1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 RÉCIT INSPIRÉ DE FAITS RÉELS EN PARTIE MODIFIÉS POUR L'ÉCRAN 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,458 [musique inquiétante] 3 00:00:20,416 --> 00:00:23,291 DÉVORÉ PAR LES FLAMMES 4 00:00:23,375 --> 00:00:25,291 ÉPISODE 8 - 1ER MAI 2017 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,458 [la musique inquiétante s'arrête] 6 00:00:35,375 --> 00:00:37,375 [cris heureux] 7 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 [les cris continuent en écho] 8 00:01:06,458 --> 00:01:08,375 [musique d'annonce] 9 00:01:08,458 --> 00:01:13,208 [voix de femme] Chers clients, nous vous rappelons que pour tout achat… 10 00:01:13,291 --> 00:01:15,500 - [Pedro] Ta mère fait encore un régime ? - Oui. 11 00:01:16,083 --> 00:01:17,666 Elle va manger le triple. 12 00:01:19,375 --> 00:01:21,583 [Rosa] Maman ? Tu m'entends ? 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,000 Je suis dans un parking. J'ai pas de réseau. 14 00:01:27,000 --> 00:01:27,958 Allô ? 15 00:01:33,916 --> 00:01:34,958 Salut, gros débile. 16 00:01:35,500 --> 00:01:38,500 J'ai eu des réductions au supermarché pour PortAventura. 17 00:01:39,000 --> 00:01:41,958 Et je me suis dit qu'une fois qu'on aurait fait ça… 18 00:01:42,041 --> 00:01:43,625 On pourrait y aller un week-end. 19 00:01:44,541 --> 00:01:45,916 Dis-moi ce que t'en penses. 20 00:01:47,291 --> 00:01:49,291 [procureur] Comment avez-vous découvert ce message ? 21 00:01:49,875 --> 00:01:53,416 C'est un message vocal qui avait été envoyé depuis le portable de Rosa. 22 00:01:54,083 --> 00:01:56,583 On a eu du mal à le récupérer, il avait été effacé. 23 00:01:56,666 --> 00:01:59,875 Il a été envoyé à qui ? Qui est ce "gros débile" ? 24 00:01:59,958 --> 00:02:02,583 [Ester] D'après les messages, elle utilisait ce terme 25 00:02:02,666 --> 00:02:04,708 pour s'adresser à M. López uniquement. 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,416 - [procureur] Il a été envoyé quand ? - Le 30 avril. 27 00:02:09,541 --> 00:02:11,500 Un jour avant l'assassinat de Pedro, 28 00:02:11,583 --> 00:02:14,708 Rosa a proposé à Albert d'aller dans un parc d'attractions. 29 00:02:14,791 --> 00:02:17,541 Après avoir réglé, comme elle dit, "ça". 30 00:02:18,750 --> 00:02:21,625 C'est possible que "ça" se réfère au meurtre de Pedro ? 31 00:02:22,500 --> 00:02:23,458 C'est possible. 32 00:02:25,833 --> 00:02:28,083 Rosa voulait s'amuser sur des montagnes russes 33 00:02:28,166 --> 00:02:29,875 après avoir tué son conjoint. 34 00:02:30,500 --> 00:02:33,416 Pour eux, Pedro était un obstacle, une nuisance. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,666 Il n'était rien ! 36 00:02:36,833 --> 00:02:40,958 Pedro a envoyé un message à sa belle-famille ce jour-là, non ? 37 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 - [Ester] Oui. - Le message suivant 38 00:02:43,375 --> 00:02:46,041 a été envoyé alors que Rosa et Albert organisaient la mort de Pedro, 39 00:02:46,541 --> 00:02:49,458 quelques heures avant son exécution le 1er mai 2017. 40 00:02:50,250 --> 00:02:51,833 [Pedro] Salut, Juan, ça va ? 41 00:02:51,916 --> 00:02:55,833 Votre fille et moi, on voulait vous inviter à passer chez moi, demain. 42 00:02:55,916 --> 00:02:57,291 Y aura du bon poulet. 43 00:02:57,375 --> 00:02:59,000 Et on passera un bon moment. 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 Et il va faire beau. 45 00:03:13,208 --> 00:03:16,000 [enjoué] Bonjour, chérie ! Ça va, ma chérie ? 46 00:03:22,083 --> 00:03:23,500 [Rosa] Il fait beau ? 47 00:03:24,708 --> 00:03:25,541 Ouais. 48 00:03:26,041 --> 00:03:27,875 - [Rosa] Super. - Allez, lève-toi ! 49 00:03:28,416 --> 00:03:29,958 - Lève-toi ! - Hum… Non ! 50 00:03:30,041 --> 00:03:32,625 - Tes parents viennent chez moi ! - Arrête ça ! 51 00:03:32,708 --> 00:03:33,875 - Quoi ? - Fais pas ça ! 52 00:03:33,958 --> 00:03:36,041 Pedro, je le dirai pas deux fois, arrête. 53 00:03:36,125 --> 00:03:38,250 - [Pedro] Tu sais ce que je vois ? - Quoi ? 54 00:03:38,333 --> 00:03:39,708 [Rosa] Où est le gaspacho ? 55 00:03:39,791 --> 00:03:42,750 [Pedro] Je vois quelque chose qui commence par la lettre V ! 56 00:03:44,166 --> 00:03:45,208 Où est le gaspacho ? 57 00:03:45,958 --> 00:03:47,083 C'était pas pour moi ? 58 00:03:47,708 --> 00:03:49,250 Sérieux, t'as tout bu ? 59 00:03:49,958 --> 00:03:51,125 Le volant ! 60 00:03:51,208 --> 00:03:53,208 C'est ça ! On en achètera sur la route. 61 00:03:53,291 --> 00:03:55,541 Si on s'arrête, on va être en retard. 62 00:03:55,625 --> 00:03:56,625 [Sofía] À mon tour ! 63 00:03:56,708 --> 00:03:58,791 - Ça sera vite fait, tu verras. - [klaxon] 64 00:03:58,875 --> 00:04:00,208 Devine ce que je vois ! 65 00:04:00,291 --> 00:04:02,125 On va s'arrêter vite fait ! 66 00:04:02,208 --> 00:04:03,416 On va être en retard ! 67 00:04:03,500 --> 00:04:05,833 - [klaxon] - C'est bon, ça suffit, Sofía ! 68 00:04:06,541 --> 00:04:09,333 Tu vas arrêter ça, oui ? Viens là ! Descends ! 69 00:04:09,416 --> 00:04:11,833 - [Sofía] Lâche-moi ! - J'en ai marre, ça suffit ! 70 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 Moi, je viens pas. Appelle tes parents ! 71 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 - Quoi ? - C'est ni Sofía ni le gaspacho, 72 00:04:17,000 --> 00:04:18,291 c'est moi, le problème ! 73 00:04:19,666 --> 00:04:21,291 [Ester] "Marre qu'on s'engueule. 74 00:04:21,375 --> 00:04:24,166 "Que dois-je faire pour que tu me fasses confiance ?" 75 00:04:25,333 --> 00:04:29,416 C'est un message que Rosa a envoyé à Pedro. Il y en a des tas. 76 00:04:30,791 --> 00:04:32,958 Donc, ils n'étaient pas le couple parfait. 77 00:04:34,458 --> 00:04:37,625 [Ester] Quand on a récupéré les conversations supprimées, 78 00:04:37,708 --> 00:04:41,375 nous avons constaté que leur relation était toxique, des deux côtés. 79 00:04:42,000 --> 00:04:43,250 Et ce, jusqu'à la fin. 80 00:04:45,083 --> 00:04:47,708 Au cours des derniers jours, ils ont fait une trêve. 81 00:04:47,791 --> 00:04:52,291 Rosa ne voulait pas éveiller les soupçons sur ce qu'elle avait l'intention de faire. 82 00:04:52,375 --> 00:04:53,416 Pedro ! 83 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 [musique de suspense] 84 00:05:01,666 --> 00:05:02,541 Pardon. 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,875 - Je suis un peu stressée. - Ouais. 86 00:05:10,791 --> 00:05:12,166 J'ai du retard, ce mois-ci. 87 00:05:14,791 --> 00:05:16,875 - C'est peut-être à cause de ça. - Oh ! 88 00:05:17,375 --> 00:05:19,041 Pas un mot à mes parents, OK ? 89 00:05:19,916 --> 00:05:21,250 Ou à Sofía. Tu dis rien ! 90 00:05:23,125 --> 00:05:24,375 [Pedro] C'est pas vrai ! 91 00:05:37,416 --> 00:05:40,875 [Juan] Sofía, ma chérie ! Tu peux aller me chercher le râteau ? 92 00:05:41,416 --> 00:05:44,083 - [Pedro] Et voilà ! - [Juan] Tu vas nous aider. 93 00:05:44,166 --> 00:05:45,166 [Sofía] D'accord ! 94 00:05:45,791 --> 00:05:47,875 Il aurait pu faire ça avant, non ? 95 00:05:49,166 --> 00:05:51,250 Tu sais qu'il a eu des problèmes de dos. 96 00:05:51,333 --> 00:05:54,375 J'espère que ça s'arrangera entre vous, vous êtes un peu… 97 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 - Je sais pas… - Un peu quoi ? 98 00:05:59,583 --> 00:06:01,958 Je vais reprendre le boulot dans pas longtemps. 99 00:06:02,666 --> 00:06:04,583 [Rosa] Et Pedro va être réintégré. 100 00:06:06,416 --> 00:06:07,333 Quoi ? 101 00:06:07,416 --> 00:06:09,083 Non, rien, j'ai rien dit. 102 00:06:09,166 --> 00:06:11,500 Mais tu m'as regardée d'une façon bizarre. 103 00:06:12,333 --> 00:06:14,916 Tu vois, au début, il avait l'air… 104 00:06:16,291 --> 00:06:18,666 Plus heureux, et franchement, toi aussi. 105 00:06:21,125 --> 00:06:23,625 [agacée] Ça va mieux, en ce moment. 106 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 - Hum… - [Rosa] Je te jure ! 107 00:06:27,791 --> 00:06:29,208 On est allés dans une clinique. 108 00:06:30,250 --> 00:06:33,250 Oh, je pensais que vous aviez mis ce projet de côté ! 109 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Pas du tout ! 110 00:06:36,958 --> 00:06:39,875 On va te faire le plus merveilleux des petits-enfants. 111 00:06:42,750 --> 00:06:44,291 Les enfants, ça arrange tout. 112 00:06:46,791 --> 00:06:47,708 [Rosamari] Ouais. 113 00:06:51,000 --> 00:06:53,250 [Juan] Je sais pas si vous trouvez ça bien, 114 00:06:53,333 --> 00:06:55,416 mais j'imagine bien un potager, là-bas ! 115 00:06:55,500 --> 00:06:56,958 - Ah ouais ? - [Juan] Oui ! 116 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 T'en penses quoi ? 117 00:06:59,625 --> 00:07:02,333 - Moi ? Si tu t'en occupes, ça me va. - [Pedro] Là-bas. 118 00:07:03,875 --> 00:07:06,333 Son père l'a élevée comme une princesse, 119 00:07:06,416 --> 00:07:08,041 elle va finir sur un trône. 120 00:07:08,750 --> 00:07:10,750 - T'exagères ! - Oh, ça va ! 121 00:07:10,833 --> 00:07:13,791 En tout cas, moi, j'imagine bien un jacuzzi en bois ! 122 00:07:13,875 --> 00:07:16,625 - Avec des lumières tout autour ? - [Rosa acquiesce] 123 00:07:16,708 --> 00:07:18,791 OK, un jacuzzi ! Et quoi d'autre ? 124 00:07:19,333 --> 00:07:21,791 Ce que ma reine veut, elle l'aura. Je t'écoute. 125 00:07:21,875 --> 00:07:23,125 Il a dit "ma reine" ! 126 00:07:23,208 --> 00:07:24,833 Quelque chose pour le petit ? 127 00:07:27,375 --> 00:07:29,083 [Juan] Oui, bien sûr ! 128 00:07:29,166 --> 00:07:31,666 Ton fils doit profiter de tout ça, lui aussi. 129 00:07:31,750 --> 00:07:33,500 C'est vrai, vous avez raison ! 130 00:07:37,833 --> 00:07:39,708 Je pensais aussi à un truc… 131 00:07:40,500 --> 00:07:42,958 Sofía va pas aimer. Un toboggan, un trampoline… 132 00:07:43,041 --> 00:07:45,125 - Si, j'aime bien ça ! - [Rosa] Non ! 133 00:07:45,208 --> 00:07:48,458 [Rosa] Je savais pas que t'aimais ça ! Tu voudrais un trampoline ? 134 00:07:48,541 --> 00:07:50,416 - [Sofía] Oui. - [Rosa] Je m'en doutais. 135 00:07:50,500 --> 00:07:54,666 ON SAVOURE CETTE MERVEILLEUSE JOURNÉE EN FAMILLE À RODA DE BARÁ ! 136 00:07:58,291 --> 00:08:00,291 [musique douce] 137 00:08:01,875 --> 00:08:04,375 [Ester] Ils ont pris beaucoup de photos ce jour-là. 138 00:08:05,625 --> 00:08:08,375 [procureur] Rosa les a postées sur les réseaux sociaux. 139 00:08:09,333 --> 00:08:11,041 Quelle était son intention ? 140 00:08:12,541 --> 00:08:15,041 C'est dur de deviner les intentions d'une personne. 141 00:08:17,458 --> 00:08:19,458 Des photos où tout le monde est heureux. 142 00:08:19,541 --> 00:08:22,083 Rosa s'est dit qu'elle allait s'en servir 143 00:08:22,166 --> 00:08:23,250 pour faire croire 144 00:08:23,333 --> 00:08:26,708 qu'elle n'avait pas pu assassiner Pedro quelques heures plus tard. 145 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 [la musique devient tendue] 146 00:08:31,416 --> 00:08:33,125 [Pedro] J'aime les journées comme ça. 147 00:08:36,875 --> 00:08:38,041 On s'est pas engueulés. 148 00:08:41,500 --> 00:08:43,166 Faut qu'on arrête de se disputer. 149 00:08:50,791 --> 00:08:54,416 Au fait, si t'es vraiment enceinte… 150 00:08:56,333 --> 00:08:58,000 tu pourras pas travailler. 151 00:08:59,416 --> 00:09:00,666 Mais enfin, chéri… 152 00:09:01,875 --> 00:09:03,416 Il faut que je travaille. 153 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Je sais. 154 00:09:09,500 --> 00:09:11,291 Mais ça peut être dangereux. 155 00:09:13,000 --> 00:09:15,083 - [Pedro] Pour le bébé. - Peut-être, mais… 156 00:09:16,583 --> 00:09:18,166 je peux pas ne pas travailler ! 157 00:09:20,583 --> 00:09:21,666 Et pourquoi ça ? 158 00:09:22,708 --> 00:09:24,375 Tu saurais pas être riche, toi ? 159 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 Être riche, ouais. 160 00:09:31,000 --> 00:09:32,041 Quoi ? 161 00:09:36,458 --> 00:09:37,625 [Pedro] Ouais, quoi ? 162 00:09:38,583 --> 00:09:39,500 Non, rien. 163 00:09:40,041 --> 00:09:42,541 Si, vas-y, je t'écoute ! Dis ce que t'as à dire ! 164 00:09:43,333 --> 00:09:45,666 - C'est bien de dire les choses. - [Rosa] Rien. 165 00:09:46,666 --> 00:09:49,166 [Pedro] Vas-y ! Qu'est-ce qu'il y a ? 166 00:09:49,916 --> 00:09:51,125 Tu voulais dire quoi ? 167 00:09:51,208 --> 00:09:52,583 - Tu veux savoir ? - Oui ! 168 00:09:52,666 --> 00:09:54,875 Si je bosse pas, personne bossera à ma place. 169 00:09:55,625 --> 00:09:57,083 - Arrête avec ça. - Quoi ? 170 00:09:57,166 --> 00:09:58,625 - Ça suffit ! - Quoi ? 171 00:09:58,708 --> 00:10:01,041 Tu crois que j'aime glander toute la journée ? 172 00:10:01,125 --> 00:10:03,750 - Je sais pas. - C'est ma faute si j'ai été mis à pied ? 173 00:10:03,833 --> 00:10:05,333 C'est carrément ta faute ! 174 00:10:05,416 --> 00:10:07,916 C'est ta faute si t'as massacré ce gamin, 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,708 si tu perds le contrôle à la moindre provocation, 176 00:10:10,791 --> 00:10:11,958 si t'es un gros taré ! 177 00:10:12,041 --> 00:10:14,916 Ensuite, tu t'excuses, mais trop tard, le mal est fait ! 178 00:10:15,000 --> 00:10:16,916 Je l'ai tapé parce que tu me gavais ! 179 00:10:17,000 --> 00:10:18,958 - [Rosa] Quoi ? - Tu m'avais rendu fou ! 180 00:10:21,250 --> 00:10:22,291 - Oh… - Merde ! 181 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Incroyable ! C'est ma faute, maintenant, hein ? 182 00:10:25,250 --> 00:10:28,541 Arrête ! T'as 40 ans, grandis, putain ! 183 00:10:28,625 --> 00:10:30,333 Merde ! On dirait un gosse ! 184 00:10:30,416 --> 00:10:32,875 Pourquoi t'es si pressée de retourner travailler ? 185 00:10:32,958 --> 00:10:35,541 Vas-y ! Pourquoi ? Albert te manque, peut-être ? 186 00:10:35,625 --> 00:10:38,208 [Pedro] C'est ça ? Il te manque, ce con ? 187 00:10:39,416 --> 00:10:41,666 [la musique tendue continue] 188 00:10:59,833 --> 00:11:02,166 [Ester] Ce soir-là, peu avant 22 h, 189 00:11:02,250 --> 00:11:06,291 Rosa a appelé Albert avec le portable qu'elle utilisait pour lui parler, 190 00:11:06,375 --> 00:11:07,958 celui avec la coque rose. 191 00:11:09,375 --> 00:11:11,000 On ignore de quoi ils ont parlé. 192 00:11:13,333 --> 00:11:14,416 [la porte s'ouvre] 193 00:11:17,166 --> 00:11:19,041 [tonalité] 194 00:11:20,625 --> 00:11:22,041 [verres qui s'entrechoquent] 195 00:11:29,875 --> 00:11:31,250 [tonalité] 196 00:11:31,333 --> 00:11:32,541 [craquement de branche] 197 00:11:33,291 --> 00:11:35,500 - [Albert] Quoi ? - Faut faire ça cette nuit. 198 00:11:36,500 --> 00:11:38,583 - [Albert] Comment ça ? - J'en peux plus ! 199 00:11:39,708 --> 00:11:43,250 Pourquoi cette nuit ? Il a des doutes, il t'a fait du mal ? 200 00:11:43,333 --> 00:11:44,666 [bruissement de feuilles] 201 00:11:47,041 --> 00:11:47,875 [Albert] Rosa ? 202 00:11:49,875 --> 00:11:50,833 Rosa ? 203 00:11:54,083 --> 00:11:55,041 Rosa ? 204 00:11:56,708 --> 00:11:58,000 [Albert] Réponds-moi ! 205 00:12:01,500 --> 00:12:03,041 J'en peux plus, je te dis. 206 00:12:04,625 --> 00:12:05,750 [Rosa] Je te jure. 207 00:12:07,416 --> 00:12:08,791 OK, on fait ça cette nuit. 208 00:12:10,333 --> 00:12:11,458 Comment on procède ? 209 00:12:11,958 --> 00:12:15,666 - [Rosa] Je vais lui filer ses médocs. - [Albert] Beaucoup, mets-le K.-O. 210 00:12:15,750 --> 00:12:16,708 OK. 211 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 Je ferai ça au dîner. 212 00:12:19,125 --> 00:12:22,000 - [Albert] Je viens quand ? - [Rosa] J'en sais rien. Tard. 213 00:12:22,083 --> 00:12:24,083 - Qu'on te voie pas. - [Albert] À 1 h ? 214 00:12:24,166 --> 00:12:27,125 - Plus tard, 2 h. - [Albert] D'accord, je serai là à 2 h. 215 00:12:27,208 --> 00:12:29,208 Et si t'as un problème, tu m'appelles. 216 00:12:29,291 --> 00:12:31,500 - OK. - [Albert] Genre, s'il se réveille. 217 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Mais appelle pas ce numéro. J'allume l'autre. 218 00:12:34,291 --> 00:12:36,041 Appelle-moi, j'ai pas le numéro. 219 00:12:36,791 --> 00:12:39,166 - [Albert] Je fais sonner et je raccroche. - OK. 220 00:12:43,250 --> 00:12:44,166 Ça va aller ! 221 00:12:47,000 --> 00:12:47,916 Ouais. 222 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 - À toute. - [Albert] À toute ! 223 00:12:59,458 --> 00:13:03,333 [Ester] Quelques jours plus tôt, Albert avait acheté un nouveau portable, 224 00:13:03,416 --> 00:13:05,166 une réplique du sien, 225 00:13:05,750 --> 00:13:08,291 et une carte prépayée d'une société chinoise. 226 00:13:08,916 --> 00:13:11,791 Ç'a pris trois ans pour obtenir les infos sur cette ligne. 227 00:13:12,500 --> 00:13:15,583 On a découvert que ce numéro n'avait été utilisé qu'une fois. 228 00:13:16,750 --> 00:13:19,666 [notification et sonnerie d'activation] 229 00:13:29,375 --> 00:13:33,208 [Ester] On a fouillé la maison sans retrouver les médicaments de Pedro, 230 00:13:33,291 --> 00:13:35,041 même si Silvia, son ex, 231 00:13:35,750 --> 00:13:38,000 a confirmé qu'il les avait toujours avec lui. 232 00:13:42,916 --> 00:13:45,458 [vibreur] 233 00:13:46,250 --> 00:13:48,958 APPEL MANQUÉ 234 00:14:13,250 --> 00:14:14,291 Mon amour. 235 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 Je comprends pas, t'étais fatiguée. 236 00:14:21,541 --> 00:14:22,708 Qu'est-ce qu'il y a ? 237 00:14:24,333 --> 00:14:25,333 Hum ? 238 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 Ça va pas ? 239 00:14:31,708 --> 00:14:34,500 - J'arrive pas à dormir ! - T'arrives pas à dormir ? 240 00:14:36,583 --> 00:14:38,750 Faut que tu penses à un truc super agréable. 241 00:14:40,791 --> 00:14:42,250 C'est de ça que tu vas rêver. 242 00:14:42,333 --> 00:14:43,291 [Rosa] Hum ? 243 00:14:44,791 --> 00:14:45,958 [Rosa rit doucement] 244 00:14:46,041 --> 00:14:47,666 Tu penses à quoi, là ? 245 00:14:48,166 --> 00:14:49,333 À un petit chien. 246 00:14:49,833 --> 00:14:53,416 - [Rosa] Un petit chien ? - Pour jouer dans le jardin de Pedro ! 247 00:14:54,833 --> 00:14:55,666 Parfait ! 248 00:14:57,041 --> 00:14:59,458 Mais tu peux jouer avec ici, dans notre jardin. 249 00:15:00,291 --> 00:15:01,583 C'est mon rêve à moi. 250 00:15:05,583 --> 00:15:06,708 D'accord, ma chérie. 251 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Bon, ferme les yeux, maintenant. 252 00:15:18,708 --> 00:15:22,416 [Ester] Nous pensons que Pedro a été drogué pour faciliter l'assassinat. 253 00:15:23,833 --> 00:15:25,625 C'était un homme très robuste. 254 00:15:25,708 --> 00:15:29,791 Et ni Rosa ni Albert n'ont montré de blessures physiques après le crime. 255 00:15:50,250 --> 00:15:52,958 - Tu vas aller regarder la télé après ? - [Pedro] Hum ? 256 00:15:53,791 --> 00:15:54,625 Non. 257 00:15:55,666 --> 00:15:56,666 Je suis trop crevé. 258 00:16:00,958 --> 00:16:02,083 Elles sont revenues. 259 00:16:03,333 --> 00:16:04,250 Qui ça ? 260 00:16:05,750 --> 00:16:07,083 Les souris sont revenues. 261 00:16:11,875 --> 00:16:13,041 [Pedro soupire] 262 00:16:19,500 --> 00:16:22,333 [musique inquiétante] 263 00:17:08,708 --> 00:17:10,708 [la musique inquiétante continue] 264 00:17:31,750 --> 00:17:33,583 [vibreur] 265 00:17:37,875 --> 00:17:39,041 Y a des souris ? 266 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 [la musique inquiétante continue] 267 00:18:08,791 --> 00:18:10,833 [la musique inquiétante s'estompe] 268 00:18:12,916 --> 00:18:16,083 [Ester] On ignore pourquoi Albert a pris son portable habituel. 269 00:18:16,166 --> 00:18:17,458 Il en avait un autre. 270 00:18:20,125 --> 00:18:21,833 On pense qu'il s'est trompé. 271 00:18:22,458 --> 00:18:25,000 C'est grâce à son erreur qu'on a pu déterminer 272 00:18:25,083 --> 00:18:27,166 que peu après 1 h, le 2 mai, 273 00:18:27,250 --> 00:18:31,583 Albert avait quitté Badalona et s'était rendu chez Rosa à Cubelles. 274 00:18:31,666 --> 00:18:33,208 [moteur de moto qui vrombit] 275 00:18:33,291 --> 00:18:35,291 [musique troublante] 276 00:18:49,583 --> 00:18:51,708 [la musique troublante s'estompe doucement] 277 00:19:18,333 --> 00:19:19,291 Rosa. 278 00:19:24,458 --> 00:19:25,666 Je me sens bien. 279 00:19:30,416 --> 00:19:31,541 Mon chéri, dors. 280 00:19:35,833 --> 00:19:37,166 Tu m'aimes, Rosa ? 281 00:19:39,541 --> 00:19:40,375 Bien sûr. 282 00:19:42,625 --> 00:19:44,083 Moi aussi, je t'aime. 283 00:20:39,791 --> 00:20:42,041 [musique angoissante] 284 00:21:09,541 --> 00:21:11,166 [couinement de souris] 285 00:21:11,875 --> 00:21:13,333 [notes terrifiantes] 286 00:21:15,500 --> 00:21:16,708 Comment est mort Pedro ? 287 00:21:19,750 --> 00:21:20,791 On ne le sait pas. 288 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Ses restes n'étaient plus que des cendres. 289 00:21:23,125 --> 00:21:26,375 Le travail d'identification médicolégal a presque été impossible. 290 00:21:27,333 --> 00:21:31,583 S'il n'avait pas eu une plaque et des vis numérotées dans les lombaires, 291 00:21:32,166 --> 00:21:33,916 on n'aurait jamais pu l'identifier. 292 00:21:35,250 --> 00:21:37,125 C'est pour ça qu'ils l'ont brûlé. 293 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 Pour ne pas laisser de preuves, entraver l'enquête. 294 00:21:40,666 --> 00:21:42,458 Mais ils ont commis des erreurs. 295 00:21:44,000 --> 00:21:46,916 Les tests ADN ont établi que le sang était celui de Pedro. 296 00:21:47,500 --> 00:21:49,541 Comment il est arrivé sur l'ampoule ? 297 00:21:50,166 --> 00:21:51,875 D'après la forme des gouttes, 298 00:21:51,958 --> 00:21:55,875 on peut penser que la victime a été frappée avec un objet contondant. 299 00:21:56,500 --> 00:21:58,541 [procureur] Pendant qu'il dormait. 300 00:22:01,083 --> 00:22:02,375 C'est ce qu'on suppose. 301 00:22:03,125 --> 00:22:05,500 - [Albert] Où est sa voiture ? - Dans la rue. 302 00:22:08,583 --> 00:22:09,500 Allez, on y va. 303 00:22:09,583 --> 00:22:11,333 [musique de suspense] 304 00:22:31,458 --> 00:22:32,625 [soupirs d'efforts] 305 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 - Laisse-le. - Allez ! 306 00:22:44,666 --> 00:22:46,708 [Rosa] Attention, fais pas de bruit ! 307 00:22:48,500 --> 00:22:50,291 [la musique de suspense s'intensifie] 308 00:23:08,583 --> 00:23:10,583 [la musique de suspense continue] 309 00:23:26,083 --> 00:23:27,958 [la musique de suspense se calme] 310 00:23:51,458 --> 00:23:53,125 [la musique de suspense s'arrête] 311 00:23:53,791 --> 00:23:56,458 - Maman ? - Mange toute seule, je suis occupée. 312 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 [procureur] La petite a dit qu'elle avait à peine dormi. 313 00:24:06,333 --> 00:24:08,625 Elle aurait remarqué des cris, des bruits, 314 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 des coups et des taches de sang sur sa mère. 315 00:24:10,750 --> 00:24:12,166 D'où vient l'information ? 316 00:24:12,250 --> 00:24:15,958 Des dépositions de Javier Guerrero et sa nouvelle compagne, Carmen Pujol. 317 00:24:16,041 --> 00:24:18,375 Monsieur le Président, c'est inadmissible. 318 00:24:19,000 --> 00:24:21,250 Il attribue à une mineure une accusation grave 319 00:24:21,333 --> 00:24:22,916 à l'encontre de sa propre mère. 320 00:24:23,000 --> 00:24:25,541 Ça ne doit pas être pris en considération. 321 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 [juge] Accepté. 322 00:24:29,541 --> 00:24:30,791 [Rosa] Quoi, chérie ? 323 00:24:31,833 --> 00:24:33,791 Tu veux pas dormir chez tes grands-parents ? 324 00:24:36,791 --> 00:24:37,791 Hum ? 325 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 Où est-ce qu'il est, Pedro ? 326 00:24:50,416 --> 00:24:51,708 Il est fâché contre moi. 327 00:24:55,833 --> 00:24:59,333 C'est des choses d'adultes, c'est normal. Il s'en remettra, t'inquiète. 328 00:25:05,291 --> 00:25:06,291 [Rosa] Promets-moi 329 00:25:06,375 --> 00:25:09,708 que quand tu te coucheras, tu penseras à des choses agréables. 330 00:25:14,291 --> 00:25:15,250 Ma beauté. 331 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 [le moteur démarre] 332 00:25:28,666 --> 00:25:31,875 [procureur] D'après le rapport, Rosa s'est fait passer pour Pedro 333 00:25:31,958 --> 00:25:33,875 pour faire croire qu'il était en vie. 334 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 À qui a-t-elle écrit ? 335 00:25:38,625 --> 00:25:40,125 [vibreur] 336 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Salut, Néstor. 337 00:25:53,666 --> 00:25:56,041 Comment ça va ? Pedro est sous la douche. 338 00:25:57,041 --> 00:26:00,166 À Néstor, son meilleur ami, pour s'excuser de ne pas l'avoir rappelé. 339 00:26:00,250 --> 00:26:02,333 [Ester] Elle a demandé pardon à Silvia, 340 00:26:02,416 --> 00:26:04,833 l'ex de Pedro, pour ne pas être allé chercher leur fils. 341 00:26:04,916 --> 00:26:07,333 - [procureur] Quelqu'un d'autre ? - Le garagiste. 342 00:26:08,333 --> 00:26:09,250 GARAGISTE NAVARRO 343 00:26:09,333 --> 00:26:12,791 [homme] J'arrive pas à te joindre. J'appelle pour les 40 €. 344 00:26:12,875 --> 00:26:15,625 On est le 2 mai, et t'étais censé me payer en avril. 345 00:26:15,708 --> 00:26:18,833 Si tu veux que je te fasse confiance, t'as intérêt à te bouger. 346 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Je suis au garage jusqu'à 13h30. 347 00:26:24,541 --> 00:26:26,625 GARAGISTE NAVARRO 348 00:26:28,208 --> 00:26:32,041 [Ester] Rosa nous a dit que Pedro avait quitté la maison après une dispute, 349 00:26:32,125 --> 00:26:35,875 et qu'il avait sûrement dû aller au garage pour payer les 40 € qu'il devait. 350 00:26:36,875 --> 00:26:40,166 Le portable de Pedro a en effet été géolocalisé au garage. 351 00:26:40,250 --> 00:26:41,416 Puis, il a été éteint. 352 00:26:41,500 --> 00:26:45,291 Il a laissé son portable chez lui. En théorie, il n'a pas quitté Badalona. 353 00:27:00,500 --> 00:27:03,000 [Ester] Albert, le 2 mai, a été bien plus prudent. 354 00:27:03,083 --> 00:27:07,416 Il a laissé son portable chez lui. En théorie, il n'a pas quitté Badelona. 355 00:27:08,500 --> 00:27:11,125 Les caméras de surveillance ont attesté du contraire. 356 00:27:24,625 --> 00:27:25,458 [Albert] Ça va ? 357 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 Ça va. Enfin, je crois. 358 00:27:30,208 --> 00:27:31,708 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Hum ? 359 00:27:31,791 --> 00:27:32,875 Y a un problème ? 360 00:27:33,791 --> 00:27:35,833 Je suis crevée, j'ai besoin de dormir. 361 00:27:35,916 --> 00:27:37,958 Normal. Mais sinon, tout va bien, non ? 362 00:27:38,875 --> 00:27:40,375 [Juan] Chérie ? T'es là ? 363 00:27:44,541 --> 00:27:45,875 [Rosa] Enferme-toi en bas. 364 00:27:47,833 --> 00:27:49,833 [musique inquiétante] 365 00:27:53,125 --> 00:27:54,250 [Rosa] Coucou ! 366 00:27:54,333 --> 00:27:57,416 [Juan] Sofía a dit que t'avais oublié sa licorne. 367 00:27:57,500 --> 00:27:59,125 [Sofía] Je t'avais dit de la prendre. 368 00:27:59,875 --> 00:28:01,500 [Rosamari] Vite, va la chercher. 369 00:28:02,000 --> 00:28:04,541 - [Sofía] Pas toute seule. - [Rosamari] Viens ! 370 00:28:04,625 --> 00:28:06,750 Je sais pas ce qu'elle a, elle est agitée. 371 00:28:06,833 --> 00:28:08,500 [Rosa] Qu'est-ce qui se passe ? 372 00:28:09,083 --> 00:28:11,500 T'as pas regardé les photos que je t'ai envoyées. 373 00:28:12,083 --> 00:28:14,500 - Quelles photos ? - Celles de l'autre jour. 374 00:28:14,583 --> 00:28:16,833 [conversation indistincte] 375 00:28:30,333 --> 00:28:34,375 [Ester] Le père de Rosa a affirmé qu'il avait vu Pedro cet après-midi-là. 376 00:28:35,083 --> 00:28:37,333 - Au revoir, maman. - Au revoir, chérie. 377 00:28:39,833 --> 00:28:42,708 Il a ensuite avoué qu'il avait menti à la demande de Rosa. 378 00:28:57,791 --> 00:28:59,958 [musique inquiétante] 379 00:29:06,750 --> 00:29:08,000 [Albert] T'en veux ? 380 00:29:15,125 --> 00:29:17,000 [Rosa] Pedro, mon chéri, tu es où ? 381 00:29:19,541 --> 00:29:21,041 Je sais bien ce qu'on s'est dit, 382 00:29:22,333 --> 00:29:25,333 et que tout est toujours plus dur que les promesses du début. 383 00:29:26,875 --> 00:29:28,750 Mais quand est-ce que tu rentres ? 384 00:29:31,833 --> 00:29:33,000 Chéri, tu me manques. 385 00:29:42,250 --> 00:29:44,250 [la musique inquiétante continue] 386 00:29:57,041 --> 00:29:59,041 [la musique devient menaçante] 387 00:30:24,208 --> 00:30:27,458 [Ester] Le portable de Pedro a été localisé aux environs de 23 h, 388 00:30:27,541 --> 00:30:31,083 à proximité du domicile de Javier Guerrero, l'ex-mari de Rosa. 389 00:30:32,000 --> 00:30:34,750 C'est de cet endroit qu'un dernier message a été envoyé. 390 00:30:35,416 --> 00:30:36,541 [Pedro] Tu me manques. 391 00:30:37,166 --> 00:30:39,291 Mais j'veux pas t'impliquer dans mes histoires. 392 00:30:39,375 --> 00:30:40,500 Mais j'serai là bientôt. 393 00:30:46,041 --> 00:30:48,875 [procureur] Ils voulaient faire croire à une altercation 394 00:30:48,958 --> 00:30:51,375 qui se serait terminée par la mort de Pedro. 395 00:30:53,250 --> 00:30:55,458 Il y avait réellement des altercations. 396 00:30:56,125 --> 00:30:59,375 Il y avait des tensions, ils s'accusaient de ce qui se passait. 397 00:30:59,458 --> 00:31:01,333 Javi était le faux coupable parfait. 398 00:31:02,458 --> 00:31:04,041 Pourquoi leur plan a échoué ? 399 00:31:06,791 --> 00:31:07,666 [Albert] Super. 400 00:31:08,166 --> 00:31:10,958 [Ester] L'ex-mari de Rosa n'était pas chez lui. 401 00:31:12,041 --> 00:31:13,583 Et il avait un alibi en béton. 402 00:31:14,458 --> 00:31:16,000 BARRAGE DE FOIX 403 00:31:16,083 --> 00:31:19,416 [musique sinistre] 404 00:31:27,416 --> 00:31:29,416 [la musique sinistre continue] 405 00:32:12,541 --> 00:32:14,541 [la musique sinistre s'intensifie] 406 00:32:17,958 --> 00:32:19,041 [la portière s'ouvre] 407 00:32:54,125 --> 00:32:55,583 [la musique sinistre s'arrête] 408 00:33:47,916 --> 00:33:51,916 [Ester] Ils ont laissé le corps de Pedro et sa voiture en feu au Barrage de Foix. 409 00:33:52,958 --> 00:33:56,125 Ç'a brûlé des heures jusqu'à ce que le feu s'éteigne tout seul. 410 00:33:58,666 --> 00:34:01,041 La voiture calcinée a été repérée le 3 mai, 411 00:34:01,125 --> 00:34:05,000 mais c'est le 4 mai en fin de journée qu'un promeneur a donné l'alerte. 412 00:34:05,583 --> 00:34:08,291 Et dès le soir même, on a entamé notre enquête. 413 00:34:11,291 --> 00:34:13,791 Merci pour votre travail, lieutenant Varona. 414 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Et pour votre témoignage, aujourd'hui. 415 00:34:32,375 --> 00:34:35,416 [Silvia] Ton avocate t'a conseillé d'accepter ma visite ? 416 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 T'aurais préféré t'en passer. 417 00:34:39,000 --> 00:34:42,250 Je sais pas si t'en es consciente, mais tu te donnes en spectacle. 418 00:34:43,000 --> 00:34:45,916 On te prend pas au sérieux. T'es la risée de tout le monde. 419 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 Y a un truc que je comprends pas. 420 00:34:48,666 --> 00:34:51,375 Sérieux, t'as pas honte de faire chier tout le monde… 421 00:34:52,750 --> 00:34:54,208 avec un mort sur la conscience ? 422 00:34:56,458 --> 00:34:57,666 [Silvia soupire] 423 00:34:59,250 --> 00:35:01,208 Tu ressens pas la moindre culpabilité ? 424 00:35:02,166 --> 00:35:03,791 Ça doit te torturer ! 425 00:35:04,458 --> 00:35:06,583 Tu dis rien, mais tu dois te sentir seule. 426 00:35:06,666 --> 00:35:08,208 Et même quand tu dors… 427 00:35:08,291 --> 00:35:11,500 T'arrives à dormir, au moins ? Les cauchemars, ça doit y aller. 428 00:35:16,041 --> 00:35:18,125 S'il te plaît, Rosa. Dis-leur la vérité. 429 00:35:18,750 --> 00:35:21,666 Fais-le pour la bonne cause. Fais-le pour nous ! Ça serait… 430 00:35:22,250 --> 00:35:23,666 moins cruel pour nous. 431 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Fais-le pour ta fille. 432 00:35:26,791 --> 00:35:27,916 Pense à elle ! 433 00:35:29,125 --> 00:35:32,333 Pour qu'elle puisse te regarder dans les yeux et te pardonner. 434 00:35:32,416 --> 00:35:33,416 Tu lui dois bien ça. 435 00:35:36,208 --> 00:35:38,541 À moins que t'aies envie de la perdre à jamais. 436 00:35:53,291 --> 00:35:56,166 En tuant Pedro, Rosa Peral et Albert López 437 00:35:56,250 --> 00:35:58,750 ont scellé un pacte d'amour plutôt macabre. 438 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 Leur histoire n'avait rien donné avant, 439 00:36:01,333 --> 00:36:04,583 mais là, leur engagement l'un envers l'autre serait indéfectible. 440 00:36:04,666 --> 00:36:06,708 [procureur] Ç'a permis à M. López 441 00:36:06,791 --> 00:36:09,125 de libérer sa rage envers M. Rodríguez. 442 00:36:09,208 --> 00:36:12,833 Il avait volé la femme dont il était fou amoureux, il l'avait humilié. 443 00:36:12,916 --> 00:36:15,583 Il n'aurait pas connu le repos sans l'avoir vu mort. 444 00:36:17,166 --> 00:36:20,291 [procureur] Mme Peral voulait éliminer Pedro de sa vie. 445 00:36:20,375 --> 00:36:22,791 Je suis désolé de paraître aussi insensible, 446 00:36:22,875 --> 00:36:24,750 mais cela reflète leur état d'esprit. 447 00:36:25,250 --> 00:36:29,333 Rosa avait conclu qu'elle avait précipité les choses avec Pedro 448 00:36:29,875 --> 00:36:32,125 et qu'elle regrettait M. López. 449 00:36:32,208 --> 00:36:34,541 En le tuant, elle a eu tout ce qu'elle voulait. 450 00:36:34,625 --> 00:36:37,083 Elle a joué la victime, retrouvé sa liberté 451 00:36:37,583 --> 00:36:39,625 et s'est déchargée de la responsabilité. 452 00:36:39,708 --> 00:36:42,125 Et elle aurait fait emprisonner son ex-mari, 453 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 le séparant de sa fille dont ils se disputaient la garde. 454 00:36:46,458 --> 00:36:48,000 La cerise sur le gâteau. 455 00:36:49,833 --> 00:36:53,250 Malgré tout, vous ne comprenez pas pourquoi ils ont commis ce crime. 456 00:36:55,916 --> 00:36:58,166 C'est pour ça que vous êtes là, aujourd'hui… 457 00:36:58,666 --> 00:37:00,583 Et que eux, ils sont là. 458 00:37:05,041 --> 00:37:08,541 [juge] M. López, vous avez le droit de vous exprimer une dernière fois. 459 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Je le répète, je suis innocent. 460 00:37:14,500 --> 00:37:17,125 Je ne suis pas responsable de la mort de Pedro. 461 00:37:18,041 --> 00:37:21,250 Qu'il repose en paix, même si on était pas vraiment amis. 462 00:37:21,750 --> 00:37:24,375 J'insiste, j'ai rien à voir avec sa mort. 463 00:37:25,000 --> 00:37:28,833 Je suis là, car je suis un gros débile. Ni plus ni moins, M. le Président. 464 00:37:28,916 --> 00:37:30,375 Je vous remercie beaucoup. 465 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 [musique éthérée] 466 00:37:45,666 --> 00:37:47,791 [juge] Vous avez la parole, Mme Rosa Peral. 467 00:37:48,333 --> 00:37:50,083 [Montse] Rosa. Rosa ! 468 00:37:50,916 --> 00:37:51,833 Restez calme. 469 00:37:51,916 --> 00:37:54,750 N'oubliez rien. Parlez de Pedro, parlez de Sofía, 470 00:37:55,250 --> 00:37:56,541 et pensez aux mouchoirs. 471 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Je veux que justice soit faite. 472 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 Qu'Albert paie pour ce qu'il a fait. 473 00:38:55,666 --> 00:38:56,708 Merci, ce sera tout. 474 00:38:58,583 --> 00:39:00,583 [la musique devient dramatique] 475 00:39:17,958 --> 00:39:22,041 [juge] Voici le verdict du jury pour M. Albert López Ferrer. 476 00:39:22,541 --> 00:39:25,500 Il sera jugé coupable s'il obtient un minimum de sept voix. 477 00:39:25,583 --> 00:39:28,875 Il sera jugé non coupable s'il obtient un minimum de cinq voix, 478 00:39:28,958 --> 00:39:31,583 pour les faits allégués et établis par la Cour. 479 00:39:31,666 --> 00:39:33,875 Homicide volontaire avec préméditation. 480 00:39:34,750 --> 00:39:38,000 Voix en faveur de la condamnation : sept voix. 481 00:39:40,208 --> 00:39:42,500 Voix contre : deux. 482 00:39:44,166 --> 00:39:45,166 Coupable. 483 00:39:45,250 --> 00:39:47,250 [la musique dramatique continue] 484 00:39:51,291 --> 00:39:55,333 Voici le verdict du jury pour Mme Rosa Maria Peral Vinuela. 485 00:39:55,416 --> 00:39:58,416 Elle sera jugée coupable avec un minimum de sept voix. 486 00:39:58,500 --> 00:40:02,000 Elle sera jugée non coupable avec un minimum de cinq voix, 487 00:40:02,083 --> 00:40:04,250 pour les faits établis par la Cour. 488 00:40:04,750 --> 00:40:06,750 Homicide volontaire avec préméditation. 489 00:40:10,083 --> 00:40:12,083 Voix en faveur de la condamnation : 490 00:40:12,958 --> 00:40:13,791 huit. 491 00:40:14,916 --> 00:40:16,333 [applaudissements] 492 00:40:16,416 --> 00:40:18,333 [juge] Voix contre : une. 493 00:40:19,333 --> 00:40:20,375 Coupable. 494 00:40:20,458 --> 00:40:22,458 [la musique dramatique continue] 495 00:40:50,333 --> 00:40:52,208 [la musique dramatique s'arrête] 496 00:40:52,291 --> 00:40:53,166 Félicitations. 497 00:40:54,666 --> 00:40:55,666 [Eduard] Quoi ? 498 00:40:56,958 --> 00:40:59,750 - J'ai du mal à me réjouir de ça. - [Eduard] Tu devrais. 499 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 Lieutenant ? 500 00:41:02,416 --> 00:41:04,666 - Bon boulot. - Merci beaucoup. 501 00:41:04,750 --> 00:41:06,833 Merci, lieutenant. Du fond du cœur. 502 00:41:06,916 --> 00:41:08,250 [Ester] Merci. Au revoir. 503 00:41:11,750 --> 00:41:13,083 Tout n'est pas blanc ou noir. 504 00:41:13,833 --> 00:41:17,083 Ce qui importe, c'est la condamnation. On s'en fout des détails ! 505 00:41:17,916 --> 00:41:18,875 Peut-être, oui. 506 00:41:19,500 --> 00:41:23,375 Maintenant, je comprends pourquoi t'as un podcast qui déchire et pas moi. 507 00:41:28,458 --> 00:41:29,375 Je le crois pas. 508 00:41:33,708 --> 00:41:35,000 Laisse tomber, va. 509 00:41:36,000 --> 00:41:38,375 [musique inquiétante] 510 00:41:39,541 --> 00:41:40,375 [Eduard] Varona. 511 00:41:41,208 --> 00:41:42,291 On se revoit vite. 512 00:41:45,833 --> 00:41:46,666 Bien sûr. 513 00:41:55,791 --> 00:41:58,291 [la musique inquiétante continue] 514 00:41:58,375 --> 00:42:01,583 [reporter] Le tribunal a condamné Rosa Peral à 25 ans de prison 515 00:42:01,666 --> 00:42:05,208 et Albert López à 20 ans de prison pour le meurtre de Pedro Rodríguez, 516 00:42:05,291 --> 00:42:07,833 agent de la police locale de Barcelone. 517 00:42:07,916 --> 00:42:09,916 Un jury a déclaré les deux accusés 518 00:42:10,000 --> 00:42:12,500 coupables d'homicide volontaire avec préméditation, 519 00:42:12,583 --> 00:42:15,416 avec huit voix pour la condamnation et une voix contre 520 00:42:15,500 --> 00:42:16,541 pour Rosa Peral, 521 00:42:16,625 --> 00:42:19,583 sept pour la condamnation et deux contre pour Albert López. 522 00:42:20,166 --> 00:42:23,666 [reporter] Les accusés doivent prendre en charge les frais du procès 523 00:42:23,750 --> 00:42:29,250 et verser une indemnisation d'un montant de 885 000 € à la famille de la victime. 524 00:42:29,750 --> 00:42:32,458 Le procès s'est étendu sur 26 audiences, 525 00:42:32,541 --> 00:42:34,375 et marque la fin d'une des affaires 526 00:42:34,458 --> 00:42:36,916 les plus médiatisées de ces dernières années. 527 00:42:39,083 --> 00:42:40,666 [sonnerie de téléphone] 528 00:42:40,750 --> 00:42:41,583 Il est là. 529 00:42:45,250 --> 00:42:47,125 [sonnerie de téléphone] 530 00:42:49,541 --> 00:42:50,708 Je préfère m'en aller. 531 00:43:05,125 --> 00:43:06,333 Tu dois être content. 532 00:43:08,291 --> 00:43:11,916 C'est la mère de ma fille, Rosamari. Y a pas de quoi être content. 533 00:43:17,666 --> 00:43:18,666 Elle est prête ? 534 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 [Rosamari] Sofía ! 535 00:43:32,541 --> 00:43:35,416 Sofía ! Oh mon Dieu, ma chérie. 536 00:43:37,500 --> 00:43:38,958 [Rosa] T'es magnifique ! 537 00:43:40,666 --> 00:43:41,916 T'es tellement belle. 538 00:43:44,000 --> 00:43:45,833 Excuse-moi, je suis trop contente. 539 00:43:48,083 --> 00:43:49,541 T'as tellement changé. 540 00:43:50,791 --> 00:43:52,375 T'es devenue encore plus belle. 541 00:43:53,708 --> 00:43:55,250 Qui choisit tes fringues ? 542 00:43:57,000 --> 00:43:57,916 Moi. 543 00:43:59,500 --> 00:44:00,333 Oui. 544 00:44:01,958 --> 00:44:03,083 Evidemment. 545 00:44:09,125 --> 00:44:10,291 Raconte-moi tout. 546 00:44:12,166 --> 00:44:13,875 Je dois te raconter quoi ? 547 00:44:15,208 --> 00:44:18,791 Je sais pas. Je sais déjà que tu te débrouilles bien au collège. 548 00:44:19,750 --> 00:44:21,166 Tu m'as vue à la télé ? 549 00:44:21,250 --> 00:44:23,791 On me laisse pas regarder quand ça parle de toi. 550 00:44:25,583 --> 00:44:26,541 Bien sûr. 551 00:44:28,166 --> 00:44:29,166 T'as un portable ? 552 00:44:31,666 --> 00:44:35,083 Si tu demandes à tes grands-parents, ils vont t'en offrir un. 553 00:44:36,041 --> 00:44:37,291 On pourra s'appeler. 554 00:44:41,291 --> 00:44:42,791 Est-ce que ça va au collège ? 555 00:44:42,875 --> 00:44:43,708 Oui. 556 00:44:45,625 --> 00:44:46,625 On parle de moi ? 557 00:44:48,375 --> 00:44:49,291 Ouais. 558 00:44:54,625 --> 00:44:55,458 Sofía. 559 00:44:56,375 --> 00:44:59,000 Les gens sont mauvais. Il faut que tu te protèges. 560 00:45:00,166 --> 00:45:02,291 Parce que je t'aime plus que tout au monde. 561 00:45:03,166 --> 00:45:04,666 Tu sais que je t'aime fort ? 562 00:45:05,375 --> 00:45:06,625 Plus que ma propre vie. 563 00:45:08,708 --> 00:45:10,416 Pourquoi t'as pas voulu me voir ? 564 00:45:16,625 --> 00:45:18,708 J'avais trop honte que tu me voies ici. 565 00:45:21,291 --> 00:45:22,250 Plus maintenant ? 566 00:45:28,791 --> 00:45:29,833 Je te promets 567 00:45:31,125 --> 00:45:33,000 qu'on sera à nouveau réunies bientôt. 568 00:45:33,791 --> 00:45:34,625 D'accord ? 569 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 Ce procès, c'était un fiasco. 570 00:45:39,166 --> 00:45:42,000 Mon avocate va faire appel, y aura un nouveau procès. 571 00:45:42,958 --> 00:45:45,458 Je sortirai d'ici et on sera à nouveau réunies. 572 00:45:46,416 --> 00:45:47,458 Je te le promets. 573 00:45:50,458 --> 00:45:54,250 [musique : "Se nos rompió el amor" de Rocío Jurado] 574 00:46:08,208 --> 00:46:10,541 ["Se nos rompió el amor" continue] 575 00:46:11,916 --> 00:46:13,208 [Rosa pleure] 576 00:46:30,583 --> 00:46:32,583 ["Se nos rompió el amor" continue] 577 00:47:10,875 --> 00:47:14,833 La Cour suprême a rejeté les appels d'Albert López et de Rosa Peral, 578 00:47:14,916 --> 00:47:18,125 confirmant leurs peines respectives de 20 et 25 ans, 579 00:47:18,208 --> 00:47:20,541 pour le meurtre prémédité de Pedro Rodríguez. 580 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 Rosa Peral a écopé de cinq ans de plus 581 00:47:25,416 --> 00:47:27,416 en raison de ses liens avec la victime. 582 00:47:28,791 --> 00:47:31,958 Elle aura purgé sa peine en 2042. 583 00:47:32,041 --> 00:47:34,250 Elle aura 61 ans. 584 00:47:34,333 --> 00:47:36,958 ["Se nos rompió el amor" continue] 585 00:49:34,958 --> 00:49:37,166 [la musique s'estompe]