1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 LOẠT PHIM DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT. CÓ THAY ĐỔI ĐỂ TẠO KỊCH TÍNH. 2 00:00:20,416 --> 00:00:23,291 THIÊU RỤI 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,291 TẬP TÁM. NGÀY MỘT THÁNG NĂM 2017 4 00:01:08,458 --> 00:01:13,208 Thưa quý khách, nếu tiêu hơn 100 euro, quý khách sẽ được giảm giá ở PortAventura. 5 00:01:13,291 --> 00:01:17,375 - Mẹ em vẫn ăn kiêng à? - Ừ. Nhưng mẹ em sẽ ăn cho ba người. 6 00:01:19,375 --> 00:01:21,583 Mẹ à, nghe con nói không? 7 00:01:22,791 --> 00:01:25,208 Con đang ở bãi đỗ xe. Sóng ở đây hơi yếu. 8 00:01:27,041 --> 00:01:27,875 A lô? 9 00:01:34,083 --> 00:01:35,000 Này, ngốc. 10 00:01:35,500 --> 00:01:38,416 Em có phiếu giảm giá cho PortAventura ở siêu thị. 11 00:01:39,000 --> 00:01:41,958 Em đang nghĩ là khi ta xong việc đó, 12 00:01:42,041 --> 00:01:43,875 ta có thể đến đó vào cuối tuần. 13 00:01:44,541 --> 00:01:45,500 Nói em biết nhé. 14 00:01:47,125 --> 00:01:49,125 Sao các cô tìm thấy tin nhắn này? 15 00:01:49,875 --> 00:01:53,416 Đó là tin nhắn thoại "đã gửi" trên điện thoại của Rosa. 16 00:01:54,125 --> 00:01:56,166 Rất khó để khôi phục vì đã bị xóa. 17 00:01:56,666 --> 00:01:59,875 Nó được gửi cho ai? "Ngốc" là ai? 18 00:01:59,958 --> 00:02:04,291 Từ các tin nhắn trước, bọn tôi biết Rosa chỉ dùng nó để gọi anh Albert López. 19 00:02:04,791 --> 00:02:07,416 - Tin đó gửi ngày nào? - Ngày 30 tháng Tư. 20 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 Một ngày trước khi Pedro chết, 21 00:02:11,833 --> 00:02:14,375 Rosa đã rủ Albert đi công viên giải trí. 22 00:02:14,875 --> 00:02:17,291 Sau khi làm xong "việc đó", tất nhiên. 23 00:02:18,750 --> 00:02:21,625 Liệu "việc đó" có phải là giết Pedro không? 24 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 Có thể. 25 00:02:25,916 --> 00:02:29,458 Sau khi giết người tình, cô Rosa muốn đi tàu lượn siêu tốc. 26 00:02:30,500 --> 00:02:34,458 Họ chỉ xem Pedro là vật cản, là phiền toái, chẳng là gì cả. 27 00:02:36,833 --> 00:02:40,958 Hôm đó Pedro đã gửi tin nhắn cho bố mẹ vợ, đúng không? 28 00:02:41,041 --> 00:02:41,875 Phải. 29 00:02:41,958 --> 00:02:45,916 Tin nhắn sau được gửi đi trong khi việc giết Pedro đang được âm mưu. 30 00:02:46,416 --> 00:02:49,750 Chỉ vài giờ trước khi Pedro bị giết, mùng một tháng Năm năm 2017. 31 00:02:50,250 --> 00:02:51,833 Juan, mọi người khỏe chứ? 32 00:02:52,333 --> 00:02:55,833 Tụi cháu muốn mời cô chú ngày mai đến La Torre chơi. 33 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 Ta sẽ ăn gà. 34 00:02:57,875 --> 00:03:00,541 Sẽ vui lắm. Dự báo thời tiết sẽ rất đẹp đấy ạ. 35 00:03:13,333 --> 00:03:15,958 Chào buổi sáng. 36 00:03:22,250 --> 00:03:23,166 Trời đẹp không? 37 00:03:24,708 --> 00:03:25,541 Đẹp lắm. 38 00:03:26,041 --> 00:03:27,583 - Tuyệt. - Rồi, đi thôi. 39 00:03:28,500 --> 00:03:30,083 - Đi nào. - Pedro. 40 00:03:30,166 --> 00:03:32,333 - Ta hẹn bố mẹ em rồi mà. - Thôi nào! 41 00:03:33,083 --> 00:03:36,041 Thôi nào Pedro. Đừng làm thế. 42 00:03:36,125 --> 00:03:38,291 - Chú nhìn thấy. - Chú thấy gì ạ? 43 00:03:38,375 --> 00:03:42,458 - Gazpacho ở đâu thế? - Một thứ bắt đầu bằng chữ S. 44 00:03:44,166 --> 00:03:45,208 Gazpacho đâu? 45 00:03:46,000 --> 00:03:49,166 - Không phải cho anh à? - Thật luôn? Anh uống rồi à? 46 00:03:49,958 --> 00:03:52,208 - Lái vô lăng đi! - Ừ! 47 00:03:52,291 --> 00:03:55,541 - Ta có thể mua một ít trên đường. - Không, ta trễ rồi. 48 00:03:55,625 --> 00:03:56,625 Đến cháu, Pedro. 49 00:03:56,708 --> 00:03:58,000 - Nhiều mà. - Cháu thấy. 50 00:03:58,083 --> 00:04:00,208 - Đâu có! - Cháu thấy! 51 00:04:00,291 --> 00:04:02,708 - Ta sẽ dừng mua trên đường. - Dừng gì. 52 00:04:02,791 --> 00:04:04,000 - Trễ rồi! - Cháu thấy! 53 00:04:04,500 --> 00:04:05,916 Dừng lại, Sofía. Đủ rồi! 54 00:04:06,541 --> 00:04:08,833 Chơi xong rồi, nhé? Nào, đi ra đi. 55 00:04:08,916 --> 00:04:11,833 - Không, mẹ. Bỏ ra! - Mẹ bảo "đi ra". Đủ rồi. 56 00:04:11,916 --> 00:04:14,583 Đủ rồi. Anh không đi nữa. Gọi bố mẹ em đi. 57 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 - Hả? - Không phải Sofía hay Gazpacho. 58 00:04:17,000 --> 00:04:18,500 Mà em không chịu nổi anh! 59 00:04:19,708 --> 00:04:23,916 "Em phát ớn mấy cơn tam bành của anh rồi. Em phải làm gì để anh tin em?" 60 00:04:25,416 --> 00:04:29,333 Đó là tin nhắn trước đó Rosa gửi Pedro. Không có gì bất thường. 61 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 Chẳng phải họ là cặp đôi hoàn hảo ư? 62 00:04:34,333 --> 00:04:37,125 Khi khôi phục các cuộc trò chuyện đã xóa khỏi điện thoại, 63 00:04:37,208 --> 00:04:41,375 chúng tôi thấy đó là một mối quan hệ độc hại, và cả hai đều có lỗi. 64 00:04:42,000 --> 00:04:42,958 Cho đến cuối à? 65 00:04:45,166 --> 00:04:47,291 Vào những hôm cuối, họ đã dừng cãi nhau. 66 00:04:47,791 --> 00:04:51,583 Vì Rosa không muốn khơi lên nghi ngờ về kế hoạch của mình. 67 00:04:52,375 --> 00:04:53,208 Pedro! 68 00:05:01,625 --> 00:05:02,458 Em xin lỗi. 69 00:05:05,041 --> 00:05:06,666 - Em hơi căng thẳng. - Phải. 70 00:05:10,875 --> 00:05:11,833 Em bị chậm kinh. 71 00:05:14,791 --> 00:05:16,875 - Chắc vì thế thôi, nhé? - Chúa ơi. 72 00:05:17,375 --> 00:05:21,125 Đừng nói gì với bố mẹ em, nhé? Hay với Sofía, làm ơn. 73 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 Nào, Sofía. 74 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 Lại lấy cái cào kia đi. 75 00:05:41,541 --> 00:05:43,666 - Nhìn này. - Giúp tụi ông cào lá đi. 76 00:05:44,166 --> 00:05:45,166 - Dạ. - Như này, nhé? 77 00:05:46,083 --> 00:05:47,625 Nó hơi bỏ bê chỗ này nhỉ. 78 00:05:49,166 --> 00:05:51,250 Mẹ, anh ấy không khỏe, mẹ biết chứ? 79 00:05:51,875 --> 00:05:55,291 Để xem hai đứa có khá hơn không. Hai đứa có vẻ hơi… Chịu. 80 00:05:55,375 --> 00:05:56,416 "Hơi" sao ạ? 81 00:05:59,583 --> 00:06:01,958 Con sẽ sớm quay lại làm việc mà. 82 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 Và Pedro sẽ sớm được phục chức. 83 00:06:06,416 --> 00:06:07,333 Sao thế ạ? 84 00:06:07,958 --> 00:06:09,083 Mẹ có nói gì à? 85 00:06:09,166 --> 00:06:11,291 Con không biết. Ánh mắt mẹ nhìn con… 86 00:06:11,791 --> 00:06:14,500 Mẹ không biết. Mẹ nghĩ lúc trước trông nó… 87 00:06:16,208 --> 00:06:18,500 hạnh phúc hơn. Con cũng vậy. 88 00:06:22,083 --> 00:06:23,208 Mọi chuyện ổn hơn mà mẹ. 89 00:06:25,791 --> 00:06:29,208 Phải. Hôm thứ Ba tụi con đã đến phòng khám. 90 00:06:30,333 --> 00:06:33,250 Ồ. Mẹ tưởng tụi con hoãn việc đó rồi. 91 00:06:34,166 --> 00:06:35,000 Không ạ. 92 00:06:36,833 --> 00:06:39,875 Tụi con sẽ sinh cho mẹ một đứa cháu mẹ sẽ rất yêu. 93 00:06:42,875 --> 00:06:44,291 Có con cái là ổn hết. 94 00:06:46,625 --> 00:06:47,458 Ôi trời. 95 00:06:51,083 --> 00:06:55,416 Chú không bình luận gì đâu, mà chú hình dung ra một thửa rau nhỏ ở đó. 96 00:06:55,500 --> 00:06:56,750 - Thật ạ? - Ừ. 97 00:06:58,791 --> 00:07:00,875 - Em thấy sao? Ở đó ấy. - Em á? 98 00:07:00,958 --> 00:07:03,875 - Chà, miễn là anh chăm nó… - Được rồi. 99 00:07:03,958 --> 00:07:08,041 Cô bảo bố nó nếu ông ấy nuôi nó như công chúa, nó sẽ lên ngai ngồi. 100 00:07:08,958 --> 00:07:10,500 - Đừng nói quá chứ. - Chà. 101 00:07:10,583 --> 00:07:13,625 Mà này. Em hình dung ra bồn nước nóng bằng gỗ ở đó. 102 00:07:13,708 --> 00:07:15,500 Đèn đóm giăng xung quanh à? 103 00:07:16,125 --> 00:07:18,416 Được rồi. Bồn tắm nước nóng. Gì nữa? 104 00:07:19,625 --> 00:07:20,958 Ra lệnh đi, nữ hoàng. 105 00:07:21,041 --> 00:07:22,500 - Nào. - "Nữ hoàng". 106 00:07:23,250 --> 00:07:24,958 Chịu. Thứ gì đó cho con trai anh. 107 00:07:27,375 --> 00:07:29,083 Tất nhiên rồi. 108 00:07:29,166 --> 00:07:31,291 Con trai cháu cũng nên tận hưởng nó. 109 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 Hẳn rồi ạ. 110 00:07:32,333 --> 00:07:33,333 Vâng. 111 00:07:37,041 --> 00:07:42,958 Tất nhiên rồi. Em cũng nghĩ đến… Sofía sẽ không thích đâu. Cầu trượt hoặc bạt lò xo. 112 00:07:43,041 --> 00:07:46,208 - Con thích mà! - Không. Thế à? Tưởng con không thích. 113 00:07:46,291 --> 00:07:48,125 - Tuyệt quá. - Con thích à? 114 00:07:48,625 --> 00:07:49,958 - Vâng. - Ừ, chắc vậy. 115 00:07:50,500 --> 00:07:54,666 NGÀY GIA ĐÌNH VUI VẺ Ở RODA DE BARÁ! TẬN HƯỞNG CUỘC SỐNG VỚI GIA ĐÌNH 116 00:08:01,916 --> 00:08:04,291 Hôm đó họ đã chụp rất nhiều ảnh. 117 00:08:05,833 --> 00:08:08,708 Và Rosa đã đăng lên mọi mạng xã hội của cô ấy. 118 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 Để làm gì? 119 00:08:12,625 --> 00:08:14,958 Rất khó để đánh giá ý đồ của một người. 120 00:08:17,625 --> 00:08:22,083 Đó là ảnh về một gia đình hạnh phúc mà Rosa có thể dùng để bào chữa sau này 121 00:08:22,166 --> 00:08:25,833 để tránh bị buộc tội giết người cô ấy đã gây ra vài giờ sau đó. 122 00:08:31,833 --> 00:08:33,125 Ước gì cứ thế này. 123 00:08:36,958 --> 00:08:38,041 Không cãi cọ. 124 00:08:41,500 --> 00:08:43,291 Anh muốn ta đừng cãi nhau nữa. 125 00:08:50,583 --> 00:08:54,416 Này, nếu như mà em có.… 126 00:08:56,291 --> 00:08:57,916 Thì em nên nghỉ phép chứ? 127 00:08:59,125 --> 00:09:00,333 Không, cưng à. 128 00:09:02,000 --> 00:09:03,375 Em phải đi làm trở lại. 129 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Ừ. 130 00:09:09,500 --> 00:09:11,291 Mà nguy hiểm lắm, em biết chứ? 131 00:09:13,125 --> 00:09:15,000 - Ý anh là… - Ừ, Pedro, mà em… 132 00:09:16,625 --> 00:09:18,041 Em đâu thể không đi làm. 133 00:09:20,708 --> 00:09:24,375 Sao lại không? Em không biết cách để trở nên giàu có à? 134 00:09:26,208 --> 00:09:27,125 Ừ, "giàu có". 135 00:09:31,000 --> 00:09:31,833 Sao thế? 136 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Sao vậy? 137 00:09:38,583 --> 00:09:39,416 Có gì đâu. 138 00:09:40,041 --> 00:09:42,250 Không. Đừng nói "có gì đâu". 139 00:09:43,333 --> 00:09:45,291 - Nào. Sao thế? - Không có gì mà. 140 00:09:47,208 --> 00:09:49,125 Thôi nào, nói đi. 141 00:09:49,916 --> 00:09:51,125 Ý em là sao? 142 00:09:51,208 --> 00:09:52,583 - Anh muốn biết à? - Ừ. 143 00:09:52,666 --> 00:09:54,666 Em không đi làm, thì chẳng ai làm. 144 00:09:55,625 --> 00:09:58,625 - Nào, Rosa. Thôi nào. - Cái gì? 145 00:09:58,708 --> 00:10:01,041 Tưởng anh thích nằm trên ghế cả ngày à? 146 00:10:01,125 --> 00:10:03,416 - Chịu. - Anh bị đình chỉ là tại anh à? 147 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 - Ừ, là tại anh đấy, Pedro. - Thôi nào. 148 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Là tại anh đánh thằng nhóc đó. 149 00:10:08,083 --> 00:10:09,791 - Gì cơ? - Tại anh nóng nảy. 150 00:10:09,875 --> 00:10:11,416 Tại anh phát điên lên. 151 00:10:11,500 --> 00:10:14,916 Rồi lại: "Tha thứ cho anh" các kiểu. Nhưng thế đâu đủ tốt! 152 00:10:15,000 --> 00:10:16,916 Anh đánh nó vì em làm anh điên! 153 00:10:17,000 --> 00:10:18,958 - Gì cơ? - Em làm anh phát điên! 154 00:10:21,250 --> 00:10:22,291 - Ừ. - Chết tiệt! 155 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Không tin nổi. Vậy giờ là lỗi của em chắc? 156 00:10:25,250 --> 00:10:28,458 Thật sự đấy. Anh 40 tuổi rồi đấy nhé! 157 00:10:28,541 --> 00:10:30,333 Nhé? Sống đúng tuổi đi! 158 00:10:30,416 --> 00:10:34,083 Em cứ sồn sồn lên đi làm trở lại. Cứ sồn sồn lên. Tại sao thế? 159 00:10:34,166 --> 00:10:35,541 Em nhớ thằng Albert à? 160 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 Hả? Em nhớ thằng Albert à?! 161 00:10:59,958 --> 00:11:02,166 Đêm đó, ngay trước mười giờ tối, 162 00:11:02,250 --> 00:11:06,583 Rosa đã gọi cho Albert từ điện thoại đã dùng để gọi cho anh ta nhiều năm. 163 00:11:06,666 --> 00:11:08,041 Điện thoại ốp màu hồng. 164 00:11:09,458 --> 00:11:10,791 Không rõ họ đã nói gì. 165 00:11:33,291 --> 00:11:35,291 - Gì thế? - Phải là hôm nay. 166 00:11:36,583 --> 00:11:38,583 - Nay á? - Em chịu hết nổi, Albert. 167 00:11:39,708 --> 00:11:43,250 Sao lại là tối nay? Hắn đáng ngờ à? Hắn làm gì em à? 168 00:11:47,041 --> 00:11:47,875 Rosa. 169 00:11:49,875 --> 00:11:50,708 Rosa. 170 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 Rosa! 171 00:11:56,041 --> 00:11:57,416 Rosa, nói với anh đi! 172 00:12:01,583 --> 00:12:03,041 Em chịu hết nổi, Albert. 173 00:12:04,500 --> 00:12:05,833 Em thề là hết nổi rồi. 174 00:12:07,541 --> 00:12:08,916 Vậy thì tối nay làm đi. 175 00:12:10,500 --> 00:12:13,250 - Mà bằng cách nào? - Em sẽ cho hắn uống thuốc. 176 00:12:13,750 --> 00:12:18,125 - Ừ, cho nhiều vào để làm hắn bất tỉnh. - Ừ. Em sẽ cho vào bữa tối của hắn. 177 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 - Khi nào anh nên qua? - Chịu. Trễ vào. Đừng để hàng xóm thấy. 178 00:12:23,208 --> 00:12:24,083 Một giờ nhé? 179 00:12:24,166 --> 00:12:27,000 - Không, trễ hơn. Hai giờ đi. - Ừ, hai giờ anh đến. 180 00:12:27,500 --> 00:12:29,916 - Có gì thì gọi cho anh nhé. - Rồi. 181 00:12:30,541 --> 00:12:34,208 Nếu hắn tỉnh hay gì đó. Đừng gọi máy này. Để anh bật máy mới. 182 00:12:34,291 --> 00:12:37,625 - Nhưng gọi em đi. Em không có số đó. - Anh nháy máy nhé? 183 00:12:38,583 --> 00:12:39,416 Ừ. 184 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Sẽ ổn cả thôi. 185 00:12:47,083 --> 00:12:47,916 Được rồi. 186 00:12:49,750 --> 00:12:50,958 - Lát gặp. - Lát gặp. 187 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Vài ngày trước đó, 188 00:13:00,958 --> 00:13:05,166 Albert đã mua một cái máy mới, cùng mẫu với điện thoại thường dùng, 189 00:13:05,750 --> 00:13:11,041 và sim trả trước từ công ty Trung Quốc. Họ mất ba năm để tiết lộ hoạt động của số đó. 190 00:13:12,458 --> 00:13:15,083 Hóa ra nó chỉ được dùng một lần. 191 00:13:29,333 --> 00:13:33,208 Trong khi lục soát nhà, chúng tôi không tìm được thuốc của Pedro, 192 00:13:33,291 --> 00:13:37,833 cho dù Silvia, vợ cũ của Pedro, nói anh ấy luôn trữ sẵn thuốc. 193 00:13:46,250 --> 00:13:48,958 CUỘC GỌI NHỠ 194 00:14:13,250 --> 00:14:14,125 Cưng à. 195 00:14:16,375 --> 00:14:17,916 Tưởng con mệt lắm rồi mà. 196 00:14:21,083 --> 00:14:22,166 Sao thế? 197 00:14:28,666 --> 00:14:29,500 Chuyện gì vậy? 198 00:14:31,708 --> 00:14:34,333 - Con không ngủ được. - Con không ngủ được à? 199 00:14:36,583 --> 00:14:38,541 Nghĩ về chuyện gì đó tốt đẹp đi. 200 00:14:40,791 --> 00:14:42,250 Như thế con sẽ mơ về nó. 201 00:14:46,666 --> 00:14:48,000 Sao nào? 202 00:14:48,083 --> 00:14:49,166 Cún con ạ. 203 00:14:49,916 --> 00:14:53,416 - Cún con à. - Để chơi ở nhà đẹp của chú Pedro. 204 00:14:54,791 --> 00:14:55,625 Được rồi. 205 00:14:57,041 --> 00:14:59,458 Dù ta luôn có thể chơi ở vườn nhà mình. 206 00:15:00,541 --> 00:15:01,625 Ước mơ của con đó. 207 00:15:05,666 --> 00:15:06,500 Rồi, con yêu. 208 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Được rồi. Nhắm mắt vào đi, nhé? 209 00:15:18,708 --> 00:15:22,416 Chúng tôi tin Pedro đã bị đánh thuốc để họ dễ xuống tay hơn. 210 00:15:23,833 --> 00:15:25,125 Anh ấy rất khỏe mạnh. 211 00:15:25,708 --> 00:15:29,791 Cả Rosa và Albert đều không có dấu hiệu bị thương nào sau khi gây án. 212 00:15:50,250 --> 00:15:51,791 Anh sẽ xuống xem tivi chứ? 213 00:15:53,791 --> 00:15:54,625 Không. 214 00:15:55,666 --> 00:15:56,500 Anh mệt quá. 215 00:16:00,958 --> 00:16:02,083 Chúng quay lại rồi. 216 00:16:03,333 --> 00:16:04,250 Ai cơ? 217 00:16:05,916 --> 00:16:06,833 Lũ chuột. 218 00:17:38,083 --> 00:17:39,000 Có chuột không? 219 00:18:12,750 --> 00:18:17,375 Không hiểu sao Albert lại lấy điện thoại riêng gọi Rosa trong khi có cái kia. 220 00:18:20,250 --> 00:18:26,958 Chúng tôi tin đó là nhầm lẫn. Nhờ đó phát hiện ra sớm mùng hai tháng Năm, 221 00:18:27,041 --> 00:18:31,125 Albert rời nhà anh ta ở Badalona và đến nhà Rosa ở Cubelles. 222 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 Rosa. 223 00:19:24,083 --> 00:19:25,166 Anh thấy phê quá. 224 00:19:30,500 --> 00:19:31,333 Đi ngủ đi. 225 00:19:35,958 --> 00:19:37,166 Em có yêu anh không? 226 00:19:39,541 --> 00:19:40,375 Tất nhiên rồi. 227 00:19:42,541 --> 00:19:43,541 Anh cũng yêu em. 228 00:21:15,541 --> 00:21:16,625 Pedro chết ra sao? 229 00:21:19,875 --> 00:21:23,333 Bọn tôi không biết. Những gì còn sót lại chỉ là tro bụi. 230 00:21:23,416 --> 00:21:25,833 Gần như không thể giám định pháp y. 231 00:21:26,833 --> 00:21:31,541 Nếu không nhờ những con ốc và miếng đệm đánh số trên lưng, 232 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 thì không thể nhận dạng được. 233 00:21:35,333 --> 00:21:40,166 Họ quyết định thiêu rụi anh ấy vì lẽ đó. Để xóa chứng cứ và ngăn chặn điều tra. 234 00:21:40,666 --> 00:21:42,458 Nhưng họ đã sai sót. 235 00:21:44,041 --> 00:21:46,916 Kết quả ADN đã chứng minh đó là máu của Pedro. 236 00:21:47,500 --> 00:21:49,125 Sao nó lại bắn lên bóng đèn? 237 00:21:50,166 --> 00:21:51,875 Vết máu bắn cho thấy 238 00:21:51,958 --> 00:21:55,875 nạn nhân có thể đã bị đánh bằng một vật thể cùn. 239 00:21:55,958 --> 00:21:58,208 Trong lúc anh ấy ngủ trên sofa. 240 00:22:01,333 --> 00:22:02,291 Giả định là thế. 241 00:22:03,125 --> 00:22:05,500 - Xe anh ta đâu? - Đậu trên phố. 242 00:22:08,958 --> 00:22:10,083 Đi nào. 243 00:22:41,750 --> 00:22:42,583 Kệ đi. 244 00:22:44,666 --> 00:22:46,458 Cẩn thận. Đừng gây tiếng động. 245 00:23:53,833 --> 00:23:56,458 - Mẹ. - Nào. Ăn sáng đi. Mẹ bận lắm. 246 00:24:03,708 --> 00:24:06,375 "Đứa trẻ nói đêm đó nó hầu như không ngủ. 247 00:24:06,458 --> 00:24:10,583 Nó nghe thấy tiếng động, la hét, đánh đập. Nó nói mẹ nó có vết máu". 248 00:24:10,666 --> 00:24:12,166 Quý tòa, đó là gì ạ? 249 00:24:12,250 --> 00:24:15,958 Đó là lời khai của chồng cũ Rosa, Javier Guerrero, và cô Pujol. 250 00:24:16,041 --> 00:24:18,375 Thưa Tòa, điều đó không chấp nhận được. 251 00:24:19,000 --> 00:24:22,916 Anh ta đang dùng lời của trẻ em để cáo buộc nghiêm trọng mẹ mình. 252 00:24:23,000 --> 00:24:25,541 Tôi phản đối. Lời khai đó phải bị bác bỏ. 253 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Chấp nhận. 254 00:24:29,625 --> 00:24:30,791 Sao vậy con yêu? 255 00:24:31,916 --> 00:24:33,791 Con muốn ngủ ở nhà ông bà mà? 256 00:24:43,666 --> 00:24:44,750 Chú Pedro đâu ạ? 257 00:24:50,666 --> 00:24:51,708 Chú đang giận. 258 00:24:56,000 --> 00:24:58,916 Chuyện thường của người lớn. Chú ấy sẽ nguôi thôi. 259 00:25:05,375 --> 00:25:06,291 Hứa với mẹ 260 00:25:06,375 --> 00:25:09,708 là khi đi ngủ tối nay, con sẽ nghĩ về những điều tốt đẹp. 261 00:25:14,416 --> 00:25:15,250 Bé cưng. 262 00:25:28,291 --> 00:25:29,791 Theo báo cáo của các cô, 263 00:25:29,875 --> 00:25:33,500 Rosa đã đóng giả Pedro để vờ như anh ấy vẫn còn sống. 264 00:25:35,708 --> 00:25:36,750 Cô ấy đã nhắn ai? 265 00:25:51,083 --> 00:25:51,916 Chào Néstor. 266 00:25:53,666 --> 00:25:55,750 Anh thế nào? Pedro đang tắm. 267 00:25:57,041 --> 00:26:00,166 Với bạn thân Pedro, Nestor, để xin lỗi vì đã không gọi anh ấy. 268 00:26:00,958 --> 00:26:04,958 Cô ấy cũng xin lỗi vợ cũ Pedro vì không đón được con trai họ. 269 00:26:05,041 --> 00:26:07,750 - Cô ấy còn nhắn ai không? - Thợ máy của Pedro. 270 00:26:09,333 --> 00:26:12,791 Tôi không gọi được cho anh, Pedro. Tôi gọi về 40 euro. 271 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 Nay mùng hai tháng Năm. Anh hứa sẽ tháng Tư sẽ trả. 272 00:26:16,416 --> 00:26:21,125 Anh biết phải làm gì nếu vẫn muốn là bạn rồi đó. Tôi sẽ ở đây đến một rưỡi trưa. 273 00:26:24,541 --> 00:26:26,625 CỬA HÀNG SỬA CHỮA NAVARRO 274 00:26:28,083 --> 00:26:31,791 Sau này Rosa nói với bọn tôi rằng Pedro đã xông ra khỏi nhà, 275 00:26:32,291 --> 00:26:35,833 có thể là ghé qua cửa hàng để trả 40 euro anh ấy đã nợ. 276 00:26:37,166 --> 00:26:41,416 Điện thoại của Pedro có ghi lại chuyến đi đó. Rồi nó bị tắt. 277 00:26:42,041 --> 00:26:46,541 Bọn tôi tin rằng Rosa là người giữ điện thoại và sau đó cô ấy phải về nhà. 278 00:27:00,250 --> 00:27:03,000 Albert đã cẩn thận hơn vào mùng hai tháng Năm. 279 00:27:03,083 --> 00:27:07,041 Anh ta để điện thoại ở nhà. Về lý thuyết, anh ta không rời Badalona. 280 00:27:08,500 --> 00:27:10,875 Nhưng CCTV đã chứng tỏ ngược lại. 281 00:27:24,750 --> 00:27:25,583 Sao rồi? 282 00:27:28,041 --> 00:27:29,166 Ổn, em nghĩ vậy. 283 00:27:30,208 --> 00:27:31,041 Sao thế? 284 00:27:31,791 --> 00:27:32,625 Chuyện gì vậy? 285 00:27:33,875 --> 00:27:37,958 - Không có gì. Em mệt và cần ngủ thôi. - Ừ. Mà mọi việc ổn cả chứ? 286 00:27:38,875 --> 00:27:39,708 Cưng à! 287 00:27:44,625 --> 00:27:45,458 Trốn dưới lầu. 288 00:27:53,125 --> 00:27:54,041 - Chào. - Cưng. 289 00:27:54,125 --> 00:27:56,916 Sofía nói con quên xếp kỳ lân của nó. 290 00:27:57,916 --> 00:27:58,875 Con nói rồi mà. 291 00:27:59,916 --> 00:28:03,583 - Vào lấy đi. - Bà ơi, cháu không muốn đi một mình. 292 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 Chẳng biết nó bị sao nữa. Nó cứ sợ sệt ấy. 293 00:28:06,750 --> 00:28:08,166 Có chuyện gì thế, Sofía? 294 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 Con chưa xem ảnh bố gửi à? 295 00:28:12,166 --> 00:28:14,500 - Ảnh nào ạ? - Ảnh này. Từ hôm trước ấy. 296 00:28:30,333 --> 00:28:34,375 Ban đầu, bố của Rosa nói chiều hôm đó đã thấy Pedro. 297 00:28:35,083 --> 00:28:37,125 - Chào mẹ ạ. - Chào con. 298 00:28:39,833 --> 00:28:42,708 Sau đó ông ấy nhận đã nói dối vì Rosa bảo thế. 299 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Ăn không? 300 00:29:15,333 --> 00:29:16,916 Pedro, anh yêu, anh ở đâu? 301 00:29:19,541 --> 00:29:21,041 Em biết ta đã nói gì và… 302 00:29:22,750 --> 00:29:25,458 mọi thứ khó khăn hơn nhiều so với ban đầu. 303 00:29:27,000 --> 00:29:28,333 Mà khi nào anh mới về? 304 00:29:32,000 --> 00:29:32,875 Em nhớ anh. 305 00:30:24,208 --> 00:30:27,250 Điện thoại Pedro được bật trở lại sau 11 giờ đêm, 306 00:30:27,333 --> 00:30:31,083 gần nhà Javier Guerrero, chồng cũ của Rosa. 307 00:30:31,708 --> 00:30:34,500 Tin nhắn cuối cùng được gửi từ vị trí đó. 308 00:30:35,416 --> 00:30:36,541 Anh cũng nhớ em. 309 00:30:36,625 --> 00:30:40,625 Anh không nói được. Anh không muốn em dính líu. Mà anh cần thời gian. 310 00:30:45,500 --> 00:30:48,875 Họ muốn làm nó giống như Pedro và Javier Guerrero cãi vã 311 00:30:48,958 --> 00:30:51,375 và cuộc cãi vã đó dẫn đến chết người. 312 00:30:53,250 --> 00:30:55,416 Thực tế đã xảy ra sự xích mích này. 313 00:30:56,125 --> 00:30:59,500 Họ từng có quá khứ căng thẳng và chỉ trích lẫn nhau. 314 00:30:59,583 --> 00:31:03,625 Javier là con tốt thí hoàn hảo. Kế hoạch của họ sai ở đâu? 315 00:31:06,791 --> 00:31:12,625 Đêm đó, chồng cũ của Rosa không ở nhà và anh ta đã có thể chứng minh điều đó. 316 00:31:14,458 --> 00:31:17,666 HỒ CHỨA FOIX 317 00:33:47,416 --> 00:33:51,250 Họ để xe của Pedro và cái xác đang bốc cháy ở Hồ chứa Foix. 318 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 Nó đã cháy hàng giờ cho đến khi lửa tắt. 319 00:33:57,833 --> 00:34:00,250 Cái xe cháy được phát hiện ngày ba tháng Năm. 320 00:34:00,333 --> 00:34:05,000 Nhưng phải đến cuối ngày bốn tháng Năm, một người qua đường mới gọi báo. 321 00:34:05,083 --> 00:34:08,083 Bọn tôi đã bắt đầu điều tra ngay đêm đó. 322 00:34:11,291 --> 00:34:15,833 Cảm ơn vì nỗ lực của cô, cô Varona, và vì đã chia sẻ với chúng tôi hôm nay. 323 00:34:32,500 --> 00:34:37,208 Tôi đoán luật sư của cô đã khuyên cô đồng ý để tôi đến thăm, mà cô không muốn. 324 00:34:39,000 --> 00:34:42,125 Các người đang diễn kịch. Không rõ cô có biết không. 325 00:34:43,041 --> 00:34:45,625 Nhưng chẳng ai tin. Các người là trò đùa. 326 00:34:46,708 --> 00:34:48,208 Tôi không hiểu. Ý tôi là… 327 00:34:48,708 --> 00:34:50,916 Sao các người dám làm chuyện đó… 328 00:34:52,791 --> 00:34:54,791 khi liên quan tới người chết chứ. 329 00:34:59,333 --> 00:35:00,958 Cô không thấy tội lỗi à? 330 00:35:02,291 --> 00:35:03,791 Nó phải hành hạ cô chứ. 331 00:35:04,541 --> 00:35:08,208 Có thể cô không nói với ai, nhưng khi cô ở một mình hay ngủ… 332 00:35:08,291 --> 00:35:10,958 Cô có ngủ nổi không? Cô không gặp ác mộng à? 333 00:35:16,166 --> 00:35:17,875 Nói sự thật đi, Rosa, làm ơn. 334 00:35:18,791 --> 00:35:22,166 Hãy làm thế vì mọi người. Ít nhất với chúng ta, nó sẽ bớt… 335 00:35:22,250 --> 00:35:23,666 Chịu, bớt tàn nhẫn hơn. 336 00:35:24,416 --> 00:35:25,750 Hãy làm vì con gái cô. 337 00:35:26,666 --> 00:35:27,625 Hãy nghĩ cho nó. 338 00:35:29,125 --> 00:35:33,416 Để nó thấy cô thành thật và hối lỗi. Với cả nó nữa, chết tiệt. 339 00:35:36,375 --> 00:35:38,291 Trừ khi cô muốn mất nó mãi mãi. 340 00:35:53,000 --> 00:35:58,500 Với cái chết của Pedro, các bị cáo muốn cam kết một hiệp ước tình yêu rùng rợn. 341 00:35:59,458 --> 00:36:04,166 Họ từng thất bại trong quá khứ và lần này, họ muốn sự cam kết đó là vĩnh cửu. 342 00:36:05,250 --> 00:36:09,208 Nó cũng cho anh López thỏa mãn cơn trả thù với anh Rodríguez. 343 00:36:09,291 --> 00:36:12,833 Pedro đã cướp cô gái của Albert trước mặt đồng nghiệp và làm bẽ mặt anh ta. 344 00:36:12,916 --> 00:36:15,583 Albert sẽ không yên đến khi thấy Pedro chết. 345 00:36:17,041 --> 00:36:19,583 Cô Peral cũng muốn trừ khử Pedro. 346 00:36:20,375 --> 00:36:24,666 Xin lỗi vì đã nói thế, nhưng họ máu lạnh như vậy đấy. 347 00:36:25,250 --> 00:36:29,333 Rosa đã kết luận rằng cô ấy đã quá vội vã đến với Pedro 348 00:36:29,875 --> 00:36:34,541 và còn nhớ anh López. Bằng cách trừ khử Pedro, cô ấy có thể có tất cả. 349 00:36:34,625 --> 00:36:39,625 Cô ấy có thể đóng vai nạn nhân, có được tự do và tránh bị đổ lỗi. 350 00:36:39,708 --> 00:36:42,125 Và nếu cô ấy tống giam được cả chồng cũ, 351 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 tránh xa con gái họ, người mà họ giành quyền nuôi… 352 00:36:46,458 --> 00:36:47,583 thì lại càng tuyệt. 353 00:36:49,750 --> 00:36:53,166 Dù vậy, bồi thẩm đoàn cũng khó mà hiểu được họ đã làm gì. 354 00:36:55,916 --> 00:36:57,791 Thế nên mọi người ngồi đó. 355 00:36:58,666 --> 00:37:00,375 Còn họ ngồi đằng kia. 356 00:37:05,166 --> 00:37:08,041 Bị cáo López, bị cáo có quyền nói lời cuối cùng. 357 00:37:12,000 --> 00:37:16,833 Bị cáo muốn nhắc lại sự vô tội của bị cáo về cái chết của Pedro Rodríguez. 358 00:37:18,000 --> 00:37:21,333 Mong anh ấy yên nghỉ. Bị cáo rất tiếc, dù không phải bạn. 359 00:37:21,833 --> 00:37:24,250 Và bị cáo không liên quan gì cả. 360 00:37:25,041 --> 00:37:30,000 Bị cáo ở đây vì đã ngu ngốc. Không hơn, không kém, thưa Quý tòa. Cảm ơn nhiều. 361 00:37:45,750 --> 00:37:47,375 Đến lượt bị cáo Peral. 362 00:37:48,333 --> 00:37:49,916 Rosa. 363 00:37:50,916 --> 00:37:51,833 Cứ bình tĩnh. 364 00:37:51,916 --> 00:37:54,583 Đừng quên gì đấy, về Pedro, về Sofía… 365 00:37:55,333 --> 00:37:56,250 Cái khăn tay. 366 00:38:39,083 --> 00:38:40,291 Bị cáo muốn công lý. 367 00:38:44,666 --> 00:38:46,541 Và Albert phải trả giá cho việc mình làm. 368 00:38:56,083 --> 00:38:56,916 Cảm ơn. 369 00:39:18,375 --> 00:39:24,000 "Bồi thẩm đoàn có thể kết luận Albert López Ferrer có tội, 370 00:39:24,083 --> 00:39:28,208 với tối thiểu bảy phiếu bầu, hoặc vô tội với tối thiểu năm phiếu bầu, 371 00:39:28,875 --> 00:39:33,166 về hành vi đã được chứng minh sau đây. Giết người cấp độ một". 372 00:39:34,750 --> 00:39:38,000 Số phiếu bầu có tội, bảy. 373 00:39:40,208 --> 00:39:42,583 Số phiếu chống, hai. 374 00:39:44,166 --> 00:39:45,166 Có tội. 375 00:39:51,333 --> 00:39:56,291 "Bồi thẩm đoàn có thể kết luận Rosa María Peral Viñuela có tội, 376 00:39:56,375 --> 00:39:58,083 với tối thiểu bảy phiếu bầu, 377 00:39:59,166 --> 00:40:01,708 hoặc vô tội với tối thiểu năm phiếu bầu, 378 00:40:01,791 --> 00:40:04,333 về hành vi đã được chứng minh sau đây. 379 00:40:04,875 --> 00:40:06,416 Giết người cấp độ một". 380 00:40:10,083 --> 00:40:11,958 Số phiếu bầu có tội, 381 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 tám. 382 00:40:16,791 --> 00:40:18,333 Số phiếu chống, một. 383 00:40:19,333 --> 00:40:20,375 Có tội. 384 00:40:25,583 --> 00:40:27,083 Phiên tòa tạm hoãn. 385 00:40:52,291 --> 00:40:53,166 Chúc mừng cô. 386 00:40:54,666 --> 00:40:55,500 Sao thế? 387 00:40:56,958 --> 00:40:59,750 - Khó mà ăn mừng chuyện này. - Chà, cô nên thế. 388 00:41:00,500 --> 00:41:01,333 Thanh tra. 389 00:41:02,541 --> 00:41:04,250 - Cô làm tốt lắm. - Cảm ơn. 390 00:41:04,750 --> 00:41:06,750 Cảm ơn cô nhiều lắm. Cảm ơn. 391 00:41:06,833 --> 00:41:08,250 - Cảm ơn. - Mạnh mẽ nhé. 392 00:41:11,750 --> 00:41:13,083 Sẽ có nhiều ý kiến đó. 393 00:41:13,916 --> 00:41:17,041 Điều quan trọng là họ sẽ vào tù, không phải ý kiến. 394 00:41:17,916 --> 00:41:18,750 Có thể. 395 00:41:19,625 --> 00:41:22,916 Nên anh mới có podcast thành công, còn tôi thì không. 396 00:41:28,458 --> 00:41:29,375 Không tin nổi. 397 00:41:33,541 --> 00:41:34,375 Đi. Đừng lo. 398 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 Varona. 399 00:41:41,208 --> 00:41:42,125 Hẹn gặp lại. 400 00:41:45,833 --> 00:41:46,666 Chắc chắn. 401 00:41:58,375 --> 00:41:59,916 Tòa án Barcelona đã kết án 402 00:42:00,000 --> 00:42:03,708 Rosa Peral 25 năm tù, và Albert López 20 năm tù 403 00:42:03,791 --> 00:42:07,416 vì tội giết Pedro Rodríguez, sĩ quan lực lượng cảnh sát Barcelona. 404 00:42:07,916 --> 00:42:12,458 Bồi thẩm đoàn kết luận cả hai bị cáo phạm tội giết người cấp độ một 405 00:42:12,541 --> 00:42:15,708 với tám phiếu bầu và một phiếu chống với Rosa Peral, 406 00:42:15,791 --> 00:42:19,583 bảy phiếu bầu và hai phiếu chống, với Albert López. 407 00:42:19,666 --> 00:42:24,125 Những kẻ phạm tội bị kết án phải trang trải chi phí phiên tòa, 408 00:42:24,208 --> 00:42:29,541 cộng với khoản bồi thường 885.000 euro cho gia đình nạn nhân. 409 00:42:30,041 --> 00:42:34,000 Phiên tòa đã kéo dài 26 phiên và đánh dấu sự kết thúc 410 00:42:34,083 --> 00:42:38,041 của một trong những vụ án được mong đợi nhất những năm gần đây. 411 00:42:40,750 --> 00:42:41,583 Nó đến đấy. 412 00:42:49,500 --> 00:42:50,500 Để tôi vào trong. 413 00:43:05,125 --> 00:43:06,333 Chắc cậu vui lắm. 414 00:43:08,375 --> 00:43:11,916 Đó là mẹ của con gái con, Rosamari. Sao con lại vui chứ? 415 00:43:17,833 --> 00:43:18,666 Nó xong chưa? 416 00:43:19,916 --> 00:43:20,750 Sofía. 417 00:43:32,625 --> 00:43:35,333 Sofía! Trời đất ơi! 418 00:43:37,166 --> 00:43:38,750 Con xinh quá. 419 00:43:40,666 --> 00:43:41,916 Nhìn con xinh lắm. 420 00:43:43,958 --> 00:43:45,583 Xin lỗi con. Mẹ vui quá. 421 00:43:48,083 --> 00:43:49,541 Nhìn con khác quá. 422 00:43:50,833 --> 00:43:51,916 Con xinh lắm. 423 00:43:53,750 --> 00:43:55,250 Ai mặc cho con như thế? 424 00:43:57,083 --> 00:43:57,916 Con. 425 00:43:59,416 --> 00:44:00,250 Phải rồi. 426 00:44:01,791 --> 00:44:02,916 Phải, mẹ ngốc thật. 427 00:44:09,125 --> 00:44:10,125 Nói mẹ nghe đi. 428 00:44:12,166 --> 00:44:13,291 Mẹ muốn con nói gì? 429 00:44:15,208 --> 00:44:18,375 Mẹ không biết. Mẹ đã biết ở trường, con học rất tốt. 430 00:44:19,750 --> 00:44:23,750 - Con có thấy mẹ trên tivi không? - Họ không cho con xem khi có mẹ. 431 00:44:25,583 --> 00:44:29,166 Phải. Con không có điện thoại à? 432 00:44:31,666 --> 00:44:34,833 Nếu con hỏi ông bà, chắc chắn họ sẽ cho con một cái. 433 00:44:36,041 --> 00:44:37,291 Và ta có thể buôn. 434 00:44:41,125 --> 00:44:42,375 Ở trường con vui chứ? 435 00:44:43,375 --> 00:44:44,208 Có ạ. 436 00:44:45,625 --> 00:44:46,625 Họ nói về mẹ chứ? 437 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 Tất nhiên ạ. 438 00:44:54,458 --> 00:44:55,291 Sofía. 439 00:44:56,416 --> 00:44:59,083 Sofía, con người rất xấu xa. Hãy bảo vệ mình. 440 00:45:00,166 --> 00:45:02,083 Mẹ yêu con hơn mọi thứ trên đời. 441 00:45:03,166 --> 00:45:06,375 Con biết mà, nhỉ? Hơn cả mạng sống của mẹ. 442 00:45:08,833 --> 00:45:10,875 Sao mẹ không muốn gặp con ba năm? 443 00:45:16,625 --> 00:45:18,708 Vì mẹ xấu hổ khi con thấy mẹ ở đây. 444 00:45:21,291 --> 00:45:22,250 Giờ thì không ạ? 445 00:45:28,791 --> 00:45:29,833 Mẹ hứa với con 446 00:45:31,500 --> 00:45:33,000 ta sẽ sớm bên nhau thôi. 447 00:45:33,791 --> 00:45:34,625 Nhé? 448 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 Phiên tòa là một thảm họa. 449 00:45:39,166 --> 00:45:41,958 Mà luật sư của mẹ sẽ kháng cáo và họ sẽ xem xét. 450 00:45:42,958 --> 00:45:45,250 Mẹ sẽ được ra, và ta sẽ ở bên nhau. 451 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 Hứa với con đó. 452 00:47:10,875 --> 00:47:15,416 Tòa án Tối cao đã bác bỏ kháng cáo của Albert López và Rosa Peral, 453 00:47:15,500 --> 00:47:18,583 và xác nhận bản án của họ lần lượt là 20 và 25 năm tù 454 00:47:18,666 --> 00:47:21,125 vì tội giết Pedro Rodríguez cấp độ một. 455 00:47:22,625 --> 00:47:27,416 Rosa Peral phải lãnh án thêm năm năm vì mối quan hệ của cô ấy với nạn nhân. 456 00:47:28,791 --> 00:47:35,083 Rosa sẽ chấp hành xong bản án vào năm 2042, năm đó cô ấy 61 tuổi. 457 00:49:47,375 --> 00:49:49,375 Biên dịch: Ann