00:13:57,420 --> 00:13:59,548
- Vas-y, Jackie!
- Vas-y!
311
00:14:03,510 --> 00:14:05,679
Helen!
312
00:14:12,185 --> 00:14:15,689
C'était beau de voir votre travail
d'équipe et votre créativité.
313
00:14:15,772 --> 00:14:20,652
On continuera la tradition l'an prochain.
On a très hâte.
314
00:14:20,735 --> 00:14:21,570
- D'accord.
- Oui.
315
00:14:21,653 --> 00:14:25,740
Pourquoi attendre à l'an prochain?
Il nous reste du temps.
316
00:14:25,824 --> 00:14:27,534
Pourquoi pas maintenant?
317
00:14:27,617 --> 00:14:29,828
- Faites quelque chose.
- Moi? Mon Dieu!
318
00:14:29,911 --> 00:14:31,371
Oui.
319
00:14:31,454 --> 00:14:33,373
- Allons-y.
- Voyons voir.
320
00:14:34,040 --> 00:14:35,208
Kate.
321
00:14:35,292 --> 00:14:37,335
Ça vous dit, la femme de pouvoir?
322
00:14:37,419 --> 00:14:39,004
Oui!
323
00:14:39,087 --> 00:14:40,672
Oui!
324
00:14:41,381 --> 00:14:43,508
J'adorerais ça. Ce serait super.
325
00:14:43,592 --> 00:14:46,219
- On y va? Très bien.
- Allons-y!
326
00:14:46,303 --> 00:14:49,180
{\an8}C'est bon qu'elle t'ait choisie.
327
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
{\an8}Tu stresses trop.
328
00:14:50,348 --> 00:14:52,934
{\an8}Mais laisse-la juste… Laisse-la gagner.
329
00:14:53,018 --> 00:14:55,770
{\an8}M***, non. Donne-lui une leçon.
330
00:14:55,854 --> 00:14:57,606
{\an8}Oui, donne-lui une leçon.
331
00:14:57,689 --> 00:14:59,858
{\an8}Une femme de pouvoir va respecter ça.
332
00:15:01,151 --> 00:15:02,944
C'est dégoûtant.
333
00:15:03,028 --> 00:15:04,404
Mettez-vous ça?
334
00:15:04,487 --> 00:15:06,239
Allez-vous en mettre un?
335
00:15:06,323 --> 00:15:08,199
Non, mais vous savez…
336
00:15:08,283 --> 00:15:10,827
- Non, alors je…
- D'accord.
337
00:15:10,910 --> 00:15:12,829
- Bon.
- Je n'ai pas besoin d'être là.
338
00:15:12,912 --> 00:15:14,331
On y va!
339
00:15:16,958 --> 00:15:18,627
- C'est ça!
- Allez!
340
00:15:18,710 --> 00:15:20,629
- Elles s'échauffent.
- O.K.
341
00:15:20,712 --> 00:15:22,380
- Kate.
- Oui?
342
00:15:22,464 --> 00:15:25,175
Ne m'épargnez pas, la femme de pouvoir.
343
00:15:26,051 --> 00:15:27,677
- Je te l'ai dit. Allez!
- O.K.
344
00:15:27,761 --> 00:15:30,555
Concentre-toi! C'est ça!
345
00:15:39,314 --> 00:15:40,774
Je saigne.
346
00:15:40,857 --> 00:15:42,067
Est-ce que je saigne?
347
00:15:43,526 --> 00:15:45,445
Il y a tellement de sang.
348
00:15:45,528 --> 00:15:47,489
- Mon Dieu!
- Mon Dieu!
349
00:15:47,572 --> 00:15:49,407
- Un secouriste!
- Mon Dieu!
350
00:15:49,491 --> 00:15:51,201
- Il est peut-être cassé.
- Désolée.
351
00:15:51,284 --> 00:15:53,495
- Vraiment désolée.
- Mon Dieu!
352
00:15:53,578 --> 00:15:55,705
Le nez saigne facilement.
353
00:15:55,789 --> 00:15:57,332
Ça va aller.
354
00:15:57,415 --> 00:15:59,167
Ça n'arrête pas de saigner!
355
00:15:59,250 --> 00:16:01,169
- Ça va.
- Elle va bien.
356
00:16:01,252 --> 00:16:03,213
- C'est juste beaucoup de sang.
- Oui.
357
00:16:03,296 --> 00:16:05,006
- Ai-je le nez cassé?
- Mon Dieu!
358
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
Penche la tête vers l'arrière.
359
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
- Elle va bien.
- C'était toute une journée.
360
00:16:09,427 --> 00:16:10,345
Toute une journée.
361
00:16:10,428 --> 00:16:11,596
Reste penchée.
362
00:16:11,680 --> 00:16:13,890
Appelez un secouriste.
On a besoin de glace.
363
00:16:14,974 --> 00:16:17,644
Après que Kate a frappé Elizabeth,
364
00:16:17,727 --> 00:16:21,773
Doug a annulé le décathlon
pour s'assurer qu'elle allait bien.
365
00:16:21,856 --> 00:16:24,401
Elle a seulement saigné du nez.
366
00:16:24,484 --> 00:16:26,986
Je crois que Triukas se joindra à nous
367
00:16:27,070 --> 00:16:29,155
pour le souper-spectacle ce soir.
368
00:16:29,239 --> 00:16:33,410
Ça doit vouloir dire qu'une entente
est encore possible. C'est bien.
369
00:16:34,869 --> 00:16:38,206
Ferai-je partie de cette entente?
Je l'ignore.
370
00:16:38,790 --> 00:16:42,961
{\an8}C'était bon de voir
la culture d'entreprise.
371
00:16:43,044 --> 00:16:44,546
On apprend énormément.
372
00:16:44,629 --> 00:16:45,714
Je saigne encore?
373
00:16:45,797 --> 00:16:47,632
- Non. Veux-tu voir?
- Oui.
374
00:16:49,801 --> 00:16:52,137
C'est la soirée de l'hypnotiseur.
375
00:16:52,220 --> 00:16:54,556
- Regardez ça!
- O.K.
376
00:16:54,639 --> 00:16:57,392
C'est une cantina, un resto mexicain.
377
00:16:57,475 --> 00:16:59,310
Oui!
378
00:16:59,394 --> 00:17:01,771
Ça m'emballe. J'aime manger en public.
379
00:17:02,689 --> 00:17:05,650
- Il faut nettoyer ça.
- Oui.
380
00:17:05,734 --> 00:17:07,527
- Ça va?
- Bien, merci.
381
00:17:07,610 --> 00:17:08,737
Content de vous voir.
382
00:17:08,820 --> 00:17:10,113
Oui, moi aussi.
383
00:17:10,196 --> 00:17:11,823
- Vous êtes élégant.
- Bonsoir.
384
00:17:11,906 --> 00:17:13,199
Merci beaucoup.
385
00:17:13,283 --> 00:17:14,242
{\an8}Ça va, j'imagine.
386
00:17:14,367 --> 00:17:16,786
{\an8}Tout va bien. Juste du positif.
387
00:17:16,870 --> 00:17:17,704
{\an8}Oui.
388
00:17:17,787 --> 00:17:20,123
- Bonsoir. Ça va?
- Bonsoir.
389
00:17:20,206 --> 00:17:21,082
Ravi de vous voir.
390
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
- Vous êtes élégant. Ça va?
- Oui.
391
00:17:23,293 --> 00:17:25,128
- C'est une belle blouse.
- Merci.
392
00:17:25,211 --> 00:17:27,756
Y a-t-il une autre chaise ou…
393
00:17:27,839 --> 00:17:30,675
- Allez avec vos amis.
- C'est bien, oui.
394
00:17:30,759 --> 00:17:33,052
- Oui.
- Profitez du souper.
395
00:17:33,136 --> 00:17:34,596
- Merci.
- Vous aussi, Dougie.
396
00:17:35,764 --> 00:17:37,015
C'est un bon garçon.
397
00:17:39,100 --> 00:17:41,227
- Je commande un verre.
- Tu t'éclates?
398
00:17:41,311 --> 00:17:44,314
Je veux m'échauffer un peu
avant de parler à Elizabeth.
399
00:17:44,397 --> 00:17:45,482
Oui!
400
00:17:45,565 --> 00:17:48,151
{\an8}J'ai préparé des phrases
pour draguer Elizabeth.
401
00:17:48,234 --> 00:17:50,737
{\an8}- Lis-m'en une.
- On t'écoute.
402
00:17:50,820 --> 00:17:54,157
"Es-tu le Wi-Fi?
Je sens que la connexion est forte."
403
00:17:55,366 --> 00:17:57,035
J'aime ça.
404
00:17:57,118 --> 00:18:00,038
C'est de l'informatique,
car c'est ce qu'elle connaît de moi.
405
00:18:00,747 --> 00:18:03,082
La femme à la table derrière vous
406
00:18:03,166 --> 00:18:05,043
vous offre ceci.
407
00:18:05,126 --> 00:18:05,960
Qui? Pardon?
408
00:18:06,044 --> 00:18:08,338
La femme à cette table derrière vous.
409
00:18:08,421 --> 00:18:09,547
C'est un Bloody Mary.
410
00:18:14,803 --> 00:18:17,430
Elle t'envoie un verre,
c'est une bonne chose.
411
00:18:17,514 --> 00:18:19,974
Un Bloody Mary.
Elle fait ça pour être drôle.
412
00:18:20,058 --> 00:18:20,934
- C'est bon?
- Oui.
413
00:18:21,017 --> 00:18:24,020
- On s'amuse. On se taquine.
- Elle voulait rigoler.
414
00:18:24,103 --> 00:18:25,063
Pas vrai? Oui.
415
00:18:25,146 --> 00:18:28,149
- Je devrais répliquer.
- Oui.
416
00:18:28,233 --> 00:18:29,818
- Oui.
- Si je lui offre un verre,
417
00:18:29,901 --> 00:18:31,569
qu'est-ce qui serait rigolo?
418
00:18:32,862 --> 00:18:34,322
{\an8}Un punch au rhum.
419
00:18:37,116 --> 00:18:39,410
- Mon Dieu.
- Fais-le.
420
00:18:39,494 --> 00:18:41,704
- C'est trop?
- Non, c'est drôle.
421
00:18:41,788 --> 00:18:43,915
- Ce serait drôle, non?
- Jamais de la vie!
422
00:18:43,998 --> 00:18:47,001
"On sera Bones et Booth, mais gaies."
423
00:18:49,045 --> 00:18:51,464
- C'est direct.
- Je respecte ça.
424
00:18:51,548 --> 00:18:54,092
- Sans détour.
- C'est direct.
425
00:18:54,968 --> 00:18:56,678
Voulez-vous commander autre chose?
426
00:18:56,761 --> 00:19:01,391
- Oui, un punch au rhum.
- D'accord.
427
00:19:01,474 --> 00:19:04,477
- Pour la femme qui m'a offert ça.
- Un verre en retour?
428
00:19:04,561 --> 00:19:06,688
- De la part de la femme de pouvoir.
- O.K.
429
00:19:06,771 --> 00:19:10,608
Claire, essaie ta meilleure phrase
avec Kate.
430
00:19:10,692 --> 00:19:13,111
- La dire à Kate?
- Oui, à Kate!
431
00:19:14,737 --> 00:19:19,868
Veux-tu essayer de pénétrer
mes mesures de sécurité?
432
00:19:22,912 --> 00:19:24,372
Oh là là!
433
00:19:27,542 --> 00:19:28,751
Les amis.
434
00:19:28,835 --> 00:19:31,087
Elle lui sert le verre. Ça y est.
435
00:19:33,214 --> 00:19:35,425
Santé. Santé, Kate.
436
00:19:36,593 --> 00:19:38,011
Elle sourit. C'est bon.
437
00:19:38,094 --> 00:19:39,637
- C'est bon.
- Oui.
438
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
C'est trop génial, cette retraite.
439
00:19:41,848 --> 00:19:44,684
On ne pourrait même pas inventer ça
pour la télé.
440
00:19:44,767 --> 00:19:46,853
C'est authentique, c'est réel.
441
00:19:46,936 --> 00:19:49,105
Personne ne pourrait écrire ce scénario.
442
00:19:49,188 --> 00:19:50,023
Oui.
443
00:19:50,106 --> 00:19:52,150
Ça va, tout le monde? Faites du bruit!
444
00:19:55,236 --> 00:19:58,656
Bienvenue! Ici Michael Swenson,
alias l'hypnotiseur improbable.
445
00:19:58,740 --> 00:20:01,659
{\an8}L'hypnose, c'est altérer la réalité
par des suggestions.
446
00:20:01,743 --> 00:20:03,119
{\an8}L'HYPNOTISEUR IMPROBABLE
447
00:20:03,202 --> 00:20:06,664
Vous êtes tous ouverts aux suggestions.
C'est ainsi qu'on apprend.
448
00:20:06,748 --> 00:20:09,542
Levez la main
si vous êtes volontaire. Allez!
449
00:20:09,626 --> 00:20:12,545
Tapez des mains! Je veux des volontaires.
450
00:20:12,629 --> 00:20:15,506
- Vous êtes volontaire? Allez-y.
- Super.
451
00:20:16,424 --> 00:20:18,134
Oui!
452
00:20:18,217 --> 00:20:19,636
C'est un bon choix.
453
00:20:19,719 --> 00:20:21,262
Montez sur scène, venez.
454
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
On les encourage, allez.
455
00:20:23,556 --> 00:20:26,559
{\an8}- Je peux?
- Laissez-le s'amuser.
456
00:20:26,643 --> 00:20:27,560
{\an8}Le rouquin.
457
00:20:27,644 --> 00:20:29,854
{\an8}J'ai hâte de voir ça.
458
00:20:29,938 --> 00:20:31,314
Laissez-vous faire.
459
00:20:31,397 --> 00:20:35,902
Endormez-vous. Relaxez-vous.
Sentez-vous fondre. Tout mou.
460
00:20:35,985 --> 00:20:38,321
Applaudissez vos amis sur scène.
461
00:20:38,404 --> 00:20:41,658
Ils ont fait dodo tellement vite.
462
00:20:41,741 --> 00:20:44,035
- Tu dis encore "dodo"?
- Oui.
463
00:20:44,118 --> 00:20:47,789
À trois, imaginez un endroit magnifique
à Hawaï.
464
00:20:47,872 --> 00:20:50,291
Un, deux, trois.
465
00:20:50,375 --> 00:20:55,588
Asseyez-vous bien droits
sur vos belles chaises hawaïennes.
466
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Relevez vos plateaux.
467
00:20:57,757 --> 00:21:00,760
Posez votre nourriture.
Peu importe. Jetez-la.
468
00:21:07,141 --> 00:21:08,851
{\an8}Je n'ai jamais vu le rouquin rire.
469
00:21:08,935 --> 00:21:09,978
{\an8}Il n'a jamais ri.
470
00:21:10,061 --> 00:21:12,981
{\an8}Juste la personne dont je touche l'épaule
en ce moment.
471
00:21:14,107 --> 00:21:15,441
Vous êtes effeuilleur.
472
00:21:18,403 --> 00:21:20,780
Vous n'enlèverez pas votre pantalon.
473
00:21:20,863 --> 00:21:22,365
- Merci.
- Il l'aurait fait.
474
00:21:22,448 --> 00:21:23,408
De rien.
475
00:21:23,491 --> 00:21:27,954
Vous portez ça en vous et vous êtes prêt
à tout laisser sortir. Un.
476
00:21:29,122 --> 00:21:30,665
- Deux.
- Mon Dieu!
477
00:21:30,748 --> 00:21:32,500
Trois. Ouvrez les yeux.
478
00:21:33,543 --> 00:21:34,752
Voilà votre chaise.
479
00:21:38,715 --> 00:21:40,800
Mon Dieu!
480
00:21:40,883 --> 00:21:42,760
C'est une blague?
481
00:21:46,889 --> 00:21:47,724
Oui!
482
00:21:47,807 --> 00:21:51,269
Il s'est penché,
il a remué le derrière, il était sensuel.
483
00:21:51,352 --> 00:21:53,855
Je peux rayer le bar de danseurs
de ma liste de vie.
484
00:21:53,938 --> 00:21:54,939
En effet.
485
00:21:55,023 --> 00:21:56,899
Mon Dieu.
486
00:21:56,983 --> 00:21:58,276
Mon Dieu.
487
00:21:58,359 --> 00:21:59,193
Oui!
488
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
- L'as-tu déjà vu bouger comme ça?
- Non!
489
00:22:01,279 --> 00:22:02,572
Oui!
490
00:22:02,655 --> 00:22:05,074
Je lui aurais donné tout mon argent.
491
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
Ouah!
492
00:22:06,117 --> 00:22:08,661
Applaudissons-le. Retournez à votre place.
493
00:22:08,745 --> 00:22:10,246
Oui!
494
00:22:10,955 --> 00:22:13,332
{\an8}- J'ai eu peur.
- Pas moi.
495
00:22:13,416 --> 00:22:14,667
{\an8}Amy!
496
00:22:15,543 --> 00:22:17,587
- C'était…
- J'ai bien fait ça?
497
00:22:18,337 --> 00:22:20,548
- On fait un jeu-questionnaire?
- Oui!
498
00:22:21,966 --> 00:22:25,428
C'est un jeu que j'appelle Dire la vérité.
499
00:22:26,888 --> 00:22:30,099
- Ça me plaît.
- Je sais que tu aimes ça, PJ.
500
00:22:30,183 --> 00:22:33,728
Nommez une chose dangereuse
que vous rêvez d'essayer,
501
00:22:33,811 --> 00:22:36,439
mais n'avez jamais faite. Dites la vérité.
502
00:22:37,774 --> 00:22:41,569
J'aimerais jouer à la roulette russe
dans un club libertin.
503
00:22:43,863 --> 00:22:45,114
Porc-épic!
504
00:22:46,532 --> 00:22:49,118
Il porte notre logo, Jean.
505
00:22:49,202 --> 00:22:50,620
Je ne connais rien de ça.
506
00:22:50,703 --> 00:22:53,956
C'est ça. Où d'autre
vont les hypnotiseurs pour baiser?
507
00:22:56,250 --> 00:22:57,335
Je vous ai entendu.
508
00:22:59,504 --> 00:23:01,422
Avez-vous des réponses à révéler?
509
00:23:01,506 --> 00:23:02,507
- Oui!
- Non.
510
00:23:02,590 --> 00:23:03,841
- Oui!
- Non!
511
00:23:03,925 --> 00:23:05,134
- Oui!
- Non!
512
00:23:05,218 --> 00:23:07,887
- J'aime les défis.
- Oui! Allez!
513
00:23:07,970 --> 00:23:09,597
La vérité est libératrice.
514
00:23:09,680 --> 00:23:11,682
- Allez!
- Amenez votre ami.
515
00:23:11,766 --> 00:23:13,601
- Amenez-le. Vous parlez fort.
- O.K.
516
00:23:13,684 --> 00:23:15,019
Approchez tous les deux.
517
00:23:15,103 --> 00:23:17,146
Venez juste ici.
518
00:23:17,230 --> 00:23:20,233
{\an8}J'aimerais te voir y retourner.
519
00:23:22,360 --> 00:23:27,573
Jimmy a raconté une histoire très intime,
mais divertissante.
520
00:23:27,657 --> 00:23:29,575
Avez-vous un sombre secret
521
00:23:29,659 --> 00:23:33,371
que vous n'avez dit à personne,
mais que vous révélerez ce soir?
522
00:23:33,454 --> 00:23:35,206
Dis la vérité.
523
00:23:36,707 --> 00:23:38,334
Il y a des années,
524
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
quand je sortais tout juste de désintox,
525
00:23:43,422 --> 00:23:47,218
je croyais ne plus jamais trouver l'amour.
526
00:23:48,136 --> 00:23:50,138
J'ai rencontré Alison.
527
00:23:50,221 --> 00:23:52,849
Elle était hilarante.
528
00:23:52,932 --> 00:23:57,103
Un soir, alors qu'on fêtait
nos six mois ensemble
529
00:23:57,186 --> 00:24:01,607
et qu'on venait de faire l'amour,
j'ai eu besoin d'aller aux toilettes.
530
00:24:01,691 --> 00:24:05,570
Elle m'a dit :
"Rapporte-moi quelque chose de spécial."
531
00:24:05,653 --> 00:24:08,906
Je suis allé aux toilettes,
et alors que j'étais assis là,
532
00:24:08,990 --> 00:24:14,287
je me suis dit que ce serait drôle
de réellement lui rapporter quelque chose.
533
00:24:15,288 --> 00:24:18,374
J'ai enroulé du papier de toilette
autour de ma main.
534
00:24:18,457 --> 00:24:20,209
Non.
535
00:24:20,293 --> 00:24:22,503
J'ai ramassé une crotte dans la toilette.
536
00:24:25,840 --> 00:24:28,342
Et je suis retourné dans la chambre
537
00:24:29,051 --> 00:24:33,389
en disant : "Alison,
voici quelque chose de spécial."
538
00:24:33,973 --> 00:24:36,017
C'est une blague?
539
00:24:36,100 --> 00:24:40,188
Elle n'a pas trouvé ça drôle.
Elle a hurlé.
540
00:24:40,271 --> 00:24:43,649
Son cri m'a fait sursauter,
et j'ai serré la crotte.
541
00:24:44,442 --> 00:24:47,695
Une partie s'est brisée
et est tombée sur le tapis.
542
00:24:47,778 --> 00:24:48,613
Non!
543
00:24:48,696 --> 00:24:52,033
J'ai dit : "Excuse-moi,
je croyais que ce serait drôle."
544
00:24:52,116 --> 00:24:54,702
Son chat s'est mis
à lécher le caca sur le tapis.
545
00:24:54,785 --> 00:24:55,995
Seigneur!
546
00:24:57,914 --> 00:25:01,209
{\an8}Il m'a dit qu'Alison avait rompu
à cause d'un cadeau merdique.
547
00:25:01,292 --> 00:25:03,461
{\an8}DISTRIBUTION / LOGISTIQUE
548
00:25:03,544 --> 00:25:05,922
{\an8}- J'ignorais que c'était…
- Un cadeau merdique.
549
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Mon Dieu!
550
00:25:07,256 --> 00:25:13,179
Vous deviendrez les personnes
les plus puissantes au monde.
551
00:25:13,262 --> 00:25:16,265
Un, deux, trois.
Yeux ouverts. Bien éveillés.
552
00:25:16,349 --> 00:25:19,143
Vous d'abord.
Pouvez-vous saluer tout le monde?
553
00:25:20,353 --> 00:25:21,854
Bonsoir, tout le monde.
554
00:25:22,647 --> 00:25:27,068
Je suis ravi d'avoir l'occasion
555
00:25:27,151 --> 00:25:29,820
d'être avec vous tous ce soir.
556
00:25:29,904 --> 00:25:30,988
{\an8}Que fait-il?
557
00:25:31,072 --> 00:25:33,658
Qu'est-ce qui vous rend si puissant?
558
00:25:35,368 --> 00:25:41,666
Je peux dire tout ce que je veux
pour accomplir le travail.
559
00:25:42,291 --> 00:25:44,460
Dans son esprit, il fait le bon choix.
560
00:25:44,543 --> 00:25:46,879
La personne la plus forte,
c'est sa patronne.
561
00:25:46,963 --> 00:25:49,006
Quel genre de choses dites-vous?
562
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
"J'adore ce que vous avez créé.
563
00:25:55,721 --> 00:25:58,683
"On s'amuse tellement.
564
00:25:58,766 --> 00:26:01,519
"J'adore votre produit. J'en mets partout.
565
00:26:01,602 --> 00:26:04,480
"J'en garde même dans mon sac.
566
00:26:05,189 --> 00:26:07,942
"Vos affaires…
567
00:26:08,859 --> 00:26:10,152
"sont nos affaires."
568
00:26:11,112 --> 00:26:14,907
Très bien. C'est intéressant,
comme personne puissante.
569
00:26:14,991 --> 00:26:17,702
C'est toute une énigme.
570
00:26:17,785 --> 00:26:19,870
Qui est cette personne selon vous?
571
00:26:20,663 --> 00:26:22,123
Une puissante entreprise.
572
00:26:24,125 --> 00:26:25,584
Une puissante entreprise?
573
00:26:25,668 --> 00:26:27,128
Oui, ou son patron.
574
00:26:27,211 --> 00:26:28,796
D'accord. Je vois.
575
00:26:34,844 --> 00:26:37,305
C'était humiliant pour l'entreprise…
576
00:26:37,388 --> 00:26:39,473
- Et faux.
- … et humiliant pour toi.
577
00:26:39,557 --> 00:26:42,435
Tu as dit que tu ferais n'importe quoi
pour t'avantager…
578
00:26:42,518 --> 00:26:43,561
Je n'ai pas dit ça.
579
00:26:43,644 --> 00:26:46,605
{\an8}- Ta femme sait, pour les clubs libertins?
- Si elle l'apprend…
580
00:26:46,689 --> 00:26:48,024
{\an8}On est séparés.
581
00:26:48,107 --> 00:26:48,941
{\an8}O.K.
582
00:26:49,025 --> 00:26:52,069
Cet homme fait sonner
toutes sortes d'alarmes.
583
00:26:52,153 --> 00:26:53,988
- Il l'imitait, non?
- Oui.
584
00:26:54,071 --> 00:26:56,907
"On vous dira ce que vous voulez entendre
585
00:26:56,991 --> 00:26:59,910
"pour prendre le contrôle
de votre entreprise."
586
00:26:59,994 --> 00:27:01,120
Oui.
587
00:27:04,915 --> 00:27:07,835
Je savais que ces gens étaient louches.
588
00:27:07,918 --> 00:27:09,420
- Je ne sais pas…
- Avec raison.
589
00:27:09,503 --> 00:27:10,546
Je le savais.
590
00:27:10,629 --> 00:27:13,716
J'étais plutôt favorable à une entente,
591
00:27:13,799 --> 00:27:15,926
- mais je ne sais plus quoi penser.
- Bon…
592
00:27:16,010 --> 00:27:19,513
C'est bizarre,
tous ces rouquins à un seul endroit.
593
00:27:20,765 --> 00:27:22,308
On dirait une secte.
594
00:27:22,391 --> 00:27:24,852
Avez-vous vu l'Autre Anthony et Amy?
595
00:27:26,062 --> 00:27:27,396
- Pourquoi?
- Amy est là?
596
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
- Non.
- Elle n'est pas là.
597
00:27:28,898 --> 00:27:30,149
Pas là non plus.
598
00:27:30,232 --> 00:27:32,109
Aide-moi à les trouver.
599
00:27:32,193 --> 00:27:33,694
Compte sur moi.
600
00:27:33,778 --> 00:27:35,071
- Il faut y aller.
- Oui.
601
00:27:35,863 --> 00:27:37,531
- Seigneur.
- Ils étaient…
602
00:27:37,615 --> 00:27:40,159
Après que l'Autre Anthony s'est remué
603
00:27:40,242 --> 00:27:42,620
et que le rouquin a parlé
de clubs libertins,
604
00:27:42,703 --> 00:27:44,330
je dois m'informer là-dessus.
605
00:27:44,413 --> 00:27:46,207
Il est fichu.
606
00:27:48,709 --> 00:27:50,044
Mon gars!
607
00:27:50,127 --> 00:27:51,420
Mon gars!
608
00:27:53,839 --> 00:27:56,550
- Arrêtons-les avant…
- Je ne veux pas les déranger.
609
00:27:56,634 --> 00:27:58,594
Je ne veux pas que tout le bureau sache.
610
00:27:58,677 --> 00:28:00,471
Viens.
611
00:28:00,554 --> 00:28:02,056
Salut, vous deux.
612
00:28:02,973 --> 00:28:03,933
Pardon.
613
00:28:04,767 --> 00:28:08,062
- Ça va?
- Je ne voulais pas vous interrompre.
614
00:28:08,145 --> 00:28:11,482
C'est touchant, ce moment,
mais on s'en va. Les minibus partent.
615
00:28:11,565 --> 00:28:12,942
- Ma liste de vie.
- Oui.
616
00:28:13,025 --> 00:28:14,985
Recommencez quand on fera dodo.
617
00:28:15,069 --> 00:28:16,028
- Oui.
- Vous voyez?
618
00:28:16,112 --> 00:28:19,198
Je ne voulais pas
que tout le monde soit au courant.
619
00:28:19,281 --> 00:28:22,660
C'est nouveau pour moi,
mais je ne déteste pas ça.
620
00:28:22,743 --> 00:28:25,413
- C*** incroyable.
- Désolé.
621
00:28:25,496 --> 00:28:29,625
Cette entente à laquelle je travaille
depuis deux années de m***
622
00:28:29,708 --> 00:28:31,210
est en péril!
623
00:28:32,211 --> 00:28:34,088
Et puis m***.
624
00:28:34,755 --> 00:28:37,633
Je devrai nettoyer ton c*** de gâchis.
625
00:28:44,723 --> 00:28:47,143
Dans le prochain épisode
de Retraite corporative…
626
00:28:47,226 --> 00:28:50,688
- Hier soir, c'était perplexant.
- Oui.
627
00:28:50,771 --> 00:28:53,357
Kevin a gagné le concours amateur
l'an dernier.
628
00:28:53,441 --> 00:28:54,275
C'est vrai?
629
00:28:54,358 --> 00:28:56,944
PJ m'a dit qu'Amy et toi
avez couché ensemble.
630
00:28:57,027 --> 00:28:58,446
- Ce n'est pas grave.
- Non!
631
00:28:58,529 --> 00:29:01,157
Qui est prêt
pour Rockin' Grandma's a du talent?
632
00:29:01,949 --> 00:29:04,118
Ton père nous a invités, alors on est là!
633
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
C'est quoi cette m***?
634
00:29:05,578 --> 00:29:07,580
C'est Rockin' Grandma's a du talent,
635
00:29:07,663 --> 00:29:09,290
pas les rouquins ont du talent.
636
00:29:09,373 --> 00:29:10,583
Oui!
637
00:29:11,417 --> 00:29:12,793
Tant pis pour Triukas.
638
00:29:12,877 --> 00:29:15,296
On attend un membre de l'équipe Triukas.
639
00:29:15,379 --> 00:29:17,548
Le voilà, alors patientez un peu.
640
00:29:17,631 --> 00:29:18,883
Mon Dieu.
641
00:29:18,966 --> 00:29:20,468
Mon Dieu.
642
00:29:58,422 --> 00:30:00,424
Sous-titres : Elsa Deland
643
00:30:00,508 --> 00:30:02,510
{\an8}Supervision de la création
Gregory Payotte