1
00:00:06,000 --> 00:00:09,458
LOẠT PHIM DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT.
CÓ THAY ĐỔI ĐỂ TẠO KỊCH TÍNH.
2
00:00:20,416 --> 00:00:23,291
THIÊU RỤI
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,291
TẬP TÁM. NGÀY MỘT THÁNG NĂM 2017
4
00:01:08,458 --> 00:01:13,208
Thưa quý khách, nếu tiêu hơn 100 euro,
quý khách sẽ được giảm giá ở PortAventura.
5
00:01:13,291 --> 00:01:17,375
- Mẹ em vẫn ăn kiêng à?
- Ừ. Nhưng mẹ em sẽ ăn cho ba người.
6
00:01:19,375 --> 00:01:21,583
{\an8}Mẹ à, nghe con nói không?
7
00:01:22,791 --> 00:01:25,208
{\an8}Con đang ở bãi đỗ xe. Sóng ở đây hơi yếu.
8
00:01:27,041 --> 00:01:27,875
{\an8}A lô?
9
00:01:34,083 --> 00:01:35,000
{\an8}Này, ngốc.
10
00:01:35,500 --> 00:01:38,416
{\an8}Em có phiếu giảm giá cho PortAventura
ở siêu thị.
11
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
{\an8}Em đang nghĩ là khi ta xong việc đó,
12
00:01:42,041 --> 00:01:43,875
{\an8}ta có thể đến đó vào cuối tuần.
13
00:01:44,541 --> 00:01:45,500
{\an8}Nói em biết nhé.
14
00:01:47,125 --> 00:01:49,125
{\an8}Sao các cô tìm thấy tin nhắn này?
15
00:01:49,875 --> 00:01:53,416
{\an8}Đó là tin nhắn thoại "đã gửi"
trên điện thoại của Rosa.
16
00:01:54,125 --> 00:01:56,166
Rất khó để khôi phục vì đã bị xóa.
17
00:01:56,666 --> 00:01:59,875
Nó được gửi cho ai? "Ngốc" là ai?
18
00:01:59,958 --> 00:02:04,291
Từ các tin nhắn trước, bọn tôi biết
Rosa chỉ dùng nó để gọi anh Albert López.
19
00:02:04,791 --> 00:02:07,416
- Tin đó gửi ngày nào?
- Ngày 30 tháng Tư.
20
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
Một ngày trước khi Pedro chết,
21
00:02:11,833 --> 00:02:14,375
Rosa đã rủ Albert đi công viên giải trí.
22
00:02:14,875 --> 00:02:17,291
Sau khi làm xong "việc đó", tất nhiên.
23
00:02:18,750 --> 00:02:21,625
Liệu "việc đó"
có phải là giết Pedro không?
24
00:02:22,500 --> 00:02:23,333
Có thể.
25
00:02:25,916 --> 00:02:29,458
Sau khi giết người tình,
cô Rosa muốn đi tàu lượn siêu tốc.
26
00:02:30,500 --> 00:02:34,458
Họ chỉ xem Pedro là vật cản,
là phiền toái, chẳng là gì cả.
27
00:02:36,833 --> 00:02:40,958
Hôm đó Pedro đã gửi tin nhắn
cho bố mẹ vợ, đúng không?
28
00:02:41,041 --> 00:02:41,875
Phải.
29
00:02:41,958 --> 00:02:45,916
Tin nhắn sau được gửi đi trong khi
việc giết Pedro đang được âm mưu.
30
00:02:46,416 --> 00:02:49,750
Chỉ vài giờ trước khi Pedro bị giết,
mùng một tháng Năm năm 2017.
31
00:02:50,250 --> 00:02:51,833
Juan, mọi người khỏe chứ?
32
00:02:52,333 --> 00:02:55,833
Tụi cháu muốn mời cô chú
ngày mai đến La Torre chơi.
33
00:02:55,916 --> 00:02:57,166
Ta sẽ ăn gà.
34
00:02:57,875 --> 00:03:00,541
Sẽ vui lắm.
Dự báo thời tiết sẽ rất đẹp đấy ạ.
35
00:03:13,333 --> 00:03:15,958
Chào buổi sáng.
36
00:03:22,250 --> 00:03:23,166
Trời đẹp không?
37
00:03:24,708 --> 00:03:25,541
Đẹp lắm.
38
00:03:26,041 --> 00:03:27,583
- Tuyệt.
- Rồi, đi thôi.
39
00:03:28,500 --> 00:03:30,083
- Đi nào.
- Pedro.
40
00:03:30,166 --> 00:03:32,333
- Ta hẹn bố mẹ em rồi mà.
- Thôi nào!
41
00:03:33,083 --> 00:03:36,041
Thôi nào Pedro. Đừng làm thế.
42
00:03:36,125 --> 00:03:38,291
- Chú nhìn thấy.
- Chú thấy gì ạ?
43
00:03:38,375 --> 00:03:42,458
- Gazpacho ở đâu thế?
- Một thứ bắt đầu bằng chữ S.
44
00:03:44,166 --> 00:03:45,208
Gazpacho đâu?
45
00:03:46,000 --> 00:03:49,166
- Không phải cho anh à?
- Thật luôn? Anh uống rồi à?
46
00:03:49,958 --> 00:03:52,208
- Lái vô lăng đi!
- Ừ!
47
00:03:52,291 --> 00:03:55,541
- Ta có thể mua một ít trên đường.
- Không, ta trễ rồi.
48
00:03:55,625 --> 00:03:56,625
Đến cháu, Pedro.
49
00:03:56,708 --> 00:03:58,000
- Nhiều mà.
- Cháu thấy.
50
00:03:58,083 --> 00:04:00,208
- Đâu có!
- Cháu thấy!
51
00:04:00,291 --> 00:04:02,708
- Ta sẽ dừng mua trên đường.
- Dừng gì.
52
00:04:02,791 --> 00:04:04,000
- Trễ rồi!
- Cháu thấy!
53
00:04:04,500 --> 00:04:05,916
Dừng lại, Sofía. Đủ rồi!
54
00:04:06,541 --> 00:04:08,833
Chơi xong rồi, nhé? Nào, đi ra đi.
55
00:04:08,916 --> 00:04:11,833
- Không, mẹ. Bỏ ra!
- Mẹ bảo "đi ra". Đủ rồi.
56
00:04:11,916 --> 00:04:14,583
Đủ rồi. Anh không đi nữa. Gọi bố mẹ em đi.
57
00:04:14,666 --> 00:04:16,916
- Hả?
- Không phải Sofía hay Gazpacho.
58
00:04:17,000 --> 00:04:18,500
Mà em không chịu nổi anh!
59
00:04:19,708 --> 00:04:23,916
"Em phát ớn mấy cơn tam bành của anh rồi.
Em phải làm gì để anh tin em?"
60
00:04:25,416 --> 00:04:29,333
Đó là tin nhắn trước đó Rosa gửi Pedro.
Không có gì bất thường.
61
00:04:30,833 --> 00:04:32,958
Chẳng phải họ là cặp đôi hoàn hảo ư?
62
00:04:34,333 --> 00:04:37,125
Khi khôi phục các cuộc trò chuyện
đã xóa khỏi điện thoại,
63
00:04:37,208 --> 00:04:41,375
chúng tôi thấy đó là một mối quan hệ
độc hại, và cả hai đều có lỗi.
64
00:04:42,000 --> 00:04:42,958
Cho đến cuối à?
65
00:04:45,166 --> 00:04:47,291
Vào những hôm cuối, họ đã dừng cãi nhau.
66
00:04:47,791 --> 00:04:51,583
Vì Rosa không muốn khơi lên nghi ngờ
về kế hoạch của mình.
67
00:04:52,375 --> 00:04:53,208
Pedro!
68
00:05:01,625 --> 00:05:02,458
Em xin lỗi.
69
00:05:05,041 --> 00:05:06,666
- Em hơi căng thẳng.
- Phải.
70
00:05:10,875 --> 00:05:11,833
Em bị chậm kinh.
71
00:05:14,791 --> 00:05:16,875
- Chắc vì thế thôi, nhé?
- Chúa ơi.
72
00:05:17,375 --> 00:05:21,125
Đừng nói gì với bố mẹ em, nhé?
Hay với Sofía, làm ơn.
73
00:05:37,416 --> 00:05:38,416
Nào, Sofía.
74
00:05:38,500 --> 00:05:40,875
Lại lấy cái cào kia đi.
75
00:05:41,541 --> 00:05:43,666
- Nhìn này.
- Giúp tụi ông cào lá đi.
76
00:05:44,166 --> 00:05:45,166
- Dạ.
- Như này, nhé?
77
00:05:46,083 --> 00:05:47,625
Nó hơi bỏ bê chỗ này nhỉ.
78
00:05:49,166 --> 00:05:51,250
Mẹ, anh ấy không khỏe, mẹ biết chứ?
79
00:05:51,875 --> 00:05:55,291
Để xem hai đứa có khá hơn không.
Hai đứa có vẻ hơi… Chịu.
80
00:05:55,375 --> 00:05:56,416
"Hơi" sao ạ?
81
00:05:59,583 --> 00:06:01,958
Con sẽ sớm quay lại làm việc mà.
82
00:06:02,583 --> 00:06:04,458
Và Pedro sẽ sớm được phục chức.
83
00:06:06,416 --> 00:06:07,333
Sao thế ạ?
84
00:06:07,958 --> 00:06:09,083
Mẹ có nói gì à?
85
00:06:09,166 --> 00:06:11,291
Con không biết. Ánh mắt mẹ nhìn con…
86
00:06:11,791 --> 00:06:14,500
Mẹ không biết. Mẹ nghĩ lúc trước trông nó…
87
00:06:16,208 --> 00:06:18,500
hạnh phúc hơn. Con cũng vậy.
88
00:06:22,083 --> 00:06:23,208
Mọi chuyện ổn hơn mà mẹ.
89
00:06:25,791 --> 00:06:29,208
Phải. Hôm thứ Ba
tụi con đã đến phòng khám.
90
00:06:30,333 --> 00:06:33,250
Ồ. Mẹ tưởng tụi con hoãn việc đó rồi.
91
00:06:34,166 --> 00:06:35,000
Không ạ.
92
00:06:36,833 --> 00:06:39,875
Tụi con sẽ sinh cho mẹ
một đứa cháu mẹ sẽ rất yêu.
93
00:06:42,875 --> 00:06:44,291
Có con cái là ổn hết.
94
00:06:46,625 --> 00:06:47,458
Ôi trời.
95
00:06:51,083 --> 00:06:55,416
Chú không bình luận gì đâu,
mà chú hình dung ra một thửa rau nhỏ ở đó.
96
00:06:55,500 --> 00:06:56,750
- Thật ạ?
- Ừ.
97
00:06:58,791 --> 00:07:00,875
- Em thấy sao? Ở đó ấy.
- Em á?
98
00:07:00,958 --> 00:07:03,875
- Chà, miễn là anh chăm nó…
- Được rồi.
99
00:07:03,958 --> 00:07:08,041
Cô bảo bố nó nếu ông ấy nuôi nó
như công chúa, nó sẽ lên ngai ngồi.
100
00:07:08,958 --> 00:07:10,500
- Đừng nói quá chứ.
- Chà.
101
00:07:10,583 --> 00:07:13,625
Mà này. Em hình dung ra
bồn nước nóng bằng gỗ ở đó.
102
00:07:13,708 --> 00:07:15,500
Đèn đóm giăng xung quanh à?
103
00:07:16,125 --> 00:07:18,416
Được rồi. Bồn tắm nước nóng. Gì nữa?
104
00:07:19,625 --> 00:07:20,958
Ra lệnh đi, nữ hoàng.
105
00:07:21,041 --> 00:07:22,500
- Nào.
- "Nữ hoàng".
106
00:07:23,250 --> 00:07:24,958
Chịu. Thứ gì đó cho con trai anh.
107
00:07:27,375 --> 00:07:29,083
Tất nhiên rồi.
108
00:07:29,166 --> 00:07:31,291
Con trai cháu cũng nên tận hưởng nó.
109
00:07:31,375 --> 00:07:32,250
Hẳn rồi ạ.
110
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
Vâng.
111
00:07:37,041 --> 00:07:42,958
Tất nhiên rồi. Em cũng nghĩ đến… Sofía sẽ
không thích đâu. Cầu trượt hoặc bạt lò xo.
112
00:07:43,041 --> 00:07:46,208
- Con thích mà!
- Không. Thế à? Tưởng con không thích.
113
00:07:46,291 --> 00:07:48,125
- Tuyệt quá.
- Con thích à?
114
00:07:48,625 --> 00:07:49,958
- Vâng.
- Ừ, chắc vậy.
115
00:07:50,500 --> 00:07:54,666
{\an8}NGÀY GIA ĐÌNH VUI VẺ Ở RODA DE BARÁ!
TẬN HƯỞNG CUỘC SỐNG VỚI GIA ĐÌNH
116
00:08:01,916 --> 00:08:04,291
Hôm đó họ đã chụp rất nhiều ảnh.
117
00:08:05,833 --> 00:08:08,708
Và Rosa đã đăng lên
mọi mạng xã hội của cô ấy.
118
00:08:09,333 --> 00:08:10,333
Để làm gì?
119
00:08:12,625 --> 00:08:14,958
Rất khó để đánh giá ý đồ của một người.
120
00:08:17,625 --> 00:08:22,083
Đó là ảnh về một gia đình hạnh phúc
mà Rosa có thể dùng để bào chữa sau này
121
00:08:22,166 --> 00:08:25,833
để tránh bị buộc tội giết người
cô ấy đã gây ra vài giờ sau đó.
122
00:08:31,833 --> 00:08:33,125
Ước gì cứ thế này.
123
00:08:36,958 --> 00:08:38,041
Không cãi cọ.
124
00:08:41,500 --> 00:08:43,291
Anh muốn ta đừng cãi nhau nữa.
125
00:08:50,583 --> 00:08:54,416
Này, nếu như mà em có.…
126
00:08:56,291 --> 00:08:57,916
Thì em nên nghỉ phép chứ?
127
00:08:59,125 --> 00:09:00,333
Không, cưng à.
128
00:09:02,000 --> 00:09:03,375
Em phải đi làm trở lại.
129
00:09:05,875 --> 00:09:06,708
Ừ.
130
00:09:09,500 --> 00:09:11,291
Mà nguy hiểm lắm, em biết chứ?
131
00:09:13,125 --> 00:09:15,000
- Ý anh là…
- Ừ, Pedro, mà em…
132
00:09:16,625 --> 00:09:18,041
Em đâu thể không đi làm.
133
00:09:20,708 --> 00:09:24,375
Sao lại không?
Em không biết cách để trở nên giàu có à?
134
00:09:26,208 --> 00:09:27,125
Ừ, "giàu có".
135
00:09:31,000 --> 00:09:31,833
Sao thế?
136
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Sao vậy?
137
00:09:38,583 --> 00:09:39,416
Có gì đâu.
138
00:09:40,041 --> 00:09:42,250
Không. Đừng nói "có gì đâu".
139
00:09:43,333 --> 00:09:45,291
- Nào. Sao thế?
- Không có gì mà.
140
00:09:47,208 --> 00:09:49,125
Thôi nào, nói đi.
141
00:09:49,916 --> 00:09:51,125
Ý em là sao?
142
00:09:51,208 --> 00:09:52,583
- Anh muốn biết à?
- Ừ.
143
00:09:52,666 --> 00:09:54,666
Em không đi làm, thì chẳng ai làm.
144
00:09:55,625 --> 00:09:58,625
- Nào, Rosa. Thôi nào.
- Cái gì?
145
00:09:58,708 --> 00:10:01,041
Tưởng anh thích nằm trên ghế cả ngày à?
146
00:10:01,125 --> 00:10:03,416
- Chịu.
- Anh bị đình chỉ là tại anh à?
147
00:10:03,500 --> 00:10:05,916
- Ừ, là tại anh đấy, Pedro.
- Thôi nào.
148
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Là tại anh đánh thằng nhóc đó.
149
00:10:08,083 --> 00:10:09,791
- Gì cơ?
- Tại anh nóng nảy.
150
00:10:09,875 --> 00:10:11,416
Tại anh phát điên lên.
151
00:10:11,500 --> 00:10:14,916
Rồi lại: "Tha thứ cho anh" các kiểu.
Nhưng thế đâu đủ tốt!
152
00:10:15,000 --> 00:10:16,916
Anh đánh nó vì em làm anh điên!
153
00:10:17,000 --> 00:10:18,958
- Gì cơ?
- Em làm anh phát điên!
154
00:10:21,250 --> 00:10:22,291
- Ừ.
- Chết tiệt!
155
00:10:22,375 --> 00:10:25,166
Không tin nổi. Vậy giờ là lỗi của em chắc?
156
00:10:25,250 --> 00:10:28,458
Thật sự đấy. Anh 40 tuổi rồi đấy nhé!
157
00:10:28,541 --> 00:10:30,333
Nhé? Sống đúng tuổi đi!
158
00:10:30,416 --> 00:10:34,083
Em cứ sồn sồn lên đi làm trở lại.
Cứ sồn sồn lên. Tại sao thế?
159
00:10:34,166 --> 00:10:35,541
Em nhớ thằng Albert à?
160
00:10:35,625 --> 00:10:38,000
Hả? Em nhớ thằng Albert à?!
161
00:10:59,958 --> 00:11:02,166
Đêm đó, ngay trước mười giờ tối,
162
00:11:02,250 --> 00:11:06,583
Rosa đã gọi cho Albert từ điện thoại
đã dùng để gọi cho anh ta nhiều năm.
163
00:11:06,666 --> 00:11:08,041
Điện thoại ốp màu hồng.
164
00:11:09,458 --> 00:11:10,791
Không rõ họ đã nói gì.
165
00:11:33,291 --> 00:11:35,291
- Gì thế?
- Phải là hôm nay.
166
00:11:36,583 --> 00:11:38,583
- Nay á?
- Em chịu hết nổi, Albert.
167
00:11:39,708 --> 00:11:43,250
Sao lại là tối nay?
Hắn đáng ngờ à? Hắn làm gì em à?
168
00:11:47,041 --> 00:11:47,875
Rosa.
169
00:11:49,875 --> 00:11:50,708
Rosa.
170
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
Rosa!
171
00:11:56,041 --> 00:11:57,416
Rosa, nói với anh đi!
172
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Em chịu hết nổi, Albert.
173
00:12:04,500 --> 00:12:05,833
Em thề là hết nổi rồi.
174
00:12:07,541 --> 00:12:08,916
Vậy thì tối nay làm đi.
175
00:12:10,500 --> 00:12:13,250
- Mà bằng cách nào?
- Em sẽ cho hắn uống thuốc.
176
00:12:13,750 --> 00:12:18,125
- Ừ, cho nhiều vào để làm hắn bất tỉnh.
- Ừ. Em sẽ cho vào bữa tối của hắn.
177
00:12:19,125 --> 00:12:23,125
- Khi nào anh nên qua?
- Chịu. Trễ vào. Đừng để hàng xóm thấy.
178
00:12:23,208 --> 00:12:24,083
Một giờ nhé?
179
00:12:24,166 --> 00:12:27,000
- Không, trễ hơn. Hai giờ đi.
- Ừ, hai giờ anh đến.
180
00:12:27,500 --> 00:12:29,916
- Có gì thì gọi cho anh nhé.
- Rồi.
181
00:12:30,541 --> 00:12:34,208
Nếu hắn tỉnh hay gì đó.
Đừng gọi máy này. Để anh bật máy mới.
182
00:12:34,291 --> 00:12:37,625
- Nhưng gọi em đi. Em không có số đó.
- Anh nháy máy nhé?
183
00:12:38,583 --> 00:12:39,416
Ừ.
184
00:12:43,208 --> 00:12:44,041
Sẽ ổn cả thôi.
185
00:12:47,083 --> 00:12:47,916
Được rồi.
186
00:12:49,750 --> 00:12:50,958
- Lát gặp.
- Lát gặp.
187
00:12:59,333 --> 00:13:00,875
Vài ngày trước đó,
188
00:13:00,958 --> 00:13:05,166
Albert đã mua một cái máy mới,
cùng mẫu với điện thoại thường dùng,
189
00:13:05,750 --> 00:13:11,041
và sim trả trước từ công ty Trung Quốc. Họ
mất ba năm để tiết lộ hoạt động của số đó.
190
00:13:12,458 --> 00:13:15,083
Hóa ra nó chỉ được dùng một lần.
191
00:13:29,333 --> 00:13:33,208
Trong khi lục soát nhà,
chúng tôi không tìm được thuốc của Pedro,
192
00:13:33,291 --> 00:13:37,833
cho dù Silvia, vợ cũ của Pedro,
nói anh ấy luôn trữ sẵn thuốc.
193
00:13:46,250 --> 00:13:48,958
CUỘC GỌI NHỠ
194
00:14:13,250 --> 00:14:14,125
Cưng à.
195
00:14:16,375 --> 00:14:17,916
Tưởng con mệt lắm rồi mà.
196
00:14:21,083 --> 00:14:22,166
Sao thế?
197
00:14:28,666 --> 00:14:29,500
Chuyện gì vậy?
198
00:14:31,708 --> 00:14:34,333
- Con không ngủ được.
- Con không ngủ được à?
199
00:14:36,583 --> 00:14:38,541
Nghĩ về chuyện gì đó tốt đẹp đi.
200
00:14:40,791 --> 00:14:42,250
Như thế con sẽ mơ về nó.
201
00:14:46,666 --> 00:14:48,000
Sao nào?
202
00:14:48,083 --> 00:14:49,166
Cún con ạ.
203
00:14:49,916 --> 00:14:53,416
- Cún con à.
- Để chơi ở nhà đẹp của chú Pedro.
204
00:14:54,791 --> 00:14:55,625
Được rồi.
205
00:14:57,041 --> 00:14:59,458
Dù ta luôn có thể chơi ở vườn nhà mình.
206
00:15:00,541 --> 00:15:01,625
Ước mơ của con đó.
207
00:15:05,666 --> 00:15:06,500
Rồi, con yêu.
208
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Được rồi. Nhắm mắt vào đi, nhé?
209
00:15:18,708 --> 00:15:22,416
Chúng tôi tin Pedro đã bị đánh thuốc
để họ dễ xuống tay hơn.
210
00:15:23,833 --> 00:15:25,125
Anh ấy rất khỏe mạnh.
211
00:15:25,708 --> 00:15:29,791
Cả Rosa và Albert đều không có
dấu hiệu bị thương nào sau khi gây án.
212
00:15:50,250 --> 00:15:51,791
Anh sẽ xuống xem tivi chứ?
213
00:15:53,791 --> 00:15:54,625
Không.
214
00:15:55,666 --> 00:15:56,500
Anh mệt quá.
215
00:16:00,958 --> 00:16:02,083
Chúng quay lại rồi.
216
00:16:03,333 --> 00:16:04,250
Ai cơ?
217
00:16:05,916 --> 00:16:06,833
Lũ chuột.
218
00:17:38,083 --> 00:17:39,000
Có chuột không?
219
00:18:12,750 --> 00:18:17,375
Không hiểu sao Albert lại lấy điện thoại
riêng gọi Rosa trong khi có cái kia.
220
00:18:20,250 --> 00:18:26,958
Chúng tôi tin đó là nhầm lẫn. Nhờ đó
phát hiện ra sớm mùng hai tháng Năm,
221
00:18:27,041 --> 00:18:31,125
Albert rời nhà anh ta ở Badalona
và đến nhà Rosa ở Cubelles.
222
00:19:18,208 --> 00:19:19,041
Rosa.
223
00:19:24,083 --> 00:19:25,166
Anh thấy phê quá.
224
00:19:30,500 --> 00:19:31,333
Đi ngủ đi.
225
00:19:35,958 --> 00:19:37,166
Em có yêu anh không?
226
00:19:39,541 --> 00:19:40,375
Tất nhiên rồi.
227
00:19:42,541 --> 00:19:43,541
Anh cũng yêu em.
228
00:21:15,541 --> 00:21:16,625
Pedro chết ra sao?
229
00:21:19,875 --> 00:21:23,333
Bọn tôi không biết.
Những gì còn sót lại chỉ là tro bụi.
230
00:21:23,416 --> 00:21:25,833
Gần như không thể giám định pháp y.
231
00:21:26,833 --> 00:21:31,541
Nếu không nhờ những con ốc
và miếng đệm đánh số trên lưng,
232
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
thì không thể nhận dạng được.
233
00:21:35,333 --> 00:21:40,166
Họ quyết định thiêu rụi anh ấy vì lẽ đó.
Để xóa chứng cứ và ngăn chặn điều tra.
234
00:21:40,666 --> 00:21:42,458
Nhưng họ đã sai sót.
235
00:21:44,041 --> 00:21:46,916
Kết quả ADN đã chứng minh
đó là máu của Pedro.
236
00:21:47,500 --> 00:21:49,125
Sao nó lại bắn lên bóng đèn?
237
00:21:50,166 --> 00:21:51,875
Vết máu bắn cho thấy
238
00:21:51,958 --> 00:21:55,875
nạn nhân có thể đã bị đánh
bằng một vật thể cùn.
239
00:21:55,958 --> 00:21:58,208
Trong lúc anh ấy ngủ trên sofa.
240
00:22:01,333 --> 00:22:02,291
Giả định là thế.
241
00:22:03,125 --> 00:22:05,500
- Xe anh ta đâu?
- Đậu trên phố.
242
00:22:08,958 --> 00:22:10,083
Đi nào.
243
00:22:41,750 --> 00:22:42,583
Kệ đi.
244
00:22:44,666 --> 00:22:46,458
Cẩn thận. Đừng gây tiếng động.
245
00:23:53,833 --> 00:23:56,458
- Mẹ.
- Nào. Ăn sáng đi. Mẹ bận lắm.
246
00:24:03,708 --> 00:24:06,375
"Đứa trẻ nói đêm đó nó hầu như không ngủ.
247
00:24:06,458 --> 00:24:10,583
Nó nghe thấy tiếng động, la hét, đánh đập.
Nó nói mẹ nó có vết máu".
248
00:24:10,666 --> 00:24:12,166
Quý tòa, đó là gì ạ?
249
00:24:12,250 --> 00:24:15,958
Đó là lời khai của chồng cũ Rosa,
Javier Guerrero, và cô Pujol.
250
00:24:16,041 --> 00:24:18,375
Thưa Tòa, điều đó không chấp nhận được.
251
00:24:19,000 --> 00:24:22,916
Anh ta đang dùng lời của trẻ em
để cáo buộc nghiêm trọng mẹ mình.
252
00:24:23,000 --> 00:24:25,541
Tôi phản đối. Lời khai đó phải bị bác bỏ.
253
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Chấp nhận.
254
00:24:29,625 --> 00:24:30,791
Sao vậy con yêu?
255
00:24:31,916 --> 00:24:33,791
Con muốn ngủ ở nhà ông bà mà?
256
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
Chú Pedro đâu ạ?
257
00:24:50,666 --> 00:24:51,708
Chú đang giận.
258
00:24:56,000 --> 00:24:58,916
Chuyện thường của người lớn.
Chú ấy sẽ nguôi thôi.
259
00:25:05,375 --> 00:25:06,291
Hứa với mẹ
260
00:25:06,375 --> 00:25:09,708
là khi đi ngủ tối nay,
con sẽ nghĩ về những điều tốt đẹp.
261
00:25:14,416 --> 00:25:15,250
Bé cưng.
262
00:25:28,291 --> 00:25:29,791
Theo báo cáo của các cô,
263
00:25:29,875 --> 00:25:33,500
Rosa đã đóng giả Pedro
để vờ như anh ấy vẫn còn sống.
264
00:25:35,708 --> 00:25:36,750
Cô ấy đã nhắn ai?
265
00:25:51,083 --> 00:25:51,916
Chào Néstor.
266
00:25:53,666 --> 00:25:55,750
Anh thế nào? Pedro đang tắm.
267
00:25:57,041 --> 00:26:00,166
Với bạn thân Pedro, Nestor,
để xin lỗi vì đã không gọi anh ấy.
268
00:26:00,958 --> 00:26:04,958
Cô ấy cũng xin lỗi vợ cũ Pedro
vì không đón được con trai họ.
269
00:26:05,041 --> 00:26:07,750
- Cô ấy còn nhắn ai không?
- Thợ máy của Pedro.
270
00:26:09,333 --> 00:26:12,791
Tôi không gọi được cho anh, Pedro.
Tôi gọi về 40 euro.
271
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
Nay mùng hai tháng Năm.
Anh hứa sẽ tháng Tư sẽ trả.
272
00:26:16,416 --> 00:26:21,125
Anh biết phải làm gì nếu vẫn muốn là bạn
rồi đó. Tôi sẽ ở đây đến một rưỡi trưa.
273
00:26:24,541 --> 00:26:26,625
CỬA HÀNG SỬA CHỮA NAVARRO
274
00:26:28,083 --> 00:26:31,791
Sau này Rosa nói với bọn tôi
rằng Pedro đã xông ra khỏi nhà,
275
00:26:32,291 --> 00:26:35,833
có thể là ghé qua cửa hàng
để trả 40 euro anh ấy đã nợ.
276
00:26:37,166 --> 00:26:41,416
Điện thoại của Pedro
có ghi lại chuyến đi đó. Rồi nó bị tắt.
277
00:26:42,041 --> 00:26:46,541
Bọn tôi tin rằng Rosa là người giữ
điện thoại và sau đó cô ấy phải về nhà.
278
00:27:00,250 --> 00:27:03,000
Albert đã cẩn thận hơn
vào mùng hai tháng Năm.
279
00:27:03,083 --> 00:27:07,041
Anh ta để điện thoại ở nhà.
Về lý thuyết, anh ta không rời Badalona.
280
00:27:08,500 --> 00:27:10,875
Nhưng CCTV đã chứng tỏ ngược lại.
281
00:27:24,750 --> 00:27:25,583
Sao rồi?
282
00:27:28,041 --> 00:27:29,166
Ổn, em nghĩ vậy.
283
00:27:30,208 --> 00:27:31,041
Sao thế?
284
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Chuyện gì vậy?
285
00:27:33,875 --> 00:27:37,958
- Không có gì. Em mệt và cần ngủ thôi.
- Ừ. Mà mọi việc ổn cả chứ?
286
00:27:38,875 --> 00:27:39,708
Cưng à!
287
00:27:44,625 --> 00:27:45,458
Trốn dưới lầu.
288
00:27:53,125 --> 00:27:54,041
- Chào.
- Cưng.
289
00:27:54,125 --> 00:27:56,916
Sofía nói con quên xếp kỳ lân của nó.
290
00:27:57,916 --> 00:27:58,875
Con nói rồi mà.
291
00:27:59,916 --> 00:28:03,583
- Vào lấy đi.
- Bà ơi, cháu không muốn đi một mình.
292
00:28:03,666 --> 00:28:06,666
Chẳng biết nó bị sao nữa. Nó cứ sợ sệt ấy.
293
00:28:06,750 --> 00:28:08,166
Có chuyện gì thế, Sofía?
294
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
Con chưa xem ảnh bố gửi à?
295
00:28:12,166 --> 00:28:14,500
- Ảnh nào ạ?
- Ảnh này. Từ hôm trước ấy.
296
00:28:30,333 --> 00:28:34,375
Ban đầu, bố của Rosa nói
chiều hôm đó đã thấy Pedro.
297
00:28:35,083 --> 00:28:37,125
- Chào mẹ ạ.
- Chào con.
298
00:28:39,833 --> 00:28:42,708
Sau đó ông ấy nhận đã nói dối
vì Rosa bảo thế.
299
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Ăn không?
300
00:29:15,333 --> 00:29:16,916
Pedro, anh yêu, anh ở đâu?
301
00:29:19,541 --> 00:29:21,041
Em biết ta đã nói gì và…
302
00:29:22,750 --> 00:29:25,458
mọi thứ khó khăn hơn nhiều so với ban đầu.
303
00:29:27,000 --> 00:29:28,333
Mà khi nào anh mới về?
304
00:29:32,000 --> 00:29:32,875
Em nhớ anh.
305
00:30:24,208 --> 00:30:27,250
Điện thoại Pedro được bật trở lại
sau 11 giờ đêm,
306
00:30:27,333 --> 00:30:31,083
gần nhà Javier Guerrero,
chồng cũ của Rosa.
307
00:30:31,708 --> 00:30:34,500
Tin nhắn cuối cùng được gửi từ vị trí đó.
308
00:30:35,416 --> 00:30:36,541
Anh cũng nhớ em.
309
00:30:36,625 --> 00:30:40,625
Anh không nói được. Anh không muốn
em dính líu. Mà anh cần thời gian.
310
00:30:45,500 --> 00:30:48,875
Họ muốn làm nó giống như
Pedro và Javier Guerrero cãi vã
311
00:30:48,958 --> 00:30:51,375
và cuộc cãi vã đó dẫn đến chết người.
312
00:30:53,250 --> 00:30:55,416
Thực tế đã xảy ra sự xích mích này.
313
00:30:56,125 --> 00:30:59,500
Họ từng có quá khứ căng thẳng
và chỉ trích lẫn nhau.
314
00:30:59,583 --> 00:31:03,625
Javier là con tốt thí hoàn hảo.
Kế hoạch của họ sai ở đâu?
315
00:31:06,791 --> 00:31:12,625
Đêm đó, chồng cũ của Rosa không ở nhà
và anh ta đã có thể chứng minh điều đó.
316
00:31:14,458 --> 00:31:17,666
HỒ CHỨA FOIX
317
00:33:47,416 --> 00:33:51,250
Họ để xe của Pedro
và cái xác đang bốc cháy ở Hồ chứa Foix.
318
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Nó đã cháy hàng giờ cho đến khi lửa tắt.
319
00:33:57,833 --> 00:34:00,250
Cái xe cháy được phát hiện
ngày ba tháng Năm.
320
00:34:00,333 --> 00:34:05,000
Nhưng phải đến cuối ngày bốn tháng Năm,
một người qua đường mới gọi báo.
321
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
Bọn tôi đã bắt đầu điều tra ngay đêm đó.
322
00:34:11,291 --> 00:34:15,833
Cảm ơn vì nỗ lực của cô, cô Varona,
và vì đã chia sẻ với chúng tôi hôm nay.
323
00:34:32,500 --> 00:34:37,208
Tôi đoán luật sư của cô đã khuyên cô
đồng ý để tôi đến thăm, mà cô không muốn.
324
00:34:39,000 --> 00:34:42,125
Các người đang diễn kịch.
Không rõ cô có biết không.
325
00:34:43,041 --> 00:34:45,625
Nhưng chẳng ai tin. Các người là trò đùa.
326
00:34:46,708 --> 00:34:48,208
Tôi không hiểu. Ý tôi là…
327
00:34:48,708 --> 00:34:50,916
Sao các người dám làm chuyện đó…
328
00:34:52,791 --> 00:34:54,791
khi liên quan tới người chết chứ.
329
00:34:59,333 --> 00:35:00,958
Cô không thấy tội lỗi à?
330
00:35:02,291 --> 00:35:03,791
Nó phải hành hạ cô chứ.
331
00:35:04,541 --> 00:35:08,208
Có thể cô không nói với ai,
nhưng khi cô ở một mình hay ngủ…
332
00:35:08,291 --> 00:35:10,958
Cô có ngủ nổi không?
Cô không gặp ác mộng à?
333
00:35:16,166 --> 00:35:17,875
Nói sự thật đi, Rosa, làm ơn.
334
00:35:18,791 --> 00:35:22,166
Hãy làm thế vì mọi người.
Ít nhất với chúng ta, nó sẽ bớt…
335
00:35:22,250 --> 00:35:23,666
Chịu, bớt tàn nhẫn hơn.
336
00:35:24,416 --> 00:35:25,750
Hãy làm vì con gái cô.
337
00:35:26,666 --> 00:35:27,625
Hãy nghĩ cho nó.
338
00:35:29,125 --> 00:35:33,416
Để nó thấy cô thành thật và hối lỗi.
Với cả nó nữa, chết tiệt.
339
00:35:36,375 --> 00:35:38,291
Trừ khi cô muốn mất nó mãi mãi.
340
00:35:53,000 --> 00:35:58,500
Với cái chết của Pedro, các bị cáo muốn
cam kết một hiệp ước tình yêu rùng rợn.
341
00:35:59,458 --> 00:36:04,166
Họ từng thất bại trong quá khứ và lần này,
họ muốn sự cam kết đó là vĩnh cửu.
342
00:36:05,250 --> 00:36:09,208
Nó cũng cho anh López thỏa mãn
cơn trả thù với anh Rodríguez.
343
00:36:09,291 --> 00:36:12,833
Pedro đã cướp cô gái của Albert trước
mặt đồng nghiệp và làm bẽ mặt anh ta.
344
00:36:12,916 --> 00:36:15,583
Albert sẽ không yên
đến khi thấy Pedro chết.
345
00:36:17,041 --> 00:36:19,583
Cô Peral cũng muốn trừ khử Pedro.
346
00:36:20,375 --> 00:36:24,666
Xin lỗi vì đã nói thế,
nhưng họ máu lạnh như vậy đấy.
347
00:36:25,250 --> 00:36:29,333
Rosa đã kết luận rằng
cô ấy đã quá vội vã đến với Pedro
348
00:36:29,875 --> 00:36:34,541
và còn nhớ anh López. Bằng cách
trừ khử Pedro, cô ấy có thể có tất cả.
349
00:36:34,625 --> 00:36:39,625
Cô ấy có thể đóng vai nạn nhân,
có được tự do và tránh bị đổ lỗi.
350
00:36:39,708 --> 00:36:42,125
Và nếu cô ấy tống giam được cả chồng cũ,
351
00:36:42,208 --> 00:36:45,125
tránh xa con gái họ,
người mà họ giành quyền nuôi…
352
00:36:46,458 --> 00:36:47,583
thì lại càng tuyệt.
353
00:36:49,750 --> 00:36:53,166
Dù vậy, bồi thẩm đoàn
cũng khó mà hiểu được họ đã làm gì.
354
00:36:55,916 --> 00:36:57,791
Thế nên mọi người ngồi đó.
355
00:36:58,666 --> 00:37:00,375
Còn họ ngồi đằng kia.
356
00:37:05,166 --> 00:37:08,041
Bị cáo López,
bị cáo có quyền nói lời cuối cùng.
357
00:37:12,000 --> 00:37:16,833
Bị cáo muốn nhắc lại sự vô tội của bị cáo
về cái chết của Pedro Rodríguez.
358
00:37:18,000 --> 00:37:21,333
Mong anh ấy yên nghỉ.
Bị cáo rất tiếc, dù không phải bạn.
359
00:37:21,833 --> 00:37:24,250
Và bị cáo không liên quan gì cả.
360
00:37:25,041 --> 00:37:30,000
Bị cáo ở đây vì đã ngu ngốc. Không hơn,
không kém, thưa Quý tòa. Cảm ơn nhiều.
361
00:37:45,750 --> 00:37:47,375
Đến lượt bị cáo Peral.
362
00:37:48,333 --> 00:37:49,916
Rosa.
363
00:37:50,916 --> 00:37:51,833
Cứ bình tĩnh.
364
00:37:51,916 --> 00:37:54,583
Đừng quên gì đấy, về Pedro, về Sofía…
365
00:37:55,333 --> 00:37:56,250
Cái khăn tay.
366
00:38:39,083 --> 00:38:40,291
Bị cáo muốn công lý.
367
00:38:44,666 --> 00:38:46,541
Và Albert phải trả giá cho việc mình làm.
368
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
Cảm ơn.
369
00:39:18,375 --> 00:39:24,000
"Bồi thẩm đoàn có thể kết luận
Albert López Ferrer có tội,
370
00:39:24,083 --> 00:39:28,208
với tối thiểu bảy phiếu bầu,
hoặc vô tội với tối thiểu năm phiếu bầu,
371
00:39:28,875 --> 00:39:33,166
về hành vi đã được chứng minh sau đây.
Giết người cấp độ một".
372
00:39:34,750 --> 00:39:38,000
Số phiếu bầu có tội, bảy.
373
00:39:40,208 --> 00:39:42,583
Số phiếu chống, hai.
374
00:39:44,166 --> 00:39:45,166
Có tội.
375
00:39:51,333 --> 00:39:56,291
"Bồi thẩm đoàn có thể kết luận
Rosa María Peral Viñuela có tội,
376
00:39:56,375 --> 00:39:58,083
với tối thiểu bảy phiếu bầu,
377
00:39:59,166 --> 00:40:01,708
hoặc vô tội với tối thiểu năm phiếu bầu,
378
00:40:01,791 --> 00:40:04,333
về hành vi đã được chứng minh sau đây.
379
00:40:04,875 --> 00:40:06,416
Giết người cấp độ một".
380
00:40:10,083 --> 00:40:11,958
Số phiếu bầu có tội,
381
00:40:13,375 --> 00:40:14,375
tám.
382
00:40:16,791 --> 00:40:18,333
Số phiếu chống, một.
383
00:40:19,333 --> 00:40:20,375
Có tội.
384
00:40:25,583 --> 00:40:27,083
Phiên tòa tạm hoãn.
385
00:40:52,291 --> 00:40:53,166
Chúc mừng cô.
386
00:40:54,666 --> 00:40:55,500
Sao thế?
387
00:40:56,958 --> 00:40:59,750
- Khó mà ăn mừng chuyện này.
- Chà, cô nên thế.
388
00:41:00,500 --> 00:41:01,333
Thanh tra.
389
00:41:02,541 --> 00:41:04,250
- Cô làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
390
00:41:04,750 --> 00:41:06,750
Cảm ơn cô nhiều lắm. Cảm ơn.
391
00:41:06,833 --> 00:41:08,250
- Cảm ơn.
- Mạnh mẽ nhé.
392
00:41:11,750 --> 00:41:13,083
Sẽ có nhiều ý kiến đó.
393
00:41:13,916 --> 00:41:17,041
Điều quan trọng là họ sẽ vào tù,
không phải ý kiến.
394
00:41:17,916 --> 00:41:18,750
Có thể.
395
00:41:19,625 --> 00:41:22,916
Nên anh mới có podcast thành công,
còn tôi thì không.
396
00:41:28,458 --> 00:41:29,375
Không tin nổi.
397
00:41:33,541 --> 00:41:34,375
Đi. Đừng lo.
398
00:41:39,666 --> 00:41:40,500
Varona.
399
00:41:41,208 --> 00:41:42,125
Hẹn gặp lại.
400
00:41:45,833 --> 00:41:46,666
Chắc chắn.
401
00:41:58,375 --> 00:41:59,916
Tòa án Barcelona đã kết án
402
00:42:00,000 --> 00:42:03,708
Rosa Peral 25 năm tù,
và Albert López 20 năm tù
403
00:42:03,791 --> 00:42:07,416
vì tội giết Pedro Rodríguez,
sĩ quan lực lượng cảnh sát Barcelona.
404
00:42:07,916 --> 00:42:12,458
Bồi thẩm đoàn kết luận cả hai bị cáo
phạm tội giết người cấp độ một
405
00:42:12,541 --> 00:42:15,708
với tám phiếu bầu và một phiếu chống
với Rosa Peral,
406
00:42:15,791 --> 00:42:19,583
bảy phiếu bầu và hai phiếu chống,
với Albert López.
407
00:42:19,666 --> 00:42:24,125
Những kẻ phạm tội bị kết án
phải trang trải chi phí phiên tòa,
408
00:42:24,208 --> 00:42:29,541
cộng với khoản bồi thường 885.000 euro
cho gia đình nạn nhân.
409
00:42:30,041 --> 00:42:34,000
Phiên tòa đã kéo dài 26 phiên
và đánh dấu sự kết thúc
410
00:42:34,083 --> 00:42:38,041
của một trong những vụ án
được mong đợi nhất những năm gần đây.
411
00:42:40,750 --> 00:42:41,583
Nó đến đấy.
412
00:42:49,500 --> 00:42:50,500
Để tôi vào trong.
413
00:43:05,125 --> 00:43:06,333
Chắc cậu vui lắm.
414
00:43:08,375 --> 00:43:11,916
Đó là mẹ của con gái con, Rosamari.
Sao con lại vui chứ?
415
00:43:17,833 --> 00:43:18,666
Nó xong chưa?
416
00:43:19,916 --> 00:43:20,750
Sofía.
417
00:43:32,625 --> 00:43:35,333
Sofía! Trời đất ơi!
418
00:43:37,166 --> 00:43:38,750
Con xinh quá.
419
00:43:40,666 --> 00:43:41,916
Nhìn con xinh lắm.
420
00:43:43,958 --> 00:43:45,583
Xin lỗi con. Mẹ vui quá.
421
00:43:48,083 --> 00:43:49,541
Nhìn con khác quá.
422
00:43:50,833 --> 00:43:51,916
Con xinh lắm.
423
00:43:53,750 --> 00:43:55,250
Ai mặc cho con như thế?
424
00:43:57,083 --> 00:43:57,916
Con.
425
00:43:59,416 --> 00:44:00,250
Phải rồi.
426
00:44:01,791 --> 00:44:02,916
Phải, mẹ ngốc thật.
427
00:44:09,125 --> 00:44:10,125
Nói mẹ nghe đi.
428
00:44:12,166 --> 00:44:13,291
Mẹ muốn con nói gì?
429
00:44:15,208 --> 00:44:18,375
Mẹ không biết.
Mẹ đã biết ở trường, con học rất tốt.
430
00:44:19,750 --> 00:44:23,750
- Con có thấy mẹ trên tivi không?
- Họ không cho con xem khi có mẹ.
431
00:44:25,583 --> 00:44:29,166
Phải. Con không có điện thoại à?
432
00:44:31,666 --> 00:44:34,833
Nếu con hỏi ông bà,
chắc chắn họ sẽ cho con một cái.
433
00:44:36,041 --> 00:44:37,291
Và ta có thể buôn.
434
00:44:41,125 --> 00:44:42,375
Ở trường con vui chứ?
435
00:44:43,375 --> 00:44:44,208
Có ạ.
436
00:44:45,625 --> 00:44:46,625
Họ nói về mẹ chứ?
437
00:44:48,166 --> 00:44:49,000
Tất nhiên ạ.
438
00:44:54,458 --> 00:44:55,291
Sofía.
439
00:44:56,416 --> 00:44:59,083
Sofía, con người rất xấu xa.
Hãy bảo vệ mình.
440
00:45:00,166 --> 00:45:02,083
Mẹ yêu con hơn mọi thứ trên đời.
441
00:45:03,166 --> 00:45:06,375
Con biết mà, nhỉ? Hơn cả mạng sống của mẹ.
442
00:45:08,833 --> 00:45:10,875
Sao mẹ không muốn gặp con ba năm?
443
00:45:16,625 --> 00:45:18,708
Vì mẹ xấu hổ khi con thấy mẹ ở đây.
444
00:45:21,291 --> 00:45:22,250
Giờ thì không ạ?
445
00:45:28,791 --> 00:45:29,833
Mẹ hứa với con
446
00:45:31,500 --> 00:45:33,000
ta sẽ sớm bên nhau thôi.
447
00:45:33,791 --> 00:45:34,625
Nhé?
448
00:45:36,333 --> 00:45:37,875
Phiên tòa là một thảm họa.
449
00:45:39,166 --> 00:45:41,958
Mà luật sư của mẹ sẽ kháng cáo
và họ sẽ xem xét.
450
00:45:42,958 --> 00:45:45,250
Mẹ sẽ được ra, và ta sẽ ở bên nhau.
451
00:45:46,333 --> 00:45:47,250
Hứa với con đó.
452
00:47:10,875 --> 00:47:15,416
Tòa án Tối cao đã bác bỏ kháng cáo
của Albert López và Rosa Peral,
453
00:47:15,500 --> 00:47:18,583
và xác nhận bản án của họ
lần lượt là 20 và 25 năm tù
454
00:47:18,666 --> 00:47:21,125
vì tội giết Pedro Rodríguez cấp độ một.
455
00:47:22,625 --> 00:47:27,416
Rosa Peral phải lãnh án thêm năm năm
vì mối quan hệ của cô ấy với nạn nhân.
456
00:47:28,791 --> 00:47:35,083
Rosa sẽ chấp hành xong bản án
vào năm 2042, năm đó cô ấy 61 tuổi.
457
00:49:47,375 --> 00:49:49,375
Biên dịch: Ann