1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,625 --> 00:00:38,291
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:54,750 --> 00:00:56,166
Cho cháu…
5
00:00:58,708 --> 00:01:00,041
hạt hồ trăn.
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,291
Sao chọn hạt hồ trăn? Tôi có thích đâu.
7
00:01:03,791 --> 00:01:06,000
Không. Cháu xin lỗi. Cháu đổi ý rồi.
8
00:01:06,083 --> 00:01:07,208
Cho cháu
9
00:01:08,958 --> 00:01:09,791
ừm…
10
00:01:10,666 --> 00:01:11,541
phô mai tươi.
11
00:01:13,208 --> 00:01:15,375
Khỉ thật, lại bắt mọi người chờ.
12
00:01:15,458 --> 00:01:17,583
Xin lỗi. Cháu lại đổi ý rồi.
13
00:01:17,666 --> 00:01:21,833
Cháu muốn món có mùi trái cây
nhưng không sữa.
14
00:01:21,916 --> 00:01:22,791
Cho cháu
15
00:01:23,583 --> 00:01:24,416
chanh đi ạ.
16
00:01:27,083 --> 00:01:28,375
Tôi là Sole Santoro.
17
00:01:28,458 --> 00:01:31,541
Tôi đã chung sống cả đời
với chứng rối loạn lo âu lan tỏa
18
00:01:31,625 --> 00:01:33,916
Bạn không biết bệnh đó? Bạn may đấy!
19
00:01:34,583 --> 00:01:36,416
Có rất nhiều mức độ lo âu.
20
00:01:36,500 --> 00:01:37,750
Thế đấy. Tôi ư?
21
00:01:37,833 --> 00:01:39,625
Nó khiêm tốn, tôi đứng nhất.
22
00:01:41,625 --> 00:01:44,041
Sao ông ấy lại nhìn tôi? Kệ đi.
23
00:01:44,125 --> 00:01:47,916
Bác sĩ Basile nói gần đây
tôi đã chung sống tốt với nó.
24
00:01:48,416 --> 00:01:50,541
Nghĩ lại thì ông ấy nói đúng thật.
25
00:01:51,041 --> 00:01:54,083
Tôi đã không bị hoảng loạn
hay phải uống thuốc một năm rồi.
26
00:01:56,375 --> 00:01:57,250
Chỉ là
27
00:01:57,791 --> 00:01:59,000
tôi luôn cảm thấy
28
00:01:59,083 --> 00:02:01,583
mọi người xung quanh biết
một bí mật mà tôi không biết.
29
00:02:09,250 --> 00:02:10,083
Con gái!
30
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Chào con.
31
00:02:12,333 --> 00:02:13,291
Con chào bố.
32
00:02:13,375 --> 00:02:15,250
- Chào các bác.
- Chào Sole.
33
00:02:15,333 --> 00:02:17,208
Cháu biết ai đến đây nghỉ mát không?
34
00:02:17,291 --> 00:02:19,500
Peppino. Cháu họ của chị dâu bác.
35
00:02:19,583 --> 00:02:21,791
Cháu biết bác nói ai chứ? Nó cao…
36
00:02:21,875 --> 00:02:23,583
Lại còn đẹp trai. Ừ.
37
00:02:24,208 --> 00:02:25,791
Nó sắp thành kỹ sư rồi!
38
00:02:26,541 --> 00:02:27,708
Vâng ạ.
39
00:02:28,791 --> 00:02:30,000
Bác Gianni.
40
00:02:30,083 --> 00:02:34,333
Tôi sắp 25 và không có bạn trai,
bác ấy nghĩ tôi là bà cô già, vô vọng,
41
00:02:34,416 --> 00:02:37,666
- Nó đang đến. Chọn rượu khai vị đi.
- Sole phải đi rồi.
42
00:02:37,750 --> 00:02:39,041
Vâng, cháu phải đi.
43
00:02:39,125 --> 00:02:41,208
- Cháu đi đâu?
- Nó có cuộc hẹn quan trọng.
44
00:02:41,291 --> 00:02:42,583
- Cháu xin phép.
- Chào!
45
00:02:42,666 --> 00:02:44,000
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
46
00:02:45,000 --> 00:02:48,333
Gianni là một lý do
khiến tôi không quá thích nơi này.
47
00:02:49,208 --> 00:02:51,291
Nơi này tốt thật đấy.
48
00:02:51,375 --> 00:02:52,250
Nhưng…
49
00:02:53,708 --> 00:02:56,125
Nếu được chọn, cháu muốn đi đâu?
50
00:02:58,250 --> 00:03:00,875
Bác sĩ Basile. Ông ấy dễ thương nhỉ?
51
00:03:00,958 --> 00:03:03,958
Nhưng toàn hỏi những câu khó trả lời.
52
00:03:07,333 --> 00:03:08,416
Vấn đề là…
53
00:03:12,541 --> 00:03:13,583
Cháu không biết.
54
00:03:15,833 --> 00:03:16,750
Chỉ là…
55
00:03:19,833 --> 00:03:22,125
Mọi chuyện dễ dàng hơn nhiều
khi Emma ở đây.
56
00:03:24,125 --> 00:03:28,666
Cô ấy từng sống ở đây.
Tôi cứ ngỡ bọn tôi sẽ cùng trưởng thành,
57
00:03:28,750 --> 00:03:30,666
sẽ không bao giờ chia cách.
58
00:03:52,041 --> 00:03:53,750
Rồ cô ấy gặp Xavier,
59
00:03:53,833 --> 00:03:57,000
và chuyển đến sống với anh ấy
ở Giverny, gần Paris.
60
00:04:00,208 --> 00:04:01,291
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
61
00:04:03,750 --> 00:04:04,583
Tạm biệt.
62
00:04:09,416 --> 00:04:11,041
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
63
00:04:12,250 --> 00:04:13,958
Tôi chưa từng thấy cô ấy vui thế.
64
00:04:22,333 --> 00:04:24,125
Còn 23 ngày nữa là tôi tròn 25 tuổi.
65
00:04:24,875 --> 00:04:29,333
Thời gian tốt đẹp nhất với nhiều người.
Còn với tôi… Thôi quên đi.
66
00:04:32,166 --> 00:04:33,041
Ôi trời ơi!
67
00:04:43,041 --> 00:04:43,958
Mẹ ơi!
68
00:04:45,166 --> 00:04:48,291
Mẹ chưa nói chuyện với hàng xóm!
Đừng nói dối con!
69
00:04:49,500 --> 00:04:52,750
Con chó đó vẫn chạy rông
như thể chẳng có gì.
70
00:04:52,833 --> 00:04:54,916
Đến đây, có bất ngờ cho con đấy!
71
00:04:55,000 --> 00:04:56,916
Ở đây như hoang mạc ấy!
72
00:05:05,208 --> 00:05:06,208
Massimo.
73
00:05:06,875 --> 00:05:07,875
Anh trai Emma.
74
00:05:08,500 --> 00:05:09,750
Xem ai đến này.
75
00:05:10,250 --> 00:05:12,958
Anh ấy đã đến Milan
làm kiến trúc sư và chưa từng quay về.
76
00:05:13,041 --> 00:05:13,875
Sole.
77
00:05:18,166 --> 00:05:20,250
Tôi gọi cho anh ấy nhiều lần hai năm qua.
78
00:05:20,333 --> 00:05:22,041
Anh ấy chưa từng bắt máy. Chưa từng.
79
00:05:22,541 --> 00:05:24,208
Chúng tôi như anh em ruột vậy.
80
00:05:28,083 --> 00:05:32,625
Anh em trong chừng mực nào đó thôi
vì tôi luôn yêu anh ấy.
81
00:05:33,125 --> 00:05:34,583
Thật vui khi gặp lại em.
82
00:05:36,500 --> 00:05:38,166
Ai biết tại sao anh ấy về chứ?
83
00:05:38,250 --> 00:05:39,125
Cà phê đây.
84
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Cảm ơn, cô Elide.
85
00:05:41,208 --> 00:05:43,041
Thật vui khi cháu về.
86
00:05:45,083 --> 00:05:46,791
Cháu sẽ ở lại bao lâu?
87
00:05:47,291 --> 00:05:49,666
Cháu chưa chắc.
Cháu muốn ở lại một thời gian.
88
00:05:49,750 --> 00:05:53,500
- Tốt quá. Để mẹ lấy nước ép cho.
- Mẹ, con không uống nước ép.
89
00:05:54,375 --> 00:05:56,083
Bạn gái cháu thì sao?
90
00:05:56,166 --> 00:05:59,958
Mẹ cháu đã cho cô xem ảnh.
Con bé rất xinh.
91
00:06:00,916 --> 00:06:03,125
Cố xác định số giờ
92
00:06:03,208 --> 00:06:06,291
tôi so sánh mạng xã hội của mình
với Vittoria Sala,
93
00:06:06,375 --> 00:06:08,375
cô nàng may mắn nhất thế giới,
thì vô nghĩa.
94
00:06:09,000 --> 00:06:10,083
Nước ép của con đây.
95
00:06:12,916 --> 00:06:15,041
Thế nào? Cô ấy sẽ đến gặp cháu chứ?
96
00:06:16,541 --> 00:06:19,625
Không. Thật ra,
Vittoria và cháu chia tay rồi.
97
00:06:20,875 --> 00:06:23,083
Ôi, cô xin lỗi. Cô không biết.
98
00:06:23,583 --> 00:06:26,583
À, nếu ở lại, hãy đến dự
sinh nhật của Sole nhé.
99
00:06:26,666 --> 00:06:27,583
Mẹ, thôi nào.
100
00:06:27,666 --> 00:06:29,916
À, 25 tháng Tám. Đương nhiên ạ.
101
00:06:31,291 --> 00:06:35,208
Nó sẽ bước sang tuổi 25.
Sinh nhật vàng đó.
102
00:06:35,291 --> 00:06:37,833
- Ta phải ăn mừng. Đúng không ạ?
- Ừ.
103
00:06:38,750 --> 00:06:39,833
Cháu thấy không?
104
00:06:39,916 --> 00:06:43,208
Nó chẳng thay đổi tí nào.
Vẫn y hệt như vậy.
105
00:06:43,291 --> 00:06:45,666
Không cái này, không cái kia.
Chẳng biết giống ai.
106
00:06:45,750 --> 00:06:47,583
Nó làm cô phát điên mất!
107
00:06:51,291 --> 00:06:53,041
Anh rất vui khi thấy em.
108
00:06:53,125 --> 00:06:55,166
Em cũng rất vui.
109
00:06:57,500 --> 00:06:58,333
Vậy à?
110
00:06:59,041 --> 00:07:00,166
Anh đã bỏ lỡ gì à?
111
00:07:01,333 --> 00:07:02,333
Đã có chuyện gì?
112
00:07:02,416 --> 00:07:03,250
- Ở đây ư?
- Ừ.
113
00:07:03,833 --> 00:07:04,916
Anh nghĩ sao?
114
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Còn em?
115
00:07:10,500 --> 00:07:11,541
Đại học thì sao?
116
00:07:12,208 --> 00:07:15,041
Không, em nghỉ học rồi. Em đang tìm việc.
117
00:07:15,791 --> 00:07:16,625
Ồ.
118
00:07:19,625 --> 00:07:21,500
Anh sẽ ở lại một thời gian à?
119
00:07:24,166 --> 00:07:26,416
Anh có thứ này cần đưa em.
120
00:07:33,916 --> 00:07:35,291
Gửi Sole
121
00:07:36,166 --> 00:07:37,583
Là chữ viết của Emma.
122
00:07:39,458 --> 00:07:40,666
Sao anh lại có nó?
123
00:07:41,625 --> 00:07:44,208
Anh tìm thấy ở nhà, trong phòng con bé.
124
00:07:50,875 --> 00:07:52,000
Anh về đi.
125
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Không, khoan.
126
00:07:57,416 --> 00:07:58,291
Anh đi đi.
127
00:08:01,250 --> 00:08:02,083
Chào em.
128
00:08:20,625 --> 00:08:24,791
Ba tư trừ năm bằng…
129
00:08:24,875 --> 00:08:26,750
Mời… Santoro.
130
00:08:28,041 --> 00:08:28,875
Sole.
131
00:08:31,125 --> 00:08:31,958
Sole!
132
00:08:32,458 --> 00:08:33,291
Santoro?
133
00:08:34,500 --> 00:08:35,750
Lên bảng trả lời đi.
134
00:08:53,083 --> 00:08:54,208
Không sao, là tớ.
135
00:09:01,375 --> 00:09:02,625
Tớ không thở được.
136
00:09:31,916 --> 00:09:32,958
Đẹp quá.
137
00:09:49,083 --> 00:09:51,666
- Đã xảy ra chuyện gì à?
- Không ạ.
138
00:09:55,125 --> 00:09:56,375
- Chắc chứ?
- Vâng.
139
00:09:58,791 --> 00:10:00,208
Mẹ ra ngoài đi nhé?
140
00:10:03,125 --> 00:10:05,916
- Đừng quên tiệc tối nay của Lucia.
- Vâng.
141
00:10:32,916 --> 00:10:35,000
MASSIMO
ĐANG GỌI
142
00:10:42,291 --> 00:10:44,833
- Tôi có váy rất đẹp đi ăn cưới.
- Đắt quá.
143
00:10:45,416 --> 00:10:48,083
Tôi làm cho Valentino. Tôi ít tuổi nhất.
144
00:10:56,750 --> 00:10:59,333
- Cháu gặp may thôi.
- May thế nào?
145
00:10:59,416 --> 00:11:01,833
Nó giành được vị trí tiến sĩ duy nhất.
146
00:11:01,916 --> 00:11:04,333
Không phải may mắn đâu. Do năng lực đấy.
147
00:11:04,416 --> 00:11:08,958
Lucia, chủ nhân tiệc sinh nhật.
Con gái của Betta, chủ sở hữu nơi này.
148
00:11:09,041 --> 00:11:10,708
Bạn thân của mẹ tôi.
149
00:11:10,791 --> 00:11:13,208
Họ luôn cố buộc chúng tôi
thân thiết giống họ.
150
00:11:13,291 --> 00:11:14,958
Nhưng chưa từng thành công.
151
00:11:16,458 --> 00:11:19,125
- Bạn tôi!
- Chúc mừng sinh nhật.
152
00:11:19,625 --> 00:11:21,500
Cảm ơn cậu đã đến.
153
00:11:21,583 --> 00:11:22,791
- Lucia!
- Dĩ nhiên rồi.
154
00:11:23,958 --> 00:11:27,500
Bạn tôi! Cảm ơn cậu đã đến!
155
00:11:27,583 --> 00:11:28,416
Sole!
156
00:11:29,125 --> 00:11:31,166
Sole. Chào!
157
00:11:31,916 --> 00:11:32,750
Chào!
158
00:11:34,625 --> 00:11:36,541
Đó là Miriam, em gái Lucia.
159
00:11:37,041 --> 00:11:39,541
Cô ấy sống ở Rome,
đạt điểm xuất sắc mọi kỳ thi,
160
00:11:39,625 --> 00:11:43,583
và giống như Julia Roberts
trong xốt Apulia vậy!
161
00:11:45,250 --> 00:11:47,833
Sole. Một người bạn của gia đình.
162
00:11:47,916 --> 00:11:49,708
Đây là Giulia và Marta.
163
00:11:49,791 --> 00:11:52,625
Là bạn đại học
và cùng phòng của em ở Rome.
164
00:11:52,708 --> 00:11:54,833
Họ sẽ ở cùng em một thời gian.
165
00:11:54,916 --> 00:11:55,916
- Chào.
- Chào.
166
00:11:56,416 --> 00:11:58,916
Này! Sắp đến tiệc sinh nhật
của chị ấy rồi!
167
00:11:59,500 --> 00:12:00,625
Đừng mà.
168
00:12:00,708 --> 00:12:03,666
Sao thế? Là sinh nhật vàng đó.
Truyền thống địa phương.
169
00:12:03,750 --> 00:12:05,333
Sole, cháu yêu.
170
00:12:05,833 --> 00:12:09,000
Các bác chẳng gặp được cháu.
Cháu trốn ở đâu thế?
171
00:12:09,083 --> 00:12:11,500
Cháu định làm gì? Đi học? Hay đi làm?
172
00:12:11,583 --> 00:12:13,375
Cháu có bạn trai chưa?
173
00:12:17,791 --> 00:12:19,541
Thử mic! Mọi người nghe rõ không?
174
00:12:21,625 --> 00:12:23,083
Tôi muốn…
175
00:12:24,125 --> 00:12:26,916
Tôi muốn nâng ly chúc mừng Lucia.
176
00:12:27,000 --> 00:12:28,833
- Lucia, con yêu.
- Mẹ!
177
00:12:31,541 --> 00:12:32,458
Cảm ơn con yêu.
178
00:12:33,541 --> 00:12:35,458
Cảm ơn mọi người vì đã đến.
179
00:12:35,541 --> 00:12:38,333
Vì sinh nhật 25 tuổi và học vị tiến sĩ.
180
00:12:39,291 --> 00:12:41,583
- Chúc mừng sinh nhật.
- Giỏi lắm, con yêu.
181
00:12:42,250 --> 00:12:46,083
Và mẹ muốn cảm ơn con
trước tất cả mọi người ở đây tối nay
182
00:12:47,541 --> 00:12:49,750
vì niềm vui con mang đến cho bố mẹ,
183
00:12:49,833 --> 00:12:51,208
với sự thông minh,
184
00:12:52,208 --> 00:12:53,625
đáng tin cậy,
185
00:12:54,875 --> 00:12:56,375
và lòng dũng cảm của con.
186
00:12:57,208 --> 00:13:00,375
Mai Lucia sẽ đi London. Một mục tiêu khác.
187
00:13:01,041 --> 00:13:02,166
Hoan hô!
188
00:13:02,666 --> 00:13:03,750
Hoan hô!
189
00:13:07,125 --> 00:13:09,375
- Cảm ơn mọi người!
- Nâng ly!
190
00:13:12,166 --> 00:13:14,041
Nhảy thôi nào!
191
00:13:20,750 --> 00:13:22,291
- Massimo?
- Sole, nghe này.
192
00:13:22,375 --> 00:13:23,458
Anh là đồ nói dối.
193
00:13:23,541 --> 00:13:27,125
Em đã ở đó khi anh và bố mẹ anh
dọn dẹp đồ của Emma.
194
00:13:27,208 --> 00:13:29,375
- Không hề có lá thư đó. Không!
- Khoan đã.
195
00:13:29,458 --> 00:13:30,791
- Anh biết.
- Là thế này.
196
00:13:30,875 --> 00:13:32,000
- Anh…
- Chờ chút.
197
00:13:32,083 --> 00:13:34,291
Cô ấy đưa cho anh,
nhưng anh không đưa cho em.
198
00:13:34,375 --> 00:13:35,291
Em nói đúng nhưng…
199
00:13:35,375 --> 00:13:38,041
Có biết bọn em cãi nhau
trước khi cô ấy mất không? Không!
200
00:13:38,125 --> 00:13:40,916
- Anh muốn giải thích. Nghe anh nói.
- Anh nên tự hổ thẹn đi!
201
00:13:58,833 --> 00:13:59,833
"Sole thân yêu,
202
00:14:01,125 --> 00:14:05,375
Chẳng gì đau lòng
bằng việc cãi nhau với cậu.
203
00:14:06,416 --> 00:14:07,750
Tớ cũng nhớ cậu.
204
00:14:08,291 --> 00:14:10,666
Và tớ thật sự thấy có lỗi khi rời đi.
205
00:14:11,833 --> 00:14:13,250
Tớ muốn cùng cậu già đi.
206
00:14:13,750 --> 00:14:15,750
Nhưng tớ cũng muốn
sống trọn đời bên Xavier.
207
00:14:16,291 --> 00:14:17,541
Tớ không biết phải làm sao.
208
00:14:17,625 --> 00:14:21,541
Cậu nói đúng. Món quà đó không phải ý hay.
209
00:14:22,291 --> 00:14:26,083
Nhưng đó là cách để cậu biết
dù giờ tớ ở rất xa,
210
00:14:26,750 --> 00:14:28,416
cậu luôn có thể tin ở tớ.
211
00:14:36,250 --> 00:14:38,250
Cậu có vẻ sợ hãi rất nhiều thứ.
212
00:14:38,958 --> 00:14:39,791
Quá nhiều.
213
00:14:40,708 --> 00:14:42,333
Nhưng tớ có ý này.
214
00:14:43,541 --> 00:14:47,208
Hãy kể cho tớ mọi thứ cậu sợ. Viết cho tớ.
215
00:14:47,708 --> 00:14:51,666
Có lẽ ta có thể cùng thử vượt qua chúng".
216
00:15:41,041 --> 00:15:42,541
Cháu có vui không?
217
00:15:42,625 --> 00:15:44,375
Bữa tiệc này tuyệt quá!
218
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
Nhảy thôi!
219
00:16:23,666 --> 00:16:24,541
Buồn à?
220
00:16:32,708 --> 00:16:34,250
Tôi thích anh ấy rồi đấy.
221
00:16:37,291 --> 00:16:38,416
Nhưng buồn vì tình?
222
00:16:42,291 --> 00:16:43,375
Cô ấy tên gì thế?
223
00:16:45,625 --> 00:16:46,458
Leonardo.
224
00:16:53,916 --> 00:16:54,833
Danio.
225
00:16:54,916 --> 00:16:56,958
- Dario?
- Không, Danio, một chữ N.
226
00:16:57,041 --> 00:17:00,791
Có thể đưa tôi ra khỏi đây không?
Nếu mẹ tôi thấy, tôi thề…
227
00:17:00,875 --> 00:17:03,708
Đợi đã. Không phải chỗ này. Đi thôi.
228
00:17:04,541 --> 00:17:05,958
Danio! Chào!
229
00:17:06,041 --> 00:17:07,458
- Chào.
- Chào!
230
00:17:07,541 --> 00:17:08,625
- Chào, Danio!
- Chào.
231
00:17:08,708 --> 00:17:10,541
- Chào. Nhưng…
- Anh khỏe chứ?
232
00:17:11,041 --> 00:17:12,708
- Khỏe.
- Hai người biết nhau à?
233
00:17:12,791 --> 00:17:15,041
- Còn Leo?
- Đừng nói chuyện đó.
234
00:17:15,541 --> 00:17:16,750
Sole, chị say à?
235
00:17:18,125 --> 00:17:19,708
Ý em là sao?
236
00:17:27,875 --> 00:17:28,708
Cảm ơn.
237
00:17:45,208 --> 00:17:46,708
Kệ đi, tôi…
238
00:17:47,500 --> 00:17:51,375
Lâu lắm rồi tôi không đi biển, hay…
239
00:17:52,041 --> 00:17:53,250
Tôi không biết.
240
00:17:53,791 --> 00:17:55,875
Không đi tàu ra biển chơi.
241
00:17:57,666 --> 00:18:00,833
Chắc tôi là người duy nhất ở Apulia
242
00:18:00,916 --> 00:18:02,416
sợ nước.
243
00:18:05,041 --> 00:18:08,000
Ví dụ nhé, tôi không bao giờ nghĩ,
244
00:18:08,083 --> 00:18:11,333
tôi nói thật đấy,
là sẽ xỏ khuyên tai như các cô.
245
00:18:12,083 --> 00:18:16,458
Hoặc… chơi đu quay ở hội chợ vui chơi.
246
00:18:17,208 --> 00:18:21,416
Đi xe đạp, hay đi máy bay, bay…
247
00:18:22,666 --> 00:18:24,583
Làm những việc người khác làm.
248
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
Ý tôi là,
249
00:18:27,666 --> 00:18:30,958
tôi vẫn vẽ từ khi còn nhỏ và…
250
00:18:32,208 --> 00:18:35,833
chưa từng cho ai xem tranh tôi vẽ.
251
00:18:37,791 --> 00:18:40,333
Tôi muốn tìm việc nhưng…
252
00:18:41,583 --> 00:18:44,500
Đừng nói gì đến đàn ông, vì…
253
00:18:44,583 --> 00:18:47,458
Sole, nếu chị vẫn theo đuổi
Massimo Di Lorenzo…
254
00:18:58,250 --> 00:18:59,083
Ôi không.
255
00:19:00,708 --> 00:19:04,708
Nếu bà ấy thấy tôi thế này thì tôi tiêu.
Tôi nên làm gì đây.
256
00:19:05,916 --> 00:19:10,666
"Vâng, mẹ. Con đến đây.
Không, mẹ đừng lo. Thật đấy".
257
00:19:11,166 --> 00:19:14,166
- Khỉ thật. Bà ấy sẽ làm tôi điên đầu.
- Đưa em.
258
00:19:15,458 --> 00:19:16,291
Cô Elide?
259
00:19:17,041 --> 00:19:18,125
Chào cô!
260
00:19:19,416 --> 00:19:21,500
Vâng, chị ấy vừa đi vệ sinh.
261
00:19:22,750 --> 00:19:25,958
Không, đừng lo. Cô cứ về nhà đi.
Bọn cháu sẽ đưa chị ấy về.
262
00:19:26,708 --> 00:19:29,875
Cháu cũng rất vui được gặp cô.
Tạm biệt cô.
263
00:19:33,750 --> 00:19:34,583
Cảm ơn nhé.
264
00:19:43,041 --> 00:19:45,000
"Vượt qua nỗi sợ biển".
265
00:19:45,833 --> 00:19:47,625
"Xỏ khuyên tai".
266
00:19:48,291 --> 00:19:50,708
"Đi đu quay ở hội chợ".
267
00:19:50,791 --> 00:19:53,333
"Đạp xe đạp. Ngồi máy bay".
268
00:19:53,416 --> 00:19:54,916
"Khoe tranh vẽ".
269
00:19:55,416 --> 00:19:56,958
"Tìm một công việc".
270
00:19:57,041 --> 00:19:58,583
Em vẽ gì đây?
271
00:19:59,666 --> 00:20:00,666
Trái tim đấy.
272
00:20:02,208 --> 00:20:03,041
"Tình yêu".
273
00:20:03,541 --> 00:20:04,875
…mặt trời ở Apulia.
274
00:20:04,958 --> 00:20:08,791
Tôi là Michele Conella, dự báo thời tiết,
xác nhận Vùng áp cao Azores sẽ đến…
275
00:20:08,875 --> 00:20:10,541
Ta nên bắt đầu từ cái nào?
276
00:20:12,166 --> 00:20:16,625
Chị đâu thích làm mấy việc này.
Em không thấy chị là người thế nào à?
277
00:20:19,000 --> 00:20:21,250
Chị đâu giống người mắc chứng lo âu.
278
00:20:22,083 --> 00:20:24,208
Chị đi chơi, làm chuyện của mình.
279
00:20:25,375 --> 00:20:26,583
Còn uống say.
280
00:20:26,666 --> 00:20:28,375
Người mắc chứng lo âu
281
00:20:28,458 --> 00:20:32,125
không ôm gối khóc cả ngày đâu.
282
00:20:32,208 --> 00:20:35,000
- Bệnh này không như vậy.
- Bắt đầu từ biển đi.
283
00:20:35,541 --> 00:20:37,208
Mai trời rất đẹp.
284
00:20:42,875 --> 00:20:44,625
Sao em quan tâm vậy?
285
00:20:46,500 --> 00:20:47,833
Vì em rất quý Emma.
286
00:21:10,166 --> 00:21:14,416
HOA HẬU BARI
ĐĂNG KÝ
287
00:21:15,625 --> 00:21:17,833
Em thật sự muốn đăng ký thi à?
288
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
Mỗi người có đam mê riêng mà.
289
00:21:24,250 --> 00:21:27,250
Xin lỗi, nhưng có thể đưa chị
về nhà trước không?
290
00:21:29,333 --> 00:21:31,041
Khi nào chị bắt đầu danh sách?
291
00:21:31,125 --> 00:21:33,583
Lại nữa? Chị bảo rồi, chị không làm đâu.
292
00:21:33,666 --> 00:21:34,958
Được, em đi đây. Tạm biệt.
293
00:21:36,083 --> 00:21:38,666
Tôi còn kịp đăng ký thi sắc đẹp không?
294
00:21:38,750 --> 00:21:39,583
Được chứ.
295
00:21:41,625 --> 00:21:43,541
Bọn tôi có trong danh sách.
Vào được không?
296
00:21:46,916 --> 00:21:47,791
Marco!
297
00:22:06,750 --> 00:22:07,708
Con yêu.
298
00:22:09,333 --> 00:22:11,375
Con à. Con đang ngủ à?
299
00:22:13,791 --> 00:22:15,250
Mẹ có tin vui đây.
300
00:22:16,875 --> 00:22:19,583
Betta muốn con làm việc cùng cô ấy.
301
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
Hôm qua con uống rượu à?
302
00:22:28,958 --> 00:22:30,375
Khoan. Con không hiểu.
303
00:22:30,458 --> 00:22:32,625
Betta muốn con làm ở nhà hàng của cô ấy ư?
304
00:22:32,708 --> 00:22:34,041
Ừ, làm bồi bàn.
305
00:22:34,125 --> 00:22:35,333
Công việc đó!
306
00:22:35,416 --> 00:22:36,791
Tuyệt quá nhỉ?
307
00:22:36,875 --> 00:22:40,833
Sao lúc nào mẹ cũng
can thiệp vào chuyện của con thế?
308
00:22:40,916 --> 00:22:42,833
Con không cần bạn mẹ thương hại!
309
00:22:42,916 --> 00:22:44,625
Con sẽ tự tìm việc nếu muốn.
310
00:22:44,708 --> 00:22:47,166
Ôi, mẹ không làm gì hết. Thật đấy.
311
00:22:47,250 --> 00:22:49,583
- Rõ rồi.
- Thật mà. Betta gọi cho mẹ.
312
00:22:49,666 --> 00:22:51,000
"Maria mất trí rồi.
313
00:22:51,083 --> 00:22:54,750
Nó ăn trộm tiền ở máy đếm tiền
nên tôi phải đuổi rồi.
314
00:22:54,833 --> 00:22:57,750
Sole giúp tôi được không?" Cô ấy nói thế.
315
00:22:57,833 --> 00:23:00,833
Con làm gì thế? Con đi đâu vậy? Sole!
316
00:23:15,041 --> 00:23:17,958
Chào buổi sáng! Chị hồi sinh rồi này!
317
00:23:18,458 --> 00:23:21,041
- Sao em có thể làm thế?
- Làm gì cơ?
318
00:23:23,250 --> 00:23:25,625
Chị đang tìm việc.
Bồi bàn của mẹ em bị đuổi.
319
00:23:25,708 --> 00:23:28,875
Em chỉ nói: "Nếu mẹ muốn tìm người,
con có thể giới thiệu".
320
00:23:28,958 --> 00:23:32,250
Chị có nhờ em đâu. Chị đã bảo
sẽ không làm theo danh sách đó mà.
321
00:23:32,333 --> 00:23:35,791
Thì đừng làm. Chị thích
thì cứ sống như thế này. Chào.
322
00:23:35,875 --> 00:23:38,166
Chả lẽ có mình chị có vấn đề chắc.
323
00:24:02,250 --> 00:24:03,958
Nếu chị thử mà không thành thì sao?
324
00:24:06,958 --> 00:24:08,500
Thì là thử và không thành thôi.
325
00:24:15,333 --> 00:24:17,333
Cho phép cháu
326
00:24:17,416 --> 00:24:20,166
chôn nó và không nhắc lại nữa nhé?
327
00:24:21,375 --> 00:24:22,666
Cháu không muốn đi làm à?
328
00:24:22,750 --> 00:24:24,916
Cháu không muốn
được như những người khác à?
329
00:24:26,375 --> 00:24:29,625
Bác biết là không dễ.
Cháu sẽ thấy khó chịu.
330
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
Dù cháu có làm theo
danh sách này hay không.
331
00:24:32,333 --> 00:24:35,000
Ít nhất một lựa chọn
cũng đưa đến tiến triển.
332
00:24:35,666 --> 00:24:38,500
- Nếu cháu chọn phương án còn lại?
- Tốt hơn.
333
00:24:39,083 --> 00:24:40,166
Bác sẽ có thêm tiền.
334
00:24:43,708 --> 00:24:45,083
Chuyện Massimo thì sao?
335
00:24:47,458 --> 00:24:48,625
Massimo thì sao ạ?
336
00:24:54,125 --> 00:24:56,250
Ta sẽ nói lại chuyện này lần sau.
337
00:24:56,333 --> 00:24:57,458
Tiếc quá.
338
00:24:59,250 --> 00:25:02,916
NHÀ HÀNG DA BETTA
339
00:25:07,791 --> 00:25:08,666
Phục vụ.
340
00:25:09,416 --> 00:25:10,291
Ôi trời.
341
00:25:16,958 --> 00:25:17,916
Xin chào.
342
00:25:19,958 --> 00:25:21,375
Quý khách muốn gọi gì ạ?
343
00:25:27,083 --> 00:25:28,916
Cô nghĩ cô đang lừa ai vậy?
344
00:25:29,958 --> 00:25:32,125
Rõ ràng cô không phải bồi bàn.
345
00:25:33,000 --> 00:25:34,083
Giả mạo.
346
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Không dễ thế dâu.
347
00:25:39,125 --> 00:25:39,958
Sole!
348
00:25:40,500 --> 00:25:41,541
Sole!
349
00:25:42,125 --> 00:25:43,583
Sẵn sàng chưa?
350
00:25:44,083 --> 00:25:48,083
Bàn sáu. Đôi người Anh.
Cười lên. Nhớ chưa, Sole?
351
00:25:48,166 --> 00:25:50,583
- Cháu có nói tiếng Anh nhỉ?
- Vâng.
352
00:25:50,666 --> 00:25:52,833
Rượu vang. Khai vị. Được chứ?
353
00:25:57,791 --> 00:25:59,291
- Chào buổi sáng.
- Chào.
354
00:25:59,375 --> 00:26:00,916
- Chào.
- Chào.
355
00:26:03,000 --> 00:26:03,833
À vâng.
356
00:26:06,125 --> 00:26:07,125
Của cô đây…
357
00:26:11,125 --> 00:26:12,833
- Của anh đây…
- Tuyệt vời.
358
00:26:13,708 --> 00:26:15,125
- Cảm ơn nhiều.
- Tạm biệt.
359
00:26:15,625 --> 00:26:16,666
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
360
00:26:19,708 --> 00:26:20,875
Con yêu.
361
00:26:22,166 --> 00:26:23,250
Mẹ muốn gì thế?
362
00:26:23,333 --> 00:26:25,833
Cổ áo con chật quá nhỉ? Mở bớt cúc ra đi.
363
00:26:25,916 --> 00:26:27,250
Mẹ, thôi đi!
364
00:26:27,333 --> 00:26:29,166
Sao mẹ lại đến đây?
365
00:26:29,250 --> 00:26:30,583
Mẹ đi mua sắm.
366
00:26:30,666 --> 00:26:34,583
Rồi nghĩ: "Ngày đầu của con gái.
Mình sẽ qua chào. Nó sẽ thích".
367
00:26:34,666 --> 00:26:37,333
Con không thích.
Con đang làm việc. Xin mẹ.
368
00:26:37,416 --> 00:26:39,250
Mẹ đã gặp bố mẹ Massimo.
369
00:26:39,791 --> 00:26:42,708
Họ rất vui khi cậu ấy về. Họ rất bất ngờ.
370
00:26:42,791 --> 00:26:45,250
- Mẹ, con đang làm. Làm ơn.
- Nhân tiện.
371
00:26:45,333 --> 00:26:47,791
Mẹ đã mời họ đến tiệc sinh nhật của con.
372
00:26:48,458 --> 00:26:50,250
Dù con muốn làm gì.
373
00:26:50,333 --> 00:26:52,666
Và họ mời con qua ăn tối.
374
00:26:52,750 --> 00:26:54,833
Tại sao? Sao mẹ làm thế?
375
00:26:54,916 --> 00:26:57,541
- Mai con bận gì à?
- Đâu phải chuyện của mẹ.
376
00:26:57,625 --> 00:27:00,625
Gọi họ đi. Mẹ không thể
làm thư ký cho con cả ngày.
377
00:27:00,708 --> 00:27:01,833
Giờ con sẽ gọi họ.
378
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
À, mà cho mẹ cốc cà phê.
379
00:27:15,916 --> 00:27:18,166
Không. Tôi không thể gặp lại Massimo.
380
00:27:25,375 --> 00:27:26,958
A lô, Lia. Chào cô.
381
00:27:28,125 --> 00:27:30,208
Vâng, cháu ổn. Mọi việc vẫn ổn.
382
00:27:31,625 --> 00:27:34,541
Vâng, mẹ cháu nói rồi ạ. Chỉ là…
383
00:27:36,208 --> 00:27:38,708
Vâng! Cháu sẽ đến ạ!
384
00:27:38,791 --> 00:27:42,125
Cháu chỉ gọi hỏi xem
có thể mang gì qua không.
385
00:27:43,458 --> 00:27:44,375
Tốt quá.
386
00:27:45,125 --> 00:27:48,291
Vâng, cho cháu gửi lời chào Massimo.
Hẹn mai gặp cô.
387
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
Tạm biệt cô.
388
00:27:51,750 --> 00:27:53,250
Sao tôi lại làm thế này?
389
00:27:54,333 --> 00:27:57,375
Em nói nhé. Massimo Di Lorenzo
không hợp với chị.
390
00:27:57,458 --> 00:27:59,000
Em bị ám ảnh rồi.
391
00:27:59,500 --> 00:28:00,583
Ai nói gì đâu?
392
00:28:01,083 --> 00:28:03,083
Chị thích Massimo hồi bé thôi.
393
00:28:03,166 --> 00:28:04,625
- Giờ thì không à?
- Ừ.
394
00:28:06,000 --> 00:28:07,541
Chị từng yêu người khác rồi?
395
00:28:09,750 --> 00:28:11,791
Chị từng có kinh nghiệm à? Chị ư?
396
00:28:12,750 --> 00:28:13,583
Tất nhiên.
397
00:28:14,916 --> 00:28:19,541
Nếu vô tình gặp bác sĩ Basile
được gọi là kinh nghiệm.
398
00:28:20,041 --> 00:28:21,416
Chị cần người mới.
399
00:28:21,500 --> 00:28:22,750
- Hiểu không?
- Không.
400
00:28:23,250 --> 00:28:24,125
"Thịt tươi".
401
00:28:25,958 --> 00:28:28,000
- Đi hộp đêm không?
- Không.
402
00:28:28,791 --> 00:28:32,583
Tối nay, bạn em sẽ mở tiệc ở chỗ họ.
403
00:28:33,583 --> 00:28:35,375
Tại sao ta phải làm gì?
404
00:28:35,458 --> 00:28:37,541
Ở đây ổn mà.
405
00:28:39,750 --> 00:28:41,333
Mọi người sẽ thích đấy.
406
00:28:41,416 --> 00:28:44,500
Tôi đã làm mẫu ở đây vài lần.
Tôi gặp Danio ở đây.
407
00:28:44,583 --> 00:28:47,458
- Có khi có cả mẫu nam.
- Mong là thế!
408
00:28:48,458 --> 00:28:50,000
Có khi hộp đêm tốt hơn.
409
00:28:50,083 --> 00:28:51,958
- Sole, đi thôi!
- Mau lên!
410
00:28:54,708 --> 00:28:56,458
Dáng rất tốt.
411
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
Tuyệt chứ?
412
00:29:04,000 --> 00:29:05,791
Tốt. Hoàn hảo.
413
00:29:05,875 --> 00:29:06,708
Danio kìa.
414
00:29:10,250 --> 00:29:12,166
Chị ấy tỉnh rồi, anh có nhận ra không?
415
00:29:14,250 --> 00:29:15,875
Cảm ơn vì tối hôm nọ.
416
00:29:16,583 --> 00:29:19,291
Cô đến đây vì danh sách à?
Chuyện vẽ vời ấy.
417
00:29:20,000 --> 00:29:23,416
Danh sách đó là chuyện nhảm nhí thôi.
418
00:29:24,250 --> 00:29:25,500
Đâu có.
419
00:29:27,125 --> 00:29:28,125
Các cô.
420
00:29:29,916 --> 00:29:31,375
Các cô đến đây vẽ à?
421
00:29:32,333 --> 00:29:33,708
Cô ấy là họa sĩ.
422
00:29:35,375 --> 00:29:36,208
Xin mời.
423
00:29:37,250 --> 00:29:38,083
Chọn chỗ đi.
424
00:29:43,416 --> 00:29:44,250
Sole.
425
00:29:49,541 --> 00:29:50,666
Leo thì sao?
426
00:29:51,625 --> 00:29:54,833
Anh ấy nói không còn chắc chắn.
Anh ấy biến mất, không bắt máy.
427
00:29:54,916 --> 00:29:56,333
Quên anh ta đi.
428
00:29:57,166 --> 00:29:58,375
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
429
00:29:58,458 --> 00:30:01,041
Nói gì với người cư xử như thế chứ?
430
00:30:01,125 --> 00:30:02,166
- Chuẩn.
- Chờ chút.
431
00:30:02,250 --> 00:30:03,333
Thật lố bịch.
432
00:30:03,875 --> 00:30:04,791
Ngồi đi, Sole.
433
00:30:09,666 --> 00:30:11,750
Không, tôi sẽ ngồi đó, vì…
434
00:30:13,000 --> 00:30:14,416
ở đây nhiều người quá.
435
00:30:14,500 --> 00:30:15,333
Ừ.
436
00:30:44,541 --> 00:30:46,458
Ghê quá!
437
00:30:46,541 --> 00:30:48,291
Xấu thật đấy.
438
00:30:48,375 --> 00:30:51,333
- Xấu quá! Cái gì thế?
- Dở tệ.
439
00:30:51,416 --> 00:30:52,666
Nhìn mặt cô ấy kìa!
440
00:30:52,750 --> 00:30:54,916
Thứ rác rưởi gì đây? Thật tình!
441
00:30:55,000 --> 00:30:56,916
- Gì đây?
- Gớm quá!
442
00:30:58,666 --> 00:31:00,250
Kinh quá!
443
00:31:00,750 --> 00:31:02,125
Xấu quá trời!
444
00:31:04,541 --> 00:31:06,250
Sole!
445
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Không sao chứ?
446
00:31:18,083 --> 00:31:19,541
Đến giờ, cháu làm được thế này.
447
00:31:19,625 --> 00:31:22,000
7. TÌM MỘT CÔNG VIỆC
448
00:31:23,208 --> 00:31:24,041
Làm tốt lắm.
449
00:31:24,833 --> 00:31:26,583
Đây là lần đầu tiên bác nói thế.
450
00:31:29,750 --> 00:31:34,500
Biết không? Cháu sẽ không thể thực hiện
danh sách này hai năm trước.
451
00:31:34,583 --> 00:31:36,000
Một năm trước cũng không.
452
00:31:36,500 --> 00:31:39,208
Cháu không hiểu.
Giờ cháu nên cảm ơn Massimo à?
453
00:31:41,250 --> 00:31:43,000
Cháu muốn nói về Massimo à?
454
00:31:43,958 --> 00:31:45,458
Bác nghĩ sẽ có lợi cho cháu.
455
00:31:53,416 --> 00:31:55,083
Sao cháu không muốn nói?
456
00:32:03,125 --> 00:32:05,166
Vì cậu ta nhắc cháu nhớ rằng
Emma đã mất ư?
457
00:32:35,291 --> 00:32:36,166
Chào em.
458
00:32:37,041 --> 00:32:37,875
Chào anh.
459
00:32:39,750 --> 00:32:42,416
Bữa tối này không phải ý của anh.
460
00:32:42,916 --> 00:32:44,333
Nếu anh muốn, em sẽ về.
461
00:32:45,625 --> 00:32:47,000
Đừng nhìn anh như thế.
462
00:32:54,083 --> 00:32:54,916
Được rồi.
463
00:32:56,666 --> 00:32:58,458
Anh không chỉ tìm thấy lá thư.
464
00:32:58,958 --> 00:33:01,500
Emma đã đưa anh hai năm trước,
trước khi đi Pháp.
465
00:33:02,458 --> 00:33:03,833
Anh đã muốn đưa cho em.
466
00:33:04,541 --> 00:33:05,375
Chỉ là…
467
00:33:07,208 --> 00:33:08,083
sau khi…
468
00:33:09,291 --> 00:33:11,875
sau vụ tai nạn,
anh không thể đụng vào đồ của Emma.
469
00:33:14,125 --> 00:33:15,083
Anh xin lỗi.
470
00:33:18,125 --> 00:33:18,958
Thật đấy.
471
00:33:24,958 --> 00:33:26,000
Nào, vào đi.
472
00:33:30,375 --> 00:33:33,708
Có bốn cân lasagna đang chờ em.
Thứ lỗi cho bà ấy nhé.
473
00:34:13,708 --> 00:34:16,583
Không, chờ chút. Để anh thấm đã. Đó là…
474
00:34:17,416 --> 00:34:19,041
Danh sách các nỗi sợ hãi.
475
00:34:21,458 --> 00:34:23,541
Em phải để anh đọc.
476
00:34:23,625 --> 00:34:24,875
Không, không được.
477
00:34:24,958 --> 00:34:26,041
Được rồi.
478
00:34:32,166 --> 00:34:34,291
Vậy khi nào anh về Milan?
479
00:34:36,875 --> 00:34:39,166
Đừng kể cho ai nhé, nhưng anh nghĩ…
480
00:34:39,666 --> 00:34:41,500
Anh không muốn quay về Milan.
481
00:34:43,291 --> 00:34:44,291
Sao thế?
482
00:34:46,041 --> 00:34:47,041
Anh không biết.
483
00:34:49,458 --> 00:34:50,958
Anh luôn rầu rĩ.
484
00:34:54,083 --> 00:34:55,583
Anh nhớ rất nhiều thứ.
485
00:34:57,583 --> 00:34:58,416
Cả em nữa.
486
00:35:02,458 --> 00:35:04,208
Thật vui khi em còn ở đây.
487
00:35:06,083 --> 00:35:06,958
Không.
488
00:35:07,791 --> 00:35:10,666
Sau cùng, em đã không đi đâu cả.
489
00:35:11,541 --> 00:35:13,958
Dù có, em sẽ vẫn không thay đổi.
490
00:35:15,083 --> 00:35:17,583
Dù không đi, em sẽ vẫn không thay đổi.
491
00:35:18,375 --> 00:35:19,208
Đi nào.
492
00:35:19,958 --> 00:35:21,083
Anh chán quá.
493
00:35:21,833 --> 00:35:23,625
Nhìn này. Em nhận ra nó không?
494
00:36:21,291 --> 00:36:22,500
Lần tới nhé?
495
00:37:05,583 --> 00:37:07,375
Em có phải đợi lâu không?
496
00:37:07,458 --> 00:37:08,375
Đợi gì?
497
00:37:09,541 --> 00:37:11,708
Chị sẽ kể chuyện tối qua chứ?
498
00:37:11,791 --> 00:37:13,500
Em có thể giúp chị.
499
00:37:14,375 --> 00:37:17,375
Không đâu. Em đâu phải bồi bàn.
500
00:37:24,416 --> 00:37:27,333
Em hiểu rồi. Không có chuyện gì hết.
501
00:37:29,208 --> 00:37:31,541
May mà lúc trước
Massimo không hợp với chị.
502
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Tại sao?
503
00:37:39,541 --> 00:37:42,166
Chị chỉ có thể nói là
anh ấy nói là nhớ chị
504
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
Anh ấy nói thế nào?
505
00:37:44,791 --> 00:37:48,583
Anh ấy nói là ở Milan không vui
và nhớ rất nhiều thứ,
506
00:37:48,666 --> 00:37:49,958
và nhớ chị nữa.
507
00:37:51,875 --> 00:37:52,833
Nhưng là cả chị nữa.
508
00:37:54,791 --> 00:37:55,833
Ý em là sao?
509
00:37:57,416 --> 00:38:00,458
Thì là nhớ nhiều thứ, trong đó có chị.
510
00:38:05,125 --> 00:38:08,041
Rồi sau đó, có một khoảnh khắc…
511
00:38:10,375 --> 00:38:11,416
Anh ấy hôn chị à?
512
00:38:12,500 --> 00:38:13,333
Không…
513
00:38:15,333 --> 00:38:16,166
Không.
514
00:38:19,916 --> 00:38:23,000
Có. Không, chờ đã. Em không thể… Ý chị là…
515
00:38:23,083 --> 00:38:26,083
Hai năm rồi bọn chị không gặp nhau.
Rồi lá thư…
516
00:38:26,166 --> 00:38:29,583
- Không thể nào. Còn quá sớm.
- Cái gì? Quá sớm?
517
00:38:29,666 --> 00:38:32,083
Chị chẳng luôn theo đuổi Massimo còn gì!
518
00:38:32,916 --> 00:38:35,583
- Em đi đâu đấy?
- Tập đi catwalk.
519
00:38:43,541 --> 00:38:44,375
Tranh của tôi.
520
00:39:02,500 --> 00:39:04,541
Không có gì. Tôi đã thử.
521
00:39:05,958 --> 00:39:08,500
Giờ tôi nên về. Chưa ai thấy tôi cả.
522
00:39:09,791 --> 00:39:10,833
- Chào.
- Chào.
523
00:39:11,666 --> 00:39:12,750
Cô định vào à?
524
00:39:13,250 --> 00:39:14,083
Không.
525
00:39:14,958 --> 00:39:16,291
Ý tôi là có.
526
00:39:16,791 --> 00:39:17,833
Nhưng không.
527
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
Tôi dám chắc là cô vẽ rất đẹp
528
00:39:29,083 --> 00:39:30,625
- Chào.
- Chào, Sole.
529
00:39:30,708 --> 00:39:32,375
- Chào.
- Chào.
530
00:39:42,708 --> 00:39:44,875
Hãy chú ý cách ngồi.
531
00:39:49,375 --> 00:39:50,333
Được rồi.
532
00:39:52,500 --> 00:39:53,375
Trên đầu.
533
00:39:54,583 --> 00:39:56,041
Thẳng lưng.
534
00:39:58,875 --> 00:40:00,583
Tốt. Rất tốt.
535
00:40:19,791 --> 00:40:20,625
Quên đi.
536
00:40:21,875 --> 00:40:24,041
Dù sao cũng cảm ơn anh. Anh rất tốt.
537
00:40:24,125 --> 00:40:26,708
Nếu anh không đến, tôi đã chẳng vào.
538
00:40:27,208 --> 00:40:30,208
- Tôi cũng phải lấy dũng khí để đi vào.
- Tại sao?
539
00:40:30,791 --> 00:40:32,916
Tôi luôn đến đây cùng Leonardo.
540
00:40:34,208 --> 00:40:35,083
Được rồi.
541
00:40:35,958 --> 00:40:38,458
Hẹn gặp vào thứ Ba. Tôi sẽ đợi cô ở trong.
542
00:40:39,291 --> 00:40:41,250
Không. Tôi sẽ đợi cô ở đây.
543
00:40:41,333 --> 00:40:42,166
Cảm ơn.
544
00:40:43,125 --> 00:40:44,458
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
545
00:40:48,041 --> 00:40:48,875
Sole!
546
00:40:49,833 --> 00:40:50,666
Vâng?
547
00:40:57,291 --> 00:40:59,166
Nghe này…
548
00:41:01,166 --> 00:41:02,208
Cô có đói không?
549
00:41:22,541 --> 00:41:24,250
Rồi tôi đến Tây Ban Nha một năm.
550
00:41:24,333 --> 00:41:27,916
Berlin. Bồ Đào Nha.
Reggio Calabria, quê ngoại tôi.
551
00:41:28,000 --> 00:41:29,541
Rồi tôi quay lại Mola.
552
00:41:30,208 --> 00:41:31,833
Thi thoảng xách ba lô lên và đi.
553
00:41:34,000 --> 00:41:36,458
Anh làm gì khi đến những nơi đó?
554
00:41:36,541 --> 00:41:38,833
Mọi việc. Những việc lặt vặt.
555
00:41:38,916 --> 00:41:41,416
Môn triết học không điểm danh.
556
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Cô thì sao? Đang đi học à?
557
00:41:45,708 --> 00:41:47,666
Ừ. Tôi từng đi học.
558
00:41:47,750 --> 00:41:50,125
Tôi ghi danh ở Đại học Rome Sapienza.
559
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Chỉ là…
560
00:41:53,416 --> 00:41:54,791
Tôi chưa từng đi.
561
00:41:56,000 --> 00:41:56,833
Tại sao?
562
00:41:58,291 --> 00:42:00,250
- Cảm ơn. Đủ đồ rồi ạ?
- Đúng vậy.
563
00:42:01,625 --> 00:42:02,708
Cảm ơn.
564
00:42:02,791 --> 00:42:04,541
Cô chắc thế là đủ chứ?
565
00:42:04,625 --> 00:42:05,458
Ừ.
566
00:42:05,541 --> 00:42:08,083
Nếu giờ tôi không ăn gì…
567
00:42:12,125 --> 00:42:14,375
- Danh sách sao rồi?
- Ai biết?
568
00:42:16,000 --> 00:42:17,833
Còn anh chàng cô thích thì sao?
569
00:42:21,583 --> 00:42:23,791
Không, đừng nghe Miriam.
570
00:42:23,875 --> 00:42:25,958
Cô ấy toàn nói vớ vẩn thôi.
571
00:42:26,041 --> 00:42:29,791
Ừ. Chỉ là cô có vẻ bực bội
khi cô ấy nhắc đến anh ấy.
572
00:42:29,875 --> 00:42:32,750
Không. Thật ra không phải tôi bực bội.
573
00:42:33,625 --> 00:42:36,750
Lúc đó tôi hơi say thôi. Anh ấy…
574
00:42:38,083 --> 00:42:41,708
Anh ấy chỉ là người
tôi yêu từ khi còn bé thôi.
575
00:42:42,208 --> 00:42:43,750
Mối tình đầu của tôi.
576
00:42:45,250 --> 00:42:46,083
Tôi hiểu.
577
00:42:48,083 --> 00:42:52,041
Đừng nói chuyện yêu đương nữa.
Tôi không muốn anh nghĩ về Leonardo.
578
00:42:52,125 --> 00:42:54,958
Không, thật ra tôi đang nghĩ
về mối tình đầu.
579
00:42:55,458 --> 00:42:56,916
Một bạn nữ hồi trung học.
580
00:43:00,916 --> 00:43:05,166
Rồi sau đó anh nhận ra
mình thích con trai à?
581
00:43:05,875 --> 00:43:08,583
Không. Tôi nhận ra tôi thích cả con gái.
582
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
Họ quên croquette của tôi rồi.
583
00:43:17,250 --> 00:43:18,166
Xem kìa.
584
00:43:23,875 --> 00:43:25,625
Chúa ơi. Tôi nôn nao quá.
585
00:43:26,125 --> 00:43:27,833
- Tôi không xem được.
- Sao thế?
586
00:43:33,708 --> 00:43:34,541
Sole!
587
00:43:35,833 --> 00:43:38,625
Sole, lại đây! Khỉ thật, bánh của mình.
588
00:43:39,125 --> 00:43:40,208
- Lặn đi!
- Sole!
589
00:43:41,583 --> 00:43:42,750
Không, đừng…
590
00:43:42,833 --> 00:43:43,791
Sole.
591
00:43:43,875 --> 00:43:45,500
Sole, lại đây. Sole!
592
00:43:46,416 --> 00:43:49,041
Thấy chưa? Anh ấy nhảy xuống rồi,
và ta không thấy gì!
593
00:43:50,541 --> 00:43:53,875
Cô phải tách lòng đỏ
và lòng trắng. Rồi thêm đường.
594
00:43:53,958 --> 00:43:58,416
Đánh lên rồi lật lại.
Nếu trộn như thế này, thì sẽ mềm.
595
00:43:58,500 --> 00:44:00,416
Chào Sole!
596
00:44:00,500 --> 00:44:04,000
Cháu biết bác đi đâu không?
Đến chỗ Peppino.
597
00:44:04,083 --> 00:44:07,208
Bác Gianni. Đây là Danio.
598
00:44:08,250 --> 00:44:09,541
Bạn trai cháu.
599
00:44:14,250 --> 00:44:17,333
- Danio. Rất vui khi gặp bác.
- Rất vui được gặp anh.
600
00:44:17,416 --> 00:44:19,416
Sao đột ngột vậy?
601
00:44:20,125 --> 00:44:21,333
Tình yêu sét đánh ạ.
602
00:44:27,083 --> 00:44:28,333
Anh hiểu mà.
603
00:44:28,416 --> 00:44:31,541
Nếu 20 tuổi mà chưa có ba đứa con,
thì anh ế chắc.
604
00:44:31,625 --> 00:44:32,791
Đúng thế!
605
00:44:38,375 --> 00:44:41,000
Đến nhà tôi rồi. Tôi sống ở đó.
606
00:44:42,375 --> 00:44:44,625
- Để tôi tiễn.
- Không, tôi sẽ đi một mình.
607
00:44:44,708 --> 00:44:46,500
Cảm ơn đã đưa tôi về nhà.
608
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
Được rồi.
609
00:44:49,875 --> 00:44:51,791
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
610
00:45:05,166 --> 00:45:06,041
Chào em.
611
00:45:06,125 --> 00:45:07,833
- Chào anh.
- Sole, Vittoria.
612
00:45:08,416 --> 00:45:09,958
- Vittoria, Sole.
- Chào.
613
00:45:10,541 --> 00:45:11,583
Rất vui được gặp cô.
614
00:45:11,666 --> 00:45:14,875
Cuối cùng cũng được gặp cô.
Anh ấy đã kể nhiều về cô.
615
00:45:15,500 --> 00:45:17,291
Cô thật may khi sống ở đây.
616
00:45:17,375 --> 00:45:19,541
Nơi này thật tuyệt.
617
00:45:20,541 --> 00:45:23,166
Tôi phải về đây. Mẹ tôi đang đợi.
618
00:45:24,250 --> 00:45:25,083
Xin phép.
619
00:45:25,583 --> 00:45:26,791
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
620
00:45:47,166 --> 00:45:48,750
Anh ta đúng là tên khốn.
621
00:45:48,833 --> 00:45:51,166
Anh ta nên nói là họ đã tái hợp chứ.
622
00:45:51,250 --> 00:45:53,208
Hai năm nữa anh ta mới nói.
623
00:45:53,291 --> 00:45:56,416
Cô biết ta nên làm gì không?
Thuê người xử lý anh ta.
624
00:45:56,500 --> 00:45:58,125
Dạy anh ta cách cư xử.
625
00:45:58,208 --> 00:45:59,041
Sẵn sàng chưa?
626
00:46:00,416 --> 00:46:01,833
- Chà.
- Trông cậu đẹp lắm!
627
00:46:01,916 --> 00:46:04,166
- Đẹp quá.
- Cậu thắng chắc rồi.
628
00:46:05,208 --> 00:46:06,041
Rất xinh đẹp.
629
00:46:07,458 --> 00:46:10,833
Nhiệt tình lên cái, Sole!
Sao vẫn xị mặt ra thế?
630
00:46:12,208 --> 00:46:13,666
Đi nào. Đi theo em.
631
00:46:13,750 --> 00:46:15,375
Đi mau.
632
00:46:15,458 --> 00:46:16,541
Đi thôi!
633
00:46:20,250 --> 00:46:21,083
Nhìn đây!
634
00:46:23,333 --> 00:46:26,041
Đây không phải phong cách của chị.
635
00:46:26,125 --> 00:46:27,291
- Gì?
- Tại sao?
636
00:46:27,375 --> 00:46:29,625
Không. Chỉ đồ ngủ của chị
mới kém hấp dẫn thôi.
637
00:46:29,708 --> 00:46:31,500
- Thật đấy!
- Sao thế?
638
00:46:32,000 --> 00:46:33,666
Em sẽ thả tóc chị ra.
639
00:46:33,750 --> 00:46:35,625
- Xem tóc thả ra này.
- Đẹp quá.
640
00:46:35,708 --> 00:46:37,875
- Thế này đẹp lắm!
- Đúng thế.
641
00:46:38,541 --> 00:46:40,833
Ánh mắt đưa tình. Nheo mắt.
642
00:46:40,916 --> 00:46:42,666
- Tập sau vậy.
- Phải đấy.
643
00:46:42,750 --> 00:46:43,666
Đẹp lắm!
644
00:46:44,625 --> 00:46:49,000
Nhưng cháu không hiểu.
Nếu họ tái họp, anh ấy muốn gì ở cháu?
645
00:46:50,416 --> 00:46:52,583
Cháu muốn gì ở cậu ấy?
Cháu từng tự hỏi chưa?
646
00:46:53,708 --> 00:46:55,208
Cháu nói với cậu ấy chưa?
647
00:46:57,291 --> 00:47:00,541
Cháu đâu thể cứ sống
dựa trên phỏng đoán hay giả thuyết.
648
00:47:01,083 --> 00:47:06,041
"Có lẽ anh ấy thích mình.
Nhưng có Vittoria, nên có lẽ…"
649
00:47:06,125 --> 00:47:07,000
Đủ rồi!
650
00:47:08,583 --> 00:47:11,791
Không ai đọc được suy nghĩ đâu, Sole.
651
00:47:11,875 --> 00:47:13,208
Cháu phải mở lòng.
652
00:47:14,500 --> 00:47:17,791
Cháu phải hỏi,
phải nói cho họ biết cho muốn gì.
653
00:47:19,083 --> 00:47:20,333
Hãy thử đi nhé?
654
00:48:10,875 --> 00:48:11,708
Massimo!
655
00:48:13,166 --> 00:48:14,041
Sole!
656
00:48:17,166 --> 00:48:19,916
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Vâng.
657
00:48:22,583 --> 00:48:23,666
Trông em xinh lắm.
658
00:48:25,916 --> 00:48:30,541
Tình cờ anh có đi đường đó không?
659
00:48:33,208 --> 00:48:34,125
Có.
660
00:48:42,375 --> 00:48:45,333
Em cần đi đâu, để anh đưa em đi.
661
00:48:48,291 --> 00:48:49,750
Đi thẳng là được ạ.
662
00:48:51,625 --> 00:48:53,625
Em cần mua ít phô mai mozzarella.
663
00:48:55,000 --> 00:48:59,625
Ở hơi xa nhưng…
Họ làm morrazella rất ngon. Thế đấy.
664
00:49:04,125 --> 00:49:05,416
Mà…
665
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Ừ?
666
00:49:07,916 --> 00:49:08,916
Bạn gái anh ấy?
667
00:49:11,333 --> 00:49:12,250
Cô ấy đi rồi.
668
00:49:13,250 --> 00:49:16,791
Em nhớ anh nói là hai người đã chia tay.
669
00:49:17,583 --> 00:49:20,291
Ừ. Nói đúng ra là cô ấy đá anh.
670
00:49:22,000 --> 00:49:25,208
Nhưng hôm qua, cô ấy lên tàu
và quyết định đến đây.
671
00:49:25,291 --> 00:49:27,208
Vì cô ấy muốn anh quay lại à?
672
00:49:28,041 --> 00:49:28,875
Ý em là cô ấy.
673
00:49:30,166 --> 00:49:32,375
Anh không biết anh có muốn thế không.
674
00:49:34,208 --> 00:49:36,208
Anh chàng anh thấy hôm qua…
675
00:49:36,791 --> 00:49:38,875
- Anh chàng đưa em về nhà…
- Ai?
676
00:49:40,041 --> 00:49:41,791
Đó là bạn trai em à?
677
00:49:41,875 --> 00:49:43,125
Không! Đó là…
678
00:49:43,208 --> 00:49:46,291
Đó là bạn em… và anh ấy cũng…
679
00:49:46,375 --> 00:49:48,000
Anh ấy có bạn trai rồi.
680
00:49:48,083 --> 00:49:49,041
À, ra vậy.
681
00:49:53,708 --> 00:49:56,708
NHÀ MÁY PHÔ MAI LORUSSO
682
00:50:02,583 --> 00:50:04,458
Anh sẽ đợi ở đây rồi chở em về.
683
00:50:04,541 --> 00:50:06,750
Không sao đâu, anh cứ đi đi. Đừng lo.
684
00:50:42,375 --> 00:50:43,208
Chào bố mẹ.
685
00:50:43,708 --> 00:50:44,958
- Chào con.
- Chào.
686
00:50:48,166 --> 00:50:51,541
- Chỉ có bằng này thôi ạ?
- Con à, con về nhà vào giờ này.
687
00:50:51,625 --> 00:50:52,708
Không sao ạ.
688
00:50:56,000 --> 00:50:57,333
Con đã đi đâu thế?
689
00:50:57,833 --> 00:50:58,916
Đi loanh quanh ạ.
690
00:51:03,333 --> 00:51:07,625
- Con đi cùng ai? Mẹ hỏi được không?
- Sao mẹ lại quan tâm?
691
00:51:08,625 --> 00:51:10,208
Con lúc nào cũng lo lắng.
692
00:51:10,291 --> 00:51:12,125
Con lo lắng thì sao?
693
00:51:12,208 --> 00:51:13,375
Còn anh cứ im ỉm.
694
00:51:13,458 --> 00:51:14,583
Anh phải nói gì?
695
00:51:14,666 --> 00:51:16,958
Dao này con cứ thoắt ẩn thoắt hiện.
696
00:51:17,041 --> 00:51:20,666
Ít nhất cũng gọi về báo là sẽ về muộn chứ.
697
00:51:20,750 --> 00:51:22,625
Con không đi chơi, mẹ càu nhàu.
698
00:51:22,708 --> 00:51:24,750
Giờ con đi chơi, mẹ cũng càu nhàu.
699
00:51:24,833 --> 00:51:25,958
Con sao vậy?
700
00:51:26,458 --> 00:51:28,291
- Con uống rượu à?
- Ăn gì đi.
701
00:51:28,375 --> 00:51:30,500
Con không đói! Con hết hứng ăn rồi!
702
00:51:41,625 --> 00:51:43,625
Nếu chị thử mà không thành thì sao?
703
00:51:43,708 --> 00:51:45,375
Thì là thử và không thành thôi.
704
00:51:45,458 --> 00:51:49,666
Đừng nhìn xuống.
Phải nhìn thẳng. Nhìn phía trước.
705
00:51:49,750 --> 00:51:51,458
- Tránh đường!
- Tránh đường!
706
00:51:51,541 --> 00:51:53,458
Đi tiếp đi! Đi thẳng!
707
00:51:53,541 --> 00:51:54,833
Đi đi! Tốt!
708
00:51:54,916 --> 00:51:55,750
Giúp với!
709
00:51:57,333 --> 00:51:58,166
Giỏi lắm!
710
00:52:01,375 --> 00:52:02,208
Giỏi lắm!
711
00:52:05,666 --> 00:52:08,125
Một lỗ nhỏ trên tai thôi. Cố lên!
712
00:52:26,625 --> 00:52:27,625
Cô ổn chứ?
713
00:52:27,708 --> 00:52:28,541
Vẫn còn sống.
714
00:52:33,291 --> 00:52:35,041
Cho thêm một chút được không?
715
00:52:41,750 --> 00:52:43,666
Có thể hình dung ra mẹ tôi
716
00:52:43,750 --> 00:52:45,666
mở cửa ra và thấy tôi.
717
00:52:46,458 --> 00:52:49,000
- Tên anh kỹ sư đó là gì?
- Peppino.
718
00:52:49,083 --> 00:52:50,875
Ta sẽ đặt tên cho con trai là Peppino!
719
00:52:50,958 --> 00:52:51,958
Tên hay đấy.
720
00:52:52,041 --> 00:52:54,833
Dễ thương. Mẹ cô sẽ vui.
Bác Gianni cũng vui.
721
00:52:58,500 --> 00:52:59,416
Sole!
722
00:53:01,166 --> 00:53:02,000
Sole!
723
00:53:02,083 --> 00:53:07,625
Vào sinh nhật 25 tuổi của chị,
ta cùng đi đâu đó nhé?
724
00:53:07,708 --> 00:53:08,625
Barcelona!
725
00:53:09,125 --> 00:53:10,458
Đi Ibiza đi!
726
00:53:10,541 --> 00:53:12,500
Không, đi đâu gần hơn đi!
727
00:53:12,583 --> 00:53:13,666
Sicily!
728
00:53:13,750 --> 00:53:15,375
Không! Paris!
729
00:53:15,958 --> 00:53:18,291
Đi Paris ăn sinh nhật đi!
730
00:53:19,708 --> 00:53:20,833
Nhân dịp sinh nhật này.
731
00:53:22,416 --> 00:53:23,666
- Sớm thế ư?
- Ừ.
732
00:53:23,750 --> 00:53:25,250
Không phải quà sinh nhật đâu.
733
00:53:25,333 --> 00:53:28,458
Mà là quà vào ngày sinh của cậu.
Mau mở đi.
734
00:53:35,791 --> 00:53:37,833
Ta sẽ cùng tổ chức ở Paris.
735
00:53:40,750 --> 00:53:41,875
Cậu đang đùa đúng không?
736
00:53:42,375 --> 00:53:43,208
Sao thế?
737
00:53:44,250 --> 00:53:47,166
Emma, là tớ đấy. Sole. Bạn cậu. Nhớ chứ?
738
00:53:47,250 --> 00:53:50,291
Người mắc chứng lo âu nhẹ
không thể ngồi máy bay?
739
00:53:50,375 --> 00:53:53,833
Ừ, tớ biết. Cậu 23 tuổi rồi.
Ta phải bắt đầu ở đâu đó.
740
00:53:53,916 --> 00:53:54,833
Thì sao?
741
00:53:54,916 --> 00:53:57,833
Cậu phải dũng cảm lên
và đáp chuyến bay hai tiếng rưỡi.
742
00:53:57,916 --> 00:54:00,375
Không lâu thế đâu. Nào, cậu làm được mà.
743
00:54:02,083 --> 00:54:03,083
Cậu bị ám ảnh hả?
744
00:54:03,166 --> 00:54:05,458
Không, bác sĩ cũng nói
cậu phải làm gì đó mà.
745
00:54:05,541 --> 00:54:08,791
Khoan đã, Emma.
Cậu đã hứa đi Rome cùng tớ.
746
00:54:08,875 --> 00:54:11,541
Rồi cậu chọn sống theo ý mình,
hẹn hò với Xavier,
747
00:54:11,625 --> 00:54:13,333
chuyển đến Paris và tớ không nói gì,
748
00:54:13,416 --> 00:54:16,750
Cuộc đời cậu, tớ sẽ không ý kiến gì.
Nhưng tớ không hiểu.
749
00:54:17,250 --> 00:54:19,625
Nếu tớ không đi thăm cậu ở Paris
thì là tớ sai à?
750
00:54:19,708 --> 00:54:20,708
Tớ đâu nói vậy.
751
00:54:20,791 --> 00:54:22,166
Có đấy.
752
00:54:22,250 --> 00:54:26,375
Cậu không thể chỉ nói: "Dũng cảm lên
và đi". Đó không phải lựa chọn của tớ.
753
00:54:26,458 --> 00:54:28,041
Tớ không hề nói là nó dễ.
754
00:54:28,916 --> 00:54:31,916
Nhưng nếu tớ không quay lại,
ta sẽ chẳng gặp lại.
755
00:54:32,916 --> 00:54:33,750
Cậu biết mà.
756
00:54:49,583 --> 00:54:51,833
Cậu bỏ tớ ở nơi quỷ tha ma bắt này!
757
00:54:51,916 --> 00:54:55,041
Cậu đi làm điều mình muốn,
còn tớ kẹt ở đây một mình.
758
00:54:55,125 --> 00:54:57,625
Sole, tớ không phải bảo mẫu
mà là bạn thân!
759
00:54:57,708 --> 00:54:59,791
Có phải tại tớ khi cậu ở đây đâu!
760
00:55:05,916 --> 00:55:06,750
Đây.
761
00:55:07,250 --> 00:55:10,083
Hãy ở Paris với Xavier đi.
Tớ không muốn gặp lại cậu nữa.
762
00:55:10,583 --> 00:55:12,375
Cậu thấy chưa? Cậu bỏ chạy.
763
00:55:12,458 --> 00:55:15,458
Bỏ chạy. Phàn nàn. Làm gì khác đi.
764
00:55:17,416 --> 00:55:18,250
Sao vậy?
765
00:55:21,125 --> 00:55:23,041
Xin lỗi. Tôi nên về.
766
00:55:26,166 --> 00:55:28,333
- Xin lỗi. Tôi về đây.
- Sao cơ?
767
00:56:09,583 --> 00:56:12,416
5. ĐÁP MÁY BAY ĐẾN PARIS
VÀ GẶP XAVIER
768
00:56:21,375 --> 00:56:24,250
NGÀY MAI THỬ LẠI NHÉ?
769
00:57:36,000 --> 00:57:37,625
- Nào. Đừng nghĩ về nó.
- Không.
770
00:57:37,708 --> 00:57:38,958
- Nào.
- Không đâu!
771
00:57:39,041 --> 00:57:40,916
Anh nhớ em bơi giỏi lắm mà.
772
00:57:41,000 --> 00:57:41,958
- Không.
- Nào.
773
00:57:42,500 --> 00:57:43,500
- Nào.
- Em không thể.
774
00:57:43,583 --> 00:57:45,250
- Anh sẽ lôi em xuống. Ba…
- Không!
775
00:57:45,333 --> 00:57:47,583
- Không, em sẽ tự làm!
- Mau lên.
776
00:57:49,458 --> 00:57:50,583
Nào, nhảy xuống đi.
777
00:57:51,833 --> 00:57:53,458
Nào! Ba.
778
00:57:54,208 --> 00:57:55,041
Hai.
779
00:57:55,541 --> 00:57:56,375
Một.
780
00:58:03,291 --> 00:58:04,125
Em thấy sao?
781
00:58:05,625 --> 00:58:06,875
- Tuyệt.
- Thấy chưa?
782
00:58:39,250 --> 00:58:40,083
Thế nào?
783
00:58:41,125 --> 00:58:45,166
- Điều tiếp theo trong danh sách là gì?
- Em không nói được. Bí mật.
784
00:58:50,666 --> 00:58:51,500
Thật à?
785
00:58:55,208 --> 00:58:56,416
Được rồi, em sẽ nói.
786
00:58:57,750 --> 00:58:58,583
Là thế này.
787
00:59:00,041 --> 00:59:02,625
Em muốn mừng sinh nhật mình ở Paris.
788
00:59:05,208 --> 00:59:06,041
Ở Paris?
789
00:59:06,708 --> 00:59:07,541
Vâng.
790
00:59:09,541 --> 00:59:13,166
Anh nhớ chứ? Emma đã mời em
và em không đi nên…
791
00:59:14,125 --> 00:59:17,000
Dù sao, em đã quyết định
mai sẽ đi, đáp may bay,
792
00:59:17,083 --> 00:59:19,250
và em đã nói chuyện với Xavier.
793
00:59:26,041 --> 00:59:28,083
- Bố mẹ em có biết không?
- Không.
794
00:59:28,916 --> 00:59:31,125
Khi đến nơi, em sẽ gọi báo cho họ.
795
00:59:36,291 --> 00:59:39,666
Em 25 tuổi rồi, em có thể
ăn sinh nhật theo ý mình mà.
796
00:59:39,750 --> 00:59:40,625
Đúng vậy.
797
00:59:41,708 --> 00:59:43,833
Em muốn mừng sinh nhật với Xavier?
798
00:59:45,375 --> 00:59:46,208
Vâng.
799
00:59:49,625 --> 00:59:51,875
Được rồi. Anh nên nói gì chứ?
800
00:59:52,666 --> 00:59:57,583
- Đến nhà Xavier, chơi vui vẻ nhé.
- Anh bực Xavier à?
801
01:00:01,250 --> 01:00:04,458
Đâu phải lỗi của anh ấy.
Là do người kia không…
802
01:00:05,000 --> 01:00:08,125
Anh ta đã đâm họ.
Anh không thể trách Xavier.
803
01:00:11,041 --> 01:00:12,958
Anh biết. Em nói đúng. Chỉ là…
804
01:00:20,666 --> 01:00:21,583
Anh xin lỗi.
805
01:00:41,500 --> 01:00:42,333
Sole!
806
01:00:54,208 --> 01:00:55,083
Chờ đã, So…
807
01:02:18,541 --> 01:02:20,250
Cô không sao chứ?
808
01:02:21,625 --> 01:02:24,000
- Tôi không sao. Cảm ơn.
- Chúc ngày tốt lành.
809
01:02:24,083 --> 01:02:24,916
Cảm ơn.
810
01:03:04,750 --> 01:03:06,833
- Cô gái?
- Cháu xin lỗi.
811
01:03:08,791 --> 01:03:09,875
Cháu xin lỗi.
812
01:03:38,541 --> 01:03:40,208
Tại sao cháu không muốn đi?
813
01:03:45,125 --> 01:03:46,833
Bác biết cháu đang nghĩ gì.
814
01:03:53,041 --> 01:03:54,875
Cháu không thụt lùi đâu, Sole.
815
01:03:54,958 --> 01:03:58,166
Việc đó không xòa bỏ
những tiến bộ của cháu đến giờ.
816
01:03:59,500 --> 01:04:04,416
Vâng, nhưng trước cháu khá hơn.
Cháu không bị hoảng loạn một năm rồi.
817
01:04:06,291 --> 01:04:09,083
Quá trình phục hồi
không phải một đường thẳng.
818
01:04:10,541 --> 01:04:13,750
Bác không thể đảm bảo
từ giờ mọi việc sẽ ổn thỏa.
819
01:04:13,833 --> 01:04:17,791
Nhưng đảm bảo cháu có thể
xử lý được mọi tình huống.
820
01:04:32,041 --> 01:04:34,541
Tôi biết sinh nhật vàng của cô
sẽ náo nhiệt lắm.
821
01:04:35,875 --> 01:04:39,833
Nhưng phải trả giá bằng
một cơn hoảng loạn thì hơi quá.
822
01:04:42,583 --> 01:04:43,583
Cảm ơn anh.
823
01:04:54,541 --> 01:04:55,708
Ai cũng sợ hãi.
824
01:04:59,833 --> 01:05:00,791
Emma thì không.
825
01:05:06,375 --> 01:05:07,250
Sole.
826
01:05:09,500 --> 01:05:11,250
Emma có rất nhiều nỗi sợ.
827
01:05:15,750 --> 01:05:17,583
Cô ấy sợ sự cô đơn.
828
01:05:19,166 --> 01:05:20,958
Sợ không tìm được việc.
829
01:05:21,041 --> 01:05:22,458
Khi tìm được việc rồi,
830
01:05:22,541 --> 01:05:24,458
cô ấy sợ mình bị sa thải.
831
01:05:26,416 --> 01:05:28,125
Cô ấy sợ mất cô.
832
01:05:29,500 --> 01:05:33,791
- Sợ cô sẽ quên cô ấy.
- Cô ấy chưa từng kể cho tôi.
833
01:05:34,916 --> 01:05:37,458
Vì cô ấy cũng sợ sẽ làm cô lo.
834
01:05:45,250 --> 01:05:46,250
Sinh nhật vui vẻ.
835
01:05:54,625 --> 01:05:55,583
Cảm ơn anh.
836
01:05:57,416 --> 01:05:59,666
Anh chỉ ghé qua xem em thế nào và…
837
01:05:59,750 --> 01:06:01,666
Em ổn. Cảm ơn anh.
838
01:06:04,041 --> 01:06:07,875
Anh biết rõ
là em muốn ở một mình và anh hiểu.
839
01:06:08,458 --> 01:06:11,333
Anh hiểu là em không muốn gặp ai.
Nên anh sẽ…
840
01:06:26,250 --> 01:06:27,083
Chào Massimo.
841
01:06:37,291 --> 01:06:38,125
Chào anh.
842
01:06:43,458 --> 01:06:49,125
Chúc mừng sinh nhật
843
01:06:49,208 --> 01:06:54,500
Chúc mừng sinh nhật
844
01:06:54,583 --> 01:07:00,041
Chúc mừng sinh nhật, Sole yêu quý
845
01:07:00,541 --> 01:07:06,166
Chúc mừng sinh nhật
846
01:07:06,250 --> 01:07:08,250
- Giỏi lắm!
- Chúc mừng sinh nhật!
847
01:07:10,000 --> 01:07:10,833
Làm tốt lắm!
848
01:07:16,000 --> 01:07:18,583
1. VƯỢT QUA NỖI SỢ NƯỚC
(BƠI, ĐI THUYỀN)
849
01:07:18,666 --> 01:07:19,916
2. XỎ KHUYÊN TAI
850
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
3. ĐI ĐU QUAY Ở HỘI CHỢ
851
01:07:22,083 --> 01:07:23,958
4. ĐẠP XE ĐẠP
5. NGỒI MÁY BAY
852
01:07:24,041 --> 01:07:25,958
6. KHOE TRANH VẼ
7. TÌM MỘT CÔNG VIỆC
853
01:07:35,500 --> 01:07:36,500
Nữa hả?
854
01:07:37,000 --> 01:07:39,125
Đừng lo, anh không đọc đâu.
855
01:07:41,375 --> 01:07:43,916
Nghe này, Sole. Anh muốn hỏi em… Không.
856
01:07:44,583 --> 01:07:47,375
Anh không muốn hỏi gì.
Anh có chuyện muốn nói.
857
01:07:52,291 --> 01:07:54,416
Anh xin lỗi, không dễ nói lắm.
858
01:07:54,500 --> 01:07:56,125
Em biết khi em…
859
01:07:56,666 --> 01:08:00,375
Khi em rất muốn điều gì đó,
nhưng không phải thời điểm phù hợp.
860
01:08:00,458 --> 01:08:01,541
Nó không…
861
01:08:03,291 --> 01:08:09,083
Khi chuyện xảy ra, em không thể chắc chắn
một người có ở vị trí thích hợp để nhận…
862
01:08:30,041 --> 01:08:31,166
Không thể tin được.
863
01:08:32,541 --> 01:08:33,583
Tôi đã chờ đợi
864
01:08:34,083 --> 01:08:35,041
cả đời,
865
01:08:35,541 --> 01:08:38,041
từng ngày để đến giây phút này, và…
866
01:08:41,458 --> 01:08:42,666
giờ nó đã đến rồi…
867
01:08:47,208 --> 01:08:49,375
Massimo, em xin lỗi nhưng em không…
868
01:08:54,666 --> 01:08:55,541
Anh xin lỗi.
869
01:08:57,791 --> 01:08:59,583
Massimo. Khoan đã.
870
01:09:07,958 --> 01:09:08,958
Đừng đi.
871
01:09:22,500 --> 01:09:24,333
Tôi nghĩ mình thích Massimo
872
01:09:24,416 --> 01:09:28,666
vì tôi cần anh ấy cho tôi biết
là tôi không bị sao cả.
873
01:09:30,333 --> 01:09:34,750
Nhưng thứ tình cảm này,
dù là gì, dù bạn gọi nó là gì,
874
01:09:35,958 --> 01:09:37,375
cũng có vẻ tốt hơn nhiều
875
01:09:47,708 --> 01:09:48,541
Chào.
876
01:09:49,458 --> 01:09:50,291
Chào.
877
01:09:55,083 --> 01:09:56,125
Áo khoác của tôi.
878
01:09:58,000 --> 01:09:59,333
Bữa tiệc vui lắm.
879
01:10:00,291 --> 01:10:01,833
Bánh rất ngon.
880
01:10:21,291 --> 01:10:22,125
Sole!
881
01:10:29,416 --> 01:10:30,541
Sole!
882
01:10:30,625 --> 01:10:31,625
Ai thế?
883
01:10:38,291 --> 01:10:39,125
Này.
884
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
Chuyện gì thế?
885
01:11:05,041 --> 01:11:06,208
Rụng tóc từng mảng.
886
01:11:25,250 --> 01:11:28,041
Chị nghĩ tại sao em đăng ký Hoa hậu Bari?
887
01:11:31,958 --> 01:11:33,958
Em muốn tham gia vì…
888
01:11:36,000 --> 01:11:38,625
em muốn cảm thấy
mình xinh đẹp lần cuối cùng
889
01:11:39,166 --> 01:11:40,250
khi còn đủ tóc.
890
01:11:44,791 --> 01:11:46,625
Nhưng em đã chán giả vờ rồi.
891
01:12:16,083 --> 01:12:17,625
Tại sao lại là chị?
892
01:12:21,250 --> 01:12:23,250
Vì chị là người dũng cảm nhất.
893
01:12:27,041 --> 01:12:28,375
NHÀ HÁT VAN WESTERHOUT
894
01:12:28,458 --> 01:12:29,791
HOA HẬU BARI
CHUNG KẾT
895
01:12:35,708 --> 01:12:38,375
Xin lỗi. Ngư dân đem cá đến muộn!
896
01:12:38,458 --> 01:12:39,625
- Đi thôi.
- Vào đây!
897
01:12:39,708 --> 01:12:41,833
Bây giờ xin mời số sáu…
898
01:12:42,833 --> 01:12:44,333
…Elena Gentile!
899
01:12:45,083 --> 01:12:47,416
Nhà sinh vật học.
900
01:12:51,500 --> 01:12:55,208
Xin một tràng pháo tay
đón chào thí sinh số bảy.
901
01:12:55,291 --> 01:12:57,416
Antonella Ranieri.
902
01:12:57,916 --> 01:13:00,000
Sinh viên luật
903
01:13:00,083 --> 01:13:02,666
đam mê thể thao và du lịch.
904
01:13:02,750 --> 01:13:04,041
Cô ấy số mấy?
905
01:13:04,125 --> 01:13:06,583
- Bây giờ xin mời thí sinh số tám.
- Chưa đến cô ấy.
906
01:13:06,666 --> 01:13:08,208
Miriam Amoruso.
907
01:13:10,000 --> 01:13:12,791
- Đẹp quá!
- Cục cưng của tôi!
908
01:13:12,875 --> 01:13:14,375
Đẹp quá đi!
909
01:13:17,291 --> 01:13:19,416
Cố lên, Miriam! Đánh bại họ!
910
01:13:22,208 --> 01:13:23,250
Cố lên!
911
01:13:23,833 --> 01:13:24,958
Cố lên, người đẹp!
912
01:13:40,625 --> 01:13:45,000
Và tiếp theo xin mời Flaminia Latini!
913
01:13:45,791 --> 01:13:49,291
Cô ấy có một ước mơ
là trở thành blogger thời trang.
914
01:13:53,500 --> 01:13:55,541
Em sẽ nhớ nơi này.
915
01:13:57,958 --> 01:13:59,708
Chị thật may mắn khi sống ở đây.
916
01:14:01,750 --> 01:14:04,291
Nhưng hết mùa rồi, chị sẽ làm gì?
917
01:14:04,791 --> 01:14:06,666
Tiếp tục làm ở nhà hàng à?
918
01:14:08,791 --> 01:14:10,833
Chị không biết. Chị chưa nghĩ đến.
919
01:14:11,333 --> 01:14:13,291
Chị nên đến Rome thăm bọn em.
920
01:14:13,791 --> 01:14:15,500
Bọn em có phòng cho khách.
921
01:14:15,583 --> 01:14:17,916
Cả tủ đồ cho khách nữa!
922
01:14:18,875 --> 01:14:20,708
Được rồi. Tôi đi đây!
923
01:14:22,000 --> 01:14:22,875
Đi đâu thế?
924
01:14:22,958 --> 01:14:25,083
Về nhà. Trước khi họ báo mất tích.
925
01:14:26,583 --> 01:14:28,041
Đợi đã.
926
01:14:28,125 --> 01:14:29,041
Mau nào.
927
01:14:29,125 --> 01:14:30,708
Ừ, nhưng đợi bọn tôi với.
928
01:14:31,333 --> 01:14:34,916
Này. Thật đấy, đến thăm bọn em nhé.
Bọn em sẽ nhớ chị.
929
01:14:35,791 --> 01:14:38,000
Các cậu! Đợi bọn tôi với.
930
01:14:38,083 --> 01:14:39,250
Nhanh lên, Sole!
931
01:15:45,541 --> 01:15:48,541
9. ROME
932
01:15:51,750 --> 01:15:53,208
Bác nghĩ cháu sẵn sàng chưa?
933
01:15:54,625 --> 01:15:55,875
Cháu thấy sẵn sàng chưa?
934
01:16:00,041 --> 01:16:02,958
Nếu cháu quyết định đi,
không nên ngồi máy bay.
935
01:16:07,541 --> 01:16:10,250
Mẹ không hiểu. Con tìm được việc chưa?
936
01:16:11,458 --> 01:16:13,791
Con biết giá thuê nhà ở Rome không?
937
01:16:13,875 --> 01:16:16,166
Mà con đến Rome làm gì?
938
01:16:19,291 --> 01:16:21,541
Miriam thì khác.
939
01:16:21,625 --> 01:16:25,291
Con bé có mục tiêu ở Rome.
Nó đang học đại học. Có mục tiêu.
940
01:16:25,375 --> 01:16:28,333
Con thì sao? Hai năm trước thì khác.
941
01:16:28,416 --> 01:16:30,625
Con muốn ghi danh,
bố mẹ đã cho con ghi danh.
942
01:16:30,708 --> 01:16:32,708
Ta biết kết cục ra sao rồi. Giờ thì sao?
943
01:16:32,791 --> 01:16:34,666
Bây giờ khác hai năm trước rồi.
944
01:16:35,708 --> 01:16:39,833
Mẹ nghĩ con đi Rome là một sai lầm lớn.
945
01:16:40,875 --> 01:16:42,375
Mẹ không nên nói nữa.
946
01:16:52,458 --> 01:16:53,583
Chào!
947
01:16:53,666 --> 01:16:56,833
Bắt đầu từ phòng của Marta nhé,
là phòng này.
948
01:16:56,916 --> 01:17:00,041
Tất nhiên, con nhỏ này cũng có ban công.
949
01:17:00,125 --> 01:17:01,166
Em sẽ cho chị mượn!
950
01:17:01,250 --> 01:17:04,250
Đề phòng sau khi ở chung một tháng,
chị muốn nhảy xuống.
951
01:17:04,333 --> 01:17:06,333
Còn đây là phòng tắm.
952
01:17:06,416 --> 01:17:09,166
Nhưng chị không được dùng,
vì Miriam sống trong đó.
953
01:17:09,250 --> 01:17:11,583
- Không phải nhé!
- Và cô ấy biết!
954
01:17:12,333 --> 01:17:14,333
Cuối cùng là tủ đồ cho khách.
955
01:17:14,416 --> 01:17:15,541
Phòng của chị.
956
01:17:15,625 --> 01:17:16,708
Hơi nhỏ,
957
01:17:16,791 --> 01:17:20,208
nhưng bù lại có mùi chân rất tuyệt.
958
01:17:21,000 --> 01:17:22,666
Bọn em đang chờ chị, Sole!
959
01:17:32,666 --> 01:17:34,291
Có nên mang cái này không?
960
01:17:37,000 --> 01:17:37,833
Em xin lỗi.
961
01:17:39,291 --> 01:17:40,416
Em muốn thì cứ xem.
962
01:18:03,333 --> 01:18:04,875
Sole à, đẹp quá.
963
01:18:12,958 --> 01:18:14,000
Đó là Danio à?
964
01:18:17,583 --> 01:18:19,458
Em đã thấy ánh mắt chị nhìn anh ấy.
965
01:19:02,791 --> 01:19:04,416
Sole à, đẹp quá.
966
01:19:06,333 --> 01:19:09,708
- Cô đã vẽ ở trường à?
- Không, tôi vẽ ở nhà.
967
01:19:11,625 --> 01:19:13,000
Khi nào cô đi?
968
01:19:13,083 --> 01:19:14,500
Sáng sớm mai.
969
01:19:14,583 --> 01:19:17,958
Bọn tôi sẽ đi
bằng xe của Miriam. Cô ấy lái.
970
01:19:20,708 --> 01:19:22,083
Sẽ suôn sẻ thôi.
971
01:19:23,416 --> 01:19:26,708
Mong là tôi không làm gì ngu ngốc,
như thường lệ.
972
01:19:26,791 --> 01:19:27,791
Sao lại nói thế?
973
01:19:29,750 --> 01:19:33,625
Vì có lẽ tôi sẽ không thể làm được
và sẽ quay đầu lại.
974
01:19:39,125 --> 01:19:40,666
Cô có muốn đến Rome không?
975
01:19:42,208 --> 01:19:44,416
Có. Nó rất quan trọng với tôi.
976
01:19:47,041 --> 01:19:48,083
Thế thì phải đi.
977
01:19:57,125 --> 01:19:58,333
Xin lỗi. Tôi…
978
01:19:59,500 --> 01:20:02,416
Xin lỗi, tôi phải về đây.
Tôi còn phải xếp đồ.
979
01:20:02,500 --> 01:20:04,291
Tôi gần như chưa làm gì.
980
01:20:04,375 --> 01:20:07,041
Mẹ tôi cứ mua cho tôi đủ loại túi.
981
01:20:07,125 --> 01:20:12,041
Bà ấy không nhận ra là phòng tôi nhỏ.
Nó không phải tiệm tạp hóa.
982
01:20:12,125 --> 01:20:15,333
Còn phải chào họ hàng,
nhà chồng, anh chị em họ…
983
01:20:15,416 --> 01:20:18,291
Tôi không có nhà chồng
nhưng có 18 anh chị em họ…
984
01:20:37,750 --> 01:20:39,708
Khi tôi về, chắc anh cũng đi rồi.
985
01:20:40,541 --> 01:20:43,250
Có lẽ anh sẽ đi Madagascar hoặc…
986
01:20:43,333 --> 01:20:44,333
Hoặc là Rome.
987
01:21:14,208 --> 01:21:16,208
Con chào hết mọi người chưa?
988
01:21:16,833 --> 01:21:20,458
- Nếu chưa, họ sẽ chì chiết mẹ đến chết.
- Rồi mẹ.
989
01:21:22,458 --> 01:21:24,041
Đến nơi thì nhớ gọi về.
990
01:21:24,625 --> 01:21:25,625
Vâng ạ.
991
01:21:42,166 --> 01:21:44,583
Con cần gì thì cứ gọi nhé.
992
01:21:46,041 --> 01:21:46,916
Vâng.
993
01:21:54,375 --> 01:21:55,375
Mẹ đừng khóc.
994
01:22:00,750 --> 01:22:02,166
Nếu có vấn đề gì,
995
01:22:02,250 --> 01:22:05,041
hoặc con đổi ý, hoặc con không vui,
996
01:22:05,125 --> 01:22:06,875
thì hãy về nhà.
997
01:22:07,500 --> 01:22:08,500
Bố mẹ ở đây.
998
01:22:09,333 --> 01:22:10,250
Con à.
999
01:22:11,083 --> 01:22:12,625
Sao thế? Nó không cắn đâu.
1000
01:22:12,708 --> 01:22:13,708
Miriam, đi thôi!
1001
01:22:13,791 --> 01:22:15,416
Ôi trời ơi.
1002
01:22:15,500 --> 01:22:16,583
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1003
01:22:18,833 --> 01:22:19,750
Tạm biệt mẹ.
1004
01:22:22,666 --> 01:22:24,041
Hẹn gặp lại. Tạm biệt!
1005
01:22:24,125 --> 01:22:25,166
Chào cô Elide.
1006
01:22:25,250 --> 01:22:26,250
Chào cháu.
1007
01:22:30,875 --> 01:22:31,958
Đi từ từ thôi!
1008
01:23:45,791 --> 01:23:47,500
Nếu chị thử mà không thành thì sao?
1009
01:27:37,458 --> 01:27:42,458
Biên dịch: Nhung Vũ