1 00:00:35,625 --> 00:00:38,291 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:54,750 --> 00:00:56,166 ‎Cho cháu… 3 00:00:58,708 --> 00:01:00,041 ‎hạt hồ trăn. 4 00:01:01,416 --> 00:01:03,291 ‎Sao chọn hạt hồ trăn? Tôi có thích đâu. 5 00:01:03,791 --> 00:01:06,000 ‎Không. Cháu xin lỗi. Cháu đổi ý rồi. 6 00:01:06,083 --> 00:01:07,208 ‎Cho cháu 7 00:01:08,958 --> 00:01:09,791 ‎ừm… 8 00:01:10,666 --> 00:01:11,541 ‎phô mai tươi. 9 00:01:13,208 --> 00:01:15,375 ‎Khỉ thật, lại bắt mọi người chờ. 10 00:01:15,458 --> 00:01:17,583 ‎Xin lỗi. Cháu lại đổi ý rồi. 11 00:01:17,666 --> 00:01:21,833 ‎Cháu muốn món có mùi trái cây ‎nhưng không sữa. 12 00:01:21,916 --> 00:01:22,791 ‎Cho cháu 13 00:01:23,583 --> 00:01:24,416 ‎chanh đi ạ. 14 00:01:27,083 --> 00:01:28,375 ‎Tôi là Sole Santoro. 15 00:01:28,458 --> 00:01:31,541 ‎Tôi đã chung sống cả đời ‎với chứng rối loạn lo âu lan tỏa 16 00:01:31,625 --> 00:01:33,916 ‎Bạn không biết bệnh đó? Bạn may đấy! 17 00:01:34,583 --> 00:01:36,416 ‎Có rất nhiều mức độ lo âu. 18 00:01:36,500 --> 00:01:37,750 ‎Thế đấy. Tôi ư? 19 00:01:37,833 --> 00:01:39,625 ‎Nó khiêm tốn, tôi đứng nhất. 20 00:01:41,625 --> 00:01:44,041 ‎Sao ông ấy lại nhìn tôi? Kệ đi. 21 00:01:44,125 --> 00:01:47,916 ‎Bác sĩ Basile nói gần đây ‎tôi đã chung sống tốt với nó. 22 00:01:48,416 --> 00:01:50,541 ‎Nghĩ lại thì ông ấy nói đúng thật. 23 00:01:51,041 --> 00:01:54,083 ‎Tôi đã không bị hoảng loạn ‎hay phải uống thuốc một năm rồi. 24 00:01:56,375 --> 00:01:57,250 ‎Chỉ là 25 00:01:57,791 --> 00:01:59,000 ‎tôi luôn cảm thấy 26 00:01:59,083 --> 00:02:01,583 ‎mọi người xung quanh biết ‎một bí mật mà tôi không biết. 27 00:02:09,250 --> 00:02:10,083 ‎Con gái! 28 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 ‎Chào con. 29 00:02:12,333 --> 00:02:13,291 ‎Con chào bố. 30 00:02:13,375 --> 00:02:15,250 ‎- Chào các bác. ‎- Chào Sole. 31 00:02:15,333 --> 00:02:17,208 ‎Cháu biết ai đến đây nghỉ mát không? 32 00:02:17,291 --> 00:02:19,500 ‎Peppino. Cháu họ của chị dâu bác. 33 00:02:19,583 --> 00:02:21,791 ‎Cháu biết bác nói ai chứ? Nó cao… 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,583 ‎Lại còn đẹp trai. Ừ. 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,791 ‎Nó sắp thành kỹ sư rồi! 36 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 ‎Vâng ạ. 37 00:02:28,791 --> 00:02:30,000 ‎Bác Gianni. 38 00:02:30,083 --> 00:02:34,333 ‎Tôi sắp 25 và không có bạn trai, ‎bác ấy nghĩ tôi là bà cô già, vô vọng, 39 00:02:34,416 --> 00:02:37,666 ‎- Nó đang đến. Chọn rượu khai vị đi. ‎- Sole phải đi rồi. 40 00:02:37,750 --> 00:02:39,041 ‎Vâng, cháu phải đi. 41 00:02:39,125 --> 00:02:41,208 ‎- Cháu đi đâu? ‎- Nó có cuộc hẹn quan trọng. 42 00:02:41,291 --> 00:02:42,583 ‎- Cháu xin phép. ‎- Chào! 43 00:02:42,666 --> 00:02:44,000 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 44 00:02:45,000 --> 00:02:48,333 ‎Gianni là một lý do ‎khiến tôi không quá thích nơi này. 45 00:02:49,208 --> 00:02:51,291 ‎Nơi này tốt thật đấy. 46 00:02:51,375 --> 00:02:52,250 ‎Nhưng… 47 00:02:53,708 --> 00:02:56,125 ‎Nếu được chọn, cháu muốn đi đâu? 48 00:02:58,250 --> 00:03:00,875 ‎Bác sĩ Basile. Ông ấy dễ thương nhỉ? 49 00:03:00,958 --> 00:03:03,958 ‎Nhưng toàn hỏi những câu khó trả lời. 50 00:03:07,333 --> 00:03:08,416 ‎Vấn đề là… 51 00:03:12,541 --> 00:03:13,583 ‎Cháu không biết. 52 00:03:15,833 --> 00:03:16,750 ‎Chỉ là… 53 00:03:19,833 --> 00:03:22,125 ‎Mọi chuyện dễ dàng hơn nhiều ‎khi Emma ở đây. 54 00:03:24,125 --> 00:03:28,666 ‎Cô ấy từng sống ở đây. ‎Tôi cứ ngỡ bọn tôi sẽ cùng trưởng thành, 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 ‎sẽ không bao giờ chia cách. 56 00:03:52,041 --> 00:03:53,750 ‎Rồ cô ấy gặp Xavier, 57 00:03:53,833 --> 00:03:57,000 ‎và chuyển đến sống với anh ấy ‎ở Giverny, gần Paris. 58 00:04:00,208 --> 00:04:01,291 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 59 00:04:03,750 --> 00:04:04,583 ‎Tạm biệt. 60 00:04:09,416 --> 00:04:11,041 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 61 00:04:12,250 --> 00:04:13,958 ‎Tôi chưa từng thấy cô ấy vui thế. 62 00:04:22,333 --> 00:04:24,125 ‎Còn 23 ngày nữa là tôi tròn 25 tuổi. 63 00:04:24,875 --> 00:04:29,333 ‎Thời gian tốt đẹp nhất với nhiều người. ‎Còn với tôi… Thôi quên đi. 64 00:04:32,166 --> 00:04:33,041 ‎Ôi trời ơi! 65 00:04:43,041 --> 00:04:43,958 ‎Mẹ ơi! 66 00:04:45,166 --> 00:04:48,291 ‎Mẹ chưa nói chuyện với hàng xóm! ‎Đừng nói dối con! 67 00:04:49,500 --> 00:04:52,750 ‎Con chó đó vẫn chạy rông ‎như thể chẳng có gì. 68 00:04:52,833 --> 00:04:54,916 ‎Đến đây, có bất ngờ cho con đấy! 69 00:04:55,000 --> 00:04:56,916 ‎Ở đây như hoang mạc ấy! 70 00:05:05,208 --> 00:05:06,208 ‎Massimo. 71 00:05:06,875 --> 00:05:07,875 ‎Anh trai Emma. 72 00:05:08,500 --> 00:05:09,750 ‎Xem ai đến này. 73 00:05:10,250 --> 00:05:12,958 ‎Anh ấy đã đến Milan ‎làm kiến trúc sư và chưa từng quay về. 74 00:05:13,041 --> 00:05:13,875 ‎Sole. 75 00:05:18,166 --> 00:05:20,250 ‎Tôi gọi cho anh ấy nhiều lần hai năm qua. 76 00:05:20,333 --> 00:05:22,041 ‎Anh ấy chưa từng bắt máy. Chưa từng. 77 00:05:22,541 --> 00:05:24,208 ‎Chúng tôi như anh em ruột vậy. 78 00:05:28,083 --> 00:05:32,625 ‎Anh em trong chừng mực nào đó thôi ‎vì tôi luôn yêu anh ấy. 79 00:05:33,125 --> 00:05:34,583 ‎Thật vui khi gặp lại em. 80 00:05:36,500 --> 00:05:38,166 ‎Ai biết tại sao anh ấy về chứ? 81 00:05:38,250 --> 00:05:39,125 ‎Cà phê đây. 82 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 ‎Cảm ơn, cô Elide. 83 00:05:41,208 --> 00:05:43,041 ‎Thật vui khi cháu về. 84 00:05:45,083 --> 00:05:46,791 ‎Cháu sẽ ở lại bao lâu? 85 00:05:47,291 --> 00:05:49,666 ‎Cháu chưa chắc. ‎Cháu muốn ở lại một thời gian. 86 00:05:49,750 --> 00:05:53,500 ‎- Tốt quá. Để mẹ lấy nước ép cho. ‎- Mẹ, con không uống nước ép. 87 00:05:54,375 --> 00:05:56,083 ‎Bạn gái cháu thì sao? 88 00:05:56,166 --> 00:05:59,958 ‎Mẹ cháu đã cho cô xem ảnh. ‎Con bé rất xinh. 89 00:06:00,916 --> 00:06:03,125 ‎Cố xác định số giờ 90 00:06:03,208 --> 00:06:06,291 ‎tôi so sánh mạng xã hội của mình ‎với Vittoria Sala, 91 00:06:06,375 --> 00:06:08,375 ‎cô nàng may mắn nhất thế giới, ‎thì vô nghĩa. 92 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 ‎Nước ép của con đây. 93 00:06:12,916 --> 00:06:15,041 ‎Thế nào? Cô ấy sẽ đến gặp cháu chứ? 94 00:06:16,541 --> 00:06:19,625 ‎Không. Thật ra, ‎Vittoria và cháu chia tay rồi. 95 00:06:20,875 --> 00:06:23,083 ‎Ôi, cô xin lỗi. Cô không biết. 96 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 ‎À, nếu ở lại, hãy đến dự ‎sinh nhật của Sole nhé. 97 00:06:26,666 --> 00:06:27,583 ‎Mẹ, thôi nào. 98 00:06:27,666 --> 00:06:29,916 ‎À, 25 tháng Tám. Đương nhiên ạ. 99 00:06:31,291 --> 00:06:35,208 ‎Nó sẽ bước sang tuổi 25. ‎Sinh nhật vàng đó. 100 00:06:35,291 --> 00:06:37,833 ‎- Ta phải ăn mừng. Đúng không ạ? ‎- Ừ. 101 00:06:38,750 --> 00:06:39,833 ‎Cháu thấy không? 102 00:06:39,916 --> 00:06:43,208 ‎Nó chẳng thay đổi tí nào. ‎Vẫn y hệt như vậy. 103 00:06:43,291 --> 00:06:45,666 ‎Không cái này, không cái kia. ‎Chẳng biết giống ai. 104 00:06:45,750 --> 00:06:47,583 ‎Nó làm cô phát điên mất! 105 00:06:51,291 --> 00:06:53,041 ‎Anh rất vui khi thấy em. 106 00:06:53,125 --> 00:06:55,166 ‎Em cũng rất vui. 107 00:06:57,500 --> 00:06:58,333 ‎Vậy à? 108 00:06:59,041 --> 00:07:00,166 ‎Anh đã bỏ lỡ gì à? 109 00:07:01,333 --> 00:07:02,333 ‎Đã có chuyện gì? 110 00:07:02,416 --> 00:07:03,250 ‎- Ở đây ư? ‎- Ừ. 111 00:07:03,833 --> 00:07:04,916 ‎Anh nghĩ sao? 112 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 ‎Còn em? 113 00:07:10,500 --> 00:07:11,541 ‎Đại học thì sao? 114 00:07:12,208 --> 00:07:15,041 ‎Không, em nghỉ học rồi. Em đang tìm việc. 115 00:07:15,791 --> 00:07:16,625 ‎Ồ. 116 00:07:19,625 --> 00:07:21,500 ‎Anh sẽ ở lại một thời gian à? 117 00:07:24,166 --> 00:07:26,416 ‎Anh có thứ này cần đưa em. 118 00:07:33,916 --> 00:07:35,291 ‎Gửi Sole 119 00:07:36,166 --> 00:07:37,583 ‎Là chữ viết của Emma. 120 00:07:39,458 --> 00:07:40,666 ‎Sao anh lại có nó? 121 00:07:41,625 --> 00:07:44,208 ‎Anh tìm thấy ở nhà, trong phòng con bé. 122 00:07:50,875 --> 00:07:52,000 ‎Anh về đi. 123 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 ‎Không, khoan. 124 00:07:57,416 --> 00:07:58,291 ‎Anh đi đi. 125 00:08:01,250 --> 00:08:02,083 ‎Chào em. 126 00:08:20,625 --> 00:08:24,791 ‎Ba tư trừ năm bằng… 127 00:08:24,875 --> 00:08:26,750 ‎Mời… Santoro. 128 00:08:28,041 --> 00:08:28,875 ‎Sole. 129 00:08:31,125 --> 00:08:31,958 ‎Sole! 130 00:08:32,458 --> 00:08:33,291 ‎Santoro? 131 00:08:34,500 --> 00:08:35,750 ‎Lên bảng trả lời đi. 132 00:08:53,083 --> 00:08:54,208 ‎Không sao, là tớ. 133 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 ‎Tớ không thở được. 134 00:09:31,916 --> 00:09:32,958 ‎Đẹp quá. 135 00:09:49,083 --> 00:09:51,666 ‎- Đã xảy ra chuyện gì à? ‎- Không ạ. 136 00:09:55,125 --> 00:09:56,375 ‎- Chắc chứ? ‎- Vâng. 137 00:09:58,791 --> 00:10:00,208 ‎Mẹ ra ngoài đi nhé? 138 00:10:03,125 --> 00:10:05,916 ‎- Đừng quên tiệc tối nay của Lucia. ‎- Vâng. 139 00:10:32,916 --> 00:10:35,000 ‎MASSIMO ‎ĐANG GỌI 140 00:10:42,291 --> 00:10:44,833 ‎- Tôi có váy rất đẹp đi ăn cưới. ‎- Đắt quá. 141 00:10:45,416 --> 00:10:48,083 ‎Tôi làm cho Valentino. Tôi ít tuổi nhất. 142 00:10:56,750 --> 00:10:59,333 ‎- Cháu gặp may thôi. ‎- May thế nào? 143 00:10:59,416 --> 00:11:01,833 ‎Nó giành được vị trí tiến sĩ duy nhất. 144 00:11:01,916 --> 00:11:04,333 ‎Không phải may mắn đâu. Do năng lực đấy. 145 00:11:04,416 --> 00:11:08,958 ‎Lucia, chủ nhân tiệc sinh nhật. ‎Con gái của Betta, chủ sở hữu nơi này. 146 00:11:09,041 --> 00:11:10,708 ‎Bạn thân của mẹ tôi. 147 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 ‎Họ luôn cố buộc chúng tôi ‎thân thiết giống họ. 148 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 ‎Nhưng chưa từng thành công. 149 00:11:16,458 --> 00:11:19,125 ‎- Bạn tôi! ‎- Chúc mừng sinh nhật. 150 00:11:19,625 --> 00:11:21,500 ‎Cảm ơn cậu đã đến. 151 00:11:21,583 --> 00:11:22,791 ‎- Lucia! ‎- Dĩ nhiên rồi. 152 00:11:23,958 --> 00:11:27,500 ‎Bạn tôi! Cảm ơn cậu đã đến! 153 00:11:27,583 --> 00:11:28,416 ‎Sole! 154 00:11:29,125 --> 00:11:31,166 ‎Sole. Chào! 155 00:11:31,916 --> 00:11:32,750 ‎Chào! 156 00:11:34,625 --> 00:11:36,541 ‎Đó là Miriam, em gái Lucia. 157 00:11:37,041 --> 00:11:39,541 ‎Cô ấy sống ở Rome, ‎đạt điểm xuất sắc mọi kỳ thi, 158 00:11:39,625 --> 00:11:43,583 ‎và giống như Julia Roberts ‎trong xốt Apulia vậy! 159 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 ‎Sole. Một người bạn của gia đình. 160 00:11:47,916 --> 00:11:49,708 ‎Đây là Giulia và Marta. 161 00:11:49,791 --> 00:11:52,625 ‎Là bạn đại học ‎và cùng phòng của em ở Rome. 162 00:11:52,708 --> 00:11:54,833 ‎Họ sẽ ở cùng em một thời gian. 163 00:11:54,916 --> 00:11:55,916 ‎- Chào. ‎- Chào. 164 00:11:56,416 --> 00:11:58,916 ‎Này! Sắp đến tiệc sinh nhật ‎của chị ấy rồi! 165 00:11:59,500 --> 00:12:00,625 ‎Đừng mà. 166 00:12:00,708 --> 00:12:03,666 ‎Sao thế? Là sinh nhật vàng đó. ‎Truyền thống địa phương. 167 00:12:03,750 --> 00:12:05,333 ‎Sole, cháu yêu. 168 00:12:05,833 --> 00:12:09,000 ‎Các bác chẳng gặp được cháu. ‎Cháu trốn ở đâu thế? 169 00:12:09,083 --> 00:12:11,500 ‎Cháu định làm gì? Đi học? Hay đi làm? 170 00:12:11,583 --> 00:12:13,375 ‎Cháu có bạn trai chưa? 171 00:12:17,791 --> 00:12:19,541 ‎Thử mic! Mọi người nghe rõ không? 172 00:12:21,625 --> 00:12:23,083 ‎Tôi muốn… 173 00:12:24,125 --> 00:12:26,916 ‎Tôi muốn nâng ly chúc mừng Lucia. 174 00:12:27,000 --> 00:12:28,833 ‎- Lucia, con yêu. ‎- Mẹ! 175 00:12:31,541 --> 00:12:32,458 ‎Cảm ơn con yêu. 176 00:12:33,541 --> 00:12:35,458 ‎Cảm ơn mọi người vì đã đến. 177 00:12:35,541 --> 00:12:38,333 ‎Vì sinh nhật 25 tuổi và học vị tiến sĩ. 178 00:12:39,291 --> 00:12:41,583 ‎- Chúc mừng sinh nhật. ‎- Giỏi lắm, con yêu. 179 00:12:42,250 --> 00:12:46,083 ‎Và mẹ muốn cảm ơn con ‎trước tất cả mọi người ở đây tối nay 180 00:12:47,541 --> 00:12:49,750 ‎vì niềm vui con mang đến cho bố mẹ, 181 00:12:49,833 --> 00:12:51,208 ‎với sự thông minh, 182 00:12:52,208 --> 00:12:53,625 ‎đáng tin cậy, 183 00:12:54,875 --> 00:12:56,375 ‎và lòng dũng cảm của con. 184 00:12:57,208 --> 00:13:00,375 ‎Mai Lucia sẽ đi London. Một mục tiêu khác. 185 00:13:01,041 --> 00:13:02,166 ‎Hoan hô! 186 00:13:02,666 --> 00:13:03,750 ‎Hoan hô! 187 00:13:07,125 --> 00:13:09,375 ‎- Cảm ơn mọi người! ‎- Nâng ly! 188 00:13:12,166 --> 00:13:14,041 ‎Nhảy thôi nào! 189 00:13:20,750 --> 00:13:22,291 ‎- Massimo? ‎- Sole, nghe này. 190 00:13:22,375 --> 00:13:23,458 ‎Anh là đồ nói dối. 191 00:13:23,541 --> 00:13:27,125 ‎Em đã ở đó khi anh và bố mẹ anh ‎dọn dẹp đồ của Emma. 192 00:13:27,208 --> 00:13:29,375 ‎- Không hề có lá thư đó. Không! ‎- Khoan đã. 193 00:13:29,458 --> 00:13:30,791 ‎- Anh biết. ‎- Là thế này. 194 00:13:30,875 --> 00:13:32,000 ‎- Anh… ‎- Chờ chút. 195 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 ‎Cô ấy đưa cho anh, ‎nhưng anh không đưa cho em. 196 00:13:34,375 --> 00:13:35,291 ‎Em nói đúng nhưng… 197 00:13:35,375 --> 00:13:38,041 ‎Có biết bọn em cãi nhau ‎trước khi cô ấy mất không? Không! 198 00:13:38,125 --> 00:13:40,916 ‎- Anh muốn giải thích. Nghe anh nói. ‎- Anh nên tự hổ thẹn đi! 199 00:13:58,833 --> 00:13:59,833 ‎"Sole thân yêu, 200 00:14:01,125 --> 00:14:05,375 ‎Chẳng gì đau lòng ‎bằng việc cãi nhau với cậu. 201 00:14:06,416 --> 00:14:07,750 ‎Tớ cũng nhớ cậu. 202 00:14:08,291 --> 00:14:10,666 ‎Và tớ thật sự thấy có lỗi khi rời đi. 203 00:14:11,833 --> 00:14:13,250 ‎Tớ muốn cùng cậu già đi. 204 00:14:13,750 --> 00:14:15,750 ‎Nhưng tớ cũng muốn ‎sống trọn đời bên Xavier. 205 00:14:16,291 --> 00:14:17,541 ‎Tớ không biết phải làm sao. 206 00:14:17,625 --> 00:14:21,541 ‎Cậu nói đúng. Món quà đó không phải ý hay. 207 00:14:22,291 --> 00:14:26,083 ‎Nhưng đó là cách để cậu biết ‎dù giờ tớ ở rất xa, 208 00:14:26,750 --> 00:14:28,416 ‎cậu luôn có thể tin ở tớ. 209 00:14:36,250 --> 00:14:38,250 ‎Cậu có vẻ sợ hãi rất nhiều thứ. 210 00:14:38,958 --> 00:14:39,791 ‎Quá nhiều. 211 00:14:40,708 --> 00:14:42,333 ‎Nhưng tớ có ý này. 212 00:14:43,541 --> 00:14:47,208 ‎Hãy kể cho tớ mọi thứ cậu sợ. Viết cho tớ. 213 00:14:47,708 --> 00:14:51,666 ‎Có lẽ ta có thể cùng thử vượt qua chúng". 214 00:15:41,041 --> 00:15:42,541 ‎Cháu có vui không? 215 00:15:42,625 --> 00:15:44,375 ‎Bữa tiệc này tuyệt quá! 216 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 ‎Nhảy thôi! 217 00:16:23,666 --> 00:16:24,541 ‎Buồn à? 218 00:16:32,708 --> 00:16:34,250 ‎Tôi thích anh ấy rồi đấy. 219 00:16:37,291 --> 00:16:38,416 ‎Nhưng buồn vì tình? 220 00:16:42,291 --> 00:16:43,375 ‎Cô ấy tên gì thế? 221 00:16:45,625 --> 00:16:46,458 ‎Leonardo. 222 00:16:53,916 --> 00:16:54,833 ‎Danio. 223 00:16:54,916 --> 00:16:56,958 ‎- Dario? ‎- Không, Danio, một chữ N. 224 00:16:57,041 --> 00:17:00,791 ‎Có thể đưa tôi ra khỏi đây không? ‎Nếu mẹ tôi thấy, tôi thề… 225 00:17:00,875 --> 00:17:03,708 ‎Đợi đã. Không phải chỗ này. Đi thôi. 226 00:17:04,541 --> 00:17:05,958 ‎Danio! Chào! 227 00:17:06,041 --> 00:17:07,458 ‎- Chào. ‎- Chào! 228 00:17:07,541 --> 00:17:08,625 ‎- Chào, Danio! ‎- Chào. 229 00:17:08,708 --> 00:17:10,541 ‎- Chào. Nhưng… ‎- Anh khỏe chứ? 230 00:17:11,041 --> 00:17:12,708 ‎- Khỏe. ‎- Hai người biết nhau à? 231 00:17:12,791 --> 00:17:15,041 ‎- Còn Leo? ‎- ‎Đừng nói chuyện đó. 232 00:17:15,541 --> 00:17:16,750 ‎Sole, chị say à? 233 00:17:18,125 --> 00:17:19,708 ‎Ý em là sao? 234 00:17:27,875 --> 00:17:28,708 ‎Cảm ơn. 235 00:17:45,208 --> 00:17:46,708 ‎Kệ đi, tôi… 236 00:17:47,500 --> 00:17:51,375 ‎Lâu lắm rồi tôi không đi biển, hay… 237 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 ‎Tôi không biết. 238 00:17:53,791 --> 00:17:55,875 ‎Không đi tàu ra biển chơi. 239 00:17:57,666 --> 00:18:00,833 ‎Chắc tôi là người duy nhất ở Apulia 240 00:18:00,916 --> 00:18:02,416 ‎sợ nước. 241 00:18:05,041 --> 00:18:08,000 ‎Ví dụ nhé, tôi không bao giờ nghĩ, 242 00:18:08,083 --> 00:18:11,333 ‎tôi nói thật đấy, ‎là sẽ xỏ khuyên tai như các cô. 243 00:18:12,083 --> 00:18:16,458 ‎Hoặc… chơi đu quay ở hội chợ vui chơi. 244 00:18:17,208 --> 00:18:21,416 ‎Đi xe đạp, hay đi máy bay, bay… 245 00:18:22,666 --> 00:18:24,583 ‎Làm những việc người khác làm. 246 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 ‎Ý tôi là, 247 00:18:27,666 --> 00:18:30,958 ‎tôi vẫn vẽ từ khi còn nhỏ và… 248 00:18:32,208 --> 00:18:35,833 ‎chưa từng cho ai xem tranh tôi vẽ. 249 00:18:37,791 --> 00:18:40,333 ‎Tôi muốn tìm việc nhưng… 250 00:18:41,583 --> 00:18:44,500 ‎Đừng nói gì đến đàn ông, vì… 251 00:18:44,583 --> 00:18:47,458 ‎Sole, nếu chị vẫn theo đuổi ‎Massimo Di Lorenzo… 252 00:18:58,250 --> 00:18:59,083 ‎Ôi không. 253 00:19:00,708 --> 00:19:04,708 ‎Nếu bà ấy thấy tôi thế này thì tôi tiêu. ‎Tôi nên làm gì đây. 254 00:19:05,916 --> 00:19:10,666 ‎"Vâng, mẹ. Con đến đây. ‎Không, mẹ đừng lo. Thật đấy". 255 00:19:11,166 --> 00:19:14,166 ‎- Khỉ thật. Bà ấy sẽ làm tôi điên đầu. ‎- Đưa em. 256 00:19:15,458 --> 00:19:16,291 ‎Cô Elide? 257 00:19:17,041 --> 00:19:18,125 ‎Chào cô! 258 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 ‎Vâng, chị ấy vừa đi vệ sinh. 259 00:19:22,750 --> 00:19:25,958 ‎Không, đừng lo. Cô cứ về nhà đi. ‎Bọn cháu sẽ đưa chị ấy về. 260 00:19:26,708 --> 00:19:29,875 ‎Cháu cũng rất vui được gặp cô. ‎Tạm biệt cô. 261 00:19:33,750 --> 00:19:34,583 ‎Cảm ơn nhé. 262 00:19:43,041 --> 00:19:45,000 ‎"Vượt qua nỗi sợ biển". 263 00:19:45,833 --> 00:19:47,625 ‎"Xỏ khuyên tai". 264 00:19:48,291 --> 00:19:50,708 ‎"Đi đu quay ở hội chợ". 265 00:19:50,791 --> 00:19:53,333 ‎"Đạp xe đạp. Ngồi máy bay". 266 00:19:53,416 --> 00:19:54,916 ‎"Khoe tranh vẽ". 267 00:19:55,416 --> 00:19:56,958 ‎"Tìm một công việc". 268 00:19:57,041 --> 00:19:58,583 ‎Em vẽ gì đây? 269 00:19:59,666 --> 00:20:00,666 ‎Trái tim đấy. 270 00:20:02,208 --> 00:20:03,041 ‎"Tình yêu". 271 00:20:03,541 --> 00:20:04,875 ‎…mặt trời ở Apulia. 272 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 ‎Tôi là Michele Conella, dự báo thời tiết, ‎xác nhận Vùng áp cao Azores sẽ đến… 273 00:20:08,875 --> 00:20:10,541 ‎Ta nên bắt đầu từ cái nào? 274 00:20:12,166 --> 00:20:16,625 ‎Chị đâu thích làm mấy việc này. ‎Em không thấy chị là người thế nào à? 275 00:20:19,000 --> 00:20:21,250 ‎Chị đâu giống người mắc chứng lo âu. 276 00:20:22,083 --> 00:20:24,208 ‎Chị đi chơi, làm chuyện của mình. 277 00:20:25,375 --> 00:20:26,583 ‎Còn uống say. 278 00:20:26,666 --> 00:20:28,375 ‎Người mắc chứng lo âu 279 00:20:28,458 --> 00:20:32,125 ‎không ôm gối khóc cả ngày đâu. 280 00:20:32,208 --> 00:20:35,000 ‎- Bệnh này không như vậy. ‎- Bắt đầu từ biển đi. 281 00:20:35,541 --> 00:20:37,208 ‎Mai trời rất đẹp. 282 00:20:42,875 --> 00:20:44,625 ‎Sao em quan tâm vậy? 283 00:20:46,500 --> 00:20:47,833 ‎Vì em rất quý Emma. 284 00:21:10,166 --> 00:21:14,416 ‎HOA HẬU BARI ‎ĐĂNG KÝ 285 00:21:15,625 --> 00:21:17,833 ‎Em thật sự muốn đăng ký thi à? 286 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 ‎Mỗi người có đam mê riêng mà. 287 00:21:24,250 --> 00:21:27,250 ‎Xin lỗi, nhưng có thể đưa chị ‎về nhà trước không? 288 00:21:29,333 --> 00:21:31,041 ‎Khi nào chị bắt đầu danh sách? 289 00:21:31,125 --> 00:21:33,583 ‎Lại nữa? Chị bảo rồi, chị không làm đâu. 290 00:21:33,666 --> 00:21:34,958 ‎Được, em đi đây. Tạm biệt. 291 00:21:36,083 --> 00:21:38,666 ‎Tôi còn kịp đăng ký thi sắc đẹp không? 292 00:21:38,750 --> 00:21:39,583 ‎Được chứ. 293 00:21:41,625 --> 00:21:43,541 ‎Bọn tôi có trong danh sách. ‎Vào được không? 294 00:21:46,916 --> 00:21:47,791 ‎Marco! 295 00:22:06,750 --> 00:22:07,708 ‎Con yêu. 296 00:22:09,333 --> 00:22:11,375 ‎Con à. Con đang ngủ à? 297 00:22:13,791 --> 00:22:15,250 ‎Mẹ có tin vui đây. 298 00:22:16,875 --> 00:22:19,583 ‎Betta muốn con làm việc cùng cô ấy. 299 00:22:27,041 --> 00:22:28,875 ‎Hôm qua con uống rượu à? 300 00:22:28,958 --> 00:22:30,375 ‎Khoan. Con không hiểu. 301 00:22:30,458 --> 00:22:32,625 ‎Betta muốn con làm ở nhà hàng của cô ấy ư? 302 00:22:32,708 --> 00:22:34,041 ‎Ừ, làm bồi bàn. 303 00:22:34,125 --> 00:22:35,333 ‎Công việc đó! 304 00:22:35,416 --> 00:22:36,791 ‎Tuyệt quá nhỉ? 305 00:22:36,875 --> 00:22:40,833 ‎Sao lúc nào mẹ cũng ‎can thiệp vào chuyện của con thế? 306 00:22:40,916 --> 00:22:42,833 ‎Con không cần bạn mẹ thương hại! 307 00:22:42,916 --> 00:22:44,625 ‎Con sẽ tự tìm việc nếu muốn. 308 00:22:44,708 --> 00:22:47,166 ‎Ôi, mẹ không làm gì hết. Thật đấy. 309 00:22:47,250 --> 00:22:49,583 ‎- Rõ rồi. ‎- Thật mà. Betta gọi cho mẹ. 310 00:22:49,666 --> 00:22:51,000 ‎"Maria mất trí rồi. 311 00:22:51,083 --> 00:22:54,750 ‎Nó ăn trộm tiền ở máy đếm tiền ‎nên tôi phải đuổi rồi. 312 00:22:54,833 --> 00:22:57,750 ‎Sole giúp tôi được không?" Cô ấy nói thế. 313 00:22:57,833 --> 00:23:00,833 ‎Con làm gì thế? Con đi đâu vậy? Sole! 314 00:23:15,041 --> 00:23:17,958 ‎Chào buổi sáng! Chị hồi sinh rồi này! 315 00:23:18,458 --> 00:23:21,041 ‎- Sao em có thể làm thế? ‎- Làm gì cơ? 316 00:23:23,250 --> 00:23:25,625 ‎Chị đang tìm việc. ‎Bồi bàn của mẹ em bị đuổi. 317 00:23:25,708 --> 00:23:28,875 ‎Em chỉ nói: "Nếu mẹ muốn tìm người, ‎con có thể giới thiệu". 318 00:23:28,958 --> 00:23:32,250 ‎Chị có nhờ em đâu. Chị đã bảo ‎sẽ không làm theo danh sách đó mà. 319 00:23:32,333 --> 00:23:35,791 ‎Thì đừng làm. Chị thích ‎thì cứ sống như thế này. Chào. 320 00:23:35,875 --> 00:23:38,166 ‎Chả lẽ có mình chị có vấn đề chắc. 321 00:24:02,250 --> 00:24:03,958 ‎Nếu chị thử mà không thành thì sao? 322 00:24:06,958 --> 00:24:08,500 ‎Thì là thử và không thành thôi. 323 00:24:15,333 --> 00:24:17,333 ‎Cho phép cháu 324 00:24:17,416 --> 00:24:20,166 ‎chôn nó và không nhắc lại nữa nhé? 325 00:24:21,375 --> 00:24:22,666 ‎Cháu không muốn đi làm à? 326 00:24:22,750 --> 00:24:24,916 ‎Cháu không muốn ‎được như những người khác à? 327 00:24:26,375 --> 00:24:29,625 ‎Bác biết là không dễ. ‎Cháu sẽ thấy khó chịu. 328 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 ‎Dù cháu có làm theo ‎danh sách này hay không. 329 00:24:32,333 --> 00:24:35,000 ‎Ít nhất một lựa chọn ‎cũng đưa đến tiến triển. 330 00:24:35,666 --> 00:24:38,500 ‎- Nếu cháu chọn phương án còn lại? ‎- Tốt hơn. 331 00:24:39,083 --> 00:24:40,166 ‎Bác sẽ có thêm tiền. 332 00:24:43,708 --> 00:24:45,083 ‎Chuyện Massimo thì sao? 333 00:24:47,458 --> 00:24:48,625 ‎Massimo thì sao ạ? 334 00:24:54,125 --> 00:24:56,250 ‎Ta sẽ nói lại chuyện này lần sau. 335 00:24:56,333 --> 00:24:57,458 ‎Tiếc quá. 336 00:24:59,250 --> 00:25:02,916 ‎NHÀ HÀNG DA BETTA 337 00:25:07,791 --> 00:25:08,666 ‎Phục vụ. 338 00:25:09,416 --> 00:25:10,291 ‎Ôi trời. 339 00:25:16,958 --> 00:25:17,916 ‎Xin chào. 340 00:25:19,958 --> 00:25:21,375 ‎Quý khách muốn gọi gì ạ? 341 00:25:27,083 --> 00:25:28,916 ‎Cô nghĩ cô đang lừa ai vậy? 342 00:25:29,958 --> 00:25:32,125 ‎Rõ ràng cô không phải bồi bàn. 343 00:25:33,000 --> 00:25:34,083 ‎Giả mạo. 344 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 ‎Không dễ thế dâu. 345 00:25:39,125 --> 00:25:39,958 ‎Sole! 346 00:25:40,500 --> 00:25:41,541 ‎Sole! 347 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 ‎Sẵn sàng chưa? 348 00:25:44,083 --> 00:25:48,083 ‎Bàn sáu. Đôi người Anh. ‎Cười lên. Nhớ chưa, Sole? 349 00:25:48,166 --> 00:25:50,583 ‎- Cháu có nói tiếng Anh nhỉ? ‎- Vâng. 350 00:25:50,666 --> 00:25:52,833 ‎Rượu vang. Khai vị. Được chứ? 351 00:25:57,791 --> 00:25:59,291 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 352 00:25:59,375 --> 00:26:00,916 ‎- Chào. ‎- Chào. 353 00:26:03,000 --> 00:26:03,833 ‎À vâng. 354 00:26:06,125 --> 00:26:07,125 ‎Của cô đây… 355 00:26:11,125 --> 00:26:12,833 ‎- Của anh đây… ‎- Tuyệt vời. 356 00:26:13,708 --> 00:26:15,125 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Tạm biệt. 357 00:26:15,625 --> 00:26:16,666 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 358 00:26:19,708 --> 00:26:20,875 ‎Con yêu. 359 00:26:22,166 --> 00:26:23,250 ‎Mẹ muốn gì thế? 360 00:26:23,333 --> 00:26:25,833 ‎Cổ áo con chật quá nhỉ? Mở bớt cúc ra đi. 361 00:26:25,916 --> 00:26:27,250 ‎Mẹ, thôi đi! 362 00:26:27,333 --> 00:26:29,166 ‎Sao mẹ lại đến đây? 363 00:26:29,250 --> 00:26:30,583 ‎Mẹ đi mua sắm. 364 00:26:30,666 --> 00:26:34,583 ‎Rồi nghĩ: "Ngày đầu của con gái. ‎Mình sẽ qua chào. Nó sẽ thích". 365 00:26:34,666 --> 00:26:37,333 ‎Con không thích. ‎Con đang làm việc. Xin mẹ. 366 00:26:37,416 --> 00:26:39,250 ‎Mẹ đã gặp bố mẹ Massimo. 367 00:26:39,791 --> 00:26:42,708 ‎Họ rất vui khi cậu ấy về. Họ rất bất ngờ. 368 00:26:42,791 --> 00:26:45,250 ‎- Mẹ, con đang làm. Làm ơn. ‎- Nhân tiện. 369 00:26:45,333 --> 00:26:47,791 ‎Mẹ đã mời họ đến tiệc sinh nhật của con. 370 00:26:48,458 --> 00:26:50,250 ‎Dù con muốn làm gì. 371 00:26:50,333 --> 00:26:52,666 ‎Và họ mời con qua ăn tối. 372 00:26:52,750 --> 00:26:54,833 ‎Tại sao? Sao mẹ làm thế? 373 00:26:54,916 --> 00:26:57,541 ‎- Mai con bận gì à? ‎- Đâu phải chuyện của mẹ. 374 00:26:57,625 --> 00:27:00,625 ‎Gọi họ đi. Mẹ không thể ‎làm thư ký cho con cả ngày. 375 00:27:00,708 --> 00:27:01,833 ‎Giờ con sẽ gọi họ. 376 00:27:01,916 --> 00:27:03,916 ‎À, mà cho mẹ cốc cà phê. 377 00:27:15,916 --> 00:27:18,166 ‎Không. Tôi không thể gặp lại Massimo. 378 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 ‎A lô, Lia. Chào cô. 379 00:27:28,125 --> 00:27:30,208 ‎Vâng, cháu ổn. Mọi việc vẫn ổn. 380 00:27:31,625 --> 00:27:34,541 ‎Vâng, mẹ cháu nói rồi ạ. Chỉ là… 381 00:27:36,208 --> 00:27:38,708 ‎Vâng! Cháu sẽ đến ạ! 382 00:27:38,791 --> 00:27:42,125 ‎Cháu chỉ gọi hỏi xem ‎có thể mang gì qua không. 383 00:27:43,458 --> 00:27:44,375 ‎Tốt quá. 384 00:27:45,125 --> 00:27:48,291 ‎Vâng, cho cháu gửi lời chào Massimo. ‎Hẹn mai gặp cô. 385 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 ‎Tạm biệt cô. 386 00:27:51,750 --> 00:27:53,250 ‎Sao tôi lại làm thế này? 387 00:27:54,333 --> 00:27:57,375 ‎Em nói nhé. Massimo Di Lorenzo ‎không hợp với chị. 388 00:27:57,458 --> 00:27:59,000 ‎Em bị ám ảnh rồi. 389 00:27:59,500 --> 00:28:00,583 ‎Ai nói gì đâu? 390 00:28:01,083 --> 00:28:03,083 ‎Chị thích Massimo hồi bé thôi. 391 00:28:03,166 --> 00:28:04,625 ‎- Giờ thì không à? ‎- Ừ. 392 00:28:06,000 --> 00:28:07,541 ‎Chị từng yêu người khác rồi? 393 00:28:09,750 --> 00:28:11,791 ‎Chị từng có kinh nghiệm à? Chị ư? 394 00:28:12,750 --> 00:28:13,583 ‎Tất nhiên. 395 00:28:14,916 --> 00:28:19,541 ‎Nếu vô tình gặp bác sĩ Basile ‎được gọi là kinh nghiệm. 396 00:28:20,041 --> 00:28:21,416 ‎Chị cần người mới. 397 00:28:21,500 --> 00:28:22,750 ‎- Hiểu không? ‎- Không. 398 00:28:23,250 --> 00:28:24,125 ‎"Thịt tươi". 399 00:28:25,958 --> 00:28:28,000 ‎- Đi hộp đêm không? ‎- Không. 400 00:28:28,791 --> 00:28:32,583 ‎Tối nay, bạn em sẽ mở tiệc ở chỗ họ. 401 00:28:33,583 --> 00:28:35,375 ‎Tại sao ta phải làm gì? 402 00:28:35,458 --> 00:28:37,541 ‎Ở đây ổn mà. 403 00:28:39,750 --> 00:28:41,333 ‎Mọi người sẽ thích đấy. 404 00:28:41,416 --> 00:28:44,500 ‎Tôi đã làm mẫu ở đây vài lần. ‎Tôi gặp Danio ở đây. 405 00:28:44,583 --> 00:28:47,458 ‎- Có khi có cả mẫu nam. ‎- Mong là thế! 406 00:28:48,458 --> 00:28:50,000 ‎Có khi hộp đêm tốt hơn. 407 00:28:50,083 --> 00:28:51,958 ‎- Sole, đi thôi! ‎- Mau lên! 408 00:28:54,708 --> 00:28:56,458 ‎Dáng rất tốt. 409 00:28:56,541 --> 00:28:57,375 ‎Tuyệt chứ? 410 00:29:04,000 --> 00:29:05,791 ‎Tốt. Hoàn hảo. 411 00:29:05,875 --> 00:29:06,708 ‎Danio kìa. 412 00:29:10,250 --> 00:29:12,166 ‎Chị ấy tỉnh rồi, anh có nhận ra không? 413 00:29:14,250 --> 00:29:15,875 ‎Cảm ơn vì tối hôm nọ. 414 00:29:16,583 --> 00:29:19,291 ‎Cô đến đây vì danh sách à? ‎Chuyện vẽ vời ấy. 415 00:29:20,000 --> 00:29:23,416 ‎Danh sách đó là chuyện nhảm nhí thôi. 416 00:29:24,250 --> 00:29:25,500 ‎Đâu có. 417 00:29:27,125 --> 00:29:28,125 ‎Các cô. 418 00:29:29,916 --> 00:29:31,375 ‎Các cô đến đây vẽ à? 419 00:29:32,333 --> 00:29:33,708 ‎Cô ấy là họa sĩ. 420 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 ‎Xin mời. 421 00:29:37,250 --> 00:29:38,083 ‎Chọn chỗ đi. 422 00:29:43,416 --> 00:29:44,250 ‎Sole. 423 00:29:49,541 --> 00:29:50,666 ‎Leo thì sao? 424 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 ‎Anh ấy nói không còn chắc chắn. ‎Anh ấy biến mất, không bắt máy. 425 00:29:54,916 --> 00:29:56,333 ‎Quên anh ta đi. 426 00:29:57,166 --> 00:29:58,375 ‎Tôi chỉ muốn nói chuyện. 427 00:29:58,458 --> 00:30:01,041 ‎Nói gì với người cư xử như thế chứ? 428 00:30:01,125 --> 00:30:02,166 ‎- Chuẩn. ‎- Chờ chút. 429 00:30:02,250 --> 00:30:03,333 ‎Thật lố bịch. 430 00:30:03,875 --> 00:30:04,791 ‎Ngồi đi, Sole. 431 00:30:09,666 --> 00:30:11,750 ‎Không, tôi sẽ ngồi đó, vì… 432 00:30:13,000 --> 00:30:14,416 ‎ở đây nhiều người quá. 433 00:30:14,500 --> 00:30:15,333 ‎Ừ. 434 00:30:44,541 --> 00:30:46,458 ‎Ghê quá! 435 00:30:46,541 --> 00:30:48,291 ‎Xấu thật đấy. 436 00:30:48,375 --> 00:30:51,333 ‎- Xấu quá! Cái gì thế? ‎- Dở tệ. 437 00:30:51,416 --> 00:30:52,666 ‎Nhìn mặt cô ấy kìa! 438 00:30:52,750 --> 00:30:54,916 ‎Thứ rác rưởi gì đây? Thật tình! 439 00:30:55,000 --> 00:30:56,916 ‎- Gì đây? ‎- Gớm quá! 440 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 ‎Kinh quá! 441 00:31:00,750 --> 00:31:02,125 ‎Xấu quá trời! 442 00:31:04,541 --> 00:31:06,250 ‎Sole! 443 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 ‎Không sao chứ? 444 00:31:18,083 --> 00:31:19,541 ‎Đến giờ, cháu làm được thế này. 445 00:31:19,625 --> 00:31:22,000 ‎7. TÌM MỘT CÔNG VIỆC 446 00:31:23,208 --> 00:31:24,041 ‎Làm tốt lắm. 447 00:31:24,833 --> 00:31:26,583 ‎Đây là lần đầu tiên bác nói thế. 448 00:31:29,750 --> 00:31:34,500 ‎Biết không? Cháu sẽ không thể thực hiện ‎danh sách này hai năm trước. 449 00:31:34,583 --> 00:31:36,000 ‎Một năm trước cũng không. 450 00:31:36,500 --> 00:31:39,208 ‎Cháu không hiểu. ‎Giờ cháu nên cảm ơn Massimo à? 451 00:31:41,250 --> 00:31:43,000 ‎Cháu muốn nói về Massimo à? 452 00:31:43,958 --> 00:31:45,458 ‎Bác nghĩ sẽ có lợi cho cháu. 453 00:31:53,416 --> 00:31:55,083 ‎Sao cháu không muốn nói? 454 00:32:03,125 --> 00:32:05,166 ‎Vì cậu ta nhắc cháu nhớ rằng ‎Emma đã mất ư? 455 00:32:35,291 --> 00:32:36,166 ‎Chào em. 456 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 ‎Chào anh. 457 00:32:39,750 --> 00:32:42,416 ‎Bữa tối này không phải ý của anh. 458 00:32:42,916 --> 00:32:44,333 ‎Nếu anh muốn, em sẽ về. 459 00:32:45,625 --> 00:32:47,000 ‎Đừng nhìn anh như thế. 460 00:32:54,083 --> 00:32:54,916 ‎Được rồi. 461 00:32:56,666 --> 00:32:58,458 ‎Anh không chỉ tìm thấy lá thư. 462 00:32:58,958 --> 00:33:01,500 ‎Emma đã đưa anh hai năm trước, ‎trước khi đi Pháp. 463 00:33:02,458 --> 00:33:03,833 ‎Anh đã muốn đưa cho em. 464 00:33:04,541 --> 00:33:05,375 ‎Chỉ là… 465 00:33:07,208 --> 00:33:08,083 ‎sau khi… 466 00:33:09,291 --> 00:33:11,875 ‎sau vụ tai nạn, ‎anh không thể đụng vào đồ của Emma. 467 00:33:14,125 --> 00:33:15,083 ‎Anh xin lỗi. 468 00:33:18,125 --> 00:33:18,958 ‎Thật đấy. 469 00:33:24,958 --> 00:33:26,000 ‎Nào, vào đi. 470 00:33:30,375 --> 00:33:33,708 ‎Có bốn cân lasagna đang chờ em. ‎Thứ lỗi cho bà ấy nhé. 471 00:34:13,708 --> 00:34:16,583 ‎Không, chờ chút. Để anh thấm đã. Đó là… 472 00:34:17,416 --> 00:34:19,041 ‎Danh sách các nỗi sợ hãi. 473 00:34:21,458 --> 00:34:23,541 ‎Em phải để anh đọc. 474 00:34:23,625 --> 00:34:24,875 ‎Không, không được. 475 00:34:24,958 --> 00:34:26,041 ‎Được rồi. 476 00:34:32,166 --> 00:34:34,291 ‎Vậy khi nào anh về Milan? 477 00:34:36,875 --> 00:34:39,166 ‎Đừng kể cho ai nhé, nhưng anh nghĩ… 478 00:34:39,666 --> 00:34:41,500 ‎Anh không muốn quay về Milan. 479 00:34:43,291 --> 00:34:44,291 ‎Sao thế? 480 00:34:46,041 --> 00:34:47,041 ‎Anh không biết. 481 00:34:49,458 --> 00:34:50,958 ‎Anh luôn rầu rĩ. 482 00:34:54,083 --> 00:34:55,583 ‎Anh nhớ rất nhiều thứ. 483 00:34:57,583 --> 00:34:58,416 ‎Cả em nữa. 484 00:35:02,458 --> 00:35:04,208 ‎Thật vui khi em còn ở đây. 485 00:35:06,083 --> 00:35:06,958 ‎Không. 486 00:35:07,791 --> 00:35:10,666 ‎Sau cùng, em đã không đi đâu cả. 487 00:35:11,541 --> 00:35:13,958 ‎Dù có, em sẽ vẫn không thay đổi. 488 00:35:15,083 --> 00:35:17,583 ‎Dù không đi, em sẽ vẫn không thay đổi. 489 00:35:18,375 --> 00:35:19,208 ‎Đi nào. 490 00:35:19,958 --> 00:35:21,083 ‎Anh chán quá. 491 00:35:21,833 --> 00:35:23,625 ‎Nhìn này. Em nhận ra nó không? 492 00:36:21,291 --> 00:36:22,500 ‎Lần tới nhé? 493 00:37:05,583 --> 00:37:07,375 ‎Em có phải đợi lâu không? 494 00:37:07,458 --> 00:37:08,375 ‎Đợi gì? 495 00:37:09,541 --> 00:37:11,708 ‎Chị sẽ kể chuyện tối qua chứ? 496 00:37:11,791 --> 00:37:13,500 ‎Em có thể giúp chị. 497 00:37:14,375 --> 00:37:17,375 ‎Không đâu. Em đâu phải bồi bàn. 498 00:37:24,416 --> 00:37:27,333 ‎Em hiểu rồi. Không có chuyện gì hết. 499 00:37:29,208 --> 00:37:31,541 ‎May mà lúc trước ‎Massimo không hợp với chị. 500 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 ‎Tại sao? 501 00:37:39,541 --> 00:37:42,166 ‎Chị chỉ có thể nói là ‎anh ấy nói là nhớ chị 502 00:37:42,250 --> 00:37:43,375 ‎Anh ấy nói thế nào? 503 00:37:44,791 --> 00:37:48,583 ‎Anh ấy nói là ở Milan không vui ‎và nhớ rất nhiều thứ, 504 00:37:48,666 --> 00:37:49,958 ‎và nhớ chị nữa. 505 00:37:51,875 --> 00:37:52,833 ‎Nhưng là cả chị nữa. 506 00:37:54,791 --> 00:37:55,833 ‎Ý em là sao? 507 00:37:57,416 --> 00:38:00,458 ‎Thì là nhớ nhiều thứ, trong đó có chị. 508 00:38:05,125 --> 00:38:08,041 ‎Rồi sau đó, có một khoảnh khắc… 509 00:38:10,375 --> 00:38:11,416 ‎Anh ấy hôn chị à? 510 00:38:12,500 --> 00:38:13,333 ‎Không… 511 00:38:15,333 --> 00:38:16,166 ‎Không. 512 00:38:19,916 --> 00:38:23,000 ‎Có. Không, chờ đã. Em không thể… Ý chị là… 513 00:38:23,083 --> 00:38:26,083 ‎Hai năm rồi bọn chị không gặp nhau. ‎Rồi lá thư… 514 00:38:26,166 --> 00:38:29,583 ‎- Không thể nào. Còn quá sớm. ‎- Cái gì? Quá sớm? 515 00:38:29,666 --> 00:38:32,083 ‎Chị chẳng luôn theo đuổi Massimo còn gì! 516 00:38:32,916 --> 00:38:35,583 ‎- Em đi đâu đấy? ‎- Tập đi catwalk. 517 00:38:43,541 --> 00:38:44,375 ‎Tranh của tôi. 518 00:39:02,500 --> 00:39:04,541 ‎Không có gì. Tôi đã thử. 519 00:39:05,958 --> 00:39:08,500 ‎Giờ tôi nên về. Chưa ai thấy tôi cả. 520 00:39:09,791 --> 00:39:10,833 ‎- Chào. ‎- Chào. 521 00:39:11,666 --> 00:39:12,750 ‎Cô định vào à? 522 00:39:13,250 --> 00:39:14,083 ‎Không. 523 00:39:14,958 --> 00:39:16,291 ‎Ý tôi là có. 524 00:39:16,791 --> 00:39:17,833 ‎Nhưng không. 525 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 ‎Tôi dám chắc là cô vẽ rất đẹp 526 00:39:29,083 --> 00:39:30,625 ‎- Chào. ‎- Chào, Sole. 527 00:39:30,708 --> 00:39:32,375 ‎- Chào. ‎- Chào. 528 00:39:42,708 --> 00:39:44,875 ‎Hãy chú ý cách ngồi. 529 00:39:49,375 --> 00:39:50,333 ‎Được rồi. 530 00:39:52,500 --> 00:39:53,375 ‎Trên đầu. 531 00:39:54,583 --> 00:39:56,041 ‎Thẳng lưng. 532 00:39:58,875 --> 00:40:00,583 ‎Tốt. Rất tốt. 533 00:40:19,791 --> 00:40:20,625 ‎Quên đi. 534 00:40:21,875 --> 00:40:24,041 ‎Dù sao cũng cảm ơn anh. Anh rất tốt. 535 00:40:24,125 --> 00:40:26,708 ‎Nếu anh không đến, tôi đã chẳng vào. 536 00:40:27,208 --> 00:40:30,208 ‎- Tôi cũng phải lấy dũng khí để đi vào. ‎- Tại sao? 537 00:40:30,791 --> 00:40:32,916 ‎Tôi luôn đến đây cùng Leonardo. 538 00:40:34,208 --> 00:40:35,083 ‎Được rồi. 539 00:40:35,958 --> 00:40:38,458 ‎Hẹn gặp vào thứ Ba. Tôi sẽ đợi cô ở trong. 540 00:40:39,291 --> 00:40:41,250 ‎Không. Tôi sẽ đợi cô ở đây. 541 00:40:41,333 --> 00:40:42,166 ‎Cảm ơn. 542 00:40:43,125 --> 00:40:44,458 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 543 00:40:48,041 --> 00:40:48,875 ‎Sole! 544 00:40:49,833 --> 00:40:50,666 ‎Vâng? 545 00:40:57,291 --> 00:40:59,166 ‎Nghe này… 546 00:41:01,166 --> 00:41:02,208 ‎Cô có đói không? 547 00:41:22,541 --> 00:41:24,250 ‎Rồi tôi đến Tây Ban Nha một năm. 548 00:41:24,333 --> 00:41:27,916 ‎Berlin. Bồ Đào Nha. ‎Reggio Calabria, quê ngoại tôi. 549 00:41:28,000 --> 00:41:29,541 ‎Rồi tôi quay lại Mola. 550 00:41:30,208 --> 00:41:31,833 ‎Thi thoảng xách ba lô lên và đi. 551 00:41:34,000 --> 00:41:36,458 ‎Anh làm gì khi đến những nơi đó? 552 00:41:36,541 --> 00:41:38,833 ‎Mọi việc. Những việc lặt vặt. 553 00:41:38,916 --> 00:41:41,416 ‎Môn triết học không điểm danh. 554 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 ‎Cô thì sao? Đang đi học à? 555 00:41:45,708 --> 00:41:47,666 ‎Ừ. Tôi từng đi học. 556 00:41:47,750 --> 00:41:50,125 ‎Tôi ghi danh ở Đại học Rome Sapienza. 557 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 ‎Chỉ là… 558 00:41:53,416 --> 00:41:54,791 ‎Tôi chưa từng đi. 559 00:41:56,000 --> 00:41:56,833 ‎Tại sao? 560 00:41:58,291 --> 00:42:00,250 ‎- Cảm ơn. Đủ đồ rồi ạ? ‎- Đúng vậy. 561 00:42:01,625 --> 00:42:02,708 ‎Cảm ơn. 562 00:42:02,791 --> 00:42:04,541 ‎Cô chắc thế là đủ chứ? 563 00:42:04,625 --> 00:42:05,458 ‎Ừ. 564 00:42:05,541 --> 00:42:08,083 ‎Nếu giờ tôi không ăn gì… 565 00:42:12,125 --> 00:42:14,375 ‎- Danh sách sao rồi? ‎- Ai biết? 566 00:42:16,000 --> 00:42:17,833 ‎Còn anh chàng cô thích thì sao? 567 00:42:21,583 --> 00:42:23,791 ‎Không, đừng nghe Miriam. 568 00:42:23,875 --> 00:42:25,958 ‎Cô ấy toàn nói vớ vẩn thôi. 569 00:42:26,041 --> 00:42:29,791 ‎Ừ. Chỉ là cô có vẻ bực bội ‎khi cô ấy nhắc đến anh ấy. 570 00:42:29,875 --> 00:42:32,750 ‎Không. Thật ra không phải tôi bực bội. 571 00:42:33,625 --> 00:42:36,750 ‎Lúc đó tôi hơi say thôi. Anh ấy… 572 00:42:38,083 --> 00:42:41,708 ‎Anh ấy chỉ là người ‎tôi yêu từ khi còn bé thôi. 573 00:42:42,208 --> 00:42:43,750 ‎Mối tình đầu của tôi. 574 00:42:45,250 --> 00:42:46,083 ‎Tôi hiểu. 575 00:42:48,083 --> 00:42:52,041 ‎Đừng nói chuyện yêu đương nữa. ‎Tôi không muốn anh nghĩ về Leonardo. 576 00:42:52,125 --> 00:42:54,958 ‎Không, thật ra tôi đang nghĩ ‎về mối tình đầu. 577 00:42:55,458 --> 00:42:56,916 ‎Một bạn nữ hồi trung học. 578 00:43:00,916 --> 00:43:05,166 ‎Rồi sau đó anh nhận ra ‎mình thích con trai à? 579 00:43:05,875 --> 00:43:08,583 ‎Không. Tôi nhận ra tôi thích cả con gái. 580 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 ‎Họ quên croquette của tôi rồi. 581 00:43:17,250 --> 00:43:18,166 ‎Xem kìa. 582 00:43:23,875 --> 00:43:25,625 ‎Chúa ơi. Tôi nôn nao quá. 583 00:43:26,125 --> 00:43:27,833 ‎- Tôi không xem được. ‎- Sao thế? 584 00:43:33,708 --> 00:43:34,541 ‎Sole! 585 00:43:35,833 --> 00:43:38,625 ‎Sole, lại đây! Khỉ thật, bánh của mình. 586 00:43:39,125 --> 00:43:40,208 ‎- Lặn đi! ‎- Sole! 587 00:43:41,583 --> 00:43:42,750 ‎Không, đừng… 588 00:43:42,833 --> 00:43:43,791 ‎Sole. 589 00:43:43,875 --> 00:43:45,500 ‎Sole, lại đây. Sole! 590 00:43:46,416 --> 00:43:49,041 ‎Thấy chưa? Anh ấy nhảy xuống rồi, ‎và ta không thấy gì! 591 00:43:50,541 --> 00:43:53,875 ‎Cô phải tách lòng đỏ ‎và lòng trắng. Rồi thêm đường. 592 00:43:53,958 --> 00:43:58,416 ‎Đánh lên rồi lật lại. ‎Nếu trộn như thế này, thì sẽ mềm. 593 00:43:58,500 --> 00:44:00,416 ‎Chào Sole! 594 00:44:00,500 --> 00:44:04,000 ‎Cháu biết bác đi đâu không? ‎Đến chỗ Peppino. 595 00:44:04,083 --> 00:44:07,208 ‎Bác Gianni. Đây là Danio. 596 00:44:08,250 --> 00:44:09,541 ‎Bạn trai cháu. 597 00:44:14,250 --> 00:44:17,333 ‎- Danio. Rất vui khi gặp bác. ‎- Rất vui được gặp anh. 598 00:44:17,416 --> 00:44:19,416 ‎Sao đột ngột vậy? 599 00:44:20,125 --> 00:44:21,333 ‎Tình yêu sét đánh ạ. 600 00:44:27,083 --> 00:44:28,333 ‎Anh hiểu mà. 601 00:44:28,416 --> 00:44:31,541 ‎Nếu 20 tuổi mà chưa có ba đứa con, ‎thì anh ế chắc. 602 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 ‎Đúng thế! 603 00:44:38,375 --> 00:44:41,000 ‎Đến nhà tôi rồi. Tôi sống ở đó. 604 00:44:42,375 --> 00:44:44,625 ‎- Để tôi tiễn. ‎- Không, tôi sẽ đi một mình. 605 00:44:44,708 --> 00:44:46,500 ‎Cảm ơn đã đưa tôi về nhà‎. 606 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 ‎Được rồi. 607 00:44:49,875 --> 00:44:51,791 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Chúc ngủ ngon. 608 00:45:05,166 --> 00:45:06,041 ‎Chào em. 609 00:45:06,125 --> 00:45:07,833 ‎- Chào anh. ‎- Sole, Vittoria. 610 00:45:08,416 --> 00:45:09,958 ‎- Vittoria, Sole. ‎- Chào. 611 00:45:10,541 --> 00:45:11,583 ‎Rất vui được gặp cô. 612 00:45:11,666 --> 00:45:14,875 ‎Cuối cùng cũng được gặp cô. ‎Anh ấy đã kể nhiều về cô. 613 00:45:15,500 --> 00:45:17,291 ‎Cô thật may khi sống ở đây. 614 00:45:17,375 --> 00:45:19,541 ‎Nơi này thật tuyệt. 615 00:45:20,541 --> 00:45:23,166 ‎Tôi phải về đây. Mẹ tôi đang đợi. 616 00:45:24,250 --> 00:45:25,083 ‎Xin phép. 617 00:45:25,583 --> 00:45:26,791 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 618 00:45:47,166 --> 00:45:48,750 ‎Anh ta đúng là tên khốn. 619 00:45:48,833 --> 00:45:51,166 ‎Anh ta nên nói là họ đã tái hợp chứ. 620 00:45:51,250 --> 00:45:53,208 ‎Hai năm nữa anh ta mới nói. 621 00:45:53,291 --> 00:45:56,416 ‎Cô biết ta nên làm gì không? ‎Thuê người xử lý anh ta. 622 00:45:56,500 --> 00:45:58,125 ‎Dạy anh ta cách cư xử. 623 00:45:58,208 --> 00:45:59,041 ‎Sẵn sàng chưa? 624 00:46:00,416 --> 00:46:01,833 ‎- Chà. ‎- Trông cậu đẹp lắm! 625 00:46:01,916 --> 00:46:04,166 ‎- Đẹp quá. ‎- Cậu thắng chắc rồi. 626 00:46:05,208 --> 00:46:06,041 ‎Rất xinh đẹp. 627 00:46:07,458 --> 00:46:10,833 ‎Nhiệt tình lên cái, Sole! ‎Sao vẫn xị mặt ra thế? 628 00:46:12,208 --> 00:46:13,666 ‎Đi nào. Đi theo em. 629 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 ‎Đi mau. 630 00:46:15,458 --> 00:46:16,541 ‎Đi thôi! 631 00:46:20,250 --> 00:46:21,083 ‎Nhìn đây! 632 00:46:23,333 --> 00:46:26,041 ‎Đây không phải phong cách của chị. 633 00:46:26,125 --> 00:46:27,291 ‎- Gì? ‎- Tại sao? 634 00:46:27,375 --> 00:46:29,625 ‎Không. Chỉ đồ ngủ của chị ‎mới kém hấp dẫn thôi. 635 00:46:29,708 --> 00:46:31,500 ‎- Thật đấy! ‎- Sao thế? 636 00:46:32,000 --> 00:46:33,666 ‎Em sẽ thả tóc chị ra. 637 00:46:33,750 --> 00:46:35,625 ‎- Xem tóc thả ra này. ‎- Đẹp quá. 638 00:46:35,708 --> 00:46:37,875 ‎- Thế này đẹp lắm! ‎- Đúng thế. 639 00:46:38,541 --> 00:46:40,833 ‎Ánh mắt đưa tình. Nheo mắt. 640 00:46:40,916 --> 00:46:42,666 ‎- Tập sau vậy. ‎- Phải đấy. 641 00:46:42,750 --> 00:46:43,666 ‎Đẹp lắm! 642 00:46:44,625 --> 00:46:49,000 ‎Nhưng cháu không hiểu. ‎Nếu họ tái họp, anh ấy muốn gì ở cháu? 643 00:46:50,416 --> 00:46:52,583 ‎Cháu muốn gì ở cậu ấy? ‎Cháu từng tự hỏi chưa? 644 00:46:53,708 --> 00:46:55,208 ‎Cháu nói với cậu ấy chưa? 645 00:46:57,291 --> 00:47:00,541 ‎Cháu đâu thể cứ sống ‎dựa trên phỏng đoán hay giả thuyết. 646 00:47:01,083 --> 00:47:06,041 ‎"Có lẽ anh ấy thích mình. ‎Nhưng có Vittoria, nên có lẽ…" 647 00:47:06,125 --> 00:47:07,000 ‎Đủ rồi! 648 00:47:08,583 --> 00:47:11,791 ‎Không ai đọc được suy nghĩ đâu, Sole. 649 00:47:11,875 --> 00:47:13,208 ‎Cháu phải mở lòng. 650 00:47:14,500 --> 00:47:17,791 ‎Cháu phải hỏi, ‎phải nói cho họ biết cho muốn gì. 651 00:47:19,083 --> 00:47:20,333 ‎Hãy thử đi nhé? 652 00:48:10,875 --> 00:48:11,708 ‎Massimo! 653 00:48:13,166 --> 00:48:14,041 ‎Sole! 654 00:48:17,166 --> 00:48:19,916 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Vâng. 655 00:48:22,583 --> 00:48:23,666 ‎Trông em xinh lắm. 656 00:48:25,916 --> 00:48:30,541 ‎Tình cờ anh có đi đường đó không? 657 00:48:33,208 --> 00:48:34,125 ‎Có. 658 00:48:42,375 --> 00:48:45,333 ‎Em cần đi đâu, để anh đưa em đi. 659 00:48:48,291 --> 00:48:49,750 ‎Đi thẳng là được ạ. 660 00:48:51,625 --> 00:48:53,625 ‎Em cần mua ít phô mai mozzarella. 661 00:48:55,000 --> 00:48:59,625 ‎Ở hơi xa nhưng… ‎Họ làm morrazella rất ngon. Thế đấy. 662 00:49:04,125 --> 00:49:05,416 ‎Mà… 663 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 ‎Ừ? 664 00:49:07,916 --> 00:49:08,916 ‎Bạn gái anh ấy? 665 00:49:11,333 --> 00:49:12,250 ‎Cô ấy đi rồi. 666 00:49:13,250 --> 00:49:16,791 ‎Em nhớ anh nói là hai người đã chia tay. 667 00:49:17,583 --> 00:49:20,291 ‎Ừ. Nói đúng ra là cô ấy đá anh. 668 00:49:22,000 --> 00:49:25,208 ‎Nhưng hôm qua, cô ấy lên tàu ‎và quyết định đến đây. 669 00:49:25,291 --> 00:49:27,208 ‎Vì cô ấy muốn anh quay lại à? 670 00:49:28,041 --> 00:49:28,875 ‎Ý em là cô ấy. 671 00:49:30,166 --> 00:49:32,375 ‎Anh không biết anh có muốn thế không. 672 00:49:34,208 --> 00:49:36,208 ‎Anh chàng anh thấy hôm qua… 673 00:49:36,791 --> 00:49:38,875 ‎- Anh chàng đưa em về nhà… ‎- Ai? 674 00:49:40,041 --> 00:49:41,791 ‎Đó là bạn trai em à? 675 00:49:41,875 --> 00:49:43,125 ‎Không! Đó là… 676 00:49:43,208 --> 00:49:46,291 ‎Đó là bạn em… và anh ấy cũng… 677 00:49:46,375 --> 00:49:48,000 ‎Anh ấy có bạn trai rồi. 678 00:49:48,083 --> 00:49:49,041 ‎À, ra vậy. 679 00:49:53,708 --> 00:49:56,708 ‎NHÀ MÁY PHÔ MAI LORUSSO 680 00:50:02,583 --> 00:50:04,458 ‎Anh sẽ đợi ở đây rồi chở em về. 681 00:50:04,541 --> 00:50:06,750 ‎Không sao đâu, anh cứ đi đi. Đừng lo. 682 00:50:42,375 --> 00:50:43,208 ‎Chào bố mẹ. 683 00:50:43,708 --> 00:50:44,958 ‎- Chào con. ‎- Chào. 684 00:50:48,166 --> 00:50:51,541 ‎- Chỉ có bằng này thôi ạ? ‎- Con à, con về nhà vào giờ này. 685 00:50:51,625 --> 00:50:52,708 ‎Không sao ạ. 686 00:50:56,000 --> 00:50:57,333 ‎Con đã đi đâu thế? 687 00:50:57,833 --> 00:50:58,916 ‎Đi loanh quanh ạ. 688 00:51:03,333 --> 00:51:07,625 ‎- Con đi cùng ai? Mẹ hỏi được không? ‎- Sao mẹ lại quan tâm? 689 00:51:08,625 --> 00:51:10,208 ‎Con lúc nào cũng lo lắng. 690 00:51:10,291 --> 00:51:12,125 ‎Con lo lắng thì sao? 691 00:51:12,208 --> 00:51:13,375 ‎Còn anh cứ im ỉm. 692 00:51:13,458 --> 00:51:14,583 ‎Anh phải nói gì? 693 00:51:14,666 --> 00:51:16,958 ‎Dao này con cứ thoắt ẩn thoắt hiện. 694 00:51:17,041 --> 00:51:20,666 ‎Ít nhất cũng gọi về báo là sẽ về muộn chứ. 695 00:51:20,750 --> 00:51:22,625 ‎Con không đi chơi, mẹ càu nhàu. 696 00:51:22,708 --> 00:51:24,750 ‎Giờ con đi chơi, mẹ cũng càu nhàu. 697 00:51:24,833 --> 00:51:25,958 ‎Con sao vậy? 698 00:51:26,458 --> 00:51:28,291 ‎- Con uống rượu à? ‎- Ăn gì đi. 699 00:51:28,375 --> 00:51:30,500 ‎Con không đói! Con hết hứng ăn rồi! 700 00:51:41,625 --> 00:51:43,625 ‎Nếu chị thử mà không thành thì sao? 701 00:51:43,708 --> 00:51:45,375 ‎Thì là thử và không thành thôi. 702 00:51:45,458 --> 00:51:49,666 ‎Đừng nhìn xuống. ‎Phải nhìn thẳng. Nhìn phía trước. 703 00:51:49,750 --> 00:51:51,458 ‎- Tránh đường! ‎- Tránh đường! 704 00:51:51,541 --> 00:51:53,458 ‎Đi tiếp đi! Đi thẳng! 705 00:51:53,541 --> 00:51:54,833 ‎Đi đi! Tốt! 706 00:51:54,916 --> 00:51:55,750 ‎Giúp với! 707 00:51:57,333 --> 00:51:58,166 ‎Giỏi lắm! 708 00:52:01,375 --> 00:52:02,208 ‎Giỏi lắm! 709 00:52:05,666 --> 00:52:08,125 ‎Một lỗ nhỏ trên tai thôi. Cố lên! 710 00:52:26,625 --> 00:52:27,625 ‎Cô ổn chứ? 711 00:52:27,708 --> 00:52:28,541 ‎Vẫn còn sống. 712 00:52:33,291 --> 00:52:35,041 ‎Cho thêm một chút được không? 713 00:52:41,750 --> 00:52:43,666 ‎Có thể hình dung ra mẹ tôi 714 00:52:43,750 --> 00:52:45,666 ‎mở cửa ra và thấy tôi. 715 00:52:46,458 --> 00:52:49,000 ‎- Tên anh kỹ sư đó là gì? ‎- Peppino. 716 00:52:49,083 --> 00:52:50,875 ‎Ta sẽ đặt tên cho con trai là Peppino! 717 00:52:50,958 --> 00:52:51,958 ‎Tên hay đấy. 718 00:52:52,041 --> 00:52:54,833 ‎Dễ thương. Mẹ cô sẽ vui. ‎Bác Gianni cũng vui. 719 00:52:58,500 --> 00:52:59,416 ‎Sole! 720 00:53:01,166 --> 00:53:02,000 ‎Sole! 721 00:53:02,083 --> 00:53:07,625 ‎Vào sinh nhật 25 tuổi của chị, ‎ta cùng đi đâu đó nhé? 722 00:53:07,708 --> 00:53:08,625 ‎Barcelona! 723 00:53:09,125 --> 00:53:10,458 ‎Đi Ibiza đi! 724 00:53:10,541 --> 00:53:12,500 ‎Không, đi đâu gần hơn đi! 725 00:53:12,583 --> 00:53:13,666 ‎Sicily! 726 00:53:13,750 --> 00:53:15,375 ‎Không! Paris! 727 00:53:15,958 --> 00:53:18,291 ‎Đi Paris ăn sinh nhật đi! 728 00:53:19,708 --> 00:53:20,833 ‎Nhân dịp sinh nhật này. 729 00:53:22,416 --> 00:53:23,666 ‎- Sớm thế ư? ‎- Ừ. 730 00:53:23,750 --> 00:53:25,250 ‎Không phải quà sinh nhật đâu. 731 00:53:25,333 --> 00:53:28,458 ‎Mà là quà vào ngày sinh của cậu. ‎Mau mở đi. 732 00:53:35,791 --> 00:53:37,833 ‎Ta sẽ cùng tổ chức ở Paris. 733 00:53:40,750 --> 00:53:41,875 ‎Cậu đang đùa đúng không? 734 00:53:42,375 --> 00:53:43,208 ‎Sao thế? 735 00:53:44,250 --> 00:53:47,166 ‎Emma, là tớ đấy. Sole. Bạn cậu. Nhớ chứ? 736 00:53:47,250 --> 00:53:50,291 ‎Người mắc chứng lo âu nhẹ ‎không thể ngồi máy bay? 737 00:53:50,375 --> 00:53:53,833 ‎Ừ, tớ biết. Cậu 23 tuổi rồi. ‎Ta phải bắt đầu ở đâu đó. 738 00:53:53,916 --> 00:53:54,833 ‎Thì sao? 739 00:53:54,916 --> 00:53:57,833 ‎Cậu phải dũng cảm lên ‎và đáp chuyến bay hai tiếng rưỡi. 740 00:53:57,916 --> 00:54:00,375 ‎Không lâu thế đâu. Nào, cậu làm được mà. 741 00:54:02,083 --> 00:54:03,083 ‎Cậu bị ám ảnh hả? 742 00:54:03,166 --> 00:54:05,458 ‎Không, bác sĩ cũng nói ‎cậu phải làm gì đó mà. 743 00:54:05,541 --> 00:54:08,791 ‎Khoan đã, Emma. ‎Cậu đã hứa đi Rome cùng tớ. 744 00:54:08,875 --> 00:54:11,541 ‎Rồi cậu chọn sống theo ý mình, ‎hẹn hò với Xavier, 745 00:54:11,625 --> 00:54:13,333 ‎chuyển đến Paris và tớ không nói gì, 746 00:54:13,416 --> 00:54:16,750 ‎Cuộc đời cậu, tớ sẽ không ý kiến gì. ‎Nhưng tớ không hiểu. 747 00:54:17,250 --> 00:54:19,625 ‎Nếu tớ không đi thăm cậu ở Paris ‎thì là tớ sai à? 748 00:54:19,708 --> 00:54:20,708 ‎Tớ đâu nói vậy. 749 00:54:20,791 --> 00:54:22,166 ‎Có đấy. 750 00:54:22,250 --> 00:54:26,375 ‎Cậu không thể chỉ nói: "Dũng cảm lên ‎và đi". Đó không phải lựa chọn của tớ. 751 00:54:26,458 --> 00:54:28,041 ‎Tớ không hề nói là nó dễ. 752 00:54:28,916 --> 00:54:31,916 ‎Nhưng nếu tớ không quay lại, ‎ta sẽ chẳng gặp lại. 753 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 ‎Cậu biết mà. 754 00:54:49,583 --> 00:54:51,833 ‎Cậu bỏ tớ ở nơi quỷ tha ma bắt này! 755 00:54:51,916 --> 00:54:55,041 ‎Cậu đi làm điều mình muốn, ‎còn tớ kẹt ở đây một mình. 756 00:54:55,125 --> 00:54:57,625 ‎Sole, tớ không phải bảo mẫu ‎mà là bạn thân! 757 00:54:57,708 --> 00:54:59,791 ‎Có phải tại tớ khi cậu ở đây đâu! 758 00:55:05,916 --> 00:55:06,750 ‎Đây. 759 00:55:07,250 --> 00:55:10,083 ‎Hãy ở Paris với Xavier đi. ‎Tớ không muốn gặp lại cậu nữa. 760 00:55:10,583 --> 00:55:12,375 ‎Cậu thấy chưa? Cậu bỏ chạy. 761 00:55:12,458 --> 00:55:15,458 ‎Bỏ chạy. Phàn nàn. Làm gì khác đi. 762 00:55:17,416 --> 00:55:18,250 ‎Sao vậy? 763 00:55:21,125 --> 00:55:23,041 ‎Xin lỗi. Tôi nên về. 764 00:55:26,166 --> 00:55:28,333 ‎- Xin lỗi. Tôi về đây. ‎- Sao cơ? 765 00:56:09,583 --> 00:56:12,416 ‎5. ĐÁP MÁY BAY ĐẾN PARIS ‎VÀ GẶP XAVIER 766 00:56:21,375 --> 00:56:24,250 ‎NGÀY MAI THỬ LẠI NHÉ? 767 00:57:36,000 --> 00:57:37,625 ‎- Nào. Đừng nghĩ về nó. ‎- Không. 768 00:57:37,708 --> 00:57:38,958 ‎- Nào. ‎- Không đâu! 769 00:57:39,041 --> 00:57:40,916 ‎Anh nhớ em bơi giỏi lắm mà. 770 00:57:41,000 --> 00:57:41,958 ‎- Không. ‎- Nào. 771 00:57:42,500 --> 00:57:43,500 ‎- Nào. ‎- Em không thể. 772 00:57:43,583 --> 00:57:45,250 ‎- Anh sẽ lôi em xuống. Ba… ‎- Không! 773 00:57:45,333 --> 00:57:47,583 ‎- Không, em sẽ tự làm! ‎- Mau lên. 774 00:57:49,458 --> 00:57:50,583 ‎Nào, nhảy xuống đi. 775 00:57:51,833 --> 00:57:53,458 ‎Nào! Ba. 776 00:57:54,208 --> 00:57:55,041 ‎Hai. 777 00:57:55,541 --> 00:57:56,375 ‎Một. 778 00:58:03,291 --> 00:58:04,125 ‎Em thấy sao? 779 00:58:05,625 --> 00:58:06,875 ‎- Tuyệt. ‎- Thấy chưa? 780 00:58:39,250 --> 00:58:40,083 ‎Thế nào? 781 00:58:41,125 --> 00:58:45,166 ‎- Điều tiếp theo trong danh sách là gì? ‎- Em không nói được. Bí mật. 782 00:58:50,666 --> 00:58:51,500 ‎Thật à? 783 00:58:55,208 --> 00:58:56,416 ‎Được rồi, em sẽ nói. 784 00:58:57,750 --> 00:58:58,583 ‎Là thế này. 785 00:59:00,041 --> 00:59:02,625 ‎Em muốn mừng sinh nhật mình ở Paris. 786 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 ‎Ở Paris? 787 00:59:06,708 --> 00:59:07,541 ‎Vâng. 788 00:59:09,541 --> 00:59:13,166 ‎Anh nhớ chứ? Emma đã mời em ‎và em không đi nên… 789 00:59:14,125 --> 00:59:17,000 ‎Dù sao, em đã quyết định ‎mai sẽ đi, đáp may bay, 790 00:59:17,083 --> 00:59:19,250 ‎và em đã nói chuyện với Xavier. 791 00:59:26,041 --> 00:59:28,083 ‎- Bố mẹ em có biết không? ‎- Không. 792 00:59:28,916 --> 00:59:31,125 ‎Khi đến nơi, em sẽ gọi báo cho họ. 793 00:59:36,291 --> 00:59:39,666 ‎Em 25 tuổi rồi, em có thể ‎ăn sinh nhật theo ý mình mà. 794 00:59:39,750 --> 00:59:40,625 ‎Đúng vậy. 795 00:59:41,708 --> 00:59:43,833 ‎Em muốn mừng sinh nhật với Xavier? 796 00:59:45,375 --> 00:59:46,208 ‎Vâng. 797 00:59:49,625 --> 00:59:51,875 ‎Được rồi. Anh nên nói gì chứ? 798 00:59:52,666 --> 00:59:57,583 ‎- Đến nhà Xavier, chơi vui vẻ nhé. ‎- Anh bực Xavier à? 799 01:00:01,250 --> 01:00:04,458 ‎Đâu phải lỗi của anh ấy. ‎Là do người kia không… 800 01:00:05,000 --> 01:00:08,125 ‎Anh ta đã đâm họ. ‎Anh không thể trách Xavier. 801 01:00:11,041 --> 01:00:12,958 ‎Anh biết. Em nói đúng. Chỉ là… 802 01:00:20,666 --> 01:00:21,583 ‎Anh xin lỗi. 803 01:00:41,500 --> 01:00:42,333 ‎Sole! 804 01:00:54,208 --> 01:00:55,083 ‎Chờ đã, So… 805 01:02:18,541 --> 01:02:20,250 ‎Cô không sao chứ? 806 01:02:21,625 --> 01:02:24,000 ‎- Tôi không sao. Cảm ơn. ‎- Chúc ngày tốt lành. 807 01:02:24,083 --> 01:02:24,916 ‎Cảm ơn. 808 01:03:04,750 --> 01:03:06,833 ‎- Cô gái? ‎- Cháu xin lỗi. 809 01:03:08,791 --> 01:03:09,875 ‎Cháu xin lỗi. 810 01:03:38,541 --> 01:03:40,208 ‎Tại sao cháu không muốn đi? 811 01:03:45,125 --> 01:03:46,833 ‎Bác biết cháu đang nghĩ gì. 812 01:03:53,041 --> 01:03:54,875 ‎Cháu không thụt lùi đâu, Sole. 813 01:03:54,958 --> 01:03:58,166 ‎Việc đó không xòa bỏ ‎những tiến bộ của cháu đến giờ. 814 01:03:59,500 --> 01:04:04,416 ‎Vâng, nhưng trước cháu khá hơn. ‎Cháu không bị hoảng loạn một năm rồi. 815 01:04:06,291 --> 01:04:09,083 ‎Quá trình phục hồi ‎không phải một đường thẳng. 816 01:04:10,541 --> 01:04:13,750 ‎Bác không thể đảm bảo ‎từ giờ mọi việc sẽ ổn thỏa. 817 01:04:13,833 --> 01:04:17,791 ‎Nhưng đảm bảo cháu có thể ‎xử lý được mọi tình huống. 818 01:04:32,041 --> 01:04:34,541 ‎Tôi biết sinh nhật vàng của cô ‎sẽ náo nhiệt lắm. 819 01:04:35,875 --> 01:04:39,833 ‎Nhưng phải trả giá bằng ‎một cơn hoảng loạn thì hơi quá. 820 01:04:42,583 --> 01:04:43,583 ‎Cảm ơn anh. 821 01:04:54,541 --> 01:04:55,708 ‎Ai cũng sợ hãi. 822 01:04:59,833 --> 01:05:00,791 ‎Emma thì không. 823 01:05:06,375 --> 01:05:07,250 ‎Sole. 824 01:05:09,500 --> 01:05:11,250 ‎Emma có rất nhiều nỗi sợ. 825 01:05:15,750 --> 01:05:17,583 ‎Cô ấy sợ sự cô đơn. 826 01:05:19,166 --> 01:05:20,958 ‎Sợ không tìm được việc. 827 01:05:21,041 --> 01:05:22,458 ‎Khi tìm được việc rồi, 828 01:05:22,541 --> 01:05:24,458 ‎cô ấy sợ mình bị sa thải. 829 01:05:26,416 --> 01:05:28,125 ‎Cô ấy sợ mất cô. 830 01:05:29,500 --> 01:05:33,791 ‎- Sợ cô sẽ quên cô ấy. ‎- Cô ấy chưa từng kể cho tôi. 831 01:05:34,916 --> 01:05:37,458 ‎Vì cô ấy cũng sợ sẽ làm cô lo. 832 01:05:45,250 --> 01:05:46,250 ‎Sinh nhật vui vẻ. 833 01:05:54,625 --> 01:05:55,583 ‎Cảm ơn anh. 834 01:05:57,416 --> 01:05:59,666 ‎Anh chỉ ghé qua xem em thế nào và… 835 01:05:59,750 --> 01:06:01,666 ‎Em ổn. Cảm ơn anh. 836 01:06:04,041 --> 01:06:07,875 ‎Anh biết rõ ‎là em muốn ở một mình và anh hiểu. 837 01:06:08,458 --> 01:06:11,333 ‎Anh hiểu là em không muốn gặp ai. ‎Nên anh sẽ… 838 01:06:26,250 --> 01:06:27,083 ‎Chào Massimo. 839 01:06:37,291 --> 01:06:38,125 ‎Chào anh. 840 01:06:43,458 --> 01:06:49,125 ‎Chúc mừng sinh nhật 841 01:06:49,208 --> 01:06:54,500 ‎Chúc mừng sinh nhật 842 01:06:54,583 --> 01:07:00,041 ‎Chúc mừng sinh nhật, Sole yêu quý 843 01:07:00,541 --> 01:07:06,166 ‎Chúc mừng sinh nhật 844 01:07:06,250 --> 01:07:08,250 ‎- Giỏi lắm! ‎- Chúc mừng sinh nhật! 845 01:07:10,000 --> 01:07:10,833 ‎Làm tốt lắm! 846 01:07:16,000 --> 01:07:18,583 ‎1. VƯỢT QUA NỖI SỢ NƯỚC ‎(BƠI, ĐI THUYỀN) 847 01:07:18,666 --> 01:07:19,916 ‎2. XỎ KHUYÊN TAI 848 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 ‎3. ĐI ĐU QUAY Ở HỘI CHỢ 849 01:07:22,083 --> 01:07:23,958 ‎4. ĐẠP XE ĐẠP ‎5. NGỒI MÁY BAY 850 01:07:24,041 --> 01:07:25,958 ‎6. KHOE TRANH VẼ ‎7. TÌM MỘT CÔNG VIỆC 851 01:07:35,500 --> 01:07:36,500 ‎Nữa hả? 852 01:07:37,000 --> 01:07:39,125 ‎Đừng lo, anh không đọc đâu. 853 01:07:41,375 --> 01:07:43,916 ‎Nghe này, Sole. Anh muốn hỏi em… Không. 854 01:07:44,583 --> 01:07:47,375 ‎Anh không muốn hỏi gì. ‎Anh có chuyện muốn nói. 855 01:07:52,291 --> 01:07:54,416 ‎Anh xin lỗi, không dễ nói lắm. 856 01:07:54,500 --> 01:07:56,125 ‎Em biết khi em… 857 01:07:56,666 --> 01:08:00,375 ‎Khi em rất muốn điều gì đó, ‎nhưng không phải thời điểm phù hợp. 858 01:08:00,458 --> 01:08:01,541 ‎Nó không… 859 01:08:03,291 --> 01:08:09,083 ‎Khi chuyện xảy ra, em không thể chắc chắn ‎một người có ở vị trí thích hợp để nhận… 860 01:08:30,041 --> 01:08:31,166 ‎Không thể tin được. 861 01:08:32,541 --> 01:08:33,583 ‎Tôi đã chờ đợi 862 01:08:34,083 --> 01:08:35,041 ‎cả đời, 863 01:08:35,541 --> 01:08:38,041 ‎từng ngày để đến giây phút này, và… 864 01:08:41,458 --> 01:08:42,666 ‎giờ nó đã đến rồi… 865 01:08:47,208 --> 01:08:49,375 ‎Massimo, em xin lỗi nhưng em không… 866 01:08:54,666 --> 01:08:55,541 ‎Anh xin lỗi. 867 01:08:57,791 --> 01:08:59,583 ‎Massimo. Khoan đã. 868 01:09:07,958 --> 01:09:08,958 ‎Đừng đi. 869 01:09:22,500 --> 01:09:24,333 ‎Tôi nghĩ mình thích Massimo 870 01:09:24,416 --> 01:09:28,666 ‎vì tôi cần anh ấy cho tôi biết ‎là tôi không bị sao cả. 871 01:09:30,333 --> 01:09:34,750 ‎Nhưng thứ tình cảm này, ‎dù là gì, dù bạn gọi nó là gì, 872 01:09:35,958 --> 01:09:37,375 ‎cũng có vẻ tốt hơn nhiều 873 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 ‎Chào. 874 01:09:49,458 --> 01:09:50,291 ‎Chào. 875 01:09:55,083 --> 01:09:56,125 ‎Áo khoác của tôi. 876 01:09:58,000 --> 01:09:59,333 ‎Bữa tiệc vui lắm. 877 01:10:00,291 --> 01:10:01,833 ‎Bánh rất ngon. 878 01:10:21,291 --> 01:10:22,125 ‎Sole! 879 01:10:29,416 --> 01:10:30,541 ‎Sole! 880 01:10:30,625 --> 01:10:31,625 ‎Ai thế? 881 01:10:38,291 --> 01:10:39,125 ‎Này. 882 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 ‎Chuyện gì thế? 883 01:11:05,041 --> 01:11:06,208 ‎Rụng tóc từng mảng. 884 01:11:25,250 --> 01:11:28,041 ‎Chị nghĩ tại sao em đăng ký Hoa hậu Bari? 885 01:11:31,958 --> 01:11:33,958 ‎Em muốn tham gia vì… 886 01:11:36,000 --> 01:11:38,625 ‎em muốn cảm thấy ‎mình xinh đẹp lần cuối cùng 887 01:11:39,166 --> 01:11:40,250 ‎khi còn đủ tóc. 888 01:11:44,791 --> 01:11:46,625 ‎Nhưng em đã chán giả vờ rồi. 889 01:12:16,083 --> 01:12:17,625 ‎Tại sao lại là chị? 890 01:12:21,250 --> 01:12:23,250 ‎Vì chị là người dũng cảm nhất. 891 01:12:27,041 --> 01:12:28,375 ‎NHÀ HÁT VAN WESTERHOUT 892 01:12:28,458 --> 01:12:29,791 ‎HOA HẬU BARI ‎CHUNG KẾT 893 01:12:35,708 --> 01:12:38,375 ‎Xin lỗi. Ngư dân đem cá đến muộn! 894 01:12:38,458 --> 01:12:39,625 ‎- Đi thôi. ‎- Vào đây! 895 01:12:39,708 --> 01:12:41,833 ‎Bây giờ xin mời số sáu… 896 01:12:42,833 --> 01:12:44,333 ‎…Elena Gentile! 897 01:12:45,083 --> 01:12:47,416 ‎Nhà sinh vật học. 898 01:12:51,500 --> 01:12:55,208 ‎Xin một tràng pháo tay ‎đón chào thí sinh số bảy. 899 01:12:55,291 --> 01:12:57,416 ‎Antonella Ranieri. 900 01:12:57,916 --> 01:13:00,000 ‎Sinh viên luật 901 01:13:00,083 --> 01:13:02,666 ‎đam mê thể thao và du lịch. 902 01:13:02,750 --> 01:13:04,041 ‎Cô ấy số mấy? 903 01:13:04,125 --> 01:13:06,583 ‎- Bây giờ xin mời thí sinh số tám. ‎- Chưa đến cô ấy. 904 01:13:06,666 --> 01:13:08,208 ‎Miriam Amoruso. 905 01:13:10,000 --> 01:13:12,791 ‎- Đẹp quá! ‎- Cục cưng của tôi! 906 01:13:12,875 --> 01:13:14,375 ‎Đẹp quá đi! 907 01:13:17,291 --> 01:13:19,416 ‎Cố lên, Miriam! Đánh bại họ! 908 01:13:22,208 --> 01:13:23,250 ‎Cố lên! 909 01:13:23,833 --> 01:13:24,958 ‎Cố lên, người đẹp! 910 01:13:40,625 --> 01:13:45,000 ‎Và tiếp theo xin mời Flaminia Latini! 911 01:13:45,791 --> 01:13:49,291 ‎Cô ấy có một ước mơ ‎là trở thành blogger thời trang. 912 01:13:53,500 --> 01:13:55,541 ‎Em sẽ nhớ nơi này. 913 01:13:57,958 --> 01:13:59,708 ‎Chị thật may mắn khi sống ở đây. 914 01:14:01,750 --> 01:14:04,291 ‎Nhưng hết mùa rồi, chị sẽ làm gì? 915 01:14:04,791 --> 01:14:06,666 ‎Tiếp tục làm ở nhà hàng à? 916 01:14:08,791 --> 01:14:10,833 ‎Chị không biết. Chị chưa nghĩ đến. 917 01:14:11,333 --> 01:14:13,291 ‎Chị nên đến Rome thăm bọn em. 918 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 ‎Bọn em có phòng cho khách. 919 01:14:15,583 --> 01:14:17,916 ‎Cả tủ đồ cho khách nữa! 920 01:14:18,875 --> 01:14:20,708 ‎Được rồi. Tôi đi đây! 921 01:14:22,000 --> 01:14:22,875 ‎Đi đâu thế? 922 01:14:22,958 --> 01:14:25,083 ‎Về nhà. Trước khi họ báo mất tích. 923 01:14:26,583 --> 01:14:28,041 ‎Đợi đã. 924 01:14:28,125 --> 01:14:29,041 ‎Mau nào. 925 01:14:29,125 --> 01:14:30,708 ‎Ừ, nhưng đợi bọn tôi với. 926 01:14:31,333 --> 01:14:34,916 ‎Này. Thật đấy, đến thăm bọn em nhé. ‎Bọn em sẽ nhớ chị. 927 01:14:35,791 --> 01:14:38,000 ‎Các cậu! Đợi bọn tôi với. 928 01:14:38,083 --> 01:14:39,250 ‎Nhanh lên, Sole! 929 01:15:45,541 --> 01:15:48,541 ‎9. ROME 930 01:15:51,750 --> 01:15:53,208 ‎Bác nghĩ cháu sẵn sàng chưa? 931 01:15:54,625 --> 01:15:55,875 ‎Cháu thấy sẵn sàng chưa? 932 01:16:00,041 --> 01:16:02,958 ‎Nếu cháu quyết định đi, ‎không nên ngồi máy bay. 933 01:16:07,541 --> 01:16:10,250 ‎Mẹ không hiểu. Con tìm được việc chưa? 934 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 ‎Con biết giá thuê nhà ở Rome không? 935 01:16:13,875 --> 01:16:16,166 ‎Mà con đến Rome làm gì? 936 01:16:19,291 --> 01:16:21,541 ‎Miriam thì khác. 937 01:16:21,625 --> 01:16:25,291 ‎Con bé có mục tiêu ở Rome. ‎Nó đang học đại học. Có mục tiêu. 938 01:16:25,375 --> 01:16:28,333 ‎Con thì sao? Hai năm trước thì khác. 939 01:16:28,416 --> 01:16:30,625 ‎Con muốn ghi danh, ‎bố mẹ đã cho con ghi danh. 940 01:16:30,708 --> 01:16:32,708 ‎Ta biết kết cục ra sao rồi. Giờ thì sao? 941 01:16:32,791 --> 01:16:34,666 ‎Bây giờ khác hai năm trước rồi. 942 01:16:35,708 --> 01:16:39,833 ‎Mẹ nghĩ con đi Rome là một sai lầm lớn. 943 01:16:40,875 --> 01:16:42,375 ‎Mẹ không nên nói nữa. 944 01:16:52,458 --> 01:16:53,583 ‎Chào! 945 01:16:53,666 --> 01:16:56,833 ‎Bắt đầu từ phòng của Marta nhé, ‎là phòng này. 946 01:16:56,916 --> 01:17:00,041 ‎Tất nhiên, con nhỏ này cũng có ban công. 947 01:17:00,125 --> 01:17:01,166 ‎Em sẽ cho chị mượn! 948 01:17:01,250 --> 01:17:04,250 ‎Đề phòng sau khi ở chung một tháng, ‎chị muốn nhảy xuống. 949 01:17:04,333 --> 01:17:06,333 ‎Còn đây là phòng tắm. 950 01:17:06,416 --> 01:17:09,166 ‎Nhưng chị không được dùng, ‎vì Miriam sống trong đó. 951 01:17:09,250 --> 01:17:11,583 ‎- Không phải nhé! ‎- Và cô ấy biết! 952 01:17:12,333 --> 01:17:14,333 ‎Cuối cùng là tủ đồ cho khách. 953 01:17:14,416 --> 01:17:15,541 ‎Phòng của chị. 954 01:17:15,625 --> 01:17:16,708 ‎Hơi nhỏ,  955 01:17:16,791 --> 01:17:20,208 ‎nhưng bù lại có mùi chân rất tuyệt. 956 01:17:21,000 --> 01:17:22,666 ‎Bọn em đang chờ chị, Sole! 957 01:17:32,666 --> 01:17:34,291 ‎Có nên mang cái này không? 958 01:17:37,000 --> 01:17:37,833 ‎Em xin lỗi. 959 01:17:39,291 --> 01:17:40,416 ‎Em muốn thì cứ xem. 960 01:18:03,333 --> 01:18:04,875 ‎Sole à, đẹp quá. 961 01:18:12,958 --> 01:18:14,000 ‎Đó là Danio à? 962 01:18:17,583 --> 01:18:19,458 ‎Em đã thấy ánh mắt chị nhìn anh ấy. 963 01:19:02,791 --> 01:19:04,416 ‎Sole à, đẹp quá. 964 01:19:06,333 --> 01:19:09,708 ‎- Cô đã vẽ ở trường à? ‎- Không, tôi vẽ ở nhà. 965 01:19:11,625 --> 01:19:13,000 ‎Khi nào cô đi? 966 01:19:13,083 --> 01:19:14,500 ‎Sáng sớm mai. 967 01:19:14,583 --> 01:19:17,958 ‎Bọn tôi sẽ đi ‎bằng xe của Miriam. Cô ấy lái. 968 01:19:20,708 --> 01:19:22,083 ‎Sẽ suôn sẻ thôi. 969 01:19:23,416 --> 01:19:26,708 ‎Mong là tôi không làm gì ngu ngốc, ‎như thường lệ. 970 01:19:26,791 --> 01:19:27,791 ‎Sao lại nói thế? 971 01:19:29,750 --> 01:19:33,625 ‎Vì có lẽ tôi sẽ không thể  làm được ‎và sẽ quay đầu lại. 972 01:19:39,125 --> 01:19:40,666 ‎Cô có muốn đến Rome không? 973 01:19:42,208 --> 01:19:44,416 ‎Có. Nó rất quan trọng với tôi. 974 01:19:47,041 --> 01:19:48,083 ‎Thế thì phải đi. 975 01:19:57,125 --> 01:19:58,333 ‎Xin lỗi. Tôi… 976 01:19:59,500 --> 01:20:02,416 ‎Xin lỗi, tôi phải về đây. ‎Tôi còn phải xếp đồ. 977 01:20:02,500 --> 01:20:04,291 ‎Tôi gần như chưa làm gì. 978 01:20:04,375 --> 01:20:07,041 ‎Mẹ tôi cứ mua cho tôi đủ loại túi. 979 01:20:07,125 --> 01:20:12,041 ‎Bà ấy không nhận ra là phòng tôi nhỏ. ‎Nó không phải tiệm tạp hóa. 980 01:20:12,125 --> 01:20:15,333 ‎Còn phải chào họ hàng, ‎nhà chồng, anh chị em họ… 981 01:20:15,416 --> 01:20:18,291 ‎Tôi không có nhà chồng ‎nhưng có 18 anh chị em họ… 982 01:20:37,750 --> 01:20:39,708 ‎Khi tôi về, chắc anh cũng đi rồi. 983 01:20:40,541 --> 01:20:43,250 ‎Có lẽ anh sẽ đi Madagascar hoặc… 984 01:20:43,333 --> 01:20:44,333 ‎Hoặc là Rome. 985 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 ‎Con chào hết mọi người chưa? 986 01:21:16,833 --> 01:21:20,458 ‎- Nếu chưa, họ sẽ chì chiết mẹ đến chết. ‎- Rồi mẹ. 987 01:21:22,458 --> 01:21:24,041 ‎Đến nơi thì nhớ gọi về. 988 01:21:24,625 --> 01:21:25,625 ‎Vâng ạ. 989 01:21:42,166 --> 01:21:44,583 ‎Con cần gì thì cứ gọi nhé. 990 01:21:46,041 --> 01:21:46,916 ‎Vâng. 991 01:21:54,375 --> 01:21:55,375 ‎Mẹ đừng khóc. 992 01:22:00,750 --> 01:22:02,166 ‎Nếu có vấn đề gì, 993 01:22:02,250 --> 01:22:05,041 ‎hoặc con đổi ý, hoặc con không vui, 994 01:22:05,125 --> 01:22:06,875 ‎thì hãy về nhà. 995 01:22:07,500 --> 01:22:08,500 ‎Bố mẹ ở đây. 996 01:22:09,333 --> 01:22:10,250 ‎Con à. 997 01:22:11,083 --> 01:22:12,625 ‎Sao thế? Nó không cắn đâu. 998 01:22:12,708 --> 01:22:13,708 ‎Miriam, đi thôi! 999 01:22:13,791 --> 01:22:15,416 ‎Ôi trời ơi. 1000 01:22:15,500 --> 01:22:16,583 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 1001 01:22:18,833 --> 01:22:19,750 ‎Tạm biệt mẹ. 1002 01:22:22,666 --> 01:22:24,041 ‎Hẹn gặp lại. Tạm biệt! 1003 01:22:24,125 --> 01:22:25,166 ‎Chào cô Elide. 1004 01:22:25,250 --> 01:22:26,250 ‎Chào cháu. 1005 01:22:30,875 --> 01:22:31,958 ‎Đi từ từ thôi! 1006 01:23:45,791 --> 01:23:47,500 ‎Nếu chị thử mà không thành thì sao? 1007 01:27:37,458 --> 01:27:42,458 ‎Biên dịch: Nhung Vũ