1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 ‫"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية.‬ ‫أُجريت التغييرات لأغراض درامية."‬ 2 00:00:20,416 --> 00:00:23,291 ‫"جسد يشتعل نارًا"‬ 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,291 ‫"الأول من مايو 2017"‬ 4 00:01:08,458 --> 00:01:09,458 ‫عملاؤنا الأعزاء،‬ 5 00:01:09,541 --> 00:01:13,208 ‫تسوّقوا بأكثر من 100 يورو‬ ‫للاستفادة بتخفيضات لـ"بورتافينتورا".‬ 6 00:01:13,291 --> 00:01:15,500 ‫- ألا تزال أمك تحاول إنقاص وزنها؟‬ ‫- نعم.‬ 7 00:01:16,208 --> 00:01:17,625 ‫لكنها تأكل طعام ثلاثة أشخاص.‬ 8 00:01:19,375 --> 00:01:20,208 ‫يا أمي،‬ 9 00:01:20,958 --> 00:01:21,833 ‫هل تسمعينني؟‬ 10 00:01:22,791 --> 00:01:24,958 ‫أنا في مرأب السيارات. الشبكة سيئة جدًا.‬ 11 00:01:27,041 --> 00:01:27,875 ‫مرحبًا؟‬ 12 00:01:34,083 --> 00:01:35,041 ‫مرحبًا أيها الدمية.‬ 13 00:01:35,541 --> 00:01:38,333 ‫حصلت من المتجر‬ ‫على تخفيضات لـ"بورتافينتورا".‬ 14 00:01:39,000 --> 00:01:41,958 ‫كنت أفكّر في الذهاب‬ ‫إلى هناك في نهاية الأسبوع‬ 15 00:01:42,041 --> 00:01:43,875 ‫بمجرد أن ننتهي من ذلك الأمر.‬ 16 00:01:44,541 --> 00:01:45,375 ‫أنتظر ردك.‬ 17 00:01:47,125 --> 00:01:49,125 ‫كيف وجدتم هذه الرسالة؟‬ 18 00:01:49,875 --> 00:01:53,416 ‫إنها رسالة صوتية أرسلتها "روسا" من هاتفها.‬ 19 00:01:54,125 --> 00:01:56,583 ‫استعدناها بصعوبة لأنها كانت قد حذفتها.‬ 20 00:01:56,666 --> 00:01:59,875 ‫إلى من أرسلتها؟ من هو "الدمية"؟‬ 21 00:01:59,958 --> 00:02:04,291 ‫نعلم من الرسائل السابقة أنها كانت تخاطب‬ ‫السيد "ألبرت لوبيز" وحده بهذه الكلمة.‬ 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,416 ‫- متى أُرسلت هذه الرسالة؟‬ ‫- في الـ30 من أبريل.‬ 23 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 ‫قبل وفاة "بيدرو" بيوم واحد،‬ 24 00:02:11,833 --> 00:02:14,250 ‫عرضت "روسا" على "ألبرت"‬ ‫الذهاب إلى الملاهي.‬ 25 00:02:14,875 --> 00:02:17,416 ‫بعد أن ينتهيا بالتأكيد من "ذلك الأمر".‬ 26 00:02:18,750 --> 00:02:21,625 ‫هل يمكن يكون "ذلك الأمر" قتل "بيدرو"؟‬ 27 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 ‫هذا ممكن.‬ 28 00:02:25,916 --> 00:02:29,458 ‫أرادت الآنسة "روسا"‬ ‫ركوب الأفعوانية بعد قتل شريكها.‬ 29 00:02:30,500 --> 00:02:33,416 ‫لم يريا "بيدرو" سوى مجرد عائق وإزعاج.‬ 30 00:02:34,000 --> 00:02:34,833 ‫نكرة.‬ 31 00:02:36,833 --> 00:02:40,958 ‫أرسل "بيدرو" في ذلك اليوم‬ ‫رسالة إلى والدي شريكته، صحيح؟‬ 32 00:02:41,041 --> 00:02:41,875 ‫نعم.‬ 33 00:02:41,958 --> 00:02:45,833 ‫الرسالة التي ستستمعون إليها،‬ ‫أرسلها بينما كان يُدبّر لقتله.‬ 34 00:02:46,416 --> 00:02:49,583 ‫قبل ساعات من قتله، في الأول من مايو 2017.‬ 35 00:02:50,250 --> 00:02:51,833 ‫كيف حالك يا "خوان"؟‬ 36 00:02:52,333 --> 00:02:55,416 ‫أردنا دعوتكما لقضاء غدًا معًا في "لا تور".‬ 37 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 ‫سنأكل الدجاج.‬ 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 ‫سنستمتع بوقتنا.‬ 39 00:02:59,750 --> 00:03:00,875 ‫سيكون الطقس غدًا رائعًا.‬ 40 00:03:13,333 --> 00:03:15,958 ‫صباح الخير.‬ 41 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 ‫هل الطقس جيد؟‬ 42 00:03:24,708 --> 00:03:25,541 ‫إنه رائع.‬ 43 00:03:26,041 --> 00:03:27,875 ‫- جيد.‬ ‫- لنتحرك.‬ 44 00:03:28,500 --> 00:03:29,541 ‫هيا.‬ 45 00:03:29,625 --> 00:03:31,541 ‫- يا "بيدرو".‬ ‫- لدينا خطط مع والديك.‬ 46 00:03:31,625 --> 00:03:32,500 ‫توقّف.‬ 47 00:03:33,083 --> 00:03:36,041 ‫توقّف يا "بيدرو". كفّ عن هذا رجاءً.‬ 48 00:03:36,125 --> 00:03:38,250 ‫- أتجسس بعينيّ.‬ ‫- ماذا ترى؟‬ 49 00:03:38,333 --> 00:03:39,458 ‫أين حساء الطماطم؟‬ 50 00:03:39,958 --> 00:03:42,458 ‫شيء يبدأ بحرف العين.‬ 51 00:03:44,166 --> 00:03:45,208 ‫أين حساء الطماطم؟‬ 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 ‫ألم يكن لي؟‬ 53 00:03:47,708 --> 00:03:49,375 ‫هل تمزح؟ هل شربته؟‬ 54 00:03:49,958 --> 00:03:52,208 ‫- عجلة قيادة.‬ ‫- أحسنت.‬ 55 00:03:52,291 --> 00:03:55,541 ‫- يمكننا أن نشتري بدلًا منه.‬ ‫- لا، سنتأخر.‬ 56 00:03:55,625 --> 00:03:56,625 ‫دوري يا "بيدرو".‬ 57 00:03:56,708 --> 00:03:58,000 ‫- لدينا أكل كثير.‬ ‫- أتجسس.‬ 58 00:03:58,083 --> 00:04:00,208 ‫- لا.‬ ‫- أتجسس بعينيّ.‬ 59 00:04:00,291 --> 00:04:02,708 ‫- سنشتريه في الطريق.‬ ‫- لا، لن نشتريه.‬ 60 00:04:02,791 --> 00:04:04,000 ‫- سنتأخر.‬ ‫- أتجسس.‬ 61 00:04:04,500 --> 00:04:05,833 ‫توقّفي يا "صوفيا". كفى.‬ 62 00:04:06,541 --> 00:04:08,833 ‫انتهت اللعبة، مفهوم؟ هيا، اخرجي.‬ 63 00:04:08,916 --> 00:04:11,833 ‫- لا يا أمي. اتركيني.‬ ‫- قلت اخرجي. كفى.‬ 64 00:04:11,916 --> 00:04:14,583 ‫حسنًا، طفح كيلي. لن أذهب. اتصلي بوالديك.‬ 65 00:04:14,666 --> 00:04:17,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- المشكلة ليست في ابنتك أو حساء الطماطم.‬ 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 ‫المشكلة أنك لا تحتملينني.‬ 67 00:04:19,666 --> 00:04:21,291 ‫"سئمت نوبات غضبك.‬ 68 00:04:21,375 --> 00:04:24,166 ‫ماذا أفعل أيضًا لتثق بي؟"‬ 69 00:04:25,416 --> 00:04:28,208 ‫هذه رسالة سابقة من "روسا" إلى "بيدرو".‬ 70 00:04:28,291 --> 00:04:29,333 ‫كالمعتاد.‬ 71 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 ‫لكن ألم يكونا حبيبين مثاليين؟‬ 72 00:04:34,333 --> 00:04:37,125 ‫عندما استعدنا المحادثات من هاتفيهما،‬ 73 00:04:37,208 --> 00:04:41,375 ‫رأينا علاقة فاسدة كلاهما كانا مخطئين فيها.‬ 74 00:04:42,000 --> 00:04:42,958 ‫حتى النهاية؟‬ 75 00:04:45,166 --> 00:04:47,291 ‫كانا في وضع يشبه الهدنة في الأيام الأخيرة.‬ 76 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 ‫لأن "روسا" لم ترد إثارة الشكوك بشأن خطتها.‬ 77 00:04:52,375 --> 00:04:53,208 ‫يا "بيدرو".‬ 78 00:05:01,625 --> 00:05:02,458 ‫أنا آسفة.‬ 79 00:05:05,000 --> 00:05:05,875 ‫أنا متوترة قليلًا.‬ 80 00:05:05,958 --> 00:05:06,875 ‫أجل.‬ 81 00:05:10,875 --> 00:05:11,916 ‫تأخرت دورتي الشهرية.‬ 82 00:05:14,791 --> 00:05:17,291 ‫- ربما هذا هو السبب، اتفقنا؟‬ ‫- غير معقول.‬ 83 00:05:17,375 --> 00:05:19,041 ‫لا تخبر والديّ، اتفقنا؟‬ 84 00:05:19,916 --> 00:05:21,125 ‫ولا تخبر "صوفيا" أرجوك.‬ 85 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 ‫هيا يا "صوفيا".‬ 86 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 ‫أحضري المجرفة.‬ 87 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 ‫- انظر.‬ ‫- ساعدينا على جمع الأوراق.‬ 88 00:05:44,083 --> 00:05:45,166 ‫- حسنًا.‬ ‫- هكذا، أترين؟‬ 89 00:05:46,083 --> 00:05:47,625 ‫لقد أهمله.‬ 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,000 ‫أتعرفين أنه كان مريضًا يا أمي؟‬ 91 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 ‫لنر إذا كنتما ستحسّنان وضعكما. أنتما…‬ 92 00:05:54,458 --> 00:05:55,291 ‫لا أدري.‬ 93 00:05:55,875 --> 00:05:56,708 ‫نحن ماذا؟‬ 94 00:05:59,583 --> 00:06:01,958 ‫سأعود إلى العمل قريبًا.‬ 95 00:06:02,583 --> 00:06:04,583 ‫وسيعيدون "بيدرو" إلى العمل قريبًا.‬ 96 00:06:06,416 --> 00:06:07,333 ‫ماذا؟‬ 97 00:06:07,958 --> 00:06:09,083 ‫هل قلت شيئًا؟‬ 98 00:06:09,666 --> 00:06:11,291 ‫لا أعرف. هذه النظرة توحي لي…‬ 99 00:06:11,791 --> 00:06:14,500 ‫لا أدري. أظن أنه…‬ 100 00:06:16,208 --> 00:06:18,500 ‫كان أسعد. وأنت أيضًا.‬ 101 00:06:22,083 --> 00:06:23,208 ‫علاقتنا أفضل يا أمي.‬ 102 00:06:25,791 --> 00:06:26,791 ‫حقًا.‬ 103 00:06:27,750 --> 00:06:29,208 ‫ذهبت إلى الطبيب يوم الثلاثاء.‬ 104 00:06:31,625 --> 00:06:33,250 ‫كنت أظن أنك لن تحبلي.‬ 105 00:06:34,166 --> 00:06:35,000 ‫هذا غير صحيح.‬ 106 00:06:36,833 --> 00:06:39,875 ‫سنمنحكما حفيدًا صغيرًا ستحبانه.‬ 107 00:06:42,875 --> 00:06:44,291 ‫يصلح الأطفال كلّ شيء.‬ 108 00:06:51,083 --> 00:06:55,416 ‫لا أريد فرض رأيي يا "بيدرو"،‬ ‫لكنني أتخيل خضروات مزروعة هناك.‬ 109 00:06:55,500 --> 00:06:56,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 110 00:06:58,708 --> 00:06:59,541 ‫ما رأيك؟‬ 111 00:06:59,625 --> 00:07:00,875 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم، أنت.‬ 112 00:07:00,958 --> 00:07:03,875 ‫- طالما تريد هذا…‬ ‫- حسنًا.‬ 113 00:07:03,958 --> 00:07:08,041 ‫أخبرت والدها أنه إذا ربّاها كأميرة،‬ ‫فستعتلي العرش في النهاية.‬ 114 00:07:08,875 --> 00:07:09,708 ‫لا تبالغي.‬ 115 00:07:09,791 --> 00:07:11,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تريد رأيي؟‬ 116 00:07:12,125 --> 00:07:13,625 ‫أتخيل حوض استحمام خشبيًا.‬ 117 00:07:13,708 --> 00:07:15,500 ‫حوله أضواء صغيرة.‬ 118 00:07:16,125 --> 00:07:17,416 ‫حسنًا، حوض استحمام.‬ 119 00:07:17,916 --> 00:07:18,875 ‫وماذا أيضًا؟‬ 120 00:07:19,625 --> 00:07:20,958 ‫اطلبي يا ملكتي.‬ 121 00:07:21,041 --> 00:07:22,500 ‫- تابعي.‬ ‫- "ملكتي".‬ 122 00:07:23,208 --> 00:07:24,958 ‫لا أعرف. شيء لابنك.‬ 123 00:07:27,375 --> 00:07:29,083 ‫بالتأكيد.‬ 124 00:07:29,166 --> 00:07:31,291 ‫يجب أن يستمتع ابنك بكل هذا.‬ 125 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 ‫بالتأكيد.‬ 126 00:07:32,333 --> 00:07:33,333 ‫أجل.‬ 127 00:07:36,916 --> 00:07:37,750 ‫بالتأكيد.‬ 128 00:07:37,833 --> 00:07:39,500 ‫كما فكرت في…‬ 129 00:07:40,625 --> 00:07:42,958 ‫لن تحب "صوفيا" هذا. مزلجة أو نطّاطة.‬ 130 00:07:43,041 --> 00:07:45,125 ‫- سأحب هذا.‬ ‫- لا. حقًا؟‬ 131 00:07:45,208 --> 00:07:46,208 ‫ظننت أنك لن تحبيه.‬ 132 00:07:46,291 --> 00:07:48,125 ‫- رائع.‬ ‫- هل سيعجبك إذًا؟‬ 133 00:07:48,625 --> 00:07:49,958 ‫- نعم.‬ ‫- أجل، توقعت هذا.‬ 134 00:07:50,500 --> 00:07:54,666 ‫"يوم رائع مع العائلة في (رودا دي بارا)!‬ ‫الاستمتاع بالحياة مع العائلة"‬ 135 00:08:01,916 --> 00:08:04,291 ‫التقطا صورًا كثيرة في ذلك اليوم.‬ 136 00:08:05,833 --> 00:08:08,833 ‫ونشرتها "روسا" على كلّ حساباتها‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 137 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 ‫ماذا كانت غايتها؟‬ 138 00:08:12,625 --> 00:08:14,958 ‫من الصعب الحكم على نوايا المرء.‬ 139 00:08:17,625 --> 00:08:22,083 ‫كانت صور أسرة سعيدة‬ ‫لتساعد "روسا" على استغلالها في المستقبل‬ 140 00:08:22,166 --> 00:08:25,791 ‫للدفاع عن نفسها من الاتهام بالقتل‬ ‫الذي ارتكبته بعدها بساعات قليلة.‬ 141 00:08:31,833 --> 00:08:33,125 ‫أريد أيامًا أكثر كهذه.‬ 142 00:08:36,958 --> 00:08:38,041 ‫دون شجار.‬ 143 00:08:41,500 --> 00:08:43,083 ‫أريد أن نتوقف عن الشجار.‬ 144 00:08:50,583 --> 00:08:54,416 ‫اسمعي، إذا كان حملك مؤكدًا…‬ 145 00:08:56,291 --> 00:08:57,916 ‫فيجب أن تبقي في إجازة، صحيح؟‬ 146 00:08:59,125 --> 00:09:00,333 ‫لا يا حبيبي.‬ 147 00:09:02,000 --> 00:09:03,541 ‫عليّ العودة إلى العمل.‬ 148 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 ‫صحيح.‬ 149 00:09:09,500 --> 00:09:11,291 ‫لكنك تعلمين أن هذا خطر.‬ 150 00:09:13,125 --> 00:09:15,000 ‫- تعرفين…‬ ‫- أجل يا "بيدرو"، لكنني…‬ 151 00:09:16,625 --> 00:09:17,916 ‫لا يمكنني ألّا أعمل.‬ 152 00:09:20,708 --> 00:09:21,541 ‫لماذا؟‬ 153 00:09:22,708 --> 00:09:24,375 ‫ألن تستطيعي أن تكوني ثرية؟‬ 154 00:09:26,208 --> 00:09:27,208 ‫أجل، "ثرية".‬ 155 00:09:31,000 --> 00:09:31,833 ‫ما الأمر؟‬ 156 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 ‫ما الخطب؟‬ 157 00:09:38,583 --> 00:09:39,416 ‫لا شيء.‬ 158 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 ‫لا. هذا غير صحيح.‬ 159 00:09:43,333 --> 00:09:45,291 ‫- أخبريني. ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 160 00:09:47,208 --> 00:09:49,041 ‫بحقك، أخبريني.‬ 161 00:09:49,916 --> 00:09:51,125 ‫ماذا تقصدين؟‬ 162 00:09:51,208 --> 00:09:52,583 ‫- أتريد أن تعرف حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 163 00:09:52,666 --> 00:09:54,375 ‫لن يعمل أحد إذا لم أعمل.‬ 164 00:09:55,625 --> 00:09:57,375 ‫- بحقك يا "روسا".‬ ‫- ماذا؟‬ 165 00:09:57,458 --> 00:09:58,625 ‫- بحقك.‬ ‫- ماذا؟‬ 166 00:09:58,708 --> 00:10:01,041 ‫أترينني كسولًا يرقد على الأريكة طوال اليوم؟‬ 167 00:10:01,125 --> 00:10:03,416 ‫- لا أعرف.‬ ‫- هل غلطتي أنني مستبعد عن العمل؟‬ 168 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 ‫- نعم، إنها غلطتك يا "بيدرو".‬ ‫- بحقك.‬ 169 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 ‫غلطتك أنك ضربت الفتى.‬ 170 00:10:08,083 --> 00:10:09,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- غلطتك أنك سريع الغضب.‬ 171 00:10:09,958 --> 00:10:11,416 ‫غلطتك أنك تفقد صوابك.‬ 172 00:10:11,500 --> 00:10:14,916 ‫وبعدها تكتفي بـ"أنا آسف،"‬ ‫وجمل تافهة مثلها، لكن هذا لا يكفي.‬ 173 00:10:15,000 --> 00:10:16,916 ‫ضربته لأنني كنت مهووسًا بك يا "روسا".‬ 174 00:10:17,000 --> 00:10:18,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت مهووسًا بك.‬ 175 00:10:21,250 --> 00:10:22,291 ‫- صحيح.‬ ‫- تبًا.‬ 176 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 ‫غير معقول. أنا المخطئة إذًا، صحيح؟‬ 177 00:10:25,250 --> 00:10:29,375 ‫لا أمزح. عمرك 40 عامًا، مفهوم؟‬ 178 00:10:29,458 --> 00:10:30,333 ‫كن ناضجًا.‬ 179 00:10:30,416 --> 00:10:34,083 ‫تتوقين جدًا إلى العودة إلى العمل. لماذا؟‬ 180 00:10:34,166 --> 00:10:35,541 ‫هل تشتاقين إلى "ألبرت"؟‬ 181 00:10:36,666 --> 00:10:38,000 ‫هل تشتاقين إلى "ألبرت"؟‬ 182 00:10:59,958 --> 00:11:02,166 ‫في تلك الليلة، قبل الـ10 مساءً،‬ 183 00:11:02,250 --> 00:11:06,583 ‫اتصلت "روسا" بـ"ألبرت"‬ ‫من الهاتف الذي كانت تتصل به منه لأعوام.‬ 184 00:11:06,666 --> 00:11:08,000 ‫الهاتف ذو الغطاء الوردي.‬ 185 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 ‫لا نعرف ماذا قالا.‬ 186 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 ‫ما الأمر؟‬ 187 00:11:34,625 --> 00:11:35,750 ‫يجب إتمام الأمر اليوم.‬ 188 00:11:36,583 --> 00:11:38,583 ‫- اليوم؟‬ ‫- لم أعد أحتمل يا "ألبرت".‬ 189 00:11:39,708 --> 00:11:41,583 ‫لماذا الليلة؟ هل بدأ يشك؟‬ 190 00:11:42,416 --> 00:11:43,250 ‫هل فعل بك شيئًا؟‬ 191 00:11:47,041 --> 00:11:47,875 ‫يا "روسا".‬ 192 00:11:49,875 --> 00:11:50,708 ‫يا "روسا".‬ 193 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 ‫يا "روسا"!‬ 194 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 ‫تحدّثي إليّ يا "روسا".‬ 195 00:12:01,583 --> 00:12:02,916 ‫لم أعد أحتمل يا "ألبرت".‬ 196 00:12:04,500 --> 00:12:05,791 ‫صدّقني لم أعد أحتمل.‬ 197 00:12:07,541 --> 00:12:08,625 ‫سنفعلها الليلة إذًا.‬ 198 00:12:10,500 --> 00:12:11,416 ‫لكن كيف؟‬ 199 00:12:12,375 --> 00:12:13,666 ‫سأضع له الحبوب في الطعام.‬ 200 00:12:13,750 --> 00:12:16,458 ‫- أجل، ضعي الكثير منها للقضاء عليه.‬ ‫- اتفقنا.‬ 201 00:12:17,041 --> 00:12:18,375 ‫سأضعها له في عشائه.‬ 202 00:12:19,125 --> 00:12:21,583 ‫- متى آتي؟‬ ‫- لا أعرف. متأخرًا.‬ 203 00:12:22,083 --> 00:12:24,083 ‫- يجب ألّا يراك الجيران.‬ ‫- الـ1:00؟‬ 204 00:12:24,166 --> 00:12:27,000 ‫- لا، بعدها. الـ2:00.‬ ‫- حسنًا، سآتي في الـ2:00.‬ 205 00:12:27,500 --> 00:12:29,916 ‫- اتصلي بي إذا طرأ أي جديد.‬ ‫- اتفقنا.‬ 206 00:12:30,541 --> 00:12:34,208 ‫أخبريني إذا استيقظ أو حلّ جديد،‬ ‫لكن ليس على الهاتف. سأفتح الهاتف الجديد.‬ 207 00:12:34,291 --> 00:12:35,958 ‫لكن اتصل بي، لأنني لا أعرف الرقم.‬ 208 00:12:36,750 --> 00:12:37,750 ‫هل أرنّ عليك منه؟‬ 209 00:12:38,583 --> 00:12:39,416 ‫اتفقنا.‬ 210 00:12:43,208 --> 00:12:44,333 ‫سيكون كلّ شيء بخير.‬ 211 00:12:47,083 --> 00:12:47,916 ‫حسنًا.‬ 212 00:12:49,750 --> 00:12:51,166 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 213 00:12:59,333 --> 00:13:00,458 ‫قبلها بأيام،‬ 214 00:13:00,958 --> 00:13:05,166 ‫اشترى "ألبرت" هاتفًا جديدًا‬ ‫يطابق هاتفه الذي كان يستخدمه،‬ 215 00:13:05,750 --> 00:13:07,875 ‫واشترى خطًا صينيًا مسبق الدفع من شركة صينية.‬ 216 00:13:07,958 --> 00:13:11,208 ‫احتجنا إلى ثلاثة أعوام لكشف ذلك الرقم.‬ 217 00:13:12,458 --> 00:13:15,083 ‫اتّضح أنه لم يُستخدم سوى مرة واحدة.‬ 218 00:13:29,333 --> 00:13:33,208 ‫عندما فتّشنا المنزل،‬ ‫لم نستطع إيجاد أدوية "بيدرو"‬ 219 00:13:33,291 --> 00:13:37,833 ‫رغم أن طليقته "سيلفيا"‬ ‫قالت إنه كان يحتفظ دائمًا بمخزون منه.‬ 220 00:13:46,250 --> 00:13:48,958 ‫"مكالمة فائتة"‬ 221 00:14:13,250 --> 00:14:14,125 ‫يا حبيبتي.‬ 222 00:14:16,375 --> 00:14:18,083 ‫ظننت أنك مرهقة.‬ 223 00:14:21,083 --> 00:14:22,166 ‫ما الأمر؟‬ 224 00:14:28,666 --> 00:14:29,500 ‫ما الخطب؟‬ 225 00:14:31,708 --> 00:14:33,041 ‫لا أستطيع النوم.‬ 226 00:14:33,541 --> 00:14:34,583 ‫ألا تستطيعين النوم؟‬ 227 00:14:36,583 --> 00:14:38,541 ‫فكّري في شيء جميل.‬ 228 00:14:40,791 --> 00:14:42,250 ‫هكذا ستحلمين به.‬ 229 00:14:46,666 --> 00:14:47,583 ‫ما رأيك؟‬ 230 00:14:48,583 --> 00:14:49,416 ‫كلب.‬ 231 00:14:49,916 --> 00:14:53,416 ‫- كلب.‬ ‫- كلب ألعب معه في منزل "بيدرو" الجميل.‬ 232 00:14:54,791 --> 00:14:55,625 ‫حسنًا.‬ 233 00:14:57,041 --> 00:14:59,458 ‫لكن يمكننا أن نلعب معه هنا في حديقتا.‬ 234 00:15:00,541 --> 00:15:01,416 ‫هذا ما أحلم به.‬ 235 00:15:05,666 --> 00:15:06,500 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 236 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 ‫حسنًا. أغمضي عينيك، اتفقنا؟‬ 237 00:15:18,708 --> 00:15:22,416 ‫نعتقد أن "بيدرو" نُيّم لتسهيل جريمة القتل.‬ 238 00:15:23,833 --> 00:15:25,041 ‫كان رجلًا قويًا.‬ 239 00:15:25,708 --> 00:15:29,541 ‫لم تظهر على "روسا" أو "ألبرت"‬ ‫أي علامة من علامات العنف بعد الجريمة.‬ 240 00:15:50,250 --> 00:15:51,583 ‫هل ستشاهد التلفاز؟‬ 241 00:15:53,791 --> 00:15:54,625 ‫لا.‬ 242 00:15:55,666 --> 00:15:56,500 ‫أنا مرهق جدًا.‬ 243 00:16:00,833 --> 00:16:01,666 ‫لقد عادت.‬ 244 00:16:03,333 --> 00:16:04,250 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 245 00:16:05,916 --> 00:16:06,833 ‫الجرذان.‬ 246 00:17:38,083 --> 00:17:38,916 ‫هل اصطدت أي جرذ؟‬ 247 00:18:12,750 --> 00:18:17,333 ‫لم نفهم لماذا أخذ "ألبرت" هاتفه الشخصي‬ ‫إلى منزل "روسا" بينما كان معه هاتفه الآخر.‬ 248 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 ‫نعتقد أنها غلطة.‬ 249 00:18:22,375 --> 00:18:26,958 ‫اكتشفنا بفضل هذه الغلطة أن "ألبرت"‬ ‫في الساعات الأولى من الثاني من مايو‬ 250 00:18:27,041 --> 00:18:31,125 ‫غادر منزله في "بادالونا"‬ ‫وذهب إلى منزل "روسا" في "كوبيليس".‬ 251 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 ‫يا "روسا".‬ 252 00:19:24,083 --> 00:19:25,041 ‫يساورني شعور رائع.‬ 253 00:19:30,500 --> 00:19:31,333 ‫نم.‬ 254 00:19:35,916 --> 00:19:36,750 ‫هل تحبينني؟‬ 255 00:19:39,541 --> 00:19:40,375 ‫بالتأكيد.‬ 256 00:19:42,541 --> 00:19:43,458 ‫أحبك أيضًا.‬ 257 00:21:15,541 --> 00:21:16,625 ‫كيف مات "بيدرو"؟‬ 258 00:21:19,875 --> 00:21:20,791 ‫لا نعرف.‬ 259 00:21:21,375 --> 00:21:25,833 ‫كانت بقاياه أقلّ من رماد،‬ ‫لذا كان التحليل الجنائي لها شبه مستحيل.‬ 260 00:21:26,833 --> 00:21:31,541 ‫لولا رقم المسامير الطبية‬ ‫والشريحة التي كانت في ظهره،‬ 261 00:21:32,166 --> 00:21:34,000 ‫لما استطعنا التعرف عليه.‬ 262 00:21:35,333 --> 00:21:36,916 ‫لهذا قررا حرقه.‬ 263 00:21:37,666 --> 00:21:39,958 ‫لإزالة الأدلة وإعاقة التحقيق.‬ 264 00:21:40,666 --> 00:21:42,458 ‫لكنهما ارتكبا غلطة.‬ 265 00:21:44,041 --> 00:21:46,500 ‫تحاليل الحمض النووي‬ ‫أثبتت أنها كانت دماء "بيدرو".‬ 266 00:21:47,500 --> 00:21:49,541 ‫كيف وصلت الدماء إلى المصباح؟‬ 267 00:21:50,166 --> 00:21:55,875 ‫يرجّح تناثر الدماء ضرب الضحية بآلة حادة.‬ 268 00:21:56,458 --> 00:21:58,208 ‫بينما كان نائمًا على الأريكة.‬ 269 00:22:01,333 --> 00:22:02,166 ‫هذا افتراضنا.‬ 270 00:22:03,000 --> 00:22:03,833 ‫أين سيارته؟‬ 271 00:22:04,833 --> 00:22:05,750 ‫في الشارع.‬ 272 00:22:08,958 --> 00:22:10,083 ‫هيا.‬ 273 00:22:41,750 --> 00:22:42,583 ‫اتركه.‬ 274 00:22:44,666 --> 00:22:46,458 ‫انتبه. لا تحدث أي ضجيج.‬ 275 00:23:53,833 --> 00:23:56,458 ‫- يا أمي.‬ ‫- تعالي. تناولي الفطور. أمك مشغولة.‬ 276 00:24:03,708 --> 00:24:06,375 ‫"قالت الطفلة إنها لم تستطع النوم تقريبًا.‬ 277 00:24:06,458 --> 00:24:10,583 ‫سمعت ضجيجًا وصرخات وضربات.‬ ‫قالت إن أمها كانت ملطّخة بالدماء."‬ 278 00:24:10,666 --> 00:24:12,166 ‫ماذا يقول يا سيادة القاضي؟‬ 279 00:24:12,250 --> 00:24:15,958 ‫هذا ما ذُكر في إفادة طليقها "خافير غيريرو"‬ ‫وشريكته السيدة "كارمن بيول".‬ 280 00:24:16,041 --> 00:24:18,250 ‫هذا غير مقبول يا سيادة القاضي..‬ 281 00:24:19,000 --> 00:24:22,916 ‫إنه يجعل من كلام طفلة‬ ‫ادعاءً صارخًا ضد والدتها.‬ 282 00:24:23,000 --> 00:24:25,541 ‫أعترض على هذا. يجب رفض إفادته.‬ 283 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 ‫اعتراض مقبول.‬ 284 00:24:29,625 --> 00:24:30,791 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬ 285 00:24:31,833 --> 00:24:33,791 ‫ألا تريدين المبيت عند جدّك وجدتك؟‬ 286 00:24:43,666 --> 00:24:44,750 ‫أين "بيدرو"؟‬ 287 00:24:50,666 --> 00:24:51,708 ‫إنه غاضب.‬ 288 00:24:56,041 --> 00:24:57,541 ‫هذه طبيعة البالغين.‬ 289 00:24:58,166 --> 00:24:59,333 ‫سيتخطى الأمر.‬ 290 00:25:05,375 --> 00:25:09,708 ‫عديني بأنك ستتخيلين‬ ‫شيئًا جميلًا عندما تخلدين إلى النوم الليلة.‬ 291 00:25:14,416 --> 00:25:15,250 ‫أحبك.‬ 292 00:25:28,291 --> 00:25:29,791 ‫بحسب تقريرك،‬ 293 00:25:29,875 --> 00:25:33,541 ‫انتحلت "روسا" شخصية "بيدرو"‬ ‫لتتظاهر بأنه كان لا يزال حيًا.‬ 294 00:25:35,708 --> 00:25:36,750 ‫من راسلت؟‬ 295 00:25:51,083 --> 00:25:52,000 ‫مرحبًا يا "نيستور".‬ 296 00:25:53,708 --> 00:25:54,708 ‫كيف حالك؟‬ 297 00:25:54,791 --> 00:25:55,750 ‫"بيدرو" يستحمّ.‬ 298 00:25:57,041 --> 00:26:00,166 ‫صديقه المقرّب "نيستور"،‬ ‫للاعتذار عن عدم الاتصال به.‬ 299 00:26:00,958 --> 00:26:04,541 ‫كما اعتذرت لطليقته "سيلفيا"‬ ‫على عدم التمكن من الرد على ابنه.‬ 300 00:26:05,041 --> 00:26:06,000 ‫هل راسلت أحدًا آخر؟‬ 301 00:26:06,666 --> 00:26:07,666 ‫الميكانيكي.‬ 302 00:26:08,333 --> 00:26:09,250 ‫"ورشة (نافارو)"‬ 303 00:26:09,333 --> 00:26:10,416 ‫أين أنت يا "بيدرو"؟‬ 304 00:26:10,916 --> 00:26:13,791 ‫أتصل بك بشأن الـ40 يورو.‬ ‫اليوم الثاني من مايو.‬ 305 00:26:13,875 --> 00:26:15,791 ‫اتفقنا على أنك ستدفع لي في أبريل.‬ 306 00:26:16,416 --> 00:26:20,833 ‫تعرف ما عليك فعله للحفاظ على صداقتنا.‬ ‫أنا موجود حتى الـ1:30 بعد الظهيرة.‬ 307 00:26:24,541 --> 00:26:26,625 ‫"ورشة (نافارو)"‬ 308 00:26:28,083 --> 00:26:31,791 ‫قالت لنا "روسا"‬ ‫إن "بيدرو" ترك المنزل غاضبًا،‬ 309 00:26:32,291 --> 00:26:35,833 ‫وربما ذهب إلى الورشة لسداد الـ40 يورو.‬ 310 00:26:37,166 --> 00:26:39,750 ‫يظهر لنا هاتف "بيدرو" هذه الزيارة.‬ 311 00:26:40,250 --> 00:26:41,416 ‫بعدها أُغلق الهاتف.‬ 312 00:26:42,041 --> 00:26:46,500 ‫نعتقد أن هاتفه كان مع "روسا"،‬ ‫وأنها بعد ذلك عادت إلى المنزل.‬ 313 00:27:00,250 --> 00:27:03,000 ‫بالنسبة إلى "ألبرت"،‬ ‫فقد كان حذرًا جدًا في الثاني من مايو.‬ 314 00:27:03,083 --> 00:27:04,791 ‫ترك هاتفه في المنزل.‬ 315 00:27:05,333 --> 00:27:07,041 ‫هكذا لم يغادر "بادالونا" نظريًا.‬ 316 00:27:08,500 --> 00:27:10,875 ‫لكن أثبتت كاميرات المراقبة العكس.‬ 317 00:27:24,750 --> 00:27:25,583 ‫كيف حالك؟‬ 318 00:27:28,041 --> 00:27:29,166 ‫بخير. أظن هذا.‬ 319 00:27:30,208 --> 00:27:31,041 ‫ما الخطب؟‬ 320 00:27:31,791 --> 00:27:32,625 ‫ما الخطب؟‬ 321 00:27:33,875 --> 00:27:38,041 ‫- لا شيء. أنا متعبة وأريد النوم قليلًا.‬ ‫- بالتأكيد. سيكون كلّ شيء بخير، اتفقنا؟‬ 322 00:27:38,875 --> 00:27:39,708 ‫يا حبيبتي.‬ 323 00:27:44,625 --> 00:27:45,583 ‫اختبئ في الأسفل.‬ 324 00:27:53,625 --> 00:27:56,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- قالت "صوفيا" إنك لم تضعي دميتها.‬ 325 00:27:57,916 --> 00:27:58,875 ‫أخبرتك.‬ 326 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 ‫ادخلي وأحضريها.‬ 327 00:28:01,916 --> 00:28:03,583 ‫لا أريد الذهاب وحدي يا جدتي.‬ 328 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 ‫لا أعرف ما خطبها. إنها خائفة جدًا.‬ 329 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 ‫ما الخطب يا "صوفيا"؟‬ 330 00:28:09,125 --> 00:28:11,375 ‫ألم تري الصور التي أرسلتها إليك؟‬ 331 00:28:12,166 --> 00:28:14,500 ‫- أي صور؟‬ ‫- هذه. التقطتها في ذلك اليوم.‬ 332 00:28:30,333 --> 00:28:34,375 ‫قال والد "روسا" في البداية‬ ‫إنه رأى "بيدرو" في ذلك اليوم.‬ 333 00:28:35,083 --> 00:28:37,125 ‫- وداعًا يا أمي.‬ ‫- وداعًا.‬ 334 00:28:39,833 --> 00:28:42,708 ‫اعترف بعدها بأنه كذب بناءً على طلب "روسا".‬ 335 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 ‫أتريدين أن تأكلي؟‬ 336 00:29:15,333 --> 00:29:17,000 ‫أين أنت يا عزيزي "بيدرو"؟‬ 337 00:29:19,541 --> 00:29:21,041 ‫أعرف ما قلناه و…‬ 338 00:29:22,750 --> 00:29:25,416 ‫أن كلّ شيء أصعب مما بدا عليه في البداية.‬ 339 00:29:27,041 --> 00:29:28,333 ‫لكن متى ستعود؟‬ 340 00:29:32,000 --> 00:29:32,875 ‫أشتاق إليك.‬ 341 00:30:24,208 --> 00:30:31,083 ‫ظهر هاتف "بيدرو" بعد الـ11 مساءً‬ ‫بجوار منزل "خافير غيريرو" طليق "روسا".‬ 342 00:30:31,708 --> 00:30:34,416 ‫أُرسلت آخر رسالة من ذلك الموقع.‬ 343 00:30:35,416 --> 00:30:36,541 ‫أشتاق إليك أيضًا.‬ 344 00:30:36,625 --> 00:30:39,041 ‫لا يمكنني إخبارك، لأنني لا أريد توريطك.‬ 345 00:30:39,125 --> 00:30:40,500 ‫لكنني بحاجة إلى بعض الوقت.‬ 346 00:30:45,500 --> 00:30:48,875 ‫أرادا أن يُظن أن "بيدرو"‬ ‫والسيد "خافير غيريرو" تشاجرا،‬ 347 00:30:48,958 --> 00:30:51,375 ‫وأن هذا الشجار آل إلى نهاية دموية.‬ 348 00:30:53,250 --> 00:30:55,583 ‫حدثت مثل هذه المواجهات في الواقع.‬ 349 00:30:56,125 --> 00:30:59,500 ‫جمعهما تاريخ من التوتر وإلقاء التهم.‬ 350 00:30:59,583 --> 00:31:01,333 ‫كان كبش الفداء المثالي.‬ 351 00:31:02,625 --> 00:31:04,041 ‫ما السقطة في خطتهما؟‬ 352 00:31:06,791 --> 00:31:10,625 ‫لم يكن طليق "روسا" في المنزل في ذلك اليوم،‬ 353 00:31:11,375 --> 00:31:12,541 ‫واستطاع إثبات ذلك.‬ 354 00:31:14,458 --> 00:31:17,666 ‫"صهريج (فوش)"‬ 355 00:33:47,916 --> 00:33:51,250 ‫تركا سيارة "بيدرو" وجثّته‬ ‫تحترقان عند صهريج "فوش".‬ 356 00:33:52,791 --> 00:33:55,166 ‫احترقتا لساعات حتى خمدت النيران.‬ 357 00:33:57,833 --> 00:34:00,250 ‫عُثر على السيارة في الثالث من مايو،‬ 358 00:34:00,333 --> 00:34:05,000 ‫لكن لم يتصل أحد‬ ‫للإبلاغ عنها سوى في الرابع من مايو.‬ 359 00:34:05,583 --> 00:34:08,083 ‫بدأنا التحقيق في تلك الليلة.‬ 360 00:34:11,291 --> 00:34:15,833 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدة "فارونا" على عملك،‬ ‫وعلى مشاركتك لنا بالمعلومات هنا اليوم.‬ 361 00:34:32,375 --> 00:34:35,416 ‫أظن أن محاميتك نصحتك بقبول زيارتي،‬ 362 00:34:35,958 --> 00:34:37,416 ‫لكنك كنت لا تفضّلين قبولها.‬ 363 00:34:39,000 --> 00:34:41,958 ‫تقدّمان عرضًا رائعًا.‬ ‫لا أعرف إذا كنت تدركين هذا أم لا.‬ 364 00:34:43,041 --> 00:34:44,583 ‫لكن لا يصدّقكما أحد.‬ 365 00:34:44,666 --> 00:34:45,708 ‫أنتما نكتة.‬ 366 00:34:46,708 --> 00:34:48,208 ‫لا فهم. كيف…‬ 367 00:34:48,708 --> 00:34:50,916 ‫كيف تجاسرتما على فعل هذا…‬ 368 00:34:52,791 --> 00:34:54,208 ‫بينما يتعلق الأمر بقتيل.‬ 369 00:34:59,333 --> 00:35:00,958 ‫ألا تشعرين بالذنب؟‬ 370 00:35:02,291 --> 00:35:03,791 ‫يجب أن تكوني معذّبة.‬ 371 00:35:04,541 --> 00:35:05,791 ‫ربما لا تخبرين أحدًا،‬ 372 00:35:05,875 --> 00:35:08,208 ‫لكن عندما تكونين وحدك أو حين تنامين…‬ 373 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 ‫أتستطيعين النوم من الأساس؟‬ ‫ألا تراودك الكوابيس؟‬ 374 00:35:16,166 --> 00:35:17,875 ‫أرجوك قولي الحقيقة يا "روسا".‬ 375 00:35:18,791 --> 00:35:20,125 ‫قوليها من أجل الجميع.‬ 376 00:35:20,208 --> 00:35:22,166 ‫على الأقل من أجلنا، سيكون هذا أقلّ…‬ 377 00:35:22,250 --> 00:35:23,666 ‫لا أدري، أقلّ قسوة.‬ 378 00:35:24,416 --> 00:35:25,833 ‫افعلي هذا من أجل ابنتك.‬ 379 00:35:26,666 --> 00:35:27,625 ‫فكّري فيها.‬ 380 00:35:29,125 --> 00:35:31,916 ‫أريها صدقك واعتذارك.‬ 381 00:35:32,416 --> 00:35:33,416 ‫افعلي هذا معها أيضًا.‬ 382 00:35:36,375 --> 00:35:38,416 ‫إلا إذا كنت تريدين خسارتها إلى الأبد.‬ 383 00:35:53,000 --> 00:35:54,166 ‫بعد موت "بيدرو"،‬ 384 00:35:54,833 --> 00:35:58,500 ‫سعى المدّعى عليهما إلى ترسيخ عهد حب مروّع.‬ 385 00:35:59,458 --> 00:36:04,166 ‫خذل أحدهما الآخر في الماضي،‬ ‫وأرادا هذه المرة أن يكون عهدهما أبديًا.‬ 386 00:36:05,250 --> 00:36:09,208 ‫سمح هذا أيضًا للسيد "لوبيز"‬ ‫بتحرير مشاعر غضبه نحو السيد "رودريغيز".‬ 387 00:36:09,291 --> 00:36:12,833 ‫سرق حبيبته أمام زملائه وأهانه.‬ 388 00:36:12,916 --> 00:36:15,583 ‫كان لن يرتاح حتى يراه ميتًا.‬ 389 00:36:17,041 --> 00:36:19,583 ‫أرادت السيدة "بيرال"‬ ‫التخلص من "بيدرو" أيضًا.‬ 390 00:36:20,375 --> 00:36:24,666 ‫يؤسفني قول إنهما ارتكبا الجريمة بدم بارد.‬ 391 00:36:25,250 --> 00:36:29,333 ‫كانت ترى "روسا"‬ ‫أنها تعجلت في علاقتها بـ"بيدرو"،‬ 392 00:36:29,875 --> 00:36:31,791 ‫وأنها تشتاق إلى السيد "لوبيز".‬ 393 00:36:32,291 --> 00:36:34,541 ‫بالتخلص من "بيدرو"،‬ ‫استطاعت الحصول على كلّ شيء.‬ 394 00:36:34,625 --> 00:36:39,625 ‫استطاعت تأدية دور الضحية،‬ ‫والحصول على الحرية، وتجنّب اللوم.‬ 395 00:36:39,708 --> 00:36:42,125 ‫وإذا استطاعت حبس طليقها‬ 396 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 ‫وإبعاده عن ابنتها‬ ‫التي كانت تتنازع على حضانتها معه…‬ 397 00:36:46,458 --> 00:36:48,000 ‫فستكون هذه واسطة العقد.‬ 398 00:36:49,750 --> 00:36:50,583 ‫ورغم هذا،‬ 399 00:36:51,083 --> 00:36:53,166 ‫يصعب عليكم فهم ما فعلاه.‬ 400 00:36:55,916 --> 00:36:57,958 ‫لهذا تجلسون هنا.‬ 401 00:36:58,666 --> 00:37:00,375 ‫وهما هناك.‬ 402 00:37:05,166 --> 00:37:08,041 ‫يحق لك الإدلاء‬ ‫بإفادة أخيرة يا سيد "لوبيز".‬ 403 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 ‫أود التأكيد على براءتي‬ 404 00:37:14,500 --> 00:37:17,000 ‫من تهمة وفاة السيد "بيدرو رودريغيز".‬ 405 00:37:18,041 --> 00:37:21,333 ‫أدعو له بالرحمة.‬ ‫يؤسفني ما حلّ به، رغم أننا لم نكن صديقين.‬ 406 00:37:21,833 --> 00:37:24,250 ‫لا علاقة لي بما حلّ به.‬ 407 00:37:25,041 --> 00:37:26,416 ‫أنا هنا لأنني كنت دمية.‬ 408 00:37:26,958 --> 00:37:30,125 ‫لا أكثر ولا أقلّ حضراتكم. شكرًا جزيلًا.‬ 409 00:37:45,750 --> 00:37:47,375 ‫دورك يا آنسة "بيرال".‬ 410 00:37:48,333 --> 00:37:49,916 ‫يا "روسا".‬ 411 00:37:50,916 --> 00:37:51,833 ‫اهدئي.‬ 412 00:37:51,916 --> 00:37:54,750 ‫لا تنسي ما اتفقنا عليه‬ ‫بشأن "بيدرو" و"صوفيا"…‬ 413 00:37:55,333 --> 00:37:56,333 ‫والمنديل.‬ 414 00:38:39,083 --> 00:38:40,000 ‫أريد العدالة،‬ 415 00:38:44,666 --> 00:38:46,291 ‫وأن يدفع "ألبرت" ثمن فعلته.‬ 416 00:38:56,083 --> 00:38:56,916 ‫شكرًا.‬ 417 00:39:18,375 --> 00:39:24,000 ‫"ستجد هيئة المحلّفين‬ ‫(ألبرت لوبيز فيرير) مذنبًا‬ 418 00:39:24,083 --> 00:39:25,500 ‫بسبعة أصوات على الأقل،‬ 419 00:39:25,583 --> 00:39:28,208 ‫وغير مذنب بخمسة أصوات على الأقل‬ 420 00:39:28,875 --> 00:39:31,041 ‫من التهم المثبتة الآتية.‬ 421 00:39:31,666 --> 00:39:33,166 ‫القتل العمد.‬ 422 00:39:34,750 --> 00:39:37,583 ‫الأصوات المؤيدة، سبعة.‬ 423 00:39:40,208 --> 00:39:42,500 ‫صوتان غير مؤيدين.‬ 424 00:39:44,166 --> 00:39:45,166 ‫مذنب.‬ 425 00:39:51,333 --> 00:39:56,291 ‫ستجد هيئة المحلّفين‬ ‫(روسا ماريا بيرال) مذنبة‬ 426 00:39:56,375 --> 00:39:58,208 ‫بسبعة أصوات على الأقل،‬ 427 00:39:59,166 --> 00:40:01,708 ‫وغير مذنبة بخمسة أصوات على الأقل‬ 428 00:40:01,791 --> 00:40:04,250 ‫من التهم المثبتة الآتية.‬ 429 00:40:04,875 --> 00:40:06,416 ‫القتل العمد.‬ 430 00:40:10,083 --> 00:40:11,958 ‫الأصوات المؤيدة،‬ 431 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 ‫ثمانية.‬ 432 00:40:16,791 --> 00:40:18,333 ‫صوت واحد غير مؤيد.‬ 433 00:40:19,333 --> 00:40:20,375 ‫مذنبة."‬ 434 00:40:25,583 --> 00:40:27,083 ‫رُفعت الجلسة.‬ 435 00:40:52,291 --> 00:40:53,166 ‫تهانينا.‬ 436 00:40:54,666 --> 00:40:55,500 ‫ما الأمر؟‬ 437 00:40:56,958 --> 00:40:58,708 ‫يصعب عليّ الاحتفال.‬ 438 00:40:58,791 --> 00:40:59,750 ‫عليك أن تحتفلي.‬ 439 00:41:00,500 --> 00:41:01,333 ‫يا حضرة المحققة.‬ 440 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 ‫- أبليت بلاءً رائعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 441 00:41:04,750 --> 00:41:05,666 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 442 00:41:05,750 --> 00:41:06,750 ‫شكرًا.‬ 443 00:41:06,833 --> 00:41:08,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحسنتما.‬ 444 00:41:11,750 --> 00:41:13,083 ‫لكن تُوجد فروق دقيقة.‬ 445 00:41:13,916 --> 00:41:17,041 ‫ما يهم هو سجنهما، وليس الفروق الدقيقة.‬ 446 00:41:17,916 --> 00:41:18,750 ‫ربما.‬ 447 00:41:19,625 --> 00:41:21,583 ‫لهذا لديك برنامج إذاعي ناجح،‬ 448 00:41:22,416 --> 00:41:23,375 ‫وأنا ليس لديّ.‬ 449 00:41:28,458 --> 00:41:29,375 ‫غير معقول.‬ 450 00:41:33,541 --> 00:41:34,375 ‫اذهبي. لا تقلقي.‬ 451 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 ‫يا "فارونا".‬ 452 00:41:41,208 --> 00:41:42,125 ‫أراك قريبًا.‬ 453 00:41:45,833 --> 00:41:46,666 ‫بالتأكيد.‬ 454 00:41:58,375 --> 00:41:59,916 ‫حكمت محكمة "برشلونة"‬ 455 00:42:00,000 --> 00:42:03,708 ‫بحبس "روسا بيرال" 25 عامًا،‬ ‫وبحبس "ألبرت لوبيز" 20 عامًا‬ 456 00:42:03,791 --> 00:42:07,416 ‫لقتلهما "بيدرو رودريغيز"‬ ‫ضابط شرطة "برشلونة".‬ 457 00:42:07,916 --> 00:42:12,458 ‫رأت هيئة المحلّفين‬ ‫أن المدّعى عليهما مذنبان بتهمة القتل العمد.‬ 458 00:42:12,541 --> 00:42:15,833 ‫أيّدت ثمانية أصوات القرار‬ ‫وعارض صوت واحد في قضية "روسا بيرال"،‬ 459 00:42:15,916 --> 00:42:19,583 ‫وأيّدت سبعة أصوات القرار‬ ‫وعارضه صوتان في قضية "ألبرت لوبيز".‬ 460 00:42:19,666 --> 00:42:24,125 ‫على المذنبين المحكوم عليهما‬ ‫تغطية تكاليف المحاكمة،‬ 461 00:42:24,208 --> 00:42:29,541 ‫بالإضافة إلى دفع تعويض‬ ‫بقيمة 858 ألف يورو لعائلة الضحية.‬ 462 00:42:30,041 --> 00:42:34,000 ‫دامت المحاكمة لـ26 جلسة لتكتب نهاية‬ 463 00:42:34,083 --> 00:42:38,041 ‫إحدى أكثر القضايا المرتقبة في هذه الأيام.‬ 464 00:42:40,750 --> 00:42:41,583 ‫إنه هو.‬ 465 00:42:49,500 --> 00:42:50,500 ‫سأدخل.‬ 466 00:43:05,125 --> 00:43:06,333 ‫من المؤكد أنك سعيد.‬ 467 00:43:08,375 --> 00:43:10,125 ‫إنها أمّ ابنتي يا "روساماري".‬ 468 00:43:10,625 --> 00:43:11,916 ‫لم قد أكون سعيدًا؟‬ 469 00:43:17,833 --> 00:43:18,666 ‫هل هي جاهزة؟‬ 470 00:43:19,916 --> 00:43:20,750 ‫يا "صوفيا".‬ 471 00:43:32,625 --> 00:43:35,333 ‫"صوفيا". يا للعجب!‬ 472 00:43:37,166 --> 00:43:38,750 ‫أنت فاتنة.‬ 473 00:43:40,666 --> 00:43:41,916 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 474 00:43:43,958 --> 00:43:45,583 ‫سامحيني. أنا سعيدة جدًا.‬ 475 00:43:48,083 --> 00:43:49,541 ‫تغيرت تمامًا.‬ 476 00:43:50,833 --> 00:43:51,916 ‫شكلك رائع.‬ 477 00:43:53,750 --> 00:43:54,833 ‫من اختار لك ثيابك؟‬ 478 00:43:57,083 --> 00:43:57,916 ‫أنا.‬ 479 00:43:59,416 --> 00:44:00,250 ‫بالتأكيد.‬ 480 00:44:01,791 --> 00:44:03,000 ‫بالتأكيد. يا لسخافتي.‬ 481 00:44:09,125 --> 00:44:10,291 ‫أخبريني بأي شيء.‬ 482 00:44:12,166 --> 00:44:13,333 ‫بم تريدين أن أخبرك؟‬ 483 00:44:15,208 --> 00:44:18,375 ‫لا أدري. أعرف أنك تبلين حسنًا في المدرسة.‬ 484 00:44:19,750 --> 00:44:21,166 ‫هل تشاهدينني على التلفاز؟‬ 485 00:44:21,833 --> 00:44:24,041 ‫لا يسمحون لي بمشاهدتك‬ ‫حين تظهرين على التلفاز.‬ 486 00:44:25,583 --> 00:44:26,416 ‫صحيح.‬ 487 00:44:28,125 --> 00:44:29,166 ‫أليس معك هاتف؟‬ 488 00:44:32,166 --> 00:44:34,833 ‫إذا طلبت من جدّك وجدّتك، فسيشترون لك هاتفًا.‬ 489 00:44:36,041 --> 00:44:37,291 ‫هكذا يمكننا التحدث.‬ 490 00:44:41,166 --> 00:44:42,375 ‫هل أنت سعيدة في المدرسة؟‬ 491 00:44:43,375 --> 00:44:44,208 ‫نعم.‬ 492 00:44:45,625 --> 00:44:46,625 ‫هل يتحدثون عنّي؟‬ 493 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 ‫بالتأكيد.‬ 494 00:44:54,458 --> 00:44:55,291 ‫يا "صوفيا".‬ 495 00:44:56,416 --> 00:44:57,541 ‫الناس أوغاد يا عزيزتي.‬ 496 00:44:57,625 --> 00:44:58,791 ‫عليك حماية نفسك.‬ 497 00:45:00,166 --> 00:45:02,041 ‫أحبك أكثر من أي شيء في هذا العالم.‬ 498 00:45:03,166 --> 00:45:04,416 ‫تعرفين هذا، صحيح؟‬ 499 00:45:05,541 --> 00:45:06,666 ‫أحبك أكثر من حياتي.‬ 500 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 ‫لم لم تريدي رؤيتي لثلاثة أعوام؟‬ 501 00:45:16,625 --> 00:45:18,833 ‫لأنني كنت أخجل من رؤيتك لي هنا.‬ 502 00:45:21,291 --> 00:45:22,166 ‫والآن؟‬ 503 00:45:28,791 --> 00:45:29,833 ‫أعدك‬ 504 00:45:31,500 --> 00:45:33,000 ‫بأننا سنكون معًا قريبًا جدًا.‬ 505 00:45:33,791 --> 00:45:34,625 ‫اتفقنا؟‬ 506 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 ‫كانت المحاكمة هزلية.‬ 507 00:45:39,166 --> 00:45:40,541 ‫لكن محاميتي ستطعن في الحكم،‬ 508 00:45:40,625 --> 00:45:41,791 ‫وسيُعاد البت فيه.‬ 509 00:45:42,958 --> 00:45:45,166 ‫سأخرج وسنكون معًا.‬ 510 00:45:46,333 --> 00:45:47,166 ‫أعدك.‬ 511 00:47:10,875 --> 00:47:15,416 ‫"رفضت المحكمة العُليا‬ ‫الطعن في حُكم (ألبرت لوبيز) و(روسا بيرال)،"‬ 512 00:47:15,500 --> 00:47:18,583 ‫"وبالتالي أُكّد الحُكم عليهما‬ ‫بـ20 عامًا و25 عامًا على التوالي"‬ 513 00:47:18,666 --> 00:47:21,125 ‫"بتهمة القتل العمد لـ(بيدرو رودريغيز)."‬ 514 00:47:22,625 --> 00:47:27,416 ‫"الأعوام الخمسة الإضافية‬ ‫لعلاقة (روسا بيرال) بالضحية."‬ 515 00:47:28,791 --> 00:47:35,083 ‫"ستنتهي عقوبتها عام 2042‬ ‫وهي في الـ61 من عمرها."‬ 516 00:49:55,958 --> 00:49:56,833 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬