1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 (真實事件改編 部分人事物已配合劇情調整) 2 00:00:20,416 --> 00:00:23,291 《焦灼情禍》 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,291 劇名:2017年5月1日 4 00:01:08,458 --> 00:01:13,208 親愛的顧客,消費滿一百歐元 即可獲得冒險港優惠券 5 00:01:13,291 --> 00:01:15,500 -妳媽還在減肥嗎? -對 6 00:01:16,166 --> 00:01:17,666 她得吃三人份 7 00:01:19,375 --> 00:01:20,208 媽 8 00:01:20,833 --> 00:01:21,875 聽得到嗎? 9 00:01:22,791 --> 00:01:25,208 我在停車場,收訊很差 10 00:01:27,041 --> 00:01:27,875 喂? 11 00:01:34,083 --> 00:01:35,333 嘿,笨蛋 12 00:01:35,416 --> 00:01:38,333 我在超市拿到冒險港的優惠券 13 00:01:39,000 --> 00:01:41,958 我在想,等我們做完那件事 14 00:01:42,041 --> 00:01:43,875 週末可以去那裡玩 15 00:01:44,500 --> 00:01:45,416 回電給我 16 00:01:47,083 --> 00:01:49,125 你們怎麼發現這通留言的? 17 00:01:49,875 --> 00:01:53,625 我們在羅莎的手機上 發現她傳過這通留言 18 00:01:54,125 --> 00:01:56,583 因為已經刪除,所以很難恢復 19 00:01:56,666 --> 00:01:59,875 她傳給誰?“笨蛋”是誰? 20 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 從之前的訊息來看,我們知道 21 00:02:02,000 --> 00:02:04,708 這個詞她只用來叫艾伯洛佩茲先生 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,416 -這是哪天傳的? -4月30日 23 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 裴卓過世前一天 24 00:02:11,833 --> 00:02:14,791 羅莎跟艾伯提議去遊樂園玩 25 00:02:14,875 --> 00:02:17,375 當然了,是在做完“那件事”之後 26 00:02:18,708 --> 00:02:21,625 “那件事”可能就是謀殺裴卓嗎? 27 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 有可能 28 00:02:25,916 --> 00:02:29,875 殺死男友後 羅莎女士想去坐雲霄飛車 29 00:02:30,500 --> 00:02:33,416 他們把裴卓視為阻礙、討厭鬼 30 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 不屑一顧 31 00:02:36,833 --> 00:02:40,958 裴卓那天有留言 給羅莎的爸媽,對吧? 32 00:02:41,041 --> 00:02:41,875 對 33 00:02:41,958 --> 00:02:45,875 在他傳送以下這段語音留言時 有人計劃要殺他 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,583 就在2017年5月1日 他死前的幾個小時 35 00:02:50,250 --> 00:02:51,833 胡安,你們好嗎? 36 00:02:52,333 --> 00:02:55,833 我們想邀請你們明天來拉托雷 37 00:02:55,916 --> 00:02:57,208 我們打算吃雞肉 38 00:02:57,875 --> 00:03:00,708 一定很好玩,應該是大晴天 39 00:03:13,333 --> 00:03:15,958 早安 40 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 天氣好嗎? 41 00:03:24,708 --> 00:03:25,541 非常好 42 00:03:26,041 --> 00:03:27,875 -太好了 -好,走吧 43 00:03:28,500 --> 00:03:30,083 -快點 -裴卓 44 00:03:30,166 --> 00:03:32,583 -跟妳爸媽有約,要吃早餐嗎? -別這樣 45 00:03:33,083 --> 00:03:36,041 別這樣,裴卓,不要啦 46 00:03:36,125 --> 00:03:38,250 -我說你猜 -猜什麼? 47 00:03:38,333 --> 00:03:39,791 冷湯呢? 48 00:03:39,875 --> 00:03:42,458 第一個字母是S 49 00:03:44,166 --> 00:03:45,208 冷湯呢? 50 00:03:45,958 --> 00:03:47,041 不是給我的? 51 00:03:47,708 --> 00:03:49,375 不會吧?你喝掉了? 52 00:03:49,958 --> 00:03:52,208 -方向盤! -答對了! 53 00:03:52,291 --> 00:03:55,541 -路邊再買 -不行,我們要遲到了 54 00:03:55,625 --> 00:03:56,625 換我了,裴卓 55 00:03:56,708 --> 00:03:58,000 -東西很多了 -我要出題了 56 00:03:58,083 --> 00:04:00,208 -沒有! -我說你猜! 57 00:04:00,291 --> 00:04:02,708 -路上再買 -沒時間停車 58 00:04:02,791 --> 00:04:04,000 -遲到了 -我要出題了 59 00:04:04,500 --> 00:04:06,041 別這樣,蘇菲亞,夠了 60 00:04:06,541 --> 00:04:08,833 遊戲結束了,好嗎?快下車 61 00:04:08,916 --> 00:04:11,833 -不要,媽媽,放手 -我叫妳下車, 夠了 62 00:04:11,916 --> 00:04:14,583 夠了,我不想去了,打給妳爸媽 63 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 -什麼? -問題不是蘇菲亞或冷湯 64 00:04:17,000 --> 00:04:18,458 妳就是受不了我 65 00:04:19,666 --> 00:04:21,291 “我受夠你的脾氣了 66 00:04:21,375 --> 00:04:24,166 我還要做什麼,你才能相信我?” 67 00:04:25,416 --> 00:04:28,208 這是羅莎之前傳給裴卓的 68 00:04:28,291 --> 00:04:29,333 沒有異狀 69 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 他們不是天作之合嗎? 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,125 我們從他們的手機救回刪除的對話 71 00:04:37,208 --> 00:04:40,291 發現他們的關係並不融洽 72 00:04:40,375 --> 00:04:41,500 雙方都有錯 73 00:04:42,000 --> 00:04:43,291 直到他死前? 74 00:04:45,125 --> 00:04:47,708 最後那段時間,他們算是休戰了 75 00:04:47,791 --> 00:04:51,625 因為羅莎不想讓人懷疑她心有不軌 76 00:04:52,375 --> 00:04:53,208 裴卓 77 00:05:01,625 --> 00:05:02,458 對不起 78 00:05:05,000 --> 00:05:06,916 -我壓力有點大 -對 79 00:05:10,833 --> 00:05:11,916 我月經沒來 80 00:05:14,791 --> 00:05:16,875 -可能只是這樣,好嗎? -天啊 81 00:05:17,375 --> 00:05:19,041 別告訴我爸媽,好嗎? 82 00:05:19,875 --> 00:05:21,416 別跟蘇菲亞說,拜託 83 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 蘇菲亞,來 84 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 去拿那把耙子 85 00:05:41,541 --> 00:05:43,666 -妳看 -幫忙耙樹葉 86 00:05:44,166 --> 00:05:45,166 -好 -像這樣 87 00:05:46,083 --> 00:05:47,625 他沒有在整理 88 00:05:49,166 --> 00:05:51,208 媽,他最近不太舒服 89 00:05:51,875 --> 00:05:55,291 看你們能不能恢復正常 你們好像有點…我不知道 90 00:05:55,375 --> 00:05:56,458 有點怎樣? 91 00:05:59,583 --> 00:06:01,958 我就快回去上班了 92 00:06:02,583 --> 00:06:04,583 裴卓也要復職了 93 00:06:06,416 --> 00:06:07,333 怎麼了? 94 00:06:07,958 --> 00:06:09,083 我有說什麼嗎? 95 00:06:09,166 --> 00:06:11,291 不知道, 妳剛才那個眼神 96 00:06:11,791 --> 00:06:14,583 不知道,我覺得他好像… 97 00:06:16,208 --> 00:06:18,500 以前比較快樂,妳也是 98 00:06:22,083 --> 00:06:23,625 情況比較好了,媽 99 00:06:25,791 --> 00:06:26,791 真的 100 00:06:27,916 --> 00:06:29,791 我們禮拜二去了診所 101 00:06:31,583 --> 00:06:33,250 我以為暫停了 102 00:06:34,166 --> 00:06:35,000 沒有 103 00:06:36,833 --> 00:06:39,750 我們會給妳添個可愛的孫子 104 00:06:42,875 --> 00:06:44,291 孩子能修補一切 105 00:06:51,083 --> 00:06:55,416 只是講一下 我可以想像在那邊種個小菜園 106 00:06:55,500 --> 00:06:56,791 -真的嗎? -對 107 00:06:58,750 --> 00:07:00,875 -妳覺得呢?在那邊 -我? 108 00:07:00,958 --> 00:07:03,875 -只要你願意照顧的話 -好吧 109 00:07:03,958 --> 00:07:05,041 我跟她爸說過 110 00:07:05,125 --> 00:07:08,041 把她當公主養,以後她就是個大小姐 111 00:07:08,958 --> 00:07:10,500 -太誇張了 -這個嘛… 112 00:07:10,583 --> 00:07:13,625 但我可以想像那邊有個木質的泡澡缸 113 00:07:13,708 --> 00:07:15,500 周圍是燈光? 114 00:07:16,125 --> 00:07:18,416 好,泡澡缸,還有呢? 115 00:07:19,625 --> 00:07:20,958 請下令,我的女王 116 00:07:21,041 --> 00:07:22,541 -來啊 -“我的女王” 117 00:07:23,208 --> 00:07:24,958 不知道,幫你兒子想想 118 00:07:27,375 --> 00:07:29,083 當然了 119 00:07:29,166 --> 00:07:31,291 你兒子也要過來玩 120 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 當然 121 00:07:32,333 --> 00:07:33,375 沒錯 122 00:07:37,041 --> 00:07:39,500 當然了,我還想到… 123 00:07:40,625 --> 00:07:42,958 蘇菲亞不會喜歡的,溜滑梯或蹦床 124 00:07:43,041 --> 00:07:45,125 -我喜歡! -不會吧?妳喜歡? 125 00:07:45,208 --> 00:07:46,208 我以為妳不喜歡 126 00:07:46,291 --> 00:07:48,125 -太好了 -妳喜歡? 127 00:07:48,625 --> 00:07:49,958 -對 -對,我想也是 128 00:07:50,500 --> 00:07:54,666 (在羅達德瓦拉 與家人共享天倫之樂) 129 00:08:01,916 --> 00:08:04,291 他們那天拍了很多照片 130 00:08:05,833 --> 00:08:08,833 羅莎上傳到她所有的社群帳號 131 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 為什麼? 132 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 人的意圖是很難判斷的 133 00:08:17,625 --> 00:08:19,458 這些幸福的家庭照片 134 00:08:19,541 --> 00:08:22,041 羅莎可以拿來作為辯護 135 00:08:22,125 --> 00:08:26,000 駁斥人家指控她 在幾個小時後犯下謀殺罪 136 00:08:31,833 --> 00:08:33,125 我希望能經常這樣 137 00:08:36,958 --> 00:08:38,041 沒有爭執 138 00:08:41,500 --> 00:08:43,333 我不想再吵吵鬧鬧了 139 00:08:51,916 --> 00:08:54,416 如果妳真的那個… 140 00:08:56,208 --> 00:08:58,333 就不要回去工作了吧? 141 00:08:59,125 --> 00:09:00,333 不行,寶貝 142 00:09:02,000 --> 00:09:03,541 我需要回去工作 143 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 對 144 00:09:09,500 --> 00:09:11,291 但很危險,妳知道嗎? 145 00:09:13,125 --> 00:09:15,000 -我是說… -對,裴卓,但我… 146 00:09:16,625 --> 00:09:17,916 我不能不工作 147 00:09:20,708 --> 00:09:21,541 為什麼? 148 00:09:22,541 --> 00:09:24,375 怕不知道怎麼變有錢? 149 00:09:26,208 --> 00:09:27,250 是啊,“有錢” 150 00:09:31,000 --> 00:09:31,833 怎麼了? 151 00:09:36,375 --> 00:09:37,333 什麼問題? 152 00:09:38,583 --> 00:09:39,416 沒事 153 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 騙人,一定有事 154 00:09:43,333 --> 00:09:45,291 -說吧,什麼事? -沒事 155 00:09:47,208 --> 00:09:49,041 快點,說吧 156 00:09:49,916 --> 00:09:51,125 什麼意思? 157 00:09:51,208 --> 00:09:52,583 -你真的想知道? -對 158 00:09:52,666 --> 00:09:54,666 我不去工作,就沒人在工作了 159 00:09:55,625 --> 00:09:58,625 -拜託,羅莎,拜託 -怎麼樣? 160 00:09:58,708 --> 00:10:01,041 妳以為我喜歡整天躺在沙發上? 161 00:10:01,125 --> 00:10:03,416 -我不知道 -我被停職是我的錯嗎? 162 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 -對,是你的錯,裴卓 -拜託 163 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 都是因為你打那個年輕人 164 00:10:08,083 --> 00:10:09,875 -什麼? -你脾氣暴躁 165 00:10:09,958 --> 00:10:11,416 動不動就發火 166 00:10:11,500 --> 00:10:14,916 然後再求人家原諒你,這樣不行 167 00:10:15,000 --> 00:10:16,916 妳讓我生氣,我才會打他! 168 00:10:17,000 --> 00:10:18,958 -什麼? -妳要把我逼瘋了! 169 00:10:21,250 --> 00:10:22,291 -是啊 -幹! 170 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 不可思議,所以現在要怪我嘍? 171 00:10:25,250 --> 00:10:28,458 我說真的,你都他媽的40歲了! 172 00:10:28,541 --> 00:10:30,333 好嗎?像個男人! 173 00:10:30,416 --> 00:10:34,083 妳太急著回去工作 太急了,為什麼? 174 00:10:34,166 --> 00:10:35,541 妳想艾伯嗎? 175 00:10:36,500 --> 00:10:38,000 妳想艾伯嗎? 176 00:10:59,958 --> 00:11:02,166 那天晚上,接近10點前 177 00:11:02,250 --> 00:11:06,583 羅莎打電話給艾伯 這幾年她都用那支手機打給他 178 00:11:06,666 --> 00:11:08,291 粉紅色的手機 179 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 我們不知道對話內容 180 00:11:33,291 --> 00:11:34,375 什麼事? 181 00:11:34,458 --> 00:11:35,500 一定要今天 182 00:11:36,583 --> 00:11:38,583 -今天? -我受不了了,艾伯 183 00:11:39,625 --> 00:11:43,250 為什麼是今晚? 他起疑了嗎?他對妳怎樣嗎? 184 00:11:47,041 --> 00:11:47,875 羅莎 185 00:11:49,875 --> 00:11:50,708 羅莎 186 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 羅莎! 187 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 羅莎,跟我說話! 188 00:12:01,583 --> 00:12:03,125 我受不了了,艾伯 189 00:12:04,458 --> 00:12:05,833 我發誓,我沒辦法 190 00:12:07,541 --> 00:12:08,916 那就今天吧 191 00:12:10,458 --> 00:12:11,541 但要怎麼做? 192 00:12:12,375 --> 00:12:13,666 我來餵他吃藥 193 00:12:13,750 --> 00:12:16,458 -好,讓他吃一堆,讓他昏迷 -好 194 00:12:17,041 --> 00:12:18,375 我加在晚餐裡 195 00:12:19,125 --> 00:12:21,583 -我什麼時候去? -不知道,晚一點 196 00:12:22,083 --> 00:12:24,083 -別讓鄰居看到 -半夜一點? 197 00:12:24,166 --> 00:12:27,333 -晚一點,兩點 -好,我兩點到 198 00:12:27,416 --> 00:12:29,916 -有事就打給我 -好 199 00:12:30,541 --> 00:12:31,958 如果他醒來還是怎樣 200 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 別打這支,我有一支新的手機 201 00:12:34,291 --> 00:12:36,208 你要打給我,我沒那支的號碼 202 00:12:36,708 --> 00:12:38,000 我響一聲就掛? 203 00:12:38,583 --> 00:12:39,416 好 204 00:12:43,208 --> 00:12:44,166 沒事的 205 00:12:47,083 --> 00:12:47,916 好 206 00:12:49,750 --> 00:12:51,166 -待會見 -再見 207 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 幾天前 208 00:13:00,958 --> 00:13:05,166 艾伯買了一支新的手機 跟他平常用的型號一樣 209 00:13:05,250 --> 00:13:07,875 又從中國公司買了預付卡 210 00:13:07,958 --> 00:13:11,458 他們花了三年的時間才取得通聯資料 211 00:13:12,458 --> 00:13:15,083 那支手機只用過一次 212 00:13:29,333 --> 00:13:33,208 我們搜查房子的時候 沒有找到裴卓的藥物 213 00:13:33,291 --> 00:13:37,833 但他的前妻席薇亞說他都會備藥 214 00:13:46,250 --> 00:13:48,958 (未接來電) 215 00:14:13,250 --> 00:14:14,125 寶貝 216 00:14:16,375 --> 00:14:18,083 我以為妳累了 217 00:14:21,083 --> 00:14:22,166 怎麼回事? 218 00:14:28,625 --> 00:14:29,500 怎麼了? 219 00:14:31,708 --> 00:14:32,916 我睡不著 220 00:14:33,416 --> 00:14:34,333 睡不著? 221 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 想一些美好的事情 222 00:14:40,750 --> 00:14:42,250 這樣睡覺就會夢到 223 00:14:46,666 --> 00:14:48,000 妳在想什麼? 224 00:14:48,083 --> 00:14:49,166 一隻小狗 225 00:14:49,875 --> 00:14:53,416 -小狗 -在裴卓漂亮的家跟小狗玩 226 00:14:54,791 --> 00:14:55,625 好 227 00:14:57,041 --> 00:14:59,458 我們也可以在自己的花園玩啊 228 00:15:00,500 --> 00:15:01,458 這是我的夢 229 00:15:05,625 --> 00:15:06,541 好的,寶貝 230 00:15:10,625 --> 00:15:12,791 好,閉上眼睛吧? 231 00:15:18,708 --> 00:15:22,416 我們認為有人對裴卓下藥 以便謀殺他 232 00:15:23,833 --> 00:15:25,041 他力氣很大 233 00:15:25,708 --> 00:15:29,666 案發後,羅莎和艾伯 都沒有外傷的痕跡 234 00:15:50,208 --> 00:15:51,875 你要下樓看電視嗎? 235 00:15:53,791 --> 00:15:54,625 沒有 236 00:15:55,666 --> 00:15:56,500 太累了 237 00:16:00,958 --> 00:16:02,083 牠們回來了 238 00:16:03,333 --> 00:16:04,250 誰? 239 00:16:05,916 --> 00:16:06,833 老鼠 240 00:17:38,083 --> 00:17:38,916 有老鼠嗎? 241 00:18:12,666 --> 00:18:15,916 我們不知道艾伯為什麼 帶自己的手機去羅莎家 242 00:18:16,000 --> 00:18:17,333 他明明有另一支 243 00:18:20,166 --> 00:18:21,708 我們認為這是個錯誤 244 00:18:22,375 --> 00:18:26,958 因為這樣,我們知道5月2日半夜 245 00:18:27,041 --> 00:18:31,125 艾伯離開他在巴達洛納的家 前往庫韋利亞斯找羅莎 246 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 羅莎 247 00:19:24,041 --> 00:19:25,250 我覺得很舒服 248 00:19:30,500 --> 00:19:31,333 去睡吧 249 00:19:35,958 --> 00:19:37,166 妳愛我嗎? 250 00:19:39,541 --> 00:19:40,375 當然 251 00:19:42,541 --> 00:19:43,458 我也愛妳 252 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 裴卓是怎麼死的? 253 00:21:19,833 --> 00:21:20,791 不曉得 254 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 遺體差不多只剩灰燼 255 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 幾乎無法鑑識 256 00:21:26,833 --> 00:21:31,541 要不是他背部植入的假體 上面印有序號 257 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 我們不可能確認身分 258 00:21:35,333 --> 00:21:37,166 所以他們才要燒死他 259 00:21:37,666 --> 00:21:40,083 要湮滅證據,妨礙調查 260 00:21:40,583 --> 00:21:42,458 可是他們犯了錯 261 00:21:44,041 --> 00:21:46,500 DNA檢驗證實是裴卓的血液 262 00:21:47,500 --> 00:21:49,541 怎麼會濺在燈泡上? 263 00:21:50,125 --> 00:21:51,875 血濺的痕跡顯示 264 00:21:51,958 --> 00:21:55,875 死者可能是遭鈍物重擊 265 00:21:55,958 --> 00:21:58,333 當時他睡在沙發上 266 00:22:01,250 --> 00:22:02,375 這是我們的假設 267 00:22:03,083 --> 00:22:04,416 他的車呢? 268 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 停在路邊 269 00:22:08,958 --> 00:22:10,083 走吧 270 00:22:41,750 --> 00:22:42,583 不管了 271 00:22:44,666 --> 00:22:46,458 小心,別弄出聲音 272 00:23:53,833 --> 00:23:56,458 -媽媽 -自己弄早餐吃,媽媽有事 273 00:24:03,708 --> 00:24:06,375 “小孩說那晚她幾乎沒睡 274 00:24:06,458 --> 00:24:10,583 她聽到聲音,喊叫聲、重擊聲 她說她媽媽身上有血跡” 275 00:24:10,666 --> 00:24:12,166 庭上,這是什麼? 276 00:24:12,250 --> 00:24:15,958 這是她前夫哈維葛雷洛 和普約女士的證詞 277 00:24:16,041 --> 00:24:18,250 庭上,這不能接受 278 00:24:19,000 --> 00:24:22,916 他在教導未成年 對母親提出嚴重的指控 279 00:24:23,000 --> 00:24:25,541 我反對,請撤下他的證詞 280 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 反對成立 281 00:24:29,583 --> 00:24:30,791 怎麼了,寶貝? 282 00:24:31,833 --> 00:24:33,791 不想在爺爺奶奶家睡嗎? 283 00:24:43,625 --> 00:24:44,833 裴卓在哪裡? 284 00:24:50,666 --> 00:24:51,708 他心情不好 285 00:24:56,000 --> 00:24:58,916 大人有時會這樣,他會氣消的 286 00:25:05,375 --> 00:25:06,291 答應我 287 00:25:06,375 --> 00:25:09,708 今晚睡覺的時候 要想一些美好的事情 288 00:25:14,416 --> 00:25:15,250 小可愛 289 00:25:28,291 --> 00:25:29,791 根據報告指出 290 00:25:29,875 --> 00:25:33,583 羅莎假冒裴卓,佯裝他還活著 291 00:25:35,708 --> 00:25:37,166 她傳訊息給誰? 292 00:25:51,083 --> 00:25:51,916 嗨,內斯托 293 00:25:53,666 --> 00:25:55,750 你好嗎?裴卓在洗澡 294 00:25:57,041 --> 00:26:00,166 向裴卓的好友內斯托道歉 因為他無法回電 295 00:26:00,958 --> 00:26:04,958 還有向裴卓的前妻道歉 因為他不能去接兒子 296 00:26:05,041 --> 00:26:07,458 -還有誰嗎? -他的技工 297 00:26:08,333 --> 00:26:09,250 (納瓦羅維修廠) 298 00:26:09,333 --> 00:26:12,791 我找不到你,裴卓,你還欠40歐元 299 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 今天是5月2日,之前說好四月付錢 300 00:26:16,416 --> 00:26:20,833 如果你還講信用的話 下午1點半前我都在這裡 301 00:26:24,541 --> 00:26:26,625 (納瓦羅維修廠) 302 00:26:28,083 --> 00:26:31,791 羅莎後來告訴我們,裴卓氣沖沖出門 303 00:26:32,291 --> 00:26:36,000 可能順道去維修廠付40歐元的欠款 304 00:26:37,166 --> 00:26:39,750 裴卓的手機顯示當時去過那裡 305 00:26:40,250 --> 00:26:41,416 後來就關機 306 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 我們相信手機當時在羅莎身上 307 00:26:44,916 --> 00:26:46,875 她要回家,所以必須關機 308 00:27:00,250 --> 00:27:03,000 至於艾伯 ,5月2日那天他比較謹慎 309 00:27:03,083 --> 00:27:07,166 他把手機留在家裡 理論上他沒有離開巴達洛納 310 00:27:08,500 --> 00:27:10,875 但監視器證明並非如此 311 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 怎麼樣? 312 00:27:28,041 --> 00:27:29,166 還好吧 313 00:27:30,208 --> 00:27:31,291 怎麼了? 314 00:27:31,791 --> 00:27:32,875 怎麼了? 315 00:27:33,875 --> 00:27:38,041 -沒事,我累了,要睡一下 -好,沒問題吧? 316 00:27:38,875 --> 00:27:39,708 寶貝 317 00:27:44,625 --> 00:27:45,583 躲在樓下 318 00:27:53,125 --> 00:27:54,041 -嗨 -寶貝 319 00:27:54,125 --> 00:27:56,916 蘇菲亞說妳沒帶她的獨角獸 320 00:27:57,875 --> 00:27:59,083 我跟妳說過了 321 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 去拿吧 322 00:28:01,916 --> 00:28:03,583 奶奶,我不想自己去 323 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 不知道她是怎麼了,神經兮兮的 324 00:28:06,750 --> 00:28:08,250 怎麼了,蘇菲亞? 325 00:28:09,125 --> 00:28:11,500 妳沒看我傳的照片嗎? 326 00:28:12,125 --> 00:28:14,500 -什麼照片? -這些啊,那天拍的 327 00:28:30,333 --> 00:28:34,375 起初,羅莎的爸爸說 他那天下午見過裴卓 328 00:28:35,083 --> 00:28:37,125 -媽媽,再見 -再見 329 00:28:39,833 --> 00:28:42,708 後來他承認是羅莎要他說謊 330 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 妳要嗎? 331 00:29:15,291 --> 00:29:17,083 裴卓,寶貝,你在哪裡? 332 00:29:19,541 --> 00:29:21,041 我知道我們說過的話 333 00:29:22,750 --> 00:29:25,708 事情不如預料的簡單 334 00:29:27,041 --> 00:29:28,750 但你什麼時候回來? 335 00:29:32,000 --> 00:29:32,875 我好想你 336 00:30:24,208 --> 00:30:27,250 晚上11點,裴卓的手機又出現了 337 00:30:27,333 --> 00:30:31,083 在羅莎的前夫哈維葛雷洛住家附近 338 00:30:31,708 --> 00:30:34,416 最後一個訊息是從那裡傳出的 339 00:30:35,416 --> 00:30:36,541 我也很想妳 340 00:30:36,625 --> 00:30:39,041 我不能講,我不想把妳扯進來 341 00:30:39,125 --> 00:30:40,333 但我需要時間 342 00:30:45,500 --> 00:30:48,875 他們想要假裝 是裴卓跟哈維葛雷洛大吵一架 343 00:30:48,958 --> 00:30:51,375 然後惹來殺身之禍 344 00:30:53,250 --> 00:30:55,583 這些爭吵確實發生過 345 00:30:56,125 --> 00:30:59,500 他們的關係緊張,曾經互斥對方 346 00:30:59,583 --> 00:31:01,333 找他背黑鍋最適合 347 00:31:02,500 --> 00:31:04,041 他們的計畫錯在哪裡? 348 00:31:06,791 --> 00:31:10,625 那天晚上,羅莎的前夫不在家 349 00:31:11,375 --> 00:31:12,875 他能夠證明 350 00:31:14,458 --> 00:31:17,666 (富瓦水庫) 351 00:33:47,416 --> 00:33:51,250 他們把裴卓的車子和屍體 留在富瓦水庫 352 00:33:52,750 --> 00:33:55,500 燒了好幾個小時,直到火勢熄滅 353 00:33:57,833 --> 00:34:00,250 燒毀的車子5月3日被人發現 354 00:34:00,333 --> 00:34:05,000 但直到5月4日晚上 才有路人打電話報案 355 00:34:05,083 --> 00:34:08,083 我們當晚就開始調查 356 00:34:11,291 --> 00:34:15,833 瓦羅納女士,感謝妳的調查 感謝妳今天的分享 357 00:34:32,375 --> 00:34:35,416 是律師建議妳來見我的吧 358 00:34:35,916 --> 00:34:37,416 否則妳不會想來 359 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 你們的表演很精彩 妳自己恐怕不曉得 360 00:34:43,041 --> 00:34:45,708 但沒有人相信,你們是個笑話 361 00:34:46,708 --> 00:34:48,208 我不懂,我… 362 00:34:48,708 --> 00:34:50,916 你們怎麼敢做出這種… 363 00:34:52,791 --> 00:34:54,208 弄出人命了 364 00:34:59,333 --> 00:35:00,958 妳沒罪惡感嗎? 365 00:35:02,291 --> 00:35:03,791 妳一定很痛苦 366 00:35:04,500 --> 00:35:05,916 妳可能不會讓人知道 367 00:35:06,000 --> 00:35:08,208 但妳獨處的時候,睡覺的時候… 368 00:35:08,291 --> 00:35:10,958 妳睡得著嗎?不會做惡夢嗎? 369 00:35:16,166 --> 00:35:17,875 羅莎,拜託妳講實話 370 00:35:18,791 --> 00:35:20,125 為了大家好 371 00:35:20,208 --> 00:35:22,166 起碼為了我們好,這樣比較… 372 00:35:22,250 --> 00:35:23,666 比較不殘忍 373 00:35:24,416 --> 00:35:25,833 為了妳女兒好 374 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 為她著想 375 00:35:29,083 --> 00:35:32,250 讓她看到妳願意對人誠實、悔過 376 00:35:32,333 --> 00:35:33,416 對她誠實、悔過 377 00:35:36,375 --> 00:35:38,750 除非妳想永遠失去她 378 00:35:53,000 --> 00:35:54,166 裴卓過世後 379 00:35:54,833 --> 00:35:58,500 兩個被告想締結一份 令人髮指的愛情誓約 380 00:35:59,458 --> 00:36:01,250 他們曾辜負對方 381 00:36:01,333 --> 00:36:04,166 這次是永恆的承諾 382 00:36:05,250 --> 00:36:09,291 洛佩茲先生也能順便發洩 他對羅德里格先生的怨氣 383 00:36:09,375 --> 00:36:12,833 他在同事面前搶走他的女人 羞辱了他 384 00:36:12,916 --> 00:36:15,583 他要看到他死,他才會甘心 385 00:36:17,041 --> 00:36:19,583 佩羅女士也想除掉裴卓 386 00:36:20,375 --> 00:36:24,666 很抱歉這麼說,但他們就是這麼無情 387 00:36:25,250 --> 00:36:29,333 羅莎發現她跟裴卓進展太快 388 00:36:29,875 --> 00:36:32,125 她想念洛佩茲先生 389 00:36:32,208 --> 00:36:34,541 只要除掉裴卓,她就能擁有一切 390 00:36:34,625 --> 00:36:39,625 她可以扮演受害者 獲得自由,又不必負責 391 00:36:39,708 --> 00:36:42,125 如果她能讓前夫入獄 392 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 讓他不能接近女兒,不能爭奪監護權 393 00:36:46,458 --> 00:36:48,000 這是錦上添花 394 00:36:49,750 --> 00:36:53,375 即便如此,他們的行為 依舊讓人難以理解 395 00:36:55,916 --> 00:36:58,083 所以你們坐在這一邊 396 00:36:58,666 --> 00:37:00,375 而他們坐在那一邊 397 00:37:05,166 --> 00:37:08,041 洛佩茲先生 你有權發表最後一段聲明 398 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 我想重申我的清白 399 00:37:14,500 --> 00:37:17,125 我沒有殺害裴卓羅德里格 400 00:37:18,041 --> 00:37:21,750 願他安息,我很遺憾 雖然我們不是朋友 401 00:37:21,833 --> 00:37:24,250 這件事與我無關 402 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 我太笨了,才會淪落至此 403 00:37:26,958 --> 00:37:30,083 就是這樣,庭上,謝謝 404 00:37:45,750 --> 00:37:47,375 換妳了,佩羅女士 405 00:37:48,333 --> 00:37:49,916 羅莎 406 00:37:50,916 --> 00:37:51,833 保持冷靜 407 00:37:51,916 --> 00:37:54,750 別漏掉任何一件事,裴卓、蘇菲亞… 408 00:37:55,333 --> 00:37:56,333 手帕 409 00:38:39,000 --> 00:38:40,125 我要討回公道 410 00:38:44,666 --> 00:38:46,541 我要讓艾伯付出代價 411 00:38:56,083 --> 00:38:56,916 謝謝 412 00:39:18,375 --> 00:39:23,083 “請陪審團裁定 艾伯洛佩茲費勒是否有罪 413 00:39:23,166 --> 00:39:25,500 至少要有七票同意有罪 414 00:39:25,583 --> 00:39:28,208 或至少五票反對有罪 415 00:39:28,875 --> 00:39:31,041 罪名如下 416 00:39:31,666 --> 00:39:33,166 一級謀殺” 417 00:39:34,750 --> 00:39:36,541 同意有罪 418 00:39:37,041 --> 00:39:38,000 七票 419 00:39:40,208 --> 00:39:42,500 反對有罪,兩票 420 00:39:44,166 --> 00:39:45,166 裁定有罪 421 00:39:51,333 --> 00:39:56,291 “請陪審團裁定 羅莎瑪麗亞佩羅維努埃拉是否有罪 422 00:39:56,375 --> 00:39:58,208 至少要有七票同意有罪 423 00:39:59,166 --> 00:40:01,708 或至少五票反對有罪 424 00:40:01,791 --> 00:40:04,250 罪名如下 425 00:40:04,875 --> 00:40:06,416 一級謀殺” 426 00:40:10,083 --> 00:40:11,958 同意有罪 427 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 八票 428 00:40:16,791 --> 00:40:18,333 反對有罪,一票 429 00:40:19,333 --> 00:40:20,375 裁定有罪 430 00:40:25,583 --> 00:40:27,083 休庭 431 00:40:52,291 --> 00:40:53,166 恭喜 432 00:40:54,666 --> 00:40:55,500 怎麼了? 433 00:40:56,958 --> 00:40:59,750 -這種事情很難慶祝 -妳該慶祝的 434 00:41:00,500 --> 00:41:01,333 督察 435 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 -妳做得很好 -謝謝 436 00:41:04,750 --> 00:41:06,750 很感謝妳,謝謝 437 00:41:06,833 --> 00:41:08,250 -謝謝 -挺住 438 00:41:11,750 --> 00:41:13,083 有些細微的差別 439 00:41:13,916 --> 00:41:17,041 重點是他們要坐牢 那些細微的差別不重要 440 00:41:17,916 --> 00:41:18,750 也許吧 441 00:41:19,625 --> 00:41:22,916 所以你有個火紅的播客,而我沒有 442 00:41:28,416 --> 00:41:29,375 真不敢相信 443 00:41:33,458 --> 00:41:34,375 走吧,別想太多 444 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 瓦羅納 445 00:41:41,208 --> 00:41:42,125 後會有期 446 00:41:45,833 --> 00:41:46,666 好 447 00:41:58,375 --> 00:41:59,916 巴塞隆納法院裁定 448 00:42:00,000 --> 00:42:03,708 羅莎佩羅入獄25年 艾伯洛佩茲入獄20年 449 00:42:03,791 --> 00:42:07,833 兩人預謀殺害 巴塞隆納警員裴卓羅德里格 450 00:42:07,916 --> 00:42:12,458 陪審團裁定兩個被告犯下一級謀殺罪 451 00:42:12,541 --> 00:42:15,708 八票同意羅莎佩羅有罪,一票反對 452 00:42:15,791 --> 00:42:19,583 七票同意艾伯洛佩茲有罪,兩票反對 453 00:42:19,666 --> 00:42:24,125 被判有罪的一方必須負擔庭審費用 454 00:42:24,208 --> 00:42:29,541 並賠償受害者家屬88萬5千歐元 455 00:42:30,041 --> 00:42:32,000 本案開庭26次 456 00:42:32,083 --> 00:42:36,208 堪稱是近年最受注目的案件之一 457 00:42:36,291 --> 00:42:38,125 如今劃下了句點 458 00:42:40,750 --> 00:42:41,583 是他 459 00:42:49,500 --> 00:42:50,500 我要進去了 460 00:43:05,125 --> 00:43:06,333 你一定很高興 461 00:43:08,375 --> 00:43:11,916 她是我孩子的媽 羅莎瑪莉,我幹嘛高興? 462 00:43:17,833 --> 00:43:18,666 她好了嗎? 463 00:43:19,916 --> 00:43:20,750 蘇菲亞 464 00:43:32,625 --> 00:43:35,333 蘇菲亞!哇! 465 00:43:37,166 --> 00:43:38,750 妳好漂亮 466 00:43:40,666 --> 00:43:41,916 亭亭玉立了 467 00:43:43,916 --> 00:43:45,625 對不起,我真的很開心 468 00:43:48,083 --> 00:43:49,541 妳看起來很不一樣 469 00:43:50,833 --> 00:43:51,916 非常漂亮 470 00:43:53,750 --> 00:43:55,250 誰幫妳打扮的? 471 00:43:57,083 --> 00:43:57,916 我自己 472 00:43:59,416 --> 00:44:00,250 當然了 473 00:44:01,791 --> 00:44:03,041 當然了,我好笨 474 00:44:09,125 --> 00:44:10,291 跟我講一些事 475 00:44:12,166 --> 00:44:13,625 妳要我講什麼? 476 00:44:15,208 --> 00:44:18,375 不知道,我已經知道妳功課很好 477 00:44:19,708 --> 00:44:21,166 妳在電視上看過我嗎? 478 00:44:21,875 --> 00:44:23,625 他們都不讓我看 479 00:44:25,583 --> 00:44:26,416 對 480 00:44:28,125 --> 00:44:29,166 妳沒有手機? 481 00:44:31,666 --> 00:44:35,166 跟爺爺奶奶要,他們一定會買給妳 482 00:44:35,875 --> 00:44:37,291 這樣我們就能聊天 483 00:44:41,166 --> 00:44:42,791 妳在學校開心嗎? 484 00:44:43,375 --> 00:44:44,208 開心 485 00:44:45,583 --> 00:44:46,625 他們會提到我嗎? 486 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 當然 487 00:44:54,458 --> 00:44:55,291 蘇菲亞 488 00:44:56,416 --> 00:44:59,083 蘇菲亞,外面混蛋很多 妳要保護自己 489 00:45:00,166 --> 00:45:02,208 我愛妳勝過一切 490 00:45:03,166 --> 00:45:04,416 妳知道吧? 491 00:45:05,500 --> 00:45:06,666 勝過我的性命 492 00:45:08,833 --> 00:45:10,875 妳為什麼三年都不見我? 493 00:45:16,541 --> 00:45:18,833 讓妳看到我在這裡,我會慚愧 494 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 現在不會了? 495 00:45:28,750 --> 00:45:29,875 我向妳保證 496 00:45:31,500 --> 00:45:33,000 我們很快會團圓 497 00:45:33,791 --> 00:45:34,625 好嗎? 498 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 庭審是場災難 499 00:45:39,166 --> 00:45:42,000 但我的律師會上訴,他們會重審 500 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 我會出去,我們會在一起 501 00:45:46,291 --> 00:45:47,291 我向妳保證 502 00:47:10,875 --> 00:47:15,041 (最高法院駁回艾伯洛佩茲 和羅莎佩羅的上訴) 503 00:47:15,125 --> 00:47:19,208 (確定他們因殺害裴卓羅德里格 犯下一級謀殺罪) 504 00:47:19,291 --> 00:47:21,166 (各須服刑20年與25年) 505 00:47:22,625 --> 00:47:25,250 (鑑於羅莎佩羅與死者的關係) 506 00:47:25,333 --> 00:47:27,416 (她被加重五年的刑期) 507 00:47:28,791 --> 00:47:31,958 (她會在2042年服完刑期) 508 00:47:32,041 --> 00:47:35,083 (屆時她將年滿61歲) 509 00:49:50,750 --> 00:49:52,375 字幕翻譯:黃英哲