1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 ‫صلصة تفاح حارة.‬ 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,003 ‫أجل، فلنحضّرها.‬ 3 00:00:03,087 --> 00:00:04,588 ‫- ‫- هل ستحضّرانها؟ ‫- أجل.‬ 4 00:00:04,672 --> 00:00:07,758 ‫أجل، سنحاول إعداد صلصة تفاح حارة.‬ 5 00:00:07,842 --> 00:00:09,385 ‫من أين أتتك هذه الفكرة؟‬ 6 00:00:09,468 --> 00:00:11,470 {\an8}‫"(دوغي ووماك الابن)"‬ 7 00:00:11,554 --> 00:00:13,639 {\an8}‫- ‫- تعاونتُ مع "أنتوني". ‫- كنا نتبادل الأفكار.‬ 8 00:00:13,723 --> 00:00:16,392 ‫كنا نتبادل الأفكار عفوياً. ‫لا يُوجد صنف كهذا في السوق.‬ 9 00:00:16,475 --> 00:00:17,768 ‫ستكون النكهة المدخنة رائعة.‬ 10 00:00:17,852 --> 00:00:20,062 ‫لكنني لم أشعر بالمذاق الحار بعد.‬ 11 00:00:20,146 --> 00:00:24,358 ‫فلنضف رشة بابريكا لتعزيز المذاق الحار.‬ 12 00:00:24,442 --> 00:00:25,276 ‫- ‫- بصحتك. ‫- بصحتك.‬ 13 00:00:25,359 --> 00:00:26,694 ‫ها نحن أولاء. أجل.‬ 14 00:00:28,028 --> 00:00:28,904 ‫أجل.‬ 15 00:00:28,988 --> 00:00:30,990 ‫أشعر بلسعة حارة في مقدمة لساني.‬ 16 00:00:31,073 --> 00:00:32,700 ‫أشعر بلسعة في المؤخرة.‬ 17 00:00:32,783 --> 00:00:34,410 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- نيص.‬ 18 00:00:34,493 --> 00:00:37,121 ‫- ‫- شعرت بلسعة حارة في النهاية. ‫- أجل، أليس كذلك؟‬ 19 00:00:37,204 --> 00:00:38,581 ‫سآكلها بكل تأكيد.‬ 20 00:00:38,664 --> 00:00:39,665 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 21 00:00:39,749 --> 00:00:41,667 ‫- ‫- ماذا سنسميها؟ ‫- ماذا تقترح؟‬ 22 00:00:41,751 --> 00:00:42,877 ‫"لذع استوائي"؟‬ 23 00:00:42,960 --> 00:00:46,088 ‫- ‫- "لذع استوائي". أجل! ‫- أعجبني.‬ 24 00:00:46,672 --> 00:00:48,340 ‫لقد أبدعنا!‬ 25 00:00:48,424 --> 00:00:49,550 ‫أعشق صلصة التفاح.‬ 26 00:00:49,633 --> 00:00:51,260 {\an8}‫"(أنتوني غوين)"‬ 27 00:00:51,343 --> 00:00:53,429 {\an8}‫لذا سأذوقها.‬ 28 00:00:54,638 --> 00:00:56,640 ‫- ‫- نعشقها. ‫- يتناول الكثير من الأطعمة اللينة.‬ 29 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 ‫أجل.‬ 30 00:00:57,641 --> 00:01:01,187 ‫"تتابع هذه السلسلة قصة شركة صغيرة ‫أثناء نشاطها الخارجي السنوي."‬ 31 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 ‫مستحيل.‬ 32 00:01:02,897 --> 00:01:04,940 ‫- ‫- يا للهول! ‫- هل رأت "آيمي" ذلك؟‬ 33 00:01:05,024 --> 00:01:06,317 ‫أجل، رأته.‬ 34 00:01:06,400 --> 00:01:07,735 ‫هل علّقت على الأمر؟‬ 35 00:01:09,403 --> 00:01:11,071 ‫إنها لفتة رومانسية.‬ 36 00:01:11,155 --> 00:01:13,324 ‫لكن ليتها كانت مع شخص آخر.‬ 37 00:01:13,407 --> 00:01:16,494 ‫خاطر. اذهب إلى نادي تعر ‫واقض الليلة مع راقصة.‬ 38 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 ‫كنت طائشاً في شبابك، أليس كذلك؟‬ 39 00:01:18,829 --> 00:01:21,207 ‫"تنمّي أنشطة الشركات الخارجية ‫مهارات بناء الفريق‬ 40 00:01:21,290 --> 00:01:23,375 ‫من خلال الندوات والفعاليات الجماعية."‬ 41 00:01:23,459 --> 00:01:25,753 ‫هل يشعر أي منكم بأنه فاشل؟‬ 42 00:01:25,836 --> 00:01:28,172 ‫فهمت. أنت فاشل وأنا فاشل.‬ 43 00:01:28,255 --> 00:01:29,757 ‫- ‫- فهمت ذلك. شكراً لك. ‫- مهلاً…‬ 44 00:01:29,840 --> 00:01:31,008 ‫- ‫- "دوغي"! ‫- "دوغي"!‬ 45 00:01:31,091 --> 00:01:32,426 ‫يا رفاق، انظروا.‬ 46 00:01:32,510 --> 00:01:33,761 ‫إنها سترته.‬ 47 00:01:36,347 --> 00:01:37,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 48 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 ‫كيف عثرتم عليّ؟‬ 49 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 ‫"دوغي"، عليك أن تتصرّف كرئيس تنفيذي.‬ 50 00:01:42,561 --> 00:01:43,562 ‫من هذا؟‬ 51 00:01:43,646 --> 00:01:45,940 ‫- ‫- لم لا ترافقينني؟ ‫- حسناً، رائع.‬ 52 00:01:46,023 --> 00:01:47,149 ‫اللعنة!‬ 53 00:01:47,858 --> 00:01:50,694 ‫"لكن هذه ليست شركةً حقيقيةً.‬ 54 00:01:50,778 --> 00:01:52,571 ‫إنها مزيفة.‬ 55 00:01:52,655 --> 00:01:54,990 ‫وجميع المشاركين فيها ممثلون.‬ 56 00:01:55,074 --> 00:01:57,868 {\an8}‫باستثناء شخص واحد…"‬ 57 00:01:57,952 --> 00:01:59,245 {\an8}‫إذا تكاتف الجميع،‬ 58 00:01:59,328 --> 00:02:01,664 {\an8}‫فأنا واثق بأننا سنتجاوز هذه المحنة.‬ 59 00:02:01,747 --> 00:02:03,374 {\an8}‫"(أنتوني نورمان)، مساعد مؤقت"‬ 60 00:02:03,457 --> 00:02:07,586 {\an8}‫الموظف الوحيد‬ 61 00:02:08,295 --> 00:02:11,382 {\an8}‫هذا المكان ذو طابع ريفيّ ساحر.‬ 62 00:02:11,465 --> 00:02:12,842 {\an8}‫"اليوم الـ5 من النشاط الخارجي"‬ 63 00:02:12,925 --> 00:02:13,759 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 64 00:02:14,385 --> 00:02:16,262 ‫أتسمّون هذه خيمة يورت؟‬ 65 00:02:16,345 --> 00:02:17,304 ‫أجل، إنها خيمة يورت.‬ 66 00:02:17,388 --> 00:02:19,765 ‫- ‫- أظن أن تُهجّى ياء، واو، راء، تاء. ‫- حسناً.‬ 67 00:02:19,849 --> 00:02:21,433 ‫هذه تهجيتها الصحيحة.‬ 68 00:02:21,517 --> 00:02:22,893 {\an8}‫- ‫- صباح الخير. أنت بخير؟ ‫- أهلاً!‬ 69 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 {\an8}‫"الاجتماع الصباحي"‬ 70 00:02:23,894 --> 00:02:25,646 {\an8}‫- ‫- سُررت برؤيتك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 71 00:02:25,729 --> 00:02:27,189 {\an8}‫- ‫- مرحباً. ‫- حسناً.‬ 72 00:02:27,273 --> 00:02:32,152 {\an8}‫ما أردت قوله هو إنني في البداية‬ 73 00:02:32,236 --> 00:02:34,405 {\an8}‫"(دوغ ووماك)"‬ 74 00:02:34,488 --> 00:02:37,116 {\an8}‫أودّ أن أعرب لكم عن جزيل الشكر على صبركم،‬ 75 00:02:37,199 --> 00:02:39,410 ‫لأنني أعلم أن لديكم الكثير من التساؤلات.‬ 76 00:02:39,493 --> 00:02:42,288 ‫مثل معرفة من هم هؤلاء الأشخاص اللطفاء.‬ 77 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 ‫هذه "إليزابيث بريسكوت"‬ 78 00:02:44,540 --> 00:02:47,877 ‫وزميلاها من مجموعة "تروكاس".‬ 79 00:02:48,460 --> 00:02:52,506 ‫حسناً، بعد تفكير مطوّل،‬ 80 00:02:53,424 --> 00:02:58,971 ‫اتّخذت قراراً بدراسة ‫إمكانية بيع "روكن غراندماز"‬ 81 00:02:59,054 --> 00:03:01,974 ‫لجماعة "تروكاس" الطيبين. لذا…‬ 82 00:03:03,392 --> 00:03:08,522 ‫أجل، قال أبي إن "روكن غراندماز" ‫ستواصل عملها،‬ 83 00:03:08,606 --> 00:03:13,652 ‫لكن "تروكاس" ستتولّى إدارتها ‫إذا قرر المضيّ قُدماً بقراره.‬ 84 00:03:14,278 --> 00:03:15,738 ‫لكن كل شيء على ما يُرام.‬ 85 00:03:15,821 --> 00:03:18,407 ‫أنا في أحسن حال. أنا بخير.‬ 86 00:03:19,533 --> 00:03:22,077 {\an8}‫مرحباً جميعاً! أنا "إليزابيث بريسكوت".‬ 87 00:03:22,202 --> 00:03:26,415 ‫وأنا مديرة التحالفات الاستراتيجية ‫في مجموعة "تروكاس".‬ 88 00:03:26,498 --> 00:03:29,668 ‫عليّ أن أبدأ بتهنئتكم،‬ 89 00:03:29,752 --> 00:03:33,547 ‫لأنكم تعملون في أحد أكثر القطاعات ‫ازدهاراً حالياً.‬ 90 00:03:33,631 --> 00:03:37,468 ‫لطالما رغبت مجموعة "تروكاس" ‫في دخول هذا القطاع منذ مدة.‬ 91 00:03:37,551 --> 00:03:43,265 ‫أتينا لنعرّف بأنفسنا ‫ونرى إن كان بيننا توافق.‬ 92 00:03:43,349 --> 00:03:44,767 ‫أجدها جذابةً بعض الشيء.‬ 93 00:03:45,559 --> 00:03:46,685 ‫عجباً!‬ 94 00:03:46,769 --> 00:03:48,771 {\an8}‫منذ انفصالي، كان العالم قاتماً في نظري.‬ 95 00:03:48,854 --> 00:03:50,689 {\an8}‫"(كلير كولمان)"‬ 96 00:03:50,773 --> 00:03:54,735 ‫لكن منذ أن ظهرت "إليزابيث"، ‫عادت البهجة إلى حياتي.‬ 97 00:03:56,445 --> 00:03:58,948 ‫هذه مسألة شخصية بالنسبة إليّ.‬ 98 00:03:59,031 --> 00:04:00,449 ‫في الواقع، سأريكم الدليل.‬ 99 00:04:01,742 --> 00:04:06,664 ‫أحمل صلصة "روكن غراندماز" الحارة ‫في حقيبتي،‬ 100 00:04:06,747 --> 00:04:09,083 ‫وأضيفها إلى كل ما آكله. ‫سيؤكّدان لكم ذلك، فأنا أعشقها.‬ 101 00:04:09,166 --> 00:04:13,629 ‫إنها صلصتي المفضّلة وآخذها معي في سفري، ‫لذا أنا من أشد المعجبين بها.‬ 102 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 ‫وسأعرّفكم قليلاً بشركتنا.‬ 103 00:04:15,714 --> 00:04:18,968 ‫نحن شركة ملكية خاصة، ونتخصص‬ 104 00:04:19,051 --> 00:04:23,847 ‫في مساعدة الشركات العائلية الصغيرة ‫لإطلاق العنان لإمكاناتها الكاملة.‬ 105 00:04:23,931 --> 00:04:28,811 ‫لست منحازاً لأي طرف. ‫كل ما أتمناه هو الأفضل للموظفين.‬ 106 00:04:29,520 --> 00:04:33,941 ‫آمل ألا تستحوذ عليها شركة كبرى و…‬ 107 00:04:34,775 --> 00:04:36,860 ‫تحوّلها إلى شيء مختلف عن حقيقتها.‬ 108 00:04:36,944 --> 00:04:39,989 ‫أتينا للتعرّف إليكم جميعاً‬ 109 00:04:40,072 --> 00:04:42,992 ‫وفهم ثقافة الشركة.‬ 110 00:04:43,075 --> 00:04:47,204 ‫وأردنا اليوم أن نبدأ ‫بتعريفكم إلى "تروكاس"،‬ 111 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 ‫لذا أحضرنا فيديو قصيراً. ‫"جين" و"لي"، هلّا تجهّزان العرض؟‬ 112 00:04:50,958 --> 00:04:51,875 {\an8}‫هذا رائع.‬ 113 00:04:52,626 --> 00:04:56,213 ‫في مجموعة "تروكاس"، مصلحتنا هي مصلحتكم.‬ 114 00:04:56,296 --> 00:04:59,591 ‫بصفتنا مستثمرين في الملكيات الخاصة، ‫مع التركيز على الأسرة‬ 115 00:04:59,675 --> 00:05:03,012 ‫والتطلّع إلى المستقبل، مهمتنا هي الشراكة‬ 116 00:05:03,095 --> 00:05:06,306 ‫مع الشركات العظيمة لمساعدتها ‫على إطلاق العنان لإمكاناتها الكاملة.‬ 117 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 ‫سنعزز علامتكم التجارية عن طريق مواجهة‬ 118 00:05:09,893 --> 00:05:12,938 ‫أصعب التحديات المستقبلية اليوم.‬ 119 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 ‫في عالم دائم التغيّر،‬ 120 00:05:16,483 --> 00:05:20,195 ‫من الجيد أن نتذكّر أننا "تروكاس".‬ 121 00:05:20,904 --> 00:05:24,366 ‫مجموعة "تروكاس"، مصلحتكم هي مصلحتنا.‬ 122 00:05:27,119 --> 00:05:28,454 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 123 00:05:28,537 --> 00:05:30,831 ‫أحسنتما عملاً.‬ 124 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 ‫هل أعجبكم؟‬ 125 00:05:33,375 --> 00:05:38,422 {\an8}‫قد تبدو كشركة كبرى، ‫لكنها قد تكون شركةً عائلية، لأن…‬ 126 00:05:38,505 --> 00:05:39,923 {\an8}‫"(جيمي ويبر)، مدير المستودع"‬ 127 00:05:40,007 --> 00:05:43,385 ‫- ‫- جميعهم صُهب؟ ‫- أجل، جميعهم صُهب، لذا…‬ 128 00:05:43,469 --> 00:05:46,889 ‫شدّوا الأحزمة ‫لأنني أريد تقبيل صهباء جميلة.‬ 129 00:05:47,681 --> 00:05:51,602 ‫هل أنتم مستعدون لماراثون "دوغ" اليوم؟‬ 130 00:05:51,685 --> 00:05:53,645 ‫- ‫- أجل! ‫- أجل!‬ 131 00:05:57,024 --> 00:05:59,109 ‫إنه يوم مهم! أجل!‬ 132 00:05:59,193 --> 00:06:04,782 ‫سيرافقنا موظفو "تروكاس" ‫في ماراثون "روكن غراندماز" العشاري اليوم‬ 133 00:06:04,865 --> 00:06:07,659 ‫ولاحقاً في عشاء الفريق وعرضه هذه الليلة،‬ 134 00:06:07,743 --> 00:06:10,913 ‫ليروا إن كانت شركتانا متوافقتين.‬ 135 00:06:10,996 --> 00:06:12,164 ‫بم تشعر؟‬ 136 00:06:12,247 --> 00:06:14,041 ‫أنا بخير يا رجل. لكن…‬ 137 00:06:14,541 --> 00:06:16,585 ‫- ‫- يعرف أبي ماذا يفعل. ‫- بالتأكيد.‬ 138 00:06:16,668 --> 00:06:20,047 ‫وإذا رأى أن هذا في مصلحتنا، فهذا…‬ 139 00:06:20,130 --> 00:06:22,758 ‫- ‫- علينا أن نوافقه الرأي. ‫- صحيح.‬ 140 00:06:22,841 --> 00:06:23,884 ‫كما تعلم…‬ 141 00:06:25,177 --> 00:06:27,221 ‫التفكير في بيع الشركة مخيف‬ 142 00:06:27,304 --> 00:06:28,764 {\an8}‫"(ستيف موزلي)، المبيعات والتسويق"‬ 143 00:06:28,847 --> 00:06:31,058 {\an8}‫بسبب طابعها العائلي خصوصاً،‬ 144 00:06:31,141 --> 00:06:34,353 {\an8}‫لأننا نسمع قصصاً عن التغييرات ‫التي تطرأ بعد استحواذ الشركات الكبرى.‬ 145 00:06:34,436 --> 00:06:35,729 {\an8}‫لكنني متفائل.‬ 146 00:06:35,813 --> 00:06:36,939 {\an8}‫"(هيلين شافر)"‬ 147 00:06:37,022 --> 00:06:40,567 {\an8}‫آمل أن تنجح الصفقة ‫وأن نبقى معاً وأن تظل الشركة على حالها.‬ 148 00:06:42,236 --> 00:06:45,906 {\an8}‫"ماراثون (دوغ)"‬ 149 00:06:47,616 --> 00:06:49,034 ‫انظروا إلى هذا.‬ 150 00:06:49,118 --> 00:06:51,411 ‫لم أكن أعلم أنه سيُقام في الهواء الطلق.‬ 151 00:06:51,495 --> 00:06:54,790 ‫- ‫- إنه يوم جميل. عمّ تتحدثين؟ ‫- هذا ما يُقلقني.‬ 152 00:06:54,873 --> 00:06:56,375 ‫- ‫- أشعة الشمس حارقة. ‫- حقاً؟‬ 153 00:06:56,458 --> 00:06:57,835 ‫أتحمل شيئاً للوقاية من الشمس؟‬ 154 00:06:57,918 --> 00:07:00,129 ‫- ‫- واق شمسي أو نظارة؟ ‫- وضعت واقياً شمسياً، لكن…‬ 155 00:07:00,212 --> 00:07:03,590 ‫إنها أكبر قليلاً من المعتاد، ‫لكن هذا أفضل برأيي.‬ 156 00:07:04,341 --> 00:07:08,762 ‫- ‫- تبدو مستقبليةً. ‫- أجل، لكنها مناسبة للعصر الحالي أيضاً.‬ 157 00:07:09,555 --> 00:07:11,598 ‫أعجبتنا الأجواء.‬ 158 00:07:11,682 --> 00:07:13,475 {\an8}‫بنوا ثقافةً رائعةً.‬ 159 00:07:13,559 --> 00:07:15,769 {\an8}‫- ‫- جميلة. ‫- أجل، ثقافتنا جيدة.‬ 160 00:07:15,853 --> 00:07:16,770 {\an8}‫أعني أنكم…‬ 161 00:07:16,854 --> 00:07:18,522 {\an8}‫إنها مستدامة جداً أيضاً.‬ 162 00:07:19,648 --> 00:07:21,859 {\an8}‫آمل أن أترك انطباعاً جيداً ‫لدى "إليزابيث" اليوم.‬ 163 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 {\an8}‫"(كايت مارتينيز)"‬ 164 00:07:24,361 --> 00:07:28,198 ‫آمل أن تصبح علاقتي بـ"إليزابيث" ‫وثيقةً جداً بحلول نهاية اليوم.‬ 165 00:07:28,282 --> 00:07:32,452 ‫آمل أن أكون و"إليزابيث" ‫في هذه الوضعية بحلول نهاية اليوم.‬ 166 00:07:32,536 --> 00:07:35,706 ‫في الواقع، سيكون هذا مؤلماً ‫لأنها منطقة قاسية، لذا…‬ 167 00:07:40,627 --> 00:07:42,337 {\an8}‫هذا أبي.‬ 168 00:07:42,421 --> 00:07:43,463 {\an8}‫- ‫- رائع. ‫- أجل.‬ 169 00:07:43,547 --> 00:07:46,967 ‫أهلاً بكم في ماراثون "دوغ"!‬ 170 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 ‫أجل!‬ 171 00:07:48,927 --> 00:07:50,345 ‫أعجبني هذا!‬ 172 00:07:50,429 --> 00:07:51,763 ‫أحسنت يا أبي!‬ 173 00:07:51,847 --> 00:07:53,599 ‫أطفئه يا "دوغي الابن".‬ 174 00:07:57,853 --> 00:07:58,896 ‫"دوغي".‬ 175 00:08:00,272 --> 00:08:01,315 ‫أحبك يا أبي.‬ 176 00:08:01,398 --> 00:08:02,274 ‫- ‫- هل أطفأته؟ ‫- أجل.‬ 177 00:08:02,357 --> 00:08:03,901 ‫فلنبدأ إذاً. هيا يا رفاق!‬ 178 00:08:03,984 --> 00:08:05,861 ‫أجل!‬ 179 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 ‫رائع يا "آيمي"!‬ 180 00:08:12,910 --> 00:08:14,953 ‫- ‫- ستحصلين على نقاط. ‫- أحسنت عملاً.‬ 181 00:08:15,037 --> 00:08:18,373 ‫يختار "دوغ" جميع الفعاليات بالطبع ‫ويمنح كل النقاط.‬ 182 00:08:18,457 --> 00:08:20,751 ‫10 نقاط لأنك رفعت ذراعك في الهواء.‬ 183 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 ‫ابتسمت ابتسامةً عريضةً، لذا حصلت على نقاط.‬ 184 00:08:22,920 --> 00:08:24,296 ‫نقاط إضافية للروح الرياضية.‬ 185 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 ‫يحب الناس أن تشير إليهم ‫وتخبرهم بأنهم حصلوا على نقاط، لذا…‬ 186 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 ‫أجل.‬ 187 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 ‫شاركنا في فعالية واحدة حتى الآن، ‫وهي الثور الميكانيكي.‬ 188 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 ‫لا بأس. أحسنت.‬ 189 00:08:36,141 --> 00:08:38,810 ‫- ‫- أحسنت يا صديقي. ‫- تمكّنت من ركوبه هذا العام. هذا رائع.‬ 190 00:08:38,894 --> 00:08:39,811 ‫تباً!‬ 191 00:08:39,895 --> 00:08:41,813 ‫صمدتُ لـ0.4 ثانية فقط.‬ 192 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 ‫لا، بل 0.48 ثانية.‬ 193 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 ‫- ‫- أجل، 0.48 ثانية. ‫- 0.48 ثانية.‬ 194 00:08:45,400 --> 00:08:49,905 ‫أي نحو نصف ثانية، ‫ويمكن التقريب إلى ثانية واحدة، أليس كذلك؟‬ 195 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 ‫لا، لأن التقريب…‬ 196 00:08:51,740 --> 00:08:52,699 ‫يجب أن يتجاوز…‬ 197 00:08:52,783 --> 00:08:55,661 ‫لستُ بارعاً بالرياضيات لكن يجب أن يتجاوز ‫الرقم النصف لتقريبه.‬ 198 00:08:55,744 --> 00:08:58,330 ‫لذا إن قرّبنا زمنك، فسيصبح صفراً عملياً.‬ 199 00:08:58,789 --> 00:08:59,873 ‫- ‫- حسناً. ‫- أجل.‬ 200 00:08:59,957 --> 00:09:01,833 ‫- ‫- الفعالية التالية هي سهام القدم! ‫- أجل!‬ 201 00:09:01,917 --> 00:09:03,919 ‫- ‫- أحسنت. ‫- أجل!‬ 202 00:09:05,295 --> 00:09:06,213 ‫ومن هذا؟‬ 203 00:09:07,297 --> 00:09:09,174 {\an8}‫- ‫- "ستيف" من قسم المبيعات. ‫- قسم المبيعات.‬ 204 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 {\an8}‫"(جين)"‬ 205 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 ‫"جيمي ويبر" مدير المستودع.‬ 206 00:09:12,344 --> 00:09:13,345 ‫لا!‬ 207 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 ‫هذه "آيمي باترسون" من قسم علاقات العملاء.‬ 208 00:09:19,643 --> 00:09:21,812 ‫أحسنت.‬ 209 00:09:21,895 --> 00:09:25,607 ‫والذي سيركل الكرة الآن هو "أنتوني غوين" ‫من قسم المشتريات والتوريد.‬ 210 00:09:26,608 --> 00:09:30,195 {\an8}‫لا بأس، لكن لو أصبت اللوح، لكان ذلك أفضل.‬ 211 00:09:31,571 --> 00:09:34,533 {\an8}‫يستخدم حصةً غير منطقية ‫من تأمين الشركة الصحي.‬ 212 00:09:34,616 --> 00:09:36,243 ‫- ‫- هذا الشخص؟ ‫- هذا الشخص.‬ 213 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 ‫يا للهول!‬ 214 00:09:43,375 --> 00:09:44,501 ‫ويلي!‬ 215 00:09:45,252 --> 00:09:46,086 ‫- ‫- يا للهول! ‫- آسف!‬ 216 00:09:46,169 --> 00:09:48,505 ‫- ‫- عليك الرمي بذلك الاتجاه. ‫- أتريد المحاولة مرةً أخرى؟‬ 217 00:09:48,588 --> 00:09:49,589 ‫- ‫- ارم هناك. ‫- آسف.‬ 218 00:09:49,673 --> 00:09:51,133 ‫- ‫- آسفة، لم أسمع… ‫- آسف.‬ 219 00:09:51,216 --> 00:09:52,676 ‫- ‫- لا بأس. ‫- آسف على ذلك.‬ 220 00:09:52,759 --> 00:09:54,344 ‫- ‫- هذا… ‫- آسف.‬ 221 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 ‫- ‫- هيا! ‫- هيا يا "جيمي"!‬ 222 00:09:57,431 --> 00:09:59,391 ‫تكاد تصل، تبقت بضع خطوات.‬ 223 00:10:00,600 --> 00:10:03,645 {\an8}‫علينا تدوين ملاحظة بخصوص "جيمي"…‬ 224 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 {\an8}‫دفع "دوغ" تكاليف إعادة تأهيل "جيمي".‬ 225 00:10:06,815 --> 00:10:09,443 {\an8}‫- ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- حقاً؟‬ 226 00:10:09,526 --> 00:10:10,360 ‫- ‫- سلام. ‫- "أنتوني".‬ 227 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 ‫"أنتوني". أنا "إليزابيث". ‫أهلاً بك. في أي قسم تعمل؟‬ 228 00:10:13,196 --> 00:10:15,157 ‫- ‫- أنا مساعد مؤقت. ‫- حسناً، رائع.‬ 229 00:10:15,240 --> 00:10:17,784 ‫أودّ أن أقول، من امرأة إلى أخرى،‬ 230 00:10:17,868 --> 00:10:20,454 ‫إن وجودك في منصبك هذا أمر ملهم.‬ 231 00:10:20,537 --> 00:10:22,706 ‫هذا رائع جداً، فأنت قائدة بحق.‬ 232 00:10:22,789 --> 00:10:24,666 ‫- ‫- أحب هذه الطاقة الإيجابية. ‫- حسناً.‬ 233 00:10:24,750 --> 00:10:27,419 ‫شكراً لك يا "كايت". أظن أن الهدف‬ 234 00:10:27,502 --> 00:10:29,379 ‫في النهاية هو أن أكون مديرةً فحسب،‬ 235 00:10:29,463 --> 00:10:31,965 ‫لأن أنوثتنا لا علاقة لها بالموضوع.‬ 236 00:10:32,049 --> 00:10:36,803 ‫ولا نريد أن نتّخذ من أنوثتنا ‫ذريعةً لعدم النجاح، أليس كذلك؟‬ 237 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 ‫أجل.‬ 238 00:10:38,889 --> 00:10:40,599 {\an8}‫هل كان ما قلته سخيفاً كما أظن؟‬ 239 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 {\an8}‫- ‫- أفرطت في مديحها. ‫- لا.‬ 240 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 {\an8}‫لقد بالغت.‬ 241 00:10:44,936 --> 00:10:49,191 ‫إن طُردت قبل "آيمي"، فسأنتحر.‬ 242 00:10:51,777 --> 00:10:55,238 ‫"أنتوني"، ما رأيك في دمج الشركتين؟‬ 243 00:10:55,322 --> 00:10:59,201 ‫رؤية الفوارق بين "روكن غراندماز" ‫و"تروكاس" مثيرة للاهتمام.‬ 244 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 ‫إحداهما أكبر حجماً.‬ 245 00:11:00,410 --> 00:11:03,872 ‫لا أقول إن إحداهما أفضل من الأخرى، ‫لكن الأمر مثير للاهتمام.‬ 246 00:11:03,955 --> 00:11:05,082 ‫إنه مختلف.‬ 247 00:11:05,165 --> 00:11:08,835 ‫أيمكنك وضع الواقي ‫على ظهر يديّ أيضاً؟ لأنهما تبدوان…‬ 248 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 ‫بالتأكيد. لأن علامات الشيخوخة ‫تظهر على ظهر اليدين أولاً.‬ 249 00:11:12,130 --> 00:11:13,632 ‫يداك رائعتان للغاية.‬ 250 00:11:13,715 --> 00:11:17,094 ‫كان الصباح حاراً والشمس ساطعة،‬ 251 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 ‫لذا ارتأيتُ أن "إليزابيث" ‫ستقدّر اهتمامي ببشرتي،‬ 252 00:11:21,181 --> 00:11:23,683 ‫إذ يبدو لي أنها تهتم ببشرتها.‬ 253 00:11:24,935 --> 00:11:27,354 {\an8}‫واقيها الشمسي اللعين.‬ 254 00:11:27,437 --> 00:11:28,730 {\an8}‫يا للهول.‬ 255 00:11:28,814 --> 00:11:31,108 ‫- ‫- لكنني أحب هذا. ‫- وأنا أيضاً.‬ 256 00:11:31,191 --> 00:11:32,859 ‫تأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 257 00:11:33,443 --> 00:11:35,570 ‫مرحباً، أردت أن ألقي التحية.‬ 258 00:11:35,654 --> 00:11:37,823 ‫أهلاً، سُررت برؤيتك. تبدين رائعة.‬ 259 00:11:37,906 --> 00:11:38,740 ‫شكراً لك.‬ 260 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 ‫- ‫- أنت فاتنة. ‫- مذهل.‬ 261 00:11:40,158 --> 00:11:42,786 {\an8}‫هل أكثرتُ من الواقي الشمسي؟‬ 262 00:11:42,869 --> 00:11:44,996 {\an8}‫إنه يغطي وجهك بالكامل، لذا…‬ 263 00:11:45,080 --> 00:11:48,125 {\an8}‫ذهبت لإلقاء التحية، فقالت: "مذهل."‬ 264 00:11:48,208 --> 00:11:50,710 {\an8}‫كل ما يهم هو أنك تتصرفين على طبيعتك.‬ 265 00:11:50,794 --> 00:11:52,671 {\an8}‫هذا صحيح. أجل.‬ 266 00:11:52,754 --> 00:11:54,172 ‫سباق الأحصنة!‬ 267 00:11:54,756 --> 00:11:59,845 ‫يقترب "أنتوني" من خط النهاية وحيداً ‫أيها السادة.‬ 268 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 ‫ماذا؟‬ 269 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 ‫- ‫- احذر! ‫- لا أعرف ما هذه الحركة.‬ 270 00:12:04,599 --> 00:12:06,726 ‫سباق الأحصنة ‫هو الفعالية الأصعب على الأرجح.‬ 271 00:12:06,810 --> 00:12:09,020 ‫لست متحمساً له كثيراً.‬ 272 00:12:09,104 --> 00:12:11,398 {\an8}‫حسناً، أريد أن أطلب منك معروفاً.‬ 273 00:12:11,481 --> 00:12:14,067 {\an8}‫"أنتوني الآخر" مستاء ‫لأنه لم يبل حسناً أمام موظّفي "تروكاس".‬ 274 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 {\an8}‫أيمكنك المشاركة وخسارة السباق عمداً ليفوز؟‬ 275 00:12:16,611 --> 00:12:19,156 {\an8}‫إنه بحاجة إلى هذا.‬ 276 00:12:19,239 --> 00:12:21,700 {\an8}‫- ‫- هلّا تحاول؟ ‫- أجل، سأحاول.‬ 277 00:12:21,783 --> 00:12:23,493 {\an8}‫- ‫- حقاً؟ هل تعدني؟ ‫- أجل.‬ 278 00:12:23,577 --> 00:12:26,413 {\an8}‫كنت متوتراً جداً لمواجهة "أنتوني"،‬ 279 00:12:26,496 --> 00:12:29,624 ‫لأنه سيطر على المنافسة في المرة الأولى.‬ 280 00:12:30,959 --> 00:12:32,878 ‫اهدأ يا عزيزي، اهدأ.‬ 281 00:12:32,961 --> 00:12:36,173 ‫فقدت السيطرة واندفعتُ مسرعاً من البداية.‬ 282 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 ‫3، 2، 1، انطلقا!‬ 283 00:12:38,091 --> 00:12:39,384 ‫هيا!‬ 284 00:12:41,261 --> 00:12:44,431 ‫لا أعرف ماذا حدث. كانت انطلاقتي بطيئةً ‫ولم أتمكّن من التحرك بانسيابية،‬ 285 00:12:44,514 --> 00:12:46,266 ‫لذا تفوّق عليّ منذ البداية.‬ 286 00:12:46,349 --> 00:12:48,685 ‫أنت متقدم يا "أنتوني" الآخر. هيا!‬ 287 00:12:50,061 --> 00:12:53,148 ‫وصلا إلى المنعطف الأخير تقريباً.‬ 288 00:12:53,690 --> 00:12:55,817 ‫لا بدّ أنه جزء صعب من المضمار.‬ 289 00:12:55,901 --> 00:12:59,488 ‫كنا متقاربين جداً، ‫وخشيت أن تفوز في بعض اللحظات.‬ 290 00:12:59,571 --> 00:13:00,989 ‫هيا، يمكنك فعلها!‬ 291 00:13:01,072 --> 00:13:02,949 ‫رأيتُ خط النهاية و…‬ 292 00:13:03,033 --> 00:13:05,202 ‫- ‫- انطلقت. ‫- أجل، انطلقتُ بسرعة.‬ 293 00:13:06,828 --> 00:13:11,249 ‫- ‫- أجل! ‫- "أنتوني" الآخر!‬ 294 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 ‫شعور الفوز بعد عناء لا يُصدّق.‬ 295 00:13:18,298 --> 00:13:19,633 ‫لقد فزت!‬ 296 00:13:20,258 --> 00:13:22,219 ‫وستحصل على نقاط لقاء جهدك الجبار.‬ 297 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 ‫تقبّل الهزيمة!‬ 298 00:13:23,512 --> 00:13:26,473 ‫حسناً، سأقبلها. سأعترف بالهزيمة.‬ 299 00:13:26,556 --> 00:13:27,974 ‫أحسنت يا رجل.‬ 300 00:13:28,058 --> 00:13:30,101 ‫- ‫- تعمل هنا منذ 7 سنوات، أليس كذلك؟ ‫- أجل.‬ 301 00:13:30,185 --> 00:13:33,605 ‫ولم يفز قط، ‫لذا سيمنحه هذا الفوز الأول الثقة.‬ 302 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 ‫أجل، ربما ستفوز في المرة القادمة.‬ 303 00:13:36,942 --> 00:13:38,777 ‫- ‫- لكن ليس ضدي. ‫- أنا…‬ 304 00:13:40,445 --> 00:13:41,780 ‫كم جولةً أتممتُ؟‬ 305 00:13:41,863 --> 00:13:44,241 ‫أتممت جولةً واحدة حول المضمار.‬ 306 00:13:45,450 --> 00:13:46,785 ‫علينا تدوين ملاحظة‬ 307 00:13:46,868 --> 00:13:49,871 ‫- ‫- للتحقق من ذلك. ‫- يجب أن تتحققي من ذلك.‬ 308 00:13:49,955 --> 00:13:52,499 {\an8}‫أشعر بأننا نجري مقابلةً للاحتفاظ بوظائفنا.‬ 309 00:13:55,252 --> 00:13:57,337 ‫استعدا، انطلقا!‬ 310 00:13:57,420 --> 00:13:59,548 ‫- ‫- عليك به يا "جاكي"! ‫- عليك به يا "جاكي"!‬ 311 00:14:03,510 --> 00:14:05,679 ‫"هيلين"!‬ 312 00:14:12,185 --> 00:14:15,689 ‫كان يوماً رائعاً ‫شهدنا فيه عملكم الجماعي وإبداعكم،‬ 313 00:14:15,772 --> 00:14:20,652 ‫لذا سنواصل هذا التقليد ‫في العام المقبل، ونحن متحمسون لذلك.‬ 314 00:14:20,735 --> 00:14:21,570 ‫- ‫- حسناً. ‫- أجل.‬ 315 00:14:21,653 --> 00:14:25,740 ‫مهلاً، لم الانتظار إلى العام المقبل؟ ‫أمامنا متّسع من الوقت.‬ 316 00:14:25,824 --> 00:14:27,534 ‫لم لا نحاول الآن؟‬ 317 00:14:27,617 --> 00:14:29,828 ‫- ‫- افعلي شيئاً. ‫- أنا؟ يا للعجب!‬ 318 00:14:29,911 --> 00:14:31,371 ‫أجل.‬ 319 00:14:31,454 --> 00:14:33,373 ‫- ‫- فلنفعل هذا. ‫- لنر.‬ 320 00:14:34,040 --> 00:14:35,208 ‫"كايت".‬ 321 00:14:35,292 --> 00:14:37,335 ‫أتريدين المحاولة أيتها القائدة؟‬ 322 00:14:37,419 --> 00:14:39,004 ‫أجل!‬ 323 00:14:39,087 --> 00:14:40,672 ‫أجل!‬ 324 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 ‫أودّ فعل ذلك. سيكون هذا رائعاً.‬ 325 00:14:43,592 --> 00:14:46,219 ‫- ‫- هل نفعل ذلك؟ رائع، حسناً. ‫- هيا بنا!‬ 326 00:14:46,303 --> 00:14:49,180 {\an8}‫هذا جيد. من الجيد أنها اختارتك.‬ 327 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 {\an8}‫أنت متوترة.‬ 328 00:14:50,348 --> 00:14:52,934 {\an8}‫لكن اتركيها… دعيها تفوز فحسب.‬ 329 00:14:53,018 --> 00:14:55,770 {\an8}‫لا، بالتأكيد لا. اسحقيها.‬ 330 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 {\an8}‫يجب أن تسحقيها برأيي،‬ 331 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 {\an8}‫وبصفتها قائدةً، ستحترم هذا الموقف.‬ 332 00:15:01,151 --> 00:15:02,944 ‫هذا مقزز.‬ 333 00:15:03,028 --> 00:15:04,404 ‫أترتدين هذا؟‬ 334 00:15:04,487 --> 00:15:06,239 ‫هل سترتدين واحداً؟ هل…‬ 335 00:15:06,323 --> 00:15:08,199 ‫لن أرتدي واحداً، لكن كما تعلمين…‬ 336 00:15:08,283 --> 00:15:10,827 ‫- ‫- لا، فهمت، إذاً… ‫- حسناً.‬ 337 00:15:10,910 --> 00:15:12,829 ‫- ‫- حسناً. ‫- لا داعي لوجودي هنا. أجل.‬ 338 00:15:12,912 --> 00:15:14,331 ‫هيا بنا!‬ 339 00:15:16,958 --> 00:15:18,627 ‫- ‫- أحسنت! ‫- انطلقي!‬ 340 00:15:18,710 --> 00:15:20,629 ‫- ‫- بدأتا بالتحمية. ‫- حسناً.‬ 341 00:15:20,712 --> 00:15:22,380 ‫- ‫- مهلاً يا "كايت". ‫- ماذا؟‬ 342 00:15:22,464 --> 00:15:25,175 ‫أنت تتساهلين معي. لا تتساهلي معي يا قائدة.‬ 343 00:15:26,051 --> 00:15:27,677 ‫- ‫- أخبرتك بهذا. هيا! ‫- حسناً.‬ 344 00:15:27,761 --> 00:15:30,555 ‫ركّزي! أحسنت!‬ 345 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 ‫أنا أنزف.‬ 346 00:15:40,857 --> 00:15:42,067 ‫هل أنزف؟‬ 347 00:15:43,526 --> 00:15:45,445 ‫يا للهول! نزفت الكثير من الدم!‬ 348 00:15:45,528 --> 00:15:47,489 ‫- ‫- يا للمصيبة! ‫- يا للهول!‬ 349 00:15:47,572 --> 00:15:49,407 ‫- ‫- نحتاج إلى مسعف! ‫- يا للمصيبة!‬ 350 00:15:49,491 --> 00:15:51,201 ‫- ‫- أظن أنه كُسر. ‫- أنا آسفة جداً.‬ 351 00:15:51,284 --> 00:15:53,495 ‫- ‫- أنا آسفة جداً. ‫- يا للهول!‬ 352 00:15:53,578 --> 00:15:55,705 ‫ينزف الأنف بسهولة.‬ 353 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 354 00:15:57,415 --> 00:15:59,167 ‫يا للمصيبة! لن يتوقف النزيف!‬ 355 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 ‫- ‫- لا بأس. ‫- إنها بخير.‬ 356 00:16:01,252 --> 00:16:03,213 ‫- ‫- كانت كمية الدم كبيرةً فحسب. ‫- أجل.‬ 357 00:16:03,296 --> 00:16:05,006 ‫- ‫- هل كُسر أنفي؟ ‫- يا للهول!‬ 358 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 ‫أبقيه مرفوعاً. أرجعي رأسك إلى الخلف.‬ 359 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 ‫- ‫- إنها بخير. ‫- كان يوماً حافلاً يا رفاق.‬ 360 00:16:09,427 --> 00:16:10,345 ‫كان يوماً حافلاً.‬ 361 00:16:10,428 --> 00:16:11,596 ‫أبقيه مرفوعاً.‬ 362 00:16:11,680 --> 00:16:13,890 ‫أيمكننا استدعاء مسعف؟ نحتاج إلى ثلج.‬ 363 00:16:14,974 --> 00:16:17,644 ‫أجل، بعد أن وجّهت "كايت" ‫لكمةً لـ"إليزابيث"،‬ 364 00:16:17,727 --> 00:16:21,773 ‫ألغى "دوغ" الماراثون العشاري ‫لأنه أراد الاطمئنان عليها.‬ 365 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 ‫لحسن الحظ، كان أنفها ينزف فحسب،‬ 366 00:16:24,484 --> 00:16:26,986 ‫لذا أظن أن شركة "تروكاس" ستنضم إلينا‬ 367 00:16:27,070 --> 00:16:29,155 ‫في العشاء والعرض هذه الليلة رغم كل شيء.‬ 368 00:16:29,239 --> 00:16:33,410 ‫وأظن أن هذا يعني أن الصفقة ‫ما زالت قائمةً، وهذا جيد.‬ 369 00:16:34,869 --> 00:16:38,206 ‫لكنني لا أعرف إن كنت سأبقى ‫جزءاً من تلك الصفقة أم لا.‬ 370 00:16:38,832 --> 00:16:40,166 {\an8}‫"مطعم (سيجبراش كانتينا)"‬ 371 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 {\an8}‫استمتعنا كثيراً برؤية ثقافة الشركة.‬ 372 00:16:43,044 --> 00:16:44,546 ‫نتعلّم الكثير عنهم.‬ 373 00:16:44,629 --> 00:16:45,714 ‫أما زلت أنزف؟‬ 374 00:16:45,797 --> 00:16:47,632 ‫- ‫- لا. أتريدين أن تري؟ ‫- أجل.‬ 375 00:16:49,801 --> 00:16:52,137 ‫ليلة التنويم المغناطيسي. ‫أحب مشاهدة عرض أثناء العشاء.‬ 376 00:16:52,220 --> 00:16:54,556 ‫- ‫- انظروا إلى هذا! ‫- حسناً.‬ 377 00:16:54,639 --> 00:16:57,392 ‫ونحن في مطعم "كانتينا"، ‫أي سنتناول طعاماً مكسيكياً.‬ 378 00:16:57,475 --> 00:16:59,310 ‫أجل!‬ 379 00:16:59,394 --> 00:17:01,771 ‫أنا متحمسة. ‫أحب تناول الطعام في الأماكن العامة.‬ 380 00:17:02,689 --> 00:17:05,650 ‫- ‫- حسناً. يجب تنظيف الطاولة. ‫- أجل.‬ 381 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 ‫- ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، شكراً لك.‬ 382 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 ‫- ‫- مرحباً. ‫- سُررت برؤيتك.‬ 383 00:17:08,820 --> 00:17:10,113 ‫سُررت برؤيتك أيضاً.‬ 384 00:17:10,196 --> 00:17:11,823 ‫- ‫- تبدو أنيقاً يا "ستيف". ‫- مرحباً.‬ 385 00:17:11,906 --> 00:17:13,199 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 386 00:17:13,283 --> 00:17:14,242 {\an8}‫هذا جيد على ما أظن.‬ 387 00:17:14,367 --> 00:17:16,786 {\an8}‫لا، إنه جيد. كل شيء إيجابي.‬ 388 00:17:16,870 --> 00:17:17,704 {\an8}‫أجل.‬ 389 00:17:17,787 --> 00:17:20,123 ‫- ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً.‬ 390 00:17:20,206 --> 00:17:21,082 ‫سُررت برؤيتك.‬ 391 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 ‫- ‫- مظهرك جميل. كيف حالك؟ ‫- أنا بخير.‬ 392 00:17:23,293 --> 00:17:25,128 ‫- ‫- هذا القميص جميل. ‫- شكراً لك.‬ 393 00:17:25,211 --> 00:17:27,756 ‫هل هناك كرسي آخر أو…‬ 394 00:17:27,839 --> 00:17:30,675 ‫- ‫- يجب أن تجلس مع أصدقائك. ‫- لا بأس. أجل.‬ 395 00:17:30,759 --> 00:17:33,052 ‫- ‫- أجل. ‫- حسناً. استمتعوا بالعشاء.‬ 396 00:17:33,136 --> 00:17:34,596 ‫- ‫- شكراً. ‫- وأنت أيضاً يا "دوغي".‬ 397 00:17:35,764 --> 00:17:37,015 ‫إنه شاب طيب.‬ 398 00:17:39,100 --> 00:17:41,227 ‫- ‫- سأطلب شراباً. ‫- هل ستفرطين في الشرب؟‬ 399 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 ‫أريد أن أسترخي قليلاً ‫لأنني أريد التحدث إلى "إليزابيث".‬ 400 00:17:44,397 --> 00:17:45,482 ‫أجل!‬ 401 00:17:45,565 --> 00:17:48,151 {\an8}‫دوّنت عبارات غزل لأجرّبها على "إليزابيث".‬ 402 00:17:48,234 --> 00:17:50,737 {\an8}‫- ‫- هلّا تقرئين لي واحدةً؟ ‫- قوليها.‬ 403 00:17:50,820 --> 00:17:54,157 ‫"هل أنت شبكة (واي فاي)؟ ‫لأنني أشعر برابط قويّ."‬ 404 00:17:55,366 --> 00:17:57,035 ‫أعجبتني.‬ 405 00:17:57,118 --> 00:18:00,038 ‫كتبتُ عبارات متعلقة بتقانة المعلومات ‫لأن هذا كل ما تعرفه عني.‬ 406 00:18:00,747 --> 00:18:03,082 ‫المرأة الجالسة على الطاولة خلفك‬ 407 00:18:03,166 --> 00:18:05,043 ‫طلبت تقديم هذا لك.‬ 408 00:18:05,126 --> 00:18:05,960 ‫ممّن؟ المعذرة؟‬ 409 00:18:06,044 --> 00:18:08,338 ‫المرأة الجالسة خلفك على الطاولة هناك.‬ 410 00:18:08,421 --> 00:18:09,547 ‫إنه شراب "ماري الدموية".‬ 411 00:18:14,803 --> 00:18:17,430 ‫أظن أنها… أرسلت شراباً، ‫فلا بدّ أن هذا مؤشر جيد.‬ 412 00:18:17,514 --> 00:18:19,974 ‫إنه شراب "ماري الدموية". ‫تحاول أن تمازحك، لا أظن…‬ 413 00:18:20,058 --> 00:18:20,934 ‫- ‫- أتمازحني؟ ‫- أجل.‬ 414 00:18:21,017 --> 00:18:24,020 ‫- ‫- هذا ممتع. نسخر من بعضنا بعضاً. ‫- تحاول المزاح. أجل.‬ 415 00:18:24,103 --> 00:18:25,063 ‫أليس كذلك؟ أجل.‬ 416 00:18:25,146 --> 00:18:28,149 ‫- ‫- أشعر بأن عليّ الرد عليها. ‫- أجل.‬ 417 00:18:28,233 --> 00:18:29,818 ‫- ‫- أتفق. ‫- إذا أردت طلب شراب لها،‬ 418 00:18:29,901 --> 00:18:31,569 ‫فأي شراب سيكون مضحكاً؟‬ 419 00:18:32,862 --> 00:18:34,322 {\an8}‫شراب "لكمة الرام".‬ 420 00:18:37,116 --> 00:18:39,410 ‫- ‫- يا للروعة! ‫- افعليها.‬ 421 00:18:39,494 --> 00:18:41,704 ‫- ‫- هل هذا مبالغ فيه؟ ‫- لا، هذا مضحك للغاية.‬ 422 00:18:41,788 --> 00:18:43,915 ‫- ‫- سيكون هذا مضحكاً، أليس كذلك؟ ‫- مستحيل! لا!‬ 423 00:18:43,998 --> 00:18:47,001 ‫"هل تريدين أن نكون ‫كالثنائي (بوث) و(بونز)، لكن بشكل مثليّ؟"‬ 424 00:18:49,045 --> 00:18:51,464 ‫- ‫- أثنوا عليها، فقد دخلت في صلب الموضوع. ‫- أحترم هذا.‬ 425 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 ‫- ‫- في صلب الموضوع. ‫- في صلب الموضوع مباشرةً.‬ 426 00:18:54,968 --> 00:18:56,678 ‫هل تريدين طلب شراب آخر؟‬ 427 00:18:56,761 --> 00:19:01,391 ‫- ‫- في الواقع، أريد طلب شراب "لكمة الرام". ‫- حسناً.‬ 428 00:19:01,474 --> 00:19:04,477 ‫- ‫- للمرأة التي أرسلت لي هذا. ‫- أتريدين أن تردي لها الشراب؟‬ 429 00:19:04,561 --> 00:19:06,688 ‫- ‫- أخبريها بأنه من القائدة. ‫- لك ذلك.‬ 430 00:19:06,771 --> 00:19:10,608 ‫"كلير"، قولي أفضل عبارة غزل لديك لـ"كايت".‬ 431 00:19:10,692 --> 00:19:13,111 ‫- ‫- هل أقولها لـ"كايت"؟ ‫- قوليها لـ"كايت"!‬ 432 00:19:14,737 --> 00:19:19,868 ‫لو كنت كلمة مرور تُستخدم لمرة واحدة، ‫فهل كنت لتسمحي لي بالولوج؟‬ 433 00:19:22,912 --> 00:19:24,372 ‫رائع!‬ 434 00:19:27,542 --> 00:19:28,751 ‫يا رفاق.‬ 435 00:19:28,835 --> 00:19:31,087 ‫إنها تقدّم الشراب. إنها تقدّمه.‬ 436 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 ‫في صحتك يا "كايت".‬ 437 00:19:36,593 --> 00:19:38,011 ‫إنها تبتسم. هذا جيد.‬ 438 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 ‫- ‫- هذا جيد جداً. ‫- أجل.‬ 439 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 ‫هذه أفضل رحلة على الإطلاق.‬ 440 00:19:41,848 --> 00:19:44,684 ‫لا يمكن افتعال هذا ‫حتى في البرامج التلفزيونية بصراحة.‬ 441 00:19:44,767 --> 00:19:46,853 ‫هذا أصيل وحقيقي جداً.‬ 442 00:19:46,936 --> 00:19:49,105 ‫لا يمكن لأحد أن يجلس ويكتب سيناريو كهذا.‬ 443 00:19:49,188 --> 00:19:50,023 ‫أجل.‬ 444 00:19:50,106 --> 00:19:52,150 ‫كيف حالكم جميعاً؟ أسمعوني أصواتكم!‬ 445 00:19:55,236 --> 00:19:58,656 ‫أهلاً بكم! اسمي "مايكل سوينسون". ‫أنا المنوّم المغناطيسي الخارق.‬ 446 00:19:58,740 --> 00:20:01,659 {\an8}‫التنويم المغناطيسي هو تغيير ‫معتقدات أو واقع شخص ما من خلال الإيحاء،‬ 447 00:20:01,743 --> 00:20:03,119 {\an8}‫"(مايكل سوينسون)"‬ 448 00:20:03,202 --> 00:20:06,664 ‫والجميع هنا يتأثرون بسهولة، ‫فلولا ذلك لما تمكنتم من التعلّم.‬ 449 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 ‫إذا أردتم التطوّع، فارفعوا أيديكم. هيا!‬ 450 00:20:09,626 --> 00:20:12,545 ‫صفّقوا! سأختار بضعة متطوعين.‬ 451 00:20:12,629 --> 00:20:15,506 ‫- ‫- أتريد التطوّع؟ انهض. هيا بنا. ‫- أجل، حسناً.‬ 452 00:20:16,424 --> 00:20:18,134 ‫أجل!‬ 453 00:20:18,217 --> 00:20:19,636 ‫اختار الشخص المناسب.‬ 454 00:20:19,719 --> 00:20:21,262 ‫اصعدي إلى المنصة، هيا.‬ 455 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 ‫شجعوها، هيا بنا.‬ 456 00:20:23,556 --> 00:20:26,559 {\an8}‫- ‫- ألا تمانعين هذا؟ ‫- بحقك، دعيه يمرح قليلاً!‬ 457 00:20:26,643 --> 00:20:27,560 {\an8}‫الأصهب.‬ 458 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 {\an8}‫سيكون هذا مثيراً. أنا مستعد لذلك.‬ 459 00:20:29,938 --> 00:20:31,314 ‫سهل أن تُنوّموا مغناطيسياً.‬ 460 00:20:31,397 --> 00:20:35,902 ‫ناموا حالاً. استرخوا. ذوبوا. ‫ارتخوا. ارقدوا. استرخوا.‬ 461 00:20:35,985 --> 00:20:38,321 ‫هيا، صفّقوا لرفاقكم الموجودين على المنصة.‬ 462 00:20:38,404 --> 00:20:41,658 ‫خلدوا إلى النوم بسرعة.‬ 463 00:20:41,741 --> 00:20:44,035 ‫- ‫- أما زلت تستخدمين كلمة "خلدوا"؟ ‫- أجل.‬ 464 00:20:44,118 --> 00:20:47,789 ‫عندما أعد إلى الرقم 3، ‫تخيّلوا أنكم في مطعم جميل في "هاواي".‬ 465 00:20:47,872 --> 00:20:50,291 ‫1، 2، 3.‬ 466 00:20:50,375 --> 00:20:55,588 ‫اجلسوا على كراسي "هاواي" الجميلة. أجل.‬ 467 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 ‫ارفعوا طاولات الطعام.‬ 468 00:20:57,757 --> 00:21:00,760 ‫اتركوا طعامكم. ‫لا يهم، ارموه أرضاً. تخلّصوا منه.‬ 469 00:21:07,141 --> 00:21:08,851 {\an8}‫لم أر ذلك الشاب الأصهب يضحك من قبل.‬ 470 00:21:08,935 --> 00:21:09,978 {\an8}‫لم يضحك من قبل.‬ 471 00:21:10,061 --> 00:21:12,981 {\an8}‫الشخص الذي ألمس كتفه الآن فقط،‬ 472 00:21:14,107 --> 00:21:15,441 ‫أنت راقص متعرّ.‬ 473 00:21:18,403 --> 00:21:20,780 ‫لن تخلع سروالك.‬ 474 00:21:20,863 --> 00:21:22,365 ‫- ‫- شكراً لك. ‫- لأنه كان سيفعل ذلك.‬ 475 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 ‫على الرحب.‬ 476 00:21:23,491 --> 00:21:27,954 ‫لطالما أحببت هذا في قرارة نفسك، ‫وأنت مستعد لإظهاره. 1.‬ 477 00:21:29,122 --> 00:21:30,665 ‫- ‫- 2. ‫- يا للهول!‬ 478 00:21:30,748 --> 00:21:32,500 ‫3. افتح عينيك.‬ 479 00:21:33,543 --> 00:21:34,752 ‫هناك كرسي لك.‬ 480 00:21:38,715 --> 00:21:40,800 ‫يا للروعة!‬ 481 00:21:40,883 --> 00:21:42,760 ‫هل هذه مزحة؟‬ 482 00:21:46,889 --> 00:21:47,724 ‫أجل!‬ 483 00:21:47,807 --> 00:21:51,269 ‫انحنى ورفع مؤخرته وهزها ببطء.‬ 484 00:21:51,352 --> 00:21:53,855 ‫يمكنني شطب أمنية ‫"الذهاب إلى نادي تعر" من قائمة أمنياتي.‬ 485 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 ‫أجل، يمكنك شطبها.‬ 486 00:21:55,023 --> 00:21:56,899 ‫يا للهول.‬ 487 00:21:56,983 --> 00:21:58,276 ‫هذا جنونيّ.‬ 488 00:21:58,359 --> 00:21:59,193 ‫أجل!‬ 489 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 ‫- ‫- هل رأيته يتحرك هكذا من قبل؟ ‫- لا!‬ 490 00:22:01,279 --> 00:22:02,572 ‫أجل!‬ 491 00:22:02,655 --> 00:22:05,074 ‫كنت لأعطيه كل نقودي بصراحة.‬ 492 00:22:06,117 --> 00:22:08,661 ‫صفّقوا له بحرارة. يمكنك العودة.‬ 493 00:22:08,745 --> 00:22:10,246 ‫أجل!‬ 494 00:22:10,955 --> 00:22:13,332 {\an8}‫- ‫- كنت خائفة. ‫- لم أخف.‬ 495 00:22:13,416 --> 00:22:14,667 {\an8}‫"آيمي"!‬ 496 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 ‫- ‫- كان… ‫- ماذا؟ كيف كان أدائي؟‬ 497 00:22:18,337 --> 00:22:20,548 ‫- ‫- أتريدون مشاهدة برنامج ألعاب؟ ‫- أجل!‬ 498 00:22:21,966 --> 00:22:25,428 ‫إنه برنامج ألعاب أسميه "قول الحقيقة".‬ 499 00:22:26,888 --> 00:22:30,099 ‫- ‫- أعجبني هذا. ‫- أعرف ذلك. أعلم أنك تحب هذا يا "بي جي".‬ 500 00:22:30,183 --> 00:22:33,728 ‫ما الشيء الخطر الذي رغبت في تجربته دائماً‬ 501 00:22:33,811 --> 00:22:36,439 ‫ولم تجربه قط؟ قل الحقيقة الآن.‬ 502 00:22:37,774 --> 00:22:41,569 ‫أريد الذهاب إلى نادي روليت جنسيّ روسي.‬ 503 00:22:43,863 --> 00:22:45,114 ‫نيص!‬ 504 00:22:46,532 --> 00:22:49,118 ‫إنه يرتدي شعارنا يا "جين".‬ 505 00:22:49,202 --> 00:22:50,620 ‫لم أسمع بهذا الشيء من قبل.‬ 506 00:22:50,703 --> 00:22:53,956 ‫متأكد بأنك لم تسمع به. أين يمارس ‫المنوّمون المغناطيسيون الجنس برأيك؟‬ 507 00:22:56,250 --> 00:22:57,335 ‫سمعت هذا.‬ 508 00:22:59,504 --> 00:23:01,422 ‫هل تريد كشف بعض الإجابات أيضاً؟‬ 509 00:23:01,506 --> 00:23:02,507 ‫- ‫- أجل! ‫- لا.‬ 510 00:23:02,590 --> 00:23:03,841 ‫- ‫- أجل! ‫- لا!‬ 511 00:23:03,925 --> 00:23:05,134 ‫- ‫- أجل! ‫- لا!‬ 512 00:23:05,218 --> 00:23:07,887 ‫- ‫- أعشق التحديات. ‫- أجل! هيا، انطلق!‬ 513 00:23:07,970 --> 00:23:09,597 ‫ستحررك الحقيقة.‬ 514 00:23:09,680 --> 00:23:11,682 ‫- ‫- انطلق! ‫- أحضر صديقك أيضاً.‬ 515 00:23:11,766 --> 00:23:13,601 ‫- ‫- أجل، أحضره. صوتك مرتفع. ‫- حسناً.‬ 516 00:23:13,684 --> 00:23:15,019 ‫اصعدا إلى هنا.‬ 517 00:23:15,103 --> 00:23:17,146 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 518 00:23:17,230 --> 00:23:20,233 {\an8}‫أتمنى لو تصعد إلى هناك مجدداً.‬ 519 00:23:22,360 --> 00:23:27,573 ‫شارك "جيمي" قصةً شخصيةً جداً، لكنها مسلية.‬ 520 00:23:27,657 --> 00:23:29,575 ‫ما هو السر الدفين المظلم‬ 521 00:23:29,659 --> 00:23:33,371 ‫الذي لن تبوح به لأحد، ‫لكنك ستبوح به لنا الليلة؟‬ 522 00:23:33,454 --> 00:23:35,206 ‫قل الحقيقة الآن.‬ 523 00:23:36,707 --> 00:23:38,334 ‫منذ سنوات،‬ 524 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 ‫كنت قد أقلعت عن الشرب…‬ 525 00:23:43,422 --> 00:23:47,218 ‫وظننتُ أنني لن أجد الحب مجدداً.‬ 526 00:23:48,136 --> 00:23:50,138 ‫ثم التقيت بـ"أليسون".‬ 527 00:23:50,221 --> 00:23:52,849 ‫وكانت مرحةً جداً.‬ 528 00:23:52,932 --> 00:23:57,103 ‫وذات ليلة، بعد مضيّ 6 أشهر على علاقتنا‬ 529 00:23:57,186 --> 00:24:01,607 ‫وبعد أن انتهينا من ممارسة الحب، ‫دخلتُ إلى الحمام.‬ 530 00:24:01,691 --> 00:24:05,570 ‫وقالت: "أحضر لي معك شيئاً مميزاً."‬ 531 00:24:05,653 --> 00:24:08,906 ‫فذهبت إلى الحمام. وبينما كنت جالساً هناك،‬ 532 00:24:08,990 --> 00:24:14,287 ‫فقلت لنفسي: "ألن يكون من المضحك ‫أن أحضر لها شيئاً مميزاً؟"‬ 533 00:24:15,288 --> 00:24:18,374 ‫لذا لففت مناديل ورقية حول يدي.‬ 534 00:24:18,457 --> 00:24:20,209 ‫لا.‬ 535 00:24:20,293 --> 00:24:22,503 ‫مددت يدي إلى المرحاض لآخذ قطعةً من البراز.‬ 536 00:24:25,840 --> 00:24:28,342 ‫وعدت إلى غرفة النوم،‬ 537 00:24:29,051 --> 00:24:33,389 ‫وقلت: "(أليسون)، أحضرت لك شيئاً مميزاً."‬ 538 00:24:33,973 --> 00:24:36,017 ‫هل هذه مزحة؟‬ 539 00:24:36,100 --> 00:24:40,188 ‫لم تجد الأمر مضحكاً وصرخت.‬ 540 00:24:40,271 --> 00:24:43,649 ‫لكن صراخها أفزعني، فضغطت على البراز.‬ 541 00:24:44,442 --> 00:24:47,695 ‫فتطاير جزء منه وسقط على السجادة.‬ 542 00:24:47,778 --> 00:24:48,613 ‫لا!‬ 543 00:24:48,696 --> 00:24:52,033 ‫وكنت أقول: "آسف، ظننتُ أن هذا مضحك."‬ 544 00:24:52,116 --> 00:24:54,702 ‫لكن قطتها كانت تلعق البراز عن السجادة.‬ 545 00:24:54,785 --> 00:24:55,995 ‫يا للهول!‬ 546 00:24:57,914 --> 00:25:01,209 {\an8}‫أخبرني بأن "أليسون" انفصلت عنه ‫لأنه أهداها هديةً مقززة.‬ 547 00:25:01,292 --> 00:25:03,461 {\an8}‫"(جاكي أنجيلا غريفين)، ‫التوزيع والخدمات اللوجستية"‬ 548 00:25:03,544 --> 00:25:05,922 {\an8}‫- ‫- لم أكن أعلم أنه أعطاها حقاً… ‫- هديةً مقززة.‬ 549 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 ‫يا للهول!‬ 550 00:25:07,256 --> 00:25:13,179 ‫ستصبحان أقوى شخصين في العالم.‬ 551 00:25:13,262 --> 00:25:16,265 ‫1، 2، 3. الآن. افتحا أعينكما واستيقظا.‬ 552 00:25:16,349 --> 00:25:19,143 ‫لنبدأ بالأول، هل يمكنك أن تحيي الجميع؟‬ 553 00:25:20,353 --> 00:25:21,854 ‫مرحباً جميعاً.‬ 554 00:25:22,647 --> 00:25:27,068 ‫أنا متحمس جداً لحصولي على هذه الفرصة‬ 555 00:25:27,151 --> 00:25:29,820 ‫لأكون معكم جميعاً هنا الليلة.‬ 556 00:25:29,904 --> 00:25:30,988 {\an8}‫ماذا يفعل؟‬ 557 00:25:31,072 --> 00:25:33,658 ‫ما الذي يجعلك قوياً إلى هذا الحد؟‬ 558 00:25:35,368 --> 00:25:41,666 ‫يمكنني قول كل ما يلزم لإنجاز المهمة.‬ 559 00:25:42,291 --> 00:25:44,460 ‫إنه يفعل الصواب في رأيه.‬ 560 00:25:44,543 --> 00:25:46,879 ‫مديرته أقوى شخص يعرفه.‬ 561 00:25:46,963 --> 00:25:49,006 ‫ماذا تقول بالتحديد؟‬ 562 00:25:51,050 --> 00:25:52,969 ‫"أحببتُ ما بنيتموه هنا.‬ 563 00:25:55,721 --> 00:25:58,683 ‫يا رفاق، هذا ممتع جداً.‬ 564 00:25:58,766 --> 00:26:01,519 ‫أحب منتجكم، أضيفه إلى كل ما آكله.‬ 565 00:26:01,602 --> 00:26:04,480 ‫في الواقع، لديّ عبوة منه في حقيبتي.‬ 566 00:26:05,189 --> 00:26:07,942 ‫يا رفاق، مصلحتكم…‬ 567 00:26:08,859 --> 00:26:10,152 ‫هي مصلحتنا."‬ 568 00:26:11,112 --> 00:26:14,907 ‫حسناً. أنت شخص قوي مثير للاهتمام.‬ 569 00:26:14,991 --> 00:26:17,702 ‫حسناً، باغتتني إجابته.‬ 570 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 ‫ما هذا الشخص برأيك؟‬ 571 00:26:20,663 --> 00:26:22,123 ‫شركة قوية.‬ 572 00:26:24,125 --> 00:26:25,584 ‫أتظن أنه شركة قوية؟‬ 573 00:26:25,668 --> 00:26:27,128 ‫أجل، أو قائد شركة.‬ 574 00:26:27,211 --> 00:26:28,796 ‫حسناً.‬ 575 00:26:34,844 --> 00:26:37,305 ‫كان هذا محرجاً للشركة…‬ 576 00:26:37,388 --> 00:26:39,473 ‫- ‫- وغير دقيق. ‫- ومحرجاً لك.‬ 577 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 ‫قلت إنك مستعد لفعل أي شيء ‫لتحقيق النجاح، كإخبار الناس بما…‬ 578 00:26:42,518 --> 00:26:43,561 ‫لم أقل ذلك.‬ 579 00:26:43,644 --> 00:26:46,605 {\an8}‫- ‫- هل تعلم زوجتك أنك ترتاد نوادي الجنس؟ ‫- انتظر حتى تسمع بهذا.‬ 580 00:26:46,689 --> 00:26:48,024 {\an8}‫نحن منفصلان.‬ 581 00:26:48,107 --> 00:26:48,941 {\an8}‫حسناً.‬ 582 00:26:49,025 --> 00:26:52,069 ‫أثار هذا الرجل ‫كل الشكوك المكبوتة في داخلي.‬ 583 00:26:52,153 --> 00:26:53,988 ‫- ‫- كان يقلّدها، أليس كذلك؟ ‫- أجل.‬ 584 00:26:54,071 --> 00:26:56,907 ‫خلاصة قوله: "سنقول لكم كل ما تودّون سماعه،‬ 585 00:26:56,991 --> 00:26:59,910 ‫لكي نتمكن من الاستحواذ على شركتكم." ‫هذه خلاصة ما قاله.‬ 586 00:26:59,994 --> 00:27:01,120 ‫أجل.‬ 587 00:27:04,915 --> 00:27:07,835 ‫كنت أعرف أن هؤلاء الناس ‫مثيرون للريبة. كنت أعرف ذلك.‬ 588 00:27:07,918 --> 00:27:09,420 ‫- ‫- لا أعرف… ‫- كنت محقاً.‬ 589 00:27:09,503 --> 00:27:10,546 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 590 00:27:10,629 --> 00:27:13,716 ‫أجل، من الواضح أنني كنت أؤيّد الصفقة،‬ 591 00:27:13,799 --> 00:27:15,926 ‫- ‫- لكن ذهني بات مشوشاً الآن. ‫- حسناً…‬ 592 00:27:16,010 --> 00:27:19,513 ‫وجود كل هذا العدد من الصُهب ‫في مكان واحد غريب جداً.‬ 593 00:27:20,765 --> 00:27:22,308 ‫كأنهم أعضاء في طائفة دينية.‬ 594 00:27:22,391 --> 00:27:24,852 ‫هل رأيتما "أنتوني" الآخر و"آيمي"؟‬ 595 00:27:26,062 --> 00:27:27,396 ‫- ‫- لماذا؟ ‫- هل "آيمي" هنا؟‬ 596 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 ‫- ‫- لا. ‫- لا، ليست هنا.‬ 597 00:27:28,898 --> 00:27:30,149 ‫وليسا في هذه السيارة.‬ 598 00:27:30,232 --> 00:27:32,109 ‫هلّا تساعدانني في البحث عنهما؟‬ 599 00:27:32,193 --> 00:27:33,694 ‫أجل، سأساعدك. أمسك هذا.‬ 600 00:27:33,778 --> 00:27:35,071 ‫- ‫- يجب أن نذهب. ‫- حاضر يا سيدي.‬ 601 00:27:35,863 --> 00:27:37,531 ‫- ‫- يا للهول! ‫- كانا…‬ 602 00:27:37,615 --> 00:27:40,159 ‫بعد أن استعرض "أنتوني" الآخر ‫حركاته المغرية،‬ 603 00:27:40,242 --> 00:27:42,620 ‫وتحدث الشاب الأصهب ‫عن نوادي الروليت الجنسية الروسية،‬ 604 00:27:42,703 --> 00:27:44,330 ‫سأستقصي عن هذه النوادي.‬ 605 00:27:44,413 --> 00:27:46,207 ‫أفرط في الشرب.‬ 606 00:27:48,709 --> 00:27:50,044 ‫يا للهول!‬ 607 00:27:50,127 --> 00:27:51,420 ‫يا صاح!‬ 608 00:27:53,839 --> 00:27:56,550 ‫- ‫- فلنوقفهما قبل أن يراهما الجميع… ‫- لا أريد المقاطعة.‬ 609 00:27:56,634 --> 00:27:58,594 ‫لا أريد أن يعرف كل من في المكتب بهذا.‬ 610 00:27:58,677 --> 00:28:00,471 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 611 00:28:00,554 --> 00:28:02,056 ‫مرحباً.‬ 612 00:28:02,973 --> 00:28:03,933 ‫آسف.‬ 613 00:28:04,767 --> 00:28:08,062 ‫- ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- صدّقاني، لم أكن أرغب في المقاطعة.‬ 614 00:28:08,145 --> 00:28:11,482 ‫يُسعدني قضاؤكما وقتاً ممتعاً، ‫لكن يجب أن نذهب، ستغادر الحافلات.‬ 615 00:28:11,565 --> 00:28:12,942 ‫- ‫- قائمة الأمنيات. ‫- أجل.‬ 616 00:28:13,025 --> 00:28:14,985 ‫حين يخلد الجميع إلى النوم، ‫افعلا ما يحلو لكما.‬ 617 00:28:15,069 --> 00:28:16,028 ‫- ‫- صحيح. ‫- هل فهمتما؟‬ 618 00:28:16,112 --> 00:28:19,198 ‫لم أرد أن يراكما الجميع. هل فهمت؟‬ 619 00:28:19,281 --> 00:28:22,660 ‫هذا جديد عليّ، لكنني لست مستاءً منه.‬ 620 00:28:22,743 --> 00:28:25,413 ‫- ‫- غير معقول. ‫- أنا آسف جداً.‬ 621 00:28:25,496 --> 00:28:29,625 ‫الصفقة التي عملت عليها لأكثر من عامين‬ 622 00:28:29,708 --> 00:28:31,210 ‫أصبحت عرضةً للانهيار!‬ 623 00:28:32,211 --> 00:28:34,088 ‫اللعنة.‬ 624 00:28:34,755 --> 00:28:37,633 ‫والآن عليّ إعادة بناء ما هدمته.‬ 625 00:28:44,723 --> 00:28:47,143 ‫في الحلقة القادمة…‬ 626 00:28:47,226 --> 00:28:50,688 ‫- ‫- ما حدث ليلة أمس كان مربكاً. ‫- أجل.‬ 627 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 ‫اشتقت إلى "كيفن". ‫فاز في مسابقة المواهب في العام الماضي.‬ 628 00:28:53,441 --> 00:28:54,275 ‫حقاً؟‬ 629 00:28:54,358 --> 00:28:56,944 ‫أخبرني "بي جي" بما حدث. ‫قضيت ليلةً عابرةً مع "آيمي".‬ 630 00:28:57,027 --> 00:28:58,446 ‫- ‫- لا بأس. لا أمانع. ‫- لا!‬ 631 00:28:58,529 --> 00:29:01,157 ‫هل أنتم مستعدون للمشاركة ‫في "روكن غراندماز غوت تالنت"؟‬ 632 00:29:01,949 --> 00:29:04,118 ‫دعانا والدك للانضمام، لذا سنشارك!‬ 633 00:29:04,201 --> 00:29:05,494 ‫ما هذا؟‬ 634 00:29:05,578 --> 00:29:07,580 ‫اسم المسابقة "روكن غراندماز غوت تالنت"،‬ 635 00:29:07,663 --> 00:29:09,290 ‫وليس "مواهب الصُهب".‬ 636 00:29:09,373 --> 00:29:10,583 ‫أجل!‬ 637 00:29:11,417 --> 00:29:12,793 ‫ماذا ستفعل "تروكاس" السخيفة؟‬ 638 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 ‫ننتظر أحد أعضاء فريق "تروكاس".‬ 639 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 ‫لقد وصلوا، لذا ابقوا في أماكنكم.‬ 640 00:29:17,631 --> 00:29:18,883 ‫يا للروعة.‬ 641 00:29:18,966 --> 00:29:20,468 ‫يا للروعة.‬ 642 00:29:58,422 --> 00:30:00,424 ‫ترجمة مها جهاد‬ 643 00:30:00,508 --> 00:30:02,510 {\an8}‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن‬