1 00:00:06,000 --> 00:00:09,416 ‫- הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים.‬ ‫הוכנסו שינויים מסיבות של דרמה. -‬ 2 00:00:20,416 --> 00:00:23,291 ‫- בעירה -‬ 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 ‫- פרק 8: 1 במאי 2017 -‬ 4 00:01:08,458 --> 00:01:13,208 ‫לקוחות יקרים, אם תוציאו למעלה‬ ‫מ-100 אירו, תקבלו הנחה בפורט אוונטורה.‬ 5 00:01:13,291 --> 00:01:17,458 ‫אימא שלך בדיאטה עדיין?‬ ‫-כן, אבל היא תאכל כמו שלושה.‬ 6 00:01:19,375 --> 00:01:21,750 ‫אימא? את שומעת אותי?‬ 7 00:01:22,791 --> 00:01:25,166 ‫אני בחניון. הקליטה די גרועה.‬ 8 00:01:27,041 --> 00:01:27,875 ‫הלו?‬ 9 00:01:34,083 --> 00:01:35,333 ‫היי, טמבל.‬ 10 00:01:35,416 --> 00:01:38,500 ‫קיבלתי בסופר קופונים לפורט אוונטורה.‬ 11 00:01:39,000 --> 00:01:41,958 ‫חשבתי שאולי אחרי שנעשה את הדבר הזה,‬ 12 00:01:42,041 --> 00:01:43,875 ‫ניסע לשם באחד מסופי השבוע.‬ 13 00:01:44,541 --> 00:01:45,541 ‫תודיע לי.‬ 14 00:01:47,125 --> 00:01:49,125 ‫איך גיליתם את ההודעה הזאת?‬ 15 00:01:49,875 --> 00:01:53,416 ‫זאת הודעה קולית‬ ‫שמצאנו בתיקיית "נשלחו" בטלפון של רוסה.‬ 16 00:01:54,125 --> 00:01:56,583 ‫היה קשה לשחזר אותה, כי היא נמחקה.‬ 17 00:01:56,666 --> 00:01:59,875 ‫למי היא הייתה מיועדת? מי זה "טמבל"?‬ 18 00:01:59,958 --> 00:02:01,041 ‫לפי הודעות קודמות,‬ 19 00:02:01,125 --> 00:02:04,291 ‫ידוע לנו שהיא השתמשה‬ ‫בכינוי הזה רק כלפי מר אלברט לופס.‬ 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,416 ‫באיזה יום נשלחה ההודעה?‬ ‫-ב-30 באפריל.‬ 21 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 ‫יום אחד לפני מותו של פדרו,‬ 22 00:02:11,833 --> 00:02:14,791 ‫הציעה רוסה לאלברט ללכת לפארק שעשועים.‬ 23 00:02:14,875 --> 00:02:17,375 ‫לאחר שיעשו את "הדבר הזה", כמובן.‬ 24 00:02:18,750 --> 00:02:21,625 ‫ייתכן ש"הדבר הזה" היה לרצוח את פדרו?‬ 25 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 ‫זה ייתכן.‬ 26 00:02:25,916 --> 00:02:29,875 ‫לאחר שהרגה את בן זוגה,‬ ‫גברת רוסה רצתה לנסוע ברכבת הרים.‬ 27 00:02:30,500 --> 00:02:33,416 ‫הם ראו את פדרו רק כמכשול, כמטרד,‬ 28 00:02:33,500 --> 00:02:34,666 ‫כשום דבר.‬ 29 00:02:36,833 --> 00:02:40,958 ‫פדרו שלח למחותנים שלו‬ ‫הודעה באותו יום, נכון?‬ 30 00:02:41,041 --> 00:02:41,875 ‫כן.‬ 31 00:02:41,958 --> 00:02:45,916 ‫ההודעה שאתם עומדים לשמוע‬ ‫נשלחה בזמן שהרצח שלו תוכנן,‬ 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,583 ‫שעות ספורות בלבד‬ ‫לפני שהוצא להורג, ב-1 במאי 2017.‬ 33 00:02:50,250 --> 00:02:51,833 ‫מה שלומך, חואן?‬ 34 00:02:52,333 --> 00:02:55,833 ‫רצינו להזמין אתכם‬ ‫לבלות איתנו את היום בלה טורה מחר.‬ 35 00:02:55,916 --> 00:02:57,291 ‫נאכל שם עוף.‬ 36 00:02:57,875 --> 00:03:00,708 ‫יהיה כיף. מזג האוויר אמור להיות נפלא.‬ 37 00:03:13,333 --> 00:03:16,041 ‫בוקר טוב.‬ 38 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 ‫יפה בחוץ?‬ 39 00:03:24,708 --> 00:03:25,541 ‫יפה מאוד.‬ 40 00:03:26,041 --> 00:03:27,875 ‫נהדר.‬ ‫-טוב, בואי נזוז.‬ 41 00:03:28,500 --> 00:03:30,083 ‫קדימה.‬ ‫-פדרו…‬ 42 00:03:30,166 --> 00:03:32,500 ‫עשינו תוכניות עם ההורים שלך.‬ ‫-תפסיק כבר!‬ 43 00:03:33,083 --> 00:03:36,041 ‫תפסיק, טוב? בחייך, פדרו, אל תעשה את זה.‬ 44 00:03:36,125 --> 00:03:38,250 ‫אני רואה מולי…‬ ‫-אז תגיד לי…‬ 45 00:03:38,333 --> 00:03:39,875 ‫איפה הגספצ'ו?‬ 46 00:03:39,958 --> 00:03:42,625 ‫משהו שמתחיל באות ה'.‬ 47 00:03:44,166 --> 00:03:45,208 ‫איפה הגספצ'ו?‬ 48 00:03:45,916 --> 00:03:47,000 ‫חשבתי שהוא בשבילי.‬ 49 00:03:47,708 --> 00:03:49,375 ‫אתה רציני? אכלת אותו?‬ 50 00:03:49,958 --> 00:03:52,208 ‫הגה!‬ ‫-נכון!‬ 51 00:03:52,291 --> 00:03:55,541 ‫אפשר לקנות בדרך.‬ ‫-לא, אנחנו מאחרים.‬ 52 00:03:55,625 --> 00:03:58,000 ‫עכשיו תורי, פדרו. אני רואה מולי…‬ ‫-יש לנו הרבה אוכל.‬ 53 00:03:58,083 --> 00:04:00,208 ‫לא!‬ ‫-אני רואה מולי…‬ 54 00:04:00,291 --> 00:04:02,708 ‫נעצור בדרך ונקנה.‬ ‫-לא נעצור בשום מקום!‬ 55 00:04:02,791 --> 00:04:04,000 ‫אנחנו מאחרים!‬ ‫-אני רואה…‬ 56 00:04:04,500 --> 00:04:06,041 ‫מספיק, סופיה! די!‬ 57 00:04:06,541 --> 00:04:08,833 ‫המשחק נגמר, טוב? צאי החוצה.‬ 58 00:04:08,916 --> 00:04:11,833 ‫לא, אימא! תעזבי אותי!‬ ‫-אמרתי לך לצאת. מספיק.‬ 59 00:04:11,916 --> 00:04:13,000 ‫טוב, זהו זה.‬ 60 00:04:13,500 --> 00:04:15,166 ‫אני לא בא. תודיעי להורים שלך.‬ ‫-מה?‬ 61 00:04:15,250 --> 00:04:18,625 ‫זה לא בגלל סופיה‬ ‫או הגספצ'ו המזוין. את פשוט לא סובלת אותי!‬ 62 00:04:19,666 --> 00:04:24,166 ‫"נמאס לי מטריקות הדלת שלך.‬ ‫מה עוד אני צריכה לעשות כדי שתסמוך עליי?"‬ 63 00:04:25,416 --> 00:04:28,166 ‫זאת הודעה מוקדמת יותר, מרוסה לפדרו,‬ 64 00:04:28,250 --> 00:04:29,583 ‫שדומה לכל ההודעות שלה.‬ 65 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 ‫אבל הם היו הזוג המושלם, נכון?‬ 66 00:04:34,333 --> 00:04:37,125 ‫כששחזרנו את השיחות המחוקות מהטלפונים שלהם,‬ 67 00:04:37,208 --> 00:04:41,500 ‫ראינו שזאת הייתה‬ ‫מערכת יחסים הרסנית, באשמת שניהם.‬ 68 00:04:42,000 --> 00:04:43,041 ‫עד לסופה?‬ 69 00:04:45,041 --> 00:04:47,708 ‫בימים האחרונים שלה‬ ‫הייתה ביניהם מין שביתת נשק.‬ 70 00:04:47,791 --> 00:04:51,500 ‫כי רוסה לא רצתה לעורר חשד בקשר לתוכניתה.‬ 71 00:04:52,375 --> 00:04:53,208 ‫פדרו.‬ 72 00:05:01,625 --> 00:05:02,458 ‫אני מצטערת.‬ 73 00:05:05,041 --> 00:05:06,875 ‫אני מתוחה קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 74 00:05:10,875 --> 00:05:11,833 ‫מאחר לי.‬ 75 00:05:14,791 --> 00:05:16,875 ‫אולי זה רק איחור, טוב?‬ ‫-אלוהים.‬ 76 00:05:17,375 --> 00:05:19,000 ‫אף מילה להורים שלי, טוב?‬ 77 00:05:19,916 --> 00:05:21,250 ‫גם לא לסופיה, בבקשה.‬ 78 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 ‫בואי, סופיה.‬ 79 00:05:38,500 --> 00:05:41,041 ‫קחי את המגרפה הזאת.‬ 80 00:05:41,541 --> 00:05:43,666 ‫תסתכלי.‬ ‫-תעזרי לנו לגרף את העלים.‬ 81 00:05:44,166 --> 00:05:45,166 ‫בסדר.‬ ‫-ככה, כן?‬ 82 00:05:46,083 --> 00:05:47,791 ‫הוא הזניח את החצר.‬ 83 00:05:49,166 --> 00:05:51,250 ‫אימא, הוא לא היה בריא, טוב?‬ 84 00:05:51,875 --> 00:05:54,375 ‫נקווה שתתגברו על זה. שניכם נראים קצת…‬ 85 00:05:54,458 --> 00:05:55,291 ‫אני לא יודעת.‬ 86 00:05:55,375 --> 00:05:56,583 ‫קצת מה?‬ 87 00:05:59,583 --> 00:06:01,958 ‫אני אחזור לעבודה בקרוב.‬ 88 00:06:02,583 --> 00:06:04,583 ‫גם פדרו יוחזר לתפקידו בקרוב.‬ 89 00:06:06,416 --> 00:06:07,333 ‫מה?‬ 90 00:06:07,958 --> 00:06:09,083 ‫אמרתי משהו?‬ 91 00:06:09,166 --> 00:06:11,291 ‫אני לא יודעת. ההבעה שלך…‬ 92 00:06:11,791 --> 00:06:14,666 ‫אני לא בטוחה. לדעתי הוא נראה…‬ 93 00:06:16,208 --> 00:06:18,583 ‫מאושר יותר קודם. וגם את.‬ 94 00:06:22,083 --> 00:06:23,625 ‫המצב משתפר, אימא.‬ 95 00:06:25,375 --> 00:06:26,208 ‫כן.‬ 96 00:06:27,791 --> 00:06:29,208 ‫הלכנו למרפאה ביום שלישי.‬ 97 00:06:31,541 --> 00:06:33,250 ‫חשבתי שאתם מחכים עם זה.‬ 98 00:06:34,166 --> 00:06:35,000 ‫לא.‬ 99 00:06:36,833 --> 00:06:39,875 ‫אנחנו נביא לכם נכד קטן ומקסים.‬ 100 00:06:42,875 --> 00:06:44,291 ‫ילדים פותרים הכול.‬ 101 00:06:46,625 --> 00:06:47,500 ‫יהיה טוב.‬ 102 00:06:51,083 --> 00:06:55,416 ‫אולי אני רק חולם,‬ ‫אבל אני רואה פה גינת ירק קטנה.‬ 103 00:06:55,500 --> 00:06:56,750 ‫באמת?‬ ‫-לגמרי.‬ 104 00:06:58,708 --> 00:06:59,541 ‫מה את חושבת?‬ 105 00:06:59,625 --> 00:07:00,875 ‫אני?‬ ‫-כן, שם.‬ 106 00:07:00,958 --> 00:07:03,875 ‫אם אתה תטפל בה…‬ ‫-בסדר.‬ 107 00:07:03,958 --> 00:07:05,041 ‫אמרתי לאבא שלה‬ 108 00:07:05,125 --> 00:07:08,041 ‫שאם הוא יגדל אותה‬ ‫כמו נסיכה, היא תגיע לכס המלוכה.‬ 109 00:07:08,958 --> 00:07:10,500 ‫אל תגזימי.‬ ‫-טוב…‬ 110 00:07:10,583 --> 00:07:13,625 ‫אבל אתם יודעים משהו?‬ ‫אני רואה שם ג'קוזי מעץ.‬ 111 00:07:13,708 --> 00:07:15,625 ‫מוקף בנורות קטנות?‬ 112 00:07:16,125 --> 00:07:18,625 ‫בסדר, ג'קוזי. מה עוד?‬ 113 00:07:19,625 --> 00:07:20,958 ‫בקשי, מלכה שלי.‬ 114 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 ‫קדימה.‬ ‫-"מלכה שלי."‬ 115 00:07:23,208 --> 00:07:24,958 ‫אולי משהו בשביל הבן שלך?‬ 116 00:07:27,375 --> 00:07:28,458 ‫ברור.‬ 117 00:07:29,166 --> 00:07:32,250 ‫גם הבן שלך זכאי ליהנות מכל זה.‬ ‫-ברור.‬ 118 00:07:32,333 --> 00:07:33,583 ‫נכון מאוד.‬ 119 00:07:37,041 --> 00:07:39,541 ‫ברור. וחשבתי גם על…‬ 120 00:07:40,583 --> 00:07:42,958 ‫סופיה לא תאהב את זה. מגלשה או טרמפולינה.‬ 121 00:07:43,041 --> 00:07:46,208 ‫אני כן אוהב את זה!‬ ‫-לא נכון. באמת? חשבתי שלא.‬ 122 00:07:46,291 --> 00:07:48,125 ‫נהדר.‬ ‫-אז כן תאהבי את זה?‬ 123 00:07:48,625 --> 00:07:50,000 ‫כן.‬ ‫-באמת חשבתי ככה.‬ 124 00:07:50,500 --> 00:07:54,666 ‫- יום משפחתי נפלא ברודה דה בארה!‬ ‫נהנים מהחיים עם המשפחה. -‬ 125 00:08:01,916 --> 00:08:04,500 ‫הם צילמו הרבה תמונות באותו יום.‬ 126 00:08:05,833 --> 00:08:08,833 ‫ורוסה העלתה אותן‬ ‫לכל החשבונות שלה ברשתות החברתיות.‬ 127 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 ‫לאיזו מטרה?‬ 128 00:08:12,625 --> 00:08:15,125 ‫קשה לשפוט את כוונותיו של אדם.‬ 129 00:08:17,625 --> 00:08:19,458 ‫אלו היו תמונות של משפחה מאושרת,‬ 130 00:08:19,541 --> 00:08:22,083 ‫שרוסה הייתה יכולה להשתמש בהן להגנתה בעתיד,‬ 131 00:08:22,166 --> 00:08:25,750 ‫כדי שלא תואשם ברצח‬ ‫שביצעה שעות ספורות מאוחר יותר.‬ 132 00:08:31,750 --> 00:08:33,125 ‫אני רוצה עוד ימים כאלה.‬ 133 00:08:36,958 --> 00:08:38,041 ‫בלי מריבות.‬ 134 00:08:41,500 --> 00:08:43,250 ‫אני רוצה שנפסיק להתווכח.‬ 135 00:08:50,583 --> 00:08:54,500 ‫תראי, אם יתברר שאת…‬ 136 00:08:56,291 --> 00:08:57,916 ‫כדאי שתישארי בחופשה, נכון?‬ 137 00:08:59,125 --> 00:09:00,416 ‫לא, מתוק שלי.‬ 138 00:09:02,041 --> 00:09:03,583 ‫אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 139 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 ‫כן.‬ 140 00:09:09,500 --> 00:09:11,291 ‫אבל זה מסוכן, את יודעת?‬ 141 00:09:13,125 --> 00:09:15,166 ‫כלומר…‬ ‫-נכון, פדרו, אבל אני…‬ 142 00:09:16,625 --> 00:09:18,125 ‫אני לא יכולה לא לעבוד.‬ 143 00:09:20,708 --> 00:09:21,541 ‫למה?‬ 144 00:09:22,708 --> 00:09:24,375 ‫קשה לך לחיות כמו עשירה?‬ 145 00:09:26,208 --> 00:09:27,250 ‫בטח, "עשירה".‬ 146 00:09:31,000 --> 00:09:31,833 ‫מה העניין?‬ 147 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 ‫מה העניין?‬ 148 00:09:38,583 --> 00:09:39,416 ‫שום דבר.‬ 149 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 ‫זה לא שום דבר.‬ 150 00:09:43,333 --> 00:09:45,291 ‫תגידי לי. מה העניין?‬ ‫-שום דבר.‬ 151 00:09:47,208 --> 00:09:49,125 ‫נו כבר, תגידי לי.‬ 152 00:09:49,916 --> 00:09:51,125 ‫למה את מתכוונת?‬ 153 00:09:51,208 --> 00:09:52,583 ‫אתה באמת רוצה לדעת?‬ ‫-כן.‬ 154 00:09:52,666 --> 00:09:54,666 ‫אם לא אעבוד, איש מאיתנו לא יעבוד.‬ 155 00:09:55,625 --> 00:09:58,625 ‫בחייך, רוסה…‬ ‫-מה?‬ 156 00:09:58,708 --> 00:10:01,041 ‫נראה לך שאני אוהב לשכב על הספה כל היום?‬ 157 00:10:01,125 --> 00:10:03,416 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-אני אשם בזה שהושעיתי?‬ 158 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 ‫כן, אתה אשם בזה, פדרו.‬ ‫-תעשי לי טובה.‬ 159 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 ‫אתה אשם בזה, כי הרבצת לילד ההוא.‬ 160 00:10:08,083 --> 00:10:09,958 ‫מה?‬ ‫-כי יש לך פתיל קצר.‬ 161 00:10:10,041 --> 00:10:11,416 ‫כי אתה מאבד שליטה.‬ 162 00:10:11,500 --> 00:10:14,916 ‫ואז אתה אומר, "תסלחי לי"‬ ‫וכל הקשקוש הזה. זה לא מספיק טוב!‬ 163 00:10:15,000 --> 00:10:16,916 ‫הרבצתי לו כי שיגעת לי את השכל!‬ 164 00:10:17,000 --> 00:10:18,958 ‫מה?‬ ‫-את שיגעת לי את השכל!‬ 165 00:10:21,250 --> 00:10:22,291 ‫בטח.‬ ‫-פאק!‬ 166 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 ‫אני לא מאמינה. אז עכשיו זאת אשמתי?‬ 167 00:10:25,250 --> 00:10:28,458 ‫אני רצינית. אתה בן 40, לעזאזל!‬ 168 00:10:28,541 --> 00:10:30,333 ‫בסדר? תתנהג בהתאם לגילך!‬ 169 00:10:30,416 --> 00:10:34,083 ‫את יותר מדי להוטה‬ ‫לחזור לעבודה. יותר מדי. למה?‬ 170 00:10:34,166 --> 00:10:35,541 ‫את מתגעגעת לאלברט?‬ 171 00:10:35,625 --> 00:10:38,375 ‫כן? את מתגעגעת לאלברט?‬ 172 00:10:59,875 --> 00:11:02,166 ‫באותו לילה, קצת לפני השעה עשר,‬ 173 00:11:02,250 --> 00:11:06,583 ‫רוסה התקשרה אל אלברט‬ ‫מהטלפון שממנו דיברה איתו במשך שנים.‬ 174 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 ‫זה עם הכיסוי הוורוד.‬ 175 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 ‫אנחנו לא יודעים מה הם אמרו.‬ 176 00:11:33,291 --> 00:11:35,375 ‫מה העניין?‬ ‫-זה חייב להיות היום.‬ 177 00:11:36,583 --> 00:11:38,583 ‫היום?‬ ‫-אני לא יכולה יותר, אלברט.‬ 178 00:11:39,708 --> 00:11:43,250 ‫אבל למה הלילה? הוא חושד? הוא עשה לך משהו?‬ 179 00:11:46,958 --> 00:11:47,791 ‫רוסה.‬ 180 00:11:49,875 --> 00:11:50,708 ‫רוסה.‬ 181 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 ‫רוסה!‬ 182 00:11:56,041 --> 00:11:57,666 ‫רוסה, דברי איתי!‬ 183 00:12:01,583 --> 00:12:03,083 ‫אני לא יכולה יותר, אלברט.‬ 184 00:12:04,500 --> 00:12:05,833 ‫אני נשבעת לך.‬ 185 00:12:07,541 --> 00:12:08,833 ‫אז נעשה את זה הלילה.‬ 186 00:12:10,500 --> 00:12:11,583 ‫אבל איך?‬ 187 00:12:12,333 --> 00:12:13,666 ‫אני אתן לו את הכדורים.‬ 188 00:12:13,750 --> 00:12:16,458 ‫כן, תני לו כמה, כדי שיירדם.‬ ‫-בסדר.‬ 189 00:12:17,041 --> 00:12:18,375 ‫אכניס אותם לאוכל שלו.‬ 190 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 ‫מתי לבוא?‬ ‫-אני לא יודעת. מאוחר.‬ 191 00:12:22,083 --> 00:12:24,083 ‫ושהשכנים לא יראו אותך.‬ ‫-באחת בלילה?‬ 192 00:12:24,166 --> 00:12:27,416 ‫לא, מאוחר יותר. בשתיים.‬ ‫-טוב, אני אגיע בשתיים.‬ 193 00:12:27,500 --> 00:12:29,916 ‫תתקשרי אליי אם יקרה משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 194 00:12:30,541 --> 00:12:34,208 ‫אם הוא יתעורר, או משהו כזה.‬ ‫אבל לא לטלפון הזה. אני אפעיל את החדש.‬ 195 00:12:34,291 --> 00:12:37,791 ‫תתקשר אליי ממנו, כדי שיהיה לי את המספר.‬ ‫-אני אצלצל ואנתק.‬ 196 00:12:38,583 --> 00:12:39,416 ‫בסדר.‬ 197 00:12:43,208 --> 00:12:44,333 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 198 00:12:47,083 --> 00:12:47,916 ‫יופי.‬ 199 00:12:49,750 --> 00:12:51,166 ‫להתראות.‬ ‫-כן, להתראות.‬ 200 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 ‫כמה ימים קודם לכן,‬ 201 00:13:00,958 --> 00:13:05,166 ‫אלברט קנה טלפון חדש,‬ ‫מאותו דגם של הטלפון שהיה ברשותו,‬ 202 00:13:05,750 --> 00:13:07,875 ‫עם כרטיס פריפייד מחברה סינית.‬ 203 00:13:07,958 --> 00:13:11,333 ‫חיכינו שלוש שנים‬ ‫כדי לקבל מהם את הפעילות במספר הזה.‬ 204 00:13:12,458 --> 00:13:15,083 ‫התברר שנעשה בו שימוש פעם אחת בלבד.‬ 205 00:13:29,333 --> 00:13:33,208 ‫כשעשינו חיפוש בבית,‬ ‫לא מצאנו את התרופות של פדרו,‬ 206 00:13:33,291 --> 00:13:37,916 ‫למרות שסילביה, גרושתו,‬ ‫אמרה שהוא הקפיד שתמיד יהיו לו תרופות.‬ 207 00:13:46,250 --> 00:13:48,958 ‫- שיחה שלא נענתה -‬ 208 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 ‫מתוקה שלי.‬ 209 00:14:16,375 --> 00:14:18,083 ‫חשבתי שאת מותשת.‬ 210 00:14:21,083 --> 00:14:22,250 ‫מה קורה?‬ 211 00:14:28,666 --> 00:14:29,500 ‫מה הבעיה?‬ 212 00:14:31,708 --> 00:14:34,333 ‫אני לא מצליחה להירדם.‬ ‫-את לא מצליחה להירדם?‬ 213 00:14:36,583 --> 00:14:38,666 ‫בואי נחשוב על משהו נעים.‬ 214 00:14:40,791 --> 00:14:42,250 ‫ככה תוכלי לחלום על זה.‬ 215 00:14:46,666 --> 00:14:47,583 ‫אז מה זה?‬ 216 00:14:48,083 --> 00:14:49,375 ‫כלבלב.‬ 217 00:14:49,875 --> 00:14:53,416 ‫כלבלב.‬ ‫-ואני אשחק איתו בבית היפה של פדרו.‬ 218 00:14:54,791 --> 00:14:55,625 ‫בסדר.‬ 219 00:14:57,041 --> 00:14:59,458 ‫אבל תמיד אפשר לשחק כאן, בחצר שלנו.‬ 220 00:15:00,541 --> 00:15:01,750 ‫החלום הוא שלי.‬ 221 00:15:05,666 --> 00:15:06,625 ‫טוב, מתוקה.‬ 222 00:15:10,625 --> 00:15:12,791 ‫בסדר. תעצמי עיניים, טוב?‬ 223 00:15:18,708 --> 00:15:22,833 ‫אנחנו סבורים שפדרו סומם,‬ ‫כך שיהיה קל יותר לרצוח אותו.‬ 224 00:15:23,833 --> 00:15:25,041 ‫הוא היה גבר חזק.‬ 225 00:15:25,708 --> 00:15:29,541 ‫על רוסה ואלברט לא נראו‬ ‫כל סימני אלימות לאחר ביצוע הפשע.‬ 226 00:15:50,250 --> 00:15:51,791 ‫תרד לצפות בטלוויזיה?‬ 227 00:15:53,791 --> 00:15:54,625 ‫לא.‬ 228 00:15:55,666 --> 00:15:56,750 ‫אני עייף מדי.‬ 229 00:16:00,958 --> 00:16:02,083 ‫הם חזרו.‬ 230 00:16:03,333 --> 00:16:04,250 ‫מי?‬ 231 00:16:05,916 --> 00:16:07,000 ‫העכברים.‬ 232 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 ‫יש עכברים?‬ 233 00:18:12,625 --> 00:18:15,541 ‫לא הצלחנו להבין‬ ‫מדוע אלברט לקח את הטלפון האישי שלו‬ 234 00:18:15,625 --> 00:18:17,333 ‫לביתה של רוסה, ולא את הטלפון השני.‬ 235 00:18:20,250 --> 00:18:21,625 ‫אנחנו סבורים שבטעות.‬ 236 00:18:22,375 --> 00:18:26,958 ‫זה אפשר לנו לגלות‬ ‫שבשעות הקטנות של ה-2 במאי,‬ 237 00:18:27,041 --> 00:18:31,208 ‫אלברט יצא מביתו שבבדאלונה‬ ‫והגיע לביתה של רוסה, שבקובלס.‬ 238 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 ‫רוסה.‬ 239 00:19:24,083 --> 00:19:25,250 ‫אני מרגיש נהדר.‬ 240 00:19:30,500 --> 00:19:31,333 ‫לך לישון.‬ 241 00:19:35,958 --> 00:19:37,166 ‫את אוהבת אותי?‬ 242 00:19:39,541 --> 00:19:40,375 ‫ברור.‬ 243 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 244 00:21:15,541 --> 00:21:16,625 ‫איך פדרו מת?‬ 245 00:21:19,791 --> 00:21:20,791 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 246 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 ‫שרידיו היו רק קצת יותר מאפר.‬ 247 00:21:23,416 --> 00:21:26,125 ‫היה כמעט בלתי אפשרי‬ ‫לבצע בדיקות של זיהוי פלילי.‬ 248 00:21:26,833 --> 00:21:31,666 ‫לולא הלוחית והברגים הממוספרים שבגבו,‬ 249 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 ‫לא היינו יכולים לזהות אותו.‬ 250 00:21:35,333 --> 00:21:37,000 ‫לכן הם החליטו לשרוף אותו.‬ 251 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 ‫כדי להעלים ראיות ולפגוע בחקירה.‬ 252 00:21:40,666 --> 00:21:42,458 ‫אבל הם עשו טעויות.‬ 253 00:21:44,041 --> 00:21:46,916 ‫בבדיקת הדי-אן-איי התגלה שזה דמו של פדרו.‬ 254 00:21:47,500 --> 00:21:49,541 ‫איך הוא הגיע לנורה?‬ 255 00:21:50,166 --> 00:21:51,875 ‫לפי הדפוס של רסס הדם,‬ 256 00:21:51,958 --> 00:21:55,875 ‫סביר שהקורבן הוכה בחפץ קהה.‬ 257 00:21:55,958 --> 00:21:58,375 ‫בזמן שישן על הספה.‬ 258 00:22:01,333 --> 00:22:02,291 ‫זאת ההנחה שלנו.‬ 259 00:22:03,125 --> 00:22:05,500 ‫איפה המכונית שלו?‬ ‫-חונה ברחוב.‬ 260 00:22:08,666 --> 00:22:09,500 ‫בואי.‬ 261 00:22:41,750 --> 00:22:42,583 ‫זה לא חשוב.‬ 262 00:22:44,666 --> 00:22:46,541 ‫בזהירות. אל תעשה רעש.‬ 263 00:23:53,833 --> 00:23:56,458 ‫אימא?‬ ‫-תכיני לך ארוחת בוקר. אימא עסוקה.‬ 264 00:24:03,708 --> 00:24:06,375 ‫"הילדה אמרה שבקושי ישנה באותו לילה.‬ 265 00:24:06,458 --> 00:24:10,583 ‫"היא שמעה קולות, צרחות, חבטות.‬ ‫היא אמרה שעל אימה היו כתמי דם."‬ 266 00:24:10,666 --> 00:24:12,166 ‫כבודו, מה זה?‬ 267 00:24:12,250 --> 00:24:15,958 ‫זוהי הצהרתם של הגרוש שלה,‬ ‫חוויאר גררו, וגברת כרמן פויול.‬ 268 00:24:16,041 --> 00:24:18,500 ‫כבודו, זה לא מקובל עליי.‬ 269 00:24:19,000 --> 00:24:22,916 ‫הוא גורם לקטינה להביע חשד חמור כלפי אימה.‬ 270 00:24:23,000 --> 00:24:25,541 ‫אני מתנגדת. צריך לפסול את ההצהרה שלו.‬ 271 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 ‫ההתנגדות מתקבלת.‬ 272 00:24:29,625 --> 00:24:30,791 ‫מה העניין, מתוקה?‬ 273 00:24:31,833 --> 00:24:33,791 ‫את לא רוצה לישון אצל הסבים שלך?‬ 274 00:24:43,666 --> 00:24:44,916 ‫איפה פדרו?‬ 275 00:24:50,666 --> 00:24:51,708 ‫הוא כועס.‬ 276 00:24:56,041 --> 00:24:58,916 ‫זה ככה אצל מבוגרים. זה יעבור לו.‬ 277 00:25:05,375 --> 00:25:06,291 ‫תבטיחי לי‬ 278 00:25:06,375 --> 00:25:09,708 ‫שכשתלכי לישון הלילה,‬ ‫את תחשבי על דברים נעימים.‬ 279 00:25:14,416 --> 00:25:15,250 ‫חמודה שלי.‬ 280 00:25:28,291 --> 00:25:29,791 ‫לפי הדוח שלך,‬ 281 00:25:29,875 --> 00:25:33,791 ‫רוסה התחזתה לפדרו,‬ ‫כדי שייראה כאילו שהוא בחיים עדיין.‬ 282 00:25:35,708 --> 00:25:36,750 ‫למי היא כתבה?‬ 283 00:25:51,083 --> 00:25:51,916 ‫שלום, נסטור.‬ 284 00:25:53,666 --> 00:25:55,875 ‫מה שלומך? פדרו במקלחת.‬ 285 00:25:57,041 --> 00:26:00,166 ‫לחברו הטוב, נסטור,‬ ‫והתנצלה על כך שהוא לא התקשר אליו.‬ 286 00:26:00,958 --> 00:26:04,958 ‫היא התנצלה גם בפני גרושתו‬ ‫על כך שהוא לא אסף את בנם.‬ 287 00:26:05,041 --> 00:26:07,583 ‫היא סימסה למישהו נוסף?‬ ‫-למכונאי שלו.‬ 288 00:26:08,333 --> 00:26:09,250 ‫- מוסך נבארו -‬ 289 00:26:09,333 --> 00:26:12,791 ‫אני לא מצליח להשיג אותך, פדרו.‬ ‫אני מתקשר בעניין 40 האירו.‬ 290 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 ‫עכשיו ה-2 במאי. הסכמנו שתשלם לי באפריל.‬ 291 00:26:16,416 --> 00:26:21,041 ‫אתה יודע מה עליך לעשות‬ ‫כדי לשמור על אמון. אני כאן עד 13:30.‬ 292 00:26:24,541 --> 00:26:26,625 ‫- מוסך נבארו -‬ 293 00:26:28,083 --> 00:26:31,791 ‫רוסה אמרה לנו מאוחר יותר‬ ‫שפדרו יצא מהבית בסערה,‬ 294 00:26:32,291 --> 00:26:36,041 ‫ואולי עבר במוסך‬ ‫כדי לשלם את 40 האירו שהיה חייב.‬ 295 00:26:37,166 --> 00:26:39,750 ‫השיחה הזאת מופיעה ברשומות הטלפון של פדרו.‬ 296 00:26:40,250 --> 00:26:41,458 ‫ואז הטלפון כבה.‬ 297 00:26:42,041 --> 00:26:44,875 ‫אנחנו סבורים שהטלפון היה אצל רוסה‬ 298 00:26:44,958 --> 00:26:46,750 ‫ושהיא נאלצה לחזור הביתה אז.‬ 299 00:27:00,250 --> 00:27:03,000 ‫אשר לאלברט,‬ ‫הוא היה הרבה יותר זהיר ב-2 במאי.‬ 300 00:27:03,083 --> 00:27:07,250 ‫הוא השאיר את הטלפון שלו בבית.‬ ‫לכאורה, הוא לא יצא מבדאלונה…‬ 301 00:27:08,500 --> 00:27:11,083 ‫אבל מצלמות אבטחה הוכיחו אחרת.‬ 302 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 ‫איך זה מתקדם?‬ 303 00:27:28,041 --> 00:27:29,250 ‫בסדר, נראה לי.‬ 304 00:27:30,208 --> 00:27:31,166 ‫מה העניין?‬ 305 00:27:31,791 --> 00:27:32,750 ‫מה העניין?‬ 306 00:27:33,875 --> 00:27:38,208 ‫שום דבר. אני עייפה וצריכה לישון.‬ ‫-זה ברור. הכול בסדר, כן?‬ 307 00:27:38,875 --> 00:27:39,708 ‫מתוקה!‬ 308 00:27:44,625 --> 00:27:45,583 ‫תסתתר למטה.‬ 309 00:27:53,125 --> 00:27:54,041 ‫שלום.‬ ‫-מתוקה,‬ 310 00:27:54,125 --> 00:27:57,208 ‫סופיה אומרת שלא שמת את החד-קרן שלה בתיק.‬ 311 00:27:57,916 --> 00:27:59,125 ‫אמרתי לך.‬ 312 00:27:59,916 --> 00:28:01,375 ‫לכי להביא אותו.‬ 313 00:28:01,916 --> 00:28:06,666 ‫אני לא רוצה ללכת לבד, סבתא.‬ ‫-יש לה חרדות ולא ברור לי למה.‬ 314 00:28:06,750 --> 00:28:08,250 ‫מה קרה, סופיה?‬ 315 00:28:09,125 --> 00:28:11,500 ‫לא ראית את התמונות ששלחתי לך?‬ 316 00:28:12,166 --> 00:28:14,500 ‫אילו תמונות?‬ ‫-אלו, מהיום ההוא.‬ 317 00:28:30,333 --> 00:28:34,375 ‫אביה של רוסה אמר בתחילה‬ ‫שראה את פדרו באותו אחר צהריים.‬ 318 00:28:35,083 --> 00:28:37,250 ‫להתראות, אימא.‬ ‫-להתראות.‬ 319 00:28:39,833 --> 00:28:42,708 ‫מאוחר יותר הוא הודה‬ ‫ששיקר לפי בקשתה של רוסה.‬ 320 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 ‫את רוצה קצת?‬ 321 00:29:15,333 --> 00:29:17,000 ‫פדרו, מתוק שלי, איפה אתה?‬ 322 00:29:19,541 --> 00:29:21,041 ‫אני יודעת מה אמרנו זה לזה ו…‬ 323 00:29:22,750 --> 00:29:25,500 ‫הכול הרבה יותר קשה מכפי שנראה בהתחלה.‬ 324 00:29:27,041 --> 00:29:28,750 ‫מתי תחזור?‬ 325 00:29:32,000 --> 00:29:33,041 ‫אתה חסר לי.‬ 326 00:30:24,208 --> 00:30:27,250 ‫הטלפון של פדרו הופיע שוב לאחר השעה 23:00,‬ 327 00:30:27,333 --> 00:30:31,083 ‫סמוך לביתו של חוויאר גררו,‬ ‫בעלה לשעבר של רוסה.‬ 328 00:30:31,708 --> 00:30:34,541 ‫ההודעה האחרונה נשלחה מהמיקום הזה.‬ 329 00:30:35,416 --> 00:30:36,541 ‫גם את חסרה לי.‬ 330 00:30:36,625 --> 00:30:39,041 ‫אני לא יכול לספר לך.‬ ‫אני לא רוצה שתהיי מעורבת.‬ 331 00:30:39,125 --> 00:30:40,375 ‫אני זקוק לזמן.‬ 332 00:30:45,500 --> 00:30:48,875 ‫הם רצו שייראה שפדרו ומר חוויאר גררו רבו‬ 333 00:30:48,958 --> 00:30:51,375 ‫ושהעימות הסתיים במוות.‬ 334 00:30:53,250 --> 00:30:55,583 ‫עימותים כאלה אכן התרחשו.‬ 335 00:30:56,125 --> 00:30:59,500 ‫היה ביניהם עבר של מתח והאשמות הדדיות.‬ 336 00:30:59,583 --> 00:31:01,333 ‫הוא היה השעיר לעזאזל המושלם.‬ 337 00:31:02,625 --> 00:31:04,041 ‫איך תוכניתם השתבשה?‬ 338 00:31:06,791 --> 00:31:10,625 ‫באותו לילה,‬ ‫בעלה לשעבר של רוסה לא היה בביתו,‬ 339 00:31:11,375 --> 00:31:12,666 ‫והוא הוכיח זאת.‬ 340 00:31:14,458 --> 00:31:17,666 ‫- מאגר פוש -‬ 341 00:33:47,416 --> 00:33:51,250 ‫הם השאירו את מכוניתו של פדרו‬ ‫ואת גופתו הבוערת במאגר פוש.‬ 342 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 ‫היא בערה במשך שעות, עד שהאש כבתה.‬ 343 00:33:57,833 --> 00:34:00,250 ‫המכונית השרופה נראתה ב-3 במאי,‬ 344 00:34:00,333 --> 00:34:05,000 ‫אך עובר אורח התקשר‬ ‫כדי לדווח על כך רק ב-4 במאי.‬ 345 00:34:05,083 --> 00:34:08,375 ‫התחלנו את החקירה באותו לילה.‬ 346 00:34:11,291 --> 00:34:15,833 ‫תודה רבה על עבודתך, גברת ורונה,‬ ‫ועל כך שאת חולקת בה איתנו כאן היום.‬ 347 00:34:32,375 --> 00:34:35,416 ‫עורכת הדין שלך‬ ‫בטח ייעצה לך לא להסכים לביקור ממני,‬ 348 00:34:35,916 --> 00:34:37,416 ‫אבל העדפת לא לשמוע בקולה.‬ 349 00:34:39,000 --> 00:34:42,041 ‫אתם רק עושים הצגה.‬ ‫אני לא בטוחה אם את מודעת לכך…‬ 350 00:34:43,041 --> 00:34:45,708 ‫אבל איש לא מאמין לכם. אתם ממש בדיחה.‬ 351 00:34:46,625 --> 00:34:48,208 ‫אני פשוט לא מבינה את זה.‬ 352 00:34:48,708 --> 00:34:51,083 ‫איך יש לכם את עזות המצח להתנהג ככה…‬ 353 00:34:52,791 --> 00:34:54,208 ‫כשמדובר במותו של אדם.‬ 354 00:34:59,333 --> 00:35:00,958 ‫אין לך אפילו טיפת בושה?‬ 355 00:35:02,291 --> 00:35:03,791 ‫זה בטח מענה אותך.‬ 356 00:35:04,541 --> 00:35:08,208 ‫אולי את לא מספרת על זה לאיש,‬ ‫אבל כשאת נמצאת לבדך, או ישנה…‬ 357 00:35:08,291 --> 00:35:10,833 ‫את יכולה לישון בכלל? אין לך סיוטים?‬ 358 00:35:16,166 --> 00:35:17,875 ‫תגידי את האמת, רוסה. בבקשה.‬ 359 00:35:18,791 --> 00:35:20,125 ‫עשי את זה בשביל כולם.‬ 360 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 ‫בשבילנו, לפחות, זה יהיה…‬ 361 00:35:22,166 --> 00:35:23,666 ‫אני לא יודעת, פחות אכזרי.‬ 362 00:35:24,416 --> 00:35:25,833 ‫עשי את זה בשביל הבת שלך.‬ 363 00:35:26,666 --> 00:35:27,625 ‫תחשבי עליה.‬ 364 00:35:29,125 --> 00:35:32,333 ‫תני לה לראות אותך אומרת את האמת ומתנצלת.‬ 365 00:35:32,416 --> 00:35:33,416 ‫גם בפניה, לעזאזל.‬ 366 00:35:36,375 --> 00:35:38,500 ‫אלא אם את רוצה לאבד אותה לנצח.‬ 367 00:35:53,000 --> 00:35:54,166 ‫עם מותו של פדרו,‬ 368 00:35:54,833 --> 00:35:58,500 ‫כוונתם של הנאשמים‬ ‫הייתה לכרות ביניהם ברית מקברית של אהבה.‬ 369 00:35:59,458 --> 00:36:04,166 ‫הם הכזיבו זה את זה בעבר,‬ ‫ותכננו שהפעם מחויבותם תהיה נצחית.‬ 370 00:36:05,250 --> 00:36:09,208 ‫הדבר גם אפשר למר לופס‬ ‫לפרוק את זעמו ולנקום במר רודריגס,‬ 371 00:36:09,291 --> 00:36:12,833 ‫שלקח ממנו את חברתו‬ ‫מול הקולגות שלו והשפיל אותו.‬ 372 00:36:12,916 --> 00:36:15,750 ‫רק מותו היה יכול להביא לו מנוחה.‬ 373 00:36:17,041 --> 00:36:19,750 ‫גם גברת פראל רצתה להיפטר מפדרו.‬ 374 00:36:20,375 --> 00:36:24,666 ‫צר לי שאני מציג את זה כך,‬ ‫אבל הם תכננו זאת בקור רוח מושלם.‬ 375 00:36:25,250 --> 00:36:29,333 ‫רוסה החליטה שנחפזה לעבור אל פדרו‬ 376 00:36:29,875 --> 00:36:32,083 ‫ושהיא מתגעגעת למר לופס.‬ 377 00:36:32,166 --> 00:36:34,541 ‫אם רק תצליח להיפטר מפדרו, היא תזכה בכול.‬ 378 00:36:34,625 --> 00:36:39,625 ‫היא תוכל להיות הקורבן,‬ ‫לזכות בחירותה ולחמוק מאשמה.‬ 379 00:36:39,708 --> 00:36:42,125 ‫ואם גם תצליח לגרום למאסרו של בעלה לשעבר‬ 380 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 ‫ולהרחיק אותו מבתם,‬ ‫שעליה ניהלו מאבק משמורת…‬ 381 00:36:46,458 --> 00:36:48,000 ‫יהיה זה הדובדבן שבקצפת.‬ 382 00:36:49,750 --> 00:36:53,166 ‫למרות זאת, קשה לכם להבין מה הם עשו.‬ 383 00:36:55,916 --> 00:36:58,166 ‫זוהי הסיבה שאתם יושבים כאן…‬ 384 00:36:58,666 --> 00:37:00,541 ‫והם יושבים שם.‬ 385 00:37:05,166 --> 00:37:07,458 ‫מר לופס, אתה רשאי לשאת הצהרת סיום.‬ 386 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 ‫אני רוצה לחזור ולומר שאני חף מפשע‬ 387 00:37:14,500 --> 00:37:17,125 ‫בקשר למותו של פדרו רודריגס.‬ 388 00:37:18,041 --> 00:37:21,666 ‫ינוח בשלום על משכבו.‬ ‫צר לי עליו, למרות שלא היינו ידידים.‬ 389 00:37:21,750 --> 00:37:24,333 ‫לא היה לי שום קשר לעניין.‬ 390 00:37:25,041 --> 00:37:30,250 ‫אני כאן כי הייתי טמבל.‬ ‫לא פחות ולא יותר, כבודו. תודה רבה.‬ 391 00:37:45,750 --> 00:37:47,625 ‫תורך, גברת פראל.‬ 392 00:37:48,333 --> 00:37:50,083 ‫רוסה.‬ 393 00:37:50,916 --> 00:37:51,833 ‫תישארי רגועה.‬ 394 00:37:51,916 --> 00:37:54,750 ‫אל תשכחי שום דבר, בקשר לפדרו, בקשר לסופיה…‬ 395 00:37:55,333 --> 00:37:56,333 ‫הממחטה.‬ 396 00:38:39,083 --> 00:38:40,208 ‫אני רוצה צדק…‬ 397 00:38:44,666 --> 00:38:46,291 ‫ושאלברט ישלם על מה שעשה.‬ 398 00:38:56,083 --> 00:38:56,916 ‫תודה.‬ 399 00:39:18,375 --> 00:39:24,000 ‫"חבר המושבעים רשאי‬ ‫למצוא את אלברט לופס פרר אשם‬ 400 00:39:24,083 --> 00:39:28,208 ‫"אם לפחות שבעה מהם יתמכו בכך,‬ ‫או חף מפשע, אם לפחות חמישה מהם יתמכו בכך,‬ 401 00:39:28,875 --> 00:39:31,041 ‫"בעניין המעשים המוכחים הבאים.‬ 402 00:39:31,666 --> 00:39:33,375 ‫"רצח מדרגה ראשונה.‬ 403 00:39:34,750 --> 00:39:37,583 ‫"תומכים במציאתו כאשם, שבעה.‬ 404 00:39:40,208 --> 00:39:42,625 ‫"תומכים בחפותו, שניים."‬ 405 00:39:43,416 --> 00:39:44,583 ‫אשם.‬ 406 00:39:51,416 --> 00:39:56,291 ‫"חבר המושבעים רשאי‬ ‫למצוא את רוסה מריה פראל וינואלה אשמה‬ 407 00:39:56,375 --> 00:39:58,208 ‫"אם לפחות שבעה מהם יתמכו בכך,‬ 408 00:39:59,166 --> 00:40:01,708 ‫"או חפה מפשע,‬ ‫אם לפחות חמישה מהם יתמכו בכך,‬ 409 00:40:01,791 --> 00:40:04,375 ‫"בעניין המעשים המוכחים הבאים.‬ 410 00:40:04,875 --> 00:40:06,500 ‫"רצח מדרגה ראשונה.‬ 411 00:40:10,083 --> 00:40:12,000 ‫"תומכים במציאתה כאשמה…‬ 412 00:40:12,958 --> 00:40:13,791 ‫"שמונה.‬ 413 00:40:16,791 --> 00:40:18,333 ‫"תומכים בחפותה, אחד."‬ 414 00:40:19,333 --> 00:40:20,375 ‫אשמה.‬ 415 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 ‫הדיון הסתיים.‬ 416 00:40:52,291 --> 00:40:53,166 ‫ברכותיי.‬ 417 00:40:54,666 --> 00:40:55,500 ‫מה?‬ 418 00:40:56,958 --> 00:40:59,750 ‫קשה לי לחגוג את זה.‬ ‫-את צריכה לחגוג.‬ 419 00:41:00,500 --> 00:41:01,416 ‫מפקחת.‬ 420 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 421 00:41:04,750 --> 00:41:06,750 ‫תודה רבה לך. המון תודה.‬ 422 00:41:06,833 --> 00:41:08,250 ‫תודה.‬ ‫-תישארי חזקה.‬ 423 00:41:11,750 --> 00:41:13,083 ‫נותרו כמה דקויות.‬ 424 00:41:13,916 --> 00:41:17,041 ‫הדבר החשוב הוא‬ ‫שהם הולכים לכלא, לא הדקויות.‬ 425 00:41:17,916 --> 00:41:18,833 ‫יכול להיות.‬ 426 00:41:19,625 --> 00:41:22,958 ‫זאת הסיבה שלך יש‬ ‫פודקאסט מצליח, ולי אין כזה.‬ 427 00:41:28,458 --> 00:41:29,375 ‫לא ייאמן.‬ 428 00:41:33,541 --> 00:41:34,375 ‫לכי. אל תדאגי.‬ 429 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 ‫ורונה.‬ 430 00:41:41,208 --> 00:41:42,375 ‫עוד ניפגש.‬ 431 00:41:45,833 --> 00:41:46,666 ‫ברור.‬ 432 00:41:58,375 --> 00:41:59,916 ‫בית המשפט בברצלונה‬ 433 00:42:00,000 --> 00:42:03,708 ‫גזר על רוסה פראל 25 שנות מאסר‬ ‫ועל אלברט לופס 20 שנות מאסר,‬ 434 00:42:03,791 --> 00:42:07,791 ‫בגין רצח פדרו רודריגס,‬ ‫שוטר במשטרת ברצלונה.‬ 435 00:42:07,875 --> 00:42:12,458 ‫חבר מושבעים מצא את הנאשמים‬ ‫אשמים ברצח מדרגה ראשונה,‬ 436 00:42:12,541 --> 00:42:15,708 ‫ברוב של שמונה נגד אחד במקרה של רוסה פראל,‬ 437 00:42:15,791 --> 00:42:19,166 ‫ושבעה נגד שניים במקרה של אלברט לופס.‬ 438 00:42:19,666 --> 00:42:24,125 ‫על העבריינים המורשעים‬ ‫לשאת כעת בהוצאות המשפט,‬ 439 00:42:24,208 --> 00:42:29,541 ‫בנוסף לפיצוי למשפחת הקורבן‬ ‫בסך 885,000 אירו.‬ 440 00:42:30,041 --> 00:42:34,000 ‫במשפט היו 26 דיונים, ובכך הגיע לסיומו‬ 441 00:42:34,083 --> 00:42:38,166 ‫אחד התיקים המרתקים ביותר בשנים האחרונות.‬ 442 00:42:40,750 --> 00:42:41,583 ‫זה הוא.‬ 443 00:42:49,500 --> 00:42:50,500 ‫אני נכנס פנימה.‬ 444 00:43:05,125 --> 00:43:06,333 ‫אתה בטח מרוצה.‬ 445 00:43:08,375 --> 00:43:11,916 ‫היא אימה של הילדה שלי,‬ ‫רוסמארי. למה שאהיה מרוצה?‬ 446 00:43:17,833 --> 00:43:18,666 ‫היא מוכנה?‬ 447 00:43:19,916 --> 00:43:20,833 ‫סופיה.‬ 448 00:43:32,625 --> 00:43:33,708 ‫סופיה.‬ 449 00:43:37,166 --> 00:43:38,875 ‫את נראית מהממת.‬ 450 00:43:40,666 --> 00:43:41,916 ‫את כל כך יפה.‬ 451 00:43:43,916 --> 00:43:45,583 ‫מצטערת, אני פשוט ממש מאושרת.‬ 452 00:43:48,083 --> 00:43:49,666 ‫את נראית כל כך שונה.‬ 453 00:43:50,833 --> 00:43:51,958 ‫את נראית נהדר.‬ 454 00:43:53,750 --> 00:43:54,833 ‫מי מלביש אותך ככה?‬ 455 00:43:57,083 --> 00:43:57,916 ‫אני.‬ 456 00:43:59,416 --> 00:44:00,250 ‫ברור.‬ 457 00:44:01,791 --> 00:44:03,041 ‫ברור, טיפשי מצידי.‬ 458 00:44:09,125 --> 00:44:10,291 ‫תגידי לי משהו.‬ 459 00:44:12,166 --> 00:44:13,458 ‫מה את רוצה שאגיד לך?‬ 460 00:44:15,208 --> 00:44:18,375 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני כבר יודעת שאת מצליחה בבית הספר.‬ 461 00:44:19,750 --> 00:44:21,166 ‫ראית אותי בטלוויזיה?‬ 462 00:44:21,875 --> 00:44:23,791 ‫לא נותנים לי לצפות כשאת מופיעה.‬ 463 00:44:25,583 --> 00:44:26,416 ‫אני מבינה.‬ 464 00:44:28,125 --> 00:44:29,166 ‫אין לך טלפון?‬ 465 00:44:31,666 --> 00:44:35,166 ‫אם תבקשי מהסבים שלך,‬ ‫אני בטוחה שהם ייתנו לך טלפון.‬ 466 00:44:36,041 --> 00:44:37,291 ‫ככה נוכל לדבר.‬ 467 00:44:41,166 --> 00:44:42,791 ‫טוב לך בבית הספר?‬ 468 00:44:43,375 --> 00:44:44,208 ‫כן.‬ 469 00:44:45,625 --> 00:44:46,625 ‫מדברים עליי שם?‬ 470 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 ‫ברור.‬ 471 00:44:54,458 --> 00:44:55,333 ‫סופיה.‬ 472 00:44:56,375 --> 00:44:59,083 ‫אנשים הם מנוולים. את חייבת להגן על עצמך.‬ 473 00:45:00,166 --> 00:45:02,166 ‫אני אוהבת אותך יותר מכל דבר בעולם.‬ 474 00:45:03,166 --> 00:45:04,416 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 475 00:45:05,500 --> 00:45:06,666 ‫יותר מאשר את חיי.‬ 476 00:45:08,750 --> 00:45:10,875 ‫למה לא רצית להיפגש איתי במשך שלוש שנים?‬ 477 00:45:16,625 --> 00:45:18,833 ‫כי התביישתי בזה שתראי אותי כאן.‬ 478 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 ‫ועכשיו כבר לא?‬ 479 00:45:28,791 --> 00:45:29,916 ‫אני מבטיחה לך‬ 480 00:45:31,500 --> 00:45:33,000 ‫שנהיה ביחד בקרוב מאוד.‬ 481 00:45:33,791 --> 00:45:34,625 ‫בסדר?‬ 482 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 ‫המשפט היה אסון.‬ 483 00:45:39,166 --> 00:45:42,000 ‫אבל עורכת הדין שלי תגיש ערעור, וידונו בו.‬ 484 00:45:42,958 --> 00:45:45,416 ‫אני אשתחרר ואז נהיה ביחד.‬ 485 00:45:46,333 --> 00:45:47,375 ‫אני מבטיחה לך.‬ 486 00:47:10,875 --> 00:47:15,250 ‫- בית המשפט העליון דחה‬ ‫את ערעוריהם של אלברט לופס ורוסה פראל -‬ 487 00:47:15,333 --> 00:47:18,708 ‫- ובכך אישר את תקופות מאסרם,‬ ‫שאורכן 20 ו-25 שנים בהתאמה, -‬ 488 00:47:18,791 --> 00:47:21,291 ‫- על מעשה הרצח‬ ‫מדרגה ראשונה של פדרו רודריגס. -‬ 489 00:47:22,625 --> 00:47:25,416 ‫- על רוסה פראל הוטל‬ ‫עונש מאסר נוסף של חמש שנים -‬ 490 00:47:25,500 --> 00:47:27,583 ‫- בשל מערכת היחסים שלה עם הקורבן. -‬ 491 00:47:28,791 --> 00:47:35,083 ‫- היא תרצה את עונשה‬ ‫עד לשנת 2042, אז תהיה בת 61. -‬ 492 00:49:48,958 --> 00:49:51,958 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬