1 00:00:10,720 --> 00:00:14,080 Üçtür kişiliğime saldırıyorsun. 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,400 -Sence ben neden… -Kişiliğime saldırmayı bırak. 3 00:00:18,480 --> 00:00:20,800 -Sırf eziksin diye… -Sence neden… 4 00:00:20,880 --> 00:00:22,480 …bana pislik yapamazsın. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,240 Çocuklar! 6 00:00:24,320 --> 00:00:25,800 Pislik herif! 7 00:00:25,880 --> 00:00:27,960 -Sen kimsin? -Hayır Ebraheem! 8 00:00:28,040 --> 00:00:30,520 -Yüzüme vurdun! -Ebraheem! 9 00:00:30,600 --> 00:00:32,720 -Çocuklar! -Yüzüme mi vurdun? 10 00:00:32,800 --> 00:00:35,440 -Çocuklar! Ebraheem! -Seni pislik! 11 00:00:35,520 --> 00:00:37,320 -Çocuklar! Ebraheem! -Seni… 12 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 Birbirimize girdik. Herkes ayırmaya çalıştı. 13 00:00:40,120 --> 00:00:41,960 Güvenlik bile geldi. 14 00:00:42,040 --> 00:00:43,920 -Dur! -Kendini ne sanıyorsun? 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,320 Sen kimsin? 16 00:00:45,400 --> 00:00:46,520 Şaştım kaldım. 17 00:00:46,600 --> 00:00:48,560 Böyle olmasını beklemiyordum. 18 00:00:48,640 --> 00:00:50,560 -Seni pislik! -Dur! 19 00:00:50,640 --> 00:00:53,680 Tabakla yüzüme vurdun! Pislik herif! 20 00:00:53,760 --> 00:00:55,280 -Dur! -Seni pislik! 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,320 -Seni pislik! -Sakin ol Bliss. 22 00:00:57,400 --> 00:00:59,360 Konuşanlara kulak vermeliydim. 23 00:00:59,440 --> 00:01:02,280 Salem beni uyardı ve inanamamıştım. 24 00:01:04,560 --> 00:01:05,800 Bugün sıra bendeydi. 25 00:01:10,840 --> 00:01:12,680 Böyle kıskançlık olur mu? 26 00:01:12,760 --> 00:01:15,840 Kardeşim bana zarar vermeye çalıştı. 27 00:01:15,920 --> 00:01:17,440 Kalbimi kırdı. 28 00:01:20,240 --> 00:01:23,000 Her şey birdenbire oldu. 29 00:01:23,080 --> 00:01:24,680 Bu saçmalık. 30 00:01:25,520 --> 00:01:26,520 Yeter! 31 00:01:27,080 --> 00:01:29,760 -Oraya geri gitme. -Kamerayı yüzümden çek. 32 00:01:33,360 --> 00:01:35,600 Dün gece aslanı dürttün 33 00:01:35,680 --> 00:01:37,200 ve aslan bir şey yapmadı. 34 00:01:37,280 --> 00:01:41,400 Aslanı ikinci kez dürttükten sonra 35 00:01:41,480 --> 00:01:44,120 bir şey olmamasını bekleyemezsin kardeşim. 36 00:01:47,800 --> 00:01:49,440 Gözünün üstünde dursun. 37 00:01:49,520 --> 00:01:51,120 Etkinin tepkisi olur. 38 00:01:51,200 --> 00:01:53,520 Marwan'ın tepkisi, Ebraheem yüzündendi. 39 00:01:53,600 --> 00:01:55,000 Bunlar olunca 40 00:01:55,080 --> 00:01:57,800 onlara dediklerim aklıma geldi. 41 00:01:57,880 --> 00:01:59,200 Bitti. 42 00:01:59,280 --> 00:02:01,400 Tanrıya şükür orada durdular. 43 00:02:01,480 --> 00:02:03,680 Hastanede neler olacak bakalım. 44 00:02:03,760 --> 00:02:06,480 Marwan, ne sen ne de senin gibi 1.000 kişi 45 00:02:06,560 --> 00:02:08,800 Ebraheem Al Samadi'ye denk olamaz. 46 00:02:16,000 --> 00:02:20,080 Yüzüme zarar verecek noktaya geldi. 47 00:02:20,160 --> 00:02:21,000 Çabuk! 48 00:02:21,080 --> 00:02:24,840 Olanlardan sonra Ebraheem hemen hastaneye gitmeliydi. 49 00:02:24,920 --> 00:02:27,080 Bliss, yaşananlara biraz üzüldü. 50 00:02:30,680 --> 00:02:33,840 Marwan, Ebraheem'den özür dilemek istedi 51 00:02:33,920 --> 00:02:35,120 ama onu durdurdum. 52 00:02:35,200 --> 00:02:37,280 İşlerin kızışmasından korktum. 53 00:02:37,360 --> 00:02:40,480 Marwan üzgündü ve bence yaptığından pişmandı. 54 00:02:40,560 --> 00:02:43,200 Otur. Benimle gel. Otur dostum. 55 00:02:43,280 --> 00:02:46,240 Normal bir insanın yapacağı şeyi yaptım. 56 00:02:46,320 --> 00:02:47,400 Tepki verdim. 57 00:02:48,160 --> 00:02:51,040 Hayatım boyunca hiç kavga etmedim. 58 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 Üzüldüm ve ne yapacağımı bilmiyordum. 59 00:02:56,280 --> 00:02:58,120 Marwan, otur. Zamanı değil. 60 00:02:58,200 --> 00:03:00,400 Sorun yok. Kazara oldu. 61 00:03:00,480 --> 00:03:02,360 Bir şey söyleyeyim, Ebraheem. 62 00:03:02,440 --> 00:03:04,160 Beni güzelce dinle. 63 00:03:04,880 --> 00:03:06,880 Daha önce paçayı kurtarmışsındır. 64 00:03:07,560 --> 00:03:08,520 Ben izin vermem. 65 00:03:08,600 --> 00:03:10,000 Ben, o kişi değilim. 66 00:03:10,080 --> 00:03:13,640 Ne ben, ne eşim, ne de ailem. 67 00:03:14,360 --> 00:03:15,200 Olmaz. 68 00:03:16,360 --> 00:03:17,680 İnanamadım. 69 00:03:17,760 --> 00:03:19,800 Bu gerçekten yaşandı mı? 70 00:03:19,880 --> 00:03:20,840 İnkârdayım. 71 00:03:22,240 --> 00:03:25,640 CAFCAFLI DUBAİ 72 00:03:45,560 --> 00:03:49,240 MARWAN VE DANYA'NIN KONUTU 73 00:03:51,440 --> 00:03:55,280 Olanlardan sonra orada daha fazla duramazdım. 74 00:03:55,360 --> 00:03:58,400 Eve gidip Danya'yla konuşmak iyi olur dedim. 75 00:03:58,480 --> 00:03:59,400 Selam! 76 00:04:01,080 --> 00:04:01,920 Otursana. 77 00:04:03,480 --> 00:04:05,800 Danya'yla bunu konuşmak hoş değil. 78 00:04:05,880 --> 00:04:07,760 Zorlu geçeceğini biliyorum 79 00:04:07,840 --> 00:04:10,760 ama başkasından ziyade benden duysun isterim. 80 00:04:10,840 --> 00:04:12,440 Bu geziye iyi ki gelmedin. 81 00:04:12,520 --> 00:04:14,080 Telefonuma bakıyordum 82 00:04:14,160 --> 00:04:15,560 ve sonra gördüm ki 83 00:04:15,640 --> 00:04:17,920 Ebraheem beni her yerden engellemiş. 84 00:04:19,680 --> 00:04:20,520 Ne oldu? 85 00:04:23,480 --> 00:04:24,720 Nereden başlasam? 86 00:04:25,480 --> 00:04:28,040 Dün gece yaptıklarını sana anlatmıştım. 87 00:04:28,120 --> 00:04:31,120 Hayal kırıklığına uğrattı. Ona göre her şey şaka. 88 00:04:31,200 --> 00:04:33,920 -Sana dün bir şey demedi mi? -Hayır. 89 00:04:34,000 --> 00:04:34,920 Mesaj atmadım 90 00:04:35,000 --> 00:04:37,480 çünkü ona her şeyi söylemiştim. 91 00:04:37,560 --> 00:04:38,560 Ümidimi kestim. 92 00:04:39,160 --> 00:04:42,000 Kimseye söyleme dediysem 93 00:04:42,080 --> 00:04:43,680 bu kuralın istisnası olmaz. 94 00:04:43,760 --> 00:04:44,800 Asla olmaz. 95 00:04:44,880 --> 00:04:46,680 Kalbimden bıçaklanmış gibiyim. 96 00:04:46,760 --> 00:04:50,600 Bliss ile sahip olduğumuz çok güzel, kutsal bir şeyi aldı 97 00:04:50,680 --> 00:04:52,200 ve öylece fırlatıp attı. 98 00:04:53,040 --> 00:04:54,600 Bir de bugün olanları duy. 99 00:04:55,240 --> 00:04:56,280 Anlat. 100 00:05:03,840 --> 00:05:04,880 Marwan. 101 00:05:05,760 --> 00:05:06,640 Anlatır mısın? 102 00:05:07,600 --> 00:05:10,880 Çabalıyorum, ona her şeyi anlatmak istiyorum 103 00:05:10,960 --> 00:05:12,520 ama kelimeler çıkmıyor. 104 00:05:17,840 --> 00:05:19,520 Neden ağlıyorsun Marwan? 105 00:05:21,000 --> 00:05:23,720 -Ne oldu? -Çünkü bu sana çok delice gelecek. 106 00:05:24,640 --> 00:05:26,720 Çocuklarla kahvaltı yapıyorduk 107 00:05:26,800 --> 00:05:28,360 ve nihayetinde o geldi. 108 00:05:28,440 --> 00:05:30,920 Mahcup bir hâlde geleceğini düşünürsün. 109 00:05:31,000 --> 00:05:33,560 Başı eğiktir dersin ama hayır, gülümsüyordu. 110 00:05:33,640 --> 00:05:36,600 Sakindi, konuşuyordu. Hiç pişmanlık yoktu. 111 00:05:36,680 --> 00:05:38,720 Fahad, Hanna ve Salem. 112 00:05:38,800 --> 00:05:41,040 Haklarında atıp tuttuğu bu üç kişi, 113 00:05:41,120 --> 00:05:43,680 ona hayatla ilgili nasihat veriyorlardı. 114 00:05:43,760 --> 00:05:44,720 Sonra dedim ki 115 00:05:44,800 --> 00:05:46,360 "Masadaki bu üç kişinin 116 00:05:46,440 --> 00:05:50,040 daha iyi biri olman için nasihat vermeleri ironik değil mi?" 117 00:05:50,120 --> 00:05:51,880 Bu da ayaklandı. 118 00:05:51,960 --> 00:05:55,360 Ellerini masaya koyup her şeyi itti. 119 00:05:58,320 --> 00:06:00,240 Anlıktı. Hatırlamıyorum. 120 00:06:00,320 --> 00:06:02,360 İlk gördüğüm şeyi ona fırlattım. 121 00:06:02,440 --> 00:06:04,960 İyice delirdi. Üç kişi onu durduramadı. 122 00:06:05,480 --> 00:06:07,960 Bunu Ebraheem'den hiç beklemezdim. 123 00:06:09,000 --> 00:06:11,360 Bliss çok barışçıl bir insan. 124 00:06:11,440 --> 00:06:14,360 Bu hâle gelmesi için çok şey gerekir. 125 00:06:15,280 --> 00:06:17,280 Bence bu oldukça kaba. 126 00:06:17,360 --> 00:06:21,120 Sırrımı açıklıyor, pişmanlık veya özür yok. 127 00:06:21,200 --> 00:06:23,280 Üstüne üstlük, seninle dövüşüyor. 128 00:06:23,360 --> 00:06:24,840 Aklı başında değil. 129 00:06:24,920 --> 00:06:25,920 Hem de hiç. 130 00:06:26,680 --> 00:06:28,400 Bu noktaya gelmek üzücü. 131 00:06:28,480 --> 00:06:30,880 Bunu yaşayacağımızı düşünmezdim. 132 00:06:30,960 --> 00:06:34,120 Bence çok yakındık. Aile gibiydik. 133 00:06:34,200 --> 00:06:36,640 Hayatımda istediğim son şey stres 134 00:06:36,720 --> 00:06:39,880 ama sonra bana en çok stres verecek şeyi yapıyorlar. 135 00:06:39,960 --> 00:06:41,520 Yaşananlar için üzgünüm. 136 00:06:41,600 --> 00:06:43,360 Nerede hata yaptık da 137 00:06:43,440 --> 00:06:46,520 senden bu kadar nefret etti, bilmiyorum. 138 00:06:46,600 --> 00:06:49,200 Çok yakındınız. Kardeş gibiydiniz. 139 00:06:50,720 --> 00:06:52,040 Kardeşim değil. 140 00:06:52,800 --> 00:06:53,840 Hayır. 141 00:06:53,920 --> 00:06:57,640 Daha da üzülüyorum çünkü çok yakındık. 142 00:06:57,720 --> 00:07:00,680 Yakını birine böyle bir şey yapmasını beklemezdim. 143 00:07:00,760 --> 00:07:02,920 Bence gösterinin bitme vakti geldi. 144 00:07:03,520 --> 00:07:04,520 Jeneriği verin. 145 00:07:05,920 --> 00:07:08,360 Bir arkadaş, bir aile üyesi bunu yapmaz. 146 00:07:13,440 --> 00:07:14,840 Seni seviyorum. 147 00:07:14,920 --> 00:07:16,880 Bunu atlatacağız. Sorun yok. 148 00:07:18,400 --> 00:07:19,400 Sana inanıyorum. 149 00:07:24,640 --> 00:07:27,360 OBEROI - AL ZORAH 150 00:07:32,000 --> 00:07:33,960 İnzivanın son günü. 151 00:07:34,040 --> 00:07:36,360 Yoğun hafta sonumuzu sonlandırmak için 152 00:07:36,440 --> 00:07:38,440 ekibi öğle yemeğine davet ettim. 153 00:07:38,520 --> 00:07:40,960 Sahilde olacağız. 154 00:07:44,920 --> 00:07:47,360 Artık vedalaşıp 155 00:07:47,440 --> 00:07:49,880 evlerimize dönebiliriz. 156 00:07:59,880 --> 00:08:02,080 -Ortam huzur dolu, değil mi? -Evet. 157 00:08:03,000 --> 00:08:04,920 Kahvaltıda olanlardan sonra 158 00:08:05,000 --> 00:08:07,120 Ebraheem'i hastaneye götürdük. 159 00:08:07,200 --> 00:08:10,760 Bliss ve Salem erken ayrıldı. Öğle yemeğine gelemediler. 160 00:08:11,360 --> 00:08:13,080 Ebraheem ve Bliss geliyor mu? 161 00:08:13,680 --> 00:08:15,120 Ebraheem ve Bliss… 162 00:08:16,320 --> 00:08:18,160 Neredeler? Gelmiyorlar mı? 163 00:08:18,240 --> 00:08:19,360 Hanna'yla Fahad, 164 00:08:19,440 --> 00:08:21,960 sabah Ebraheem ve Bliss arasında olanları 165 00:08:22,040 --> 00:08:23,880 Safa ile bana anlattı. 166 00:08:23,960 --> 00:08:24,960 Bliss gitti. 167 00:08:25,040 --> 00:08:26,280 -Gitti mi? -Evet. 168 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 -Gerçekten mi? -İş mi? 169 00:08:28,280 --> 00:08:31,080 Evet. Sanırım Danya'nın yanına dönmek istedi. 170 00:08:31,160 --> 00:08:32,720 -Ya Salem? -Salem nerede? 171 00:08:32,800 --> 00:08:34,120 O da mı gelmiyor? 172 00:08:34,200 --> 00:08:35,360 Gelmiyor. 173 00:08:36,280 --> 00:08:39,720 Ebraheem, Bliss ve Salem kayıp. 174 00:08:39,800 --> 00:08:42,280 Neler olduğunu merak ediyorum. 175 00:08:42,360 --> 00:08:44,440 Bugün barıştılar mı bari, ne oldu? 176 00:08:44,960 --> 00:08:46,080 Tam tersi oldu. 177 00:08:56,920 --> 00:08:58,120 Ebraheem. 178 00:08:58,200 --> 00:09:00,080 -Merhaba! -Merhaba! 179 00:09:00,160 --> 00:09:02,520 -Nasılsın? -Merhaba. 180 00:09:02,600 --> 00:09:03,720 Seni özledik. 181 00:09:06,440 --> 00:09:08,000 -Nasılsın? -İyiyim, sen? 182 00:09:08,080 --> 00:09:09,560 -Nasıl gidiyor? -İyiyim. 183 00:09:09,640 --> 00:09:11,280 -Öyle mi? -Nasılsın? 184 00:09:11,360 --> 00:09:12,200 İyiyim. 185 00:09:12,280 --> 00:09:14,200 Hayır, ne oldu? Cidden! 186 00:09:14,280 --> 00:09:18,040 Ebraheem geldiğinde bir şeyler olduğunu anladım. 187 00:09:21,080 --> 00:09:24,320 Salem, Hanna, Fahad ve ben 188 00:09:24,400 --> 00:09:26,200 Marwan ile kahvaltı yaptık. 189 00:09:26,280 --> 00:09:28,120 Salem konuyu açtı. 190 00:09:28,200 --> 00:09:30,360 Kardeş gibi olduğumuzu, 191 00:09:30,440 --> 00:09:32,680 kavga etmeye değmeyeceğini söyledi. 192 00:09:32,760 --> 00:09:36,160 Fahad ve Hanna da benzer şekilde konuştu. 193 00:09:36,240 --> 00:09:37,320 Şöyle dedi, 194 00:09:37,400 --> 00:09:39,720 "Üçünüzün de sorun yaşadığı birini 195 00:09:39,800 --> 00:09:41,480 böyle savunmanıza şaşırdım." 196 00:09:42,640 --> 00:09:45,600 Bliss'e, üçtür kişiliğime saldırdığını söyledim. 197 00:09:45,680 --> 00:09:48,480 Beni sorguluyorsun ama beni iyi tanıyorsun. 198 00:09:49,080 --> 00:09:51,440 Ben de sinirlendim. 199 00:09:51,520 --> 00:09:53,520 Masadan kalkıp şöyle yaptım. 200 00:09:53,600 --> 00:09:55,200 Birdenbire oldu. 201 00:09:55,280 --> 00:09:57,120 Sonra sanırım korktu. 202 00:09:57,200 --> 00:09:59,040 Tabağı aldı ve kafama vurdu. 203 00:09:59,120 --> 00:10:00,760 -Tanrım! -Pardon! 204 00:10:02,120 --> 00:10:04,120 -Olamaz! -Bakın. 205 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 -Tanrım! -Ne? 206 00:10:05,280 --> 00:10:06,640 Olamaz! 207 00:10:08,640 --> 00:10:10,160 -Tanrım! -Tabakla mı? 208 00:10:10,240 --> 00:10:11,640 En büyük tabakla. 209 00:10:11,720 --> 00:10:12,760 Olamaz. 210 00:10:14,280 --> 00:10:16,000 Şok oldum. 211 00:10:16,080 --> 00:10:17,920 Kesik ve kan var. 212 00:10:18,800 --> 00:10:19,800 Korkunçtu. 213 00:10:20,320 --> 00:10:21,480 Kanama durmuyor. 214 00:10:22,680 --> 00:10:24,880 Olamaz. Tanrım! 215 00:10:24,960 --> 00:10:27,560 Şöyle bir düşündüm. 216 00:10:27,640 --> 00:10:30,880 Bu adam, Ebraheem, 217 00:10:30,960 --> 00:10:33,440 Bliss'i kışkırtmış olmalı 218 00:10:33,520 --> 00:10:35,400 çünkü Bliss bunu asla yapmaz. 219 00:10:35,480 --> 00:10:37,720 Bence olay böyle gelişti. 220 00:10:38,240 --> 00:10:40,920 Tabağı kırdıktan sonra ne oldu? 221 00:10:41,000 --> 00:10:42,720 Gözüm karardı. Bilmiyorum. 222 00:10:42,800 --> 00:10:46,240 Sadece geri dönüp onu parçalamak istediğimi hatırlıyorum. 223 00:10:46,320 --> 00:10:49,720 Olayları bir de Bliss'ten dinleyinceye kadar 224 00:10:49,800 --> 00:10:52,640 onu kesinlikle suçlamayacağım. 225 00:10:52,720 --> 00:10:54,560 Duygular kontrolden çıkmış. 226 00:10:55,640 --> 00:10:56,800 Ağır bir şey. 227 00:10:56,880 --> 00:10:58,440 -Sen de vurdun mu? -Ama… 228 00:10:58,520 --> 00:10:59,560 Vuracaktım 229 00:10:59,640 --> 00:11:03,160 ama Fahad, Salem ve Hanna beni tuttu. 230 00:11:03,240 --> 00:11:07,200 -Dünkü olaylar yüzünden mi oldu? -Sanmıyorum. Bence birikmişti. 231 00:11:07,280 --> 00:11:09,520 Öylece oluvermedi. 232 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Yani içten içe biriktiriyor muydu? 233 00:11:12,360 --> 00:11:13,200 Neden? 234 00:11:13,280 --> 00:11:16,000 Kıskanıyor mu? 42 yaşında bir DJ diye mi? 235 00:11:16,080 --> 00:11:17,240 Dj ise ne olmuş? 236 00:11:17,320 --> 00:11:18,720 Ebraheem gibi biri 237 00:11:18,800 --> 00:11:20,880 benimle arkadaş olmak isteyip de 238 00:11:20,960 --> 00:11:23,520 arkamdan konuşacaksa bunu kabul edemem. 239 00:11:23,600 --> 00:11:26,240 Bu sadece bir işaret. 240 00:11:26,320 --> 00:11:29,520 Bliss'le işlerin ne kadar kötüye gittiğini gösteriyor. 241 00:11:29,600 --> 00:11:32,440 Çok daha fazlası var. Mesele daha derin. 242 00:11:32,520 --> 00:11:35,520 Ona söylemeye çalıştım. O gidip Salem'le konuştu. 243 00:11:35,600 --> 00:11:37,360 Bana gelip benimle konuşmadı. 244 00:11:37,440 --> 00:11:41,240 Yüzüne veya gözüne vurmak gibi 245 00:11:41,320 --> 00:11:44,520 bir niyeti olduğunu hiç sanmıyorum. 246 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 Ebraheem bir saldırıyla yaralandığını düşünüyor. 247 00:11:47,680 --> 00:11:50,120 Hayal kırıklığı ve öfkeyle konuşuyor. 248 00:11:50,200 --> 00:11:52,520 Ağzından çıkan olumsuz düşünceleri 249 00:11:52,600 --> 00:11:55,360 dikkate almak istemedim. 250 00:11:55,440 --> 00:11:58,960 İnsan öfke anında bazen ne yaptığını unutur. 251 00:11:59,040 --> 00:12:02,960 Kendini toparlayıp hareketlerine çeki düzen vermen gerekir. 252 00:12:03,040 --> 00:12:05,640 Herkes hareketlerinden sorumludur. 253 00:12:05,720 --> 00:12:07,680 Ebraheem fikrini belirtebilir. 254 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 Diyeceğini diyebilir. 255 00:12:09,480 --> 00:12:10,800 Etkilenen taraf o 256 00:12:10,880 --> 00:12:12,200 ama aynı zamanda 257 00:12:12,280 --> 00:12:14,880 istediği tepkileri insanlardan alma konusunda 258 00:12:14,960 --> 00:12:16,640 Ebraheem yetenekli biri. 259 00:12:17,320 --> 00:12:19,640 Danya'yla arkadaşlığın ne olacak? 260 00:12:19,720 --> 00:12:20,880 Konu bu değil. 261 00:12:20,960 --> 00:12:22,880 Danya'ya gelecek olursak 262 00:12:22,960 --> 00:12:25,080 ona olanları anlatmak bile istemem. 263 00:12:25,160 --> 00:12:26,440 İstediğini anlatsın. 264 00:12:26,520 --> 00:12:29,560 Aralarına girmem. Evliler, çocukları var. 265 00:12:29,640 --> 00:12:31,400 Uzak durmak istiyorum. 266 00:12:31,480 --> 00:12:33,280 Instagram'ımda engelliler. 267 00:12:33,360 --> 00:12:35,120 Görmek, uğraşmak istemiyorum. 268 00:12:35,200 --> 00:12:37,040 Kim olduklarını gördüm. 269 00:12:37,120 --> 00:12:38,640 Danya benden duymadı. 270 00:12:38,720 --> 00:12:41,160 Anlatmak için hevesim de yok. 271 00:12:41,240 --> 00:12:43,280 Beni tutacağına eminim. 272 00:12:43,360 --> 00:12:45,360 Ama Ebraheem, 273 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 her zaman olay çıkaramazsın. 274 00:12:47,240 --> 00:12:48,080 Yani… 275 00:12:48,160 --> 00:12:50,400 -Sakinleştirmelisin. -Çabaladım. 276 00:12:50,480 --> 00:12:53,320 Jwana, dün sakinleştirdim. Gördünüz. 277 00:12:53,400 --> 00:12:55,840 Sen ve Danya için endişeleniyorum 278 00:12:56,360 --> 00:12:58,080 çünkü o hamile. 279 00:12:58,160 --> 00:13:00,880 -Engellemen onu üzmüştür. -Ona anlatmayacağım. 280 00:13:00,960 --> 00:13:03,760 Bence ona mesaj atıp anlatmalısın. 281 00:13:03,840 --> 00:13:06,920 Bir şey yapmadım diye mesaj at. 282 00:13:10,480 --> 00:13:13,040 Pekâlâ Ebraheem, onu arayabilir misin? 283 00:13:13,120 --> 00:13:16,280 Marwan'ın açtığını düşünsene. 284 00:13:23,360 --> 00:13:24,440 Cevap vermiyor. 285 00:13:25,480 --> 00:13:26,480 Danya açmadı. 286 00:13:26,560 --> 00:13:28,640 Konuşup sakinleştirmek istiyorum. 287 00:13:28,720 --> 00:13:30,400 Sorun olmadığını bilsin 288 00:13:30,480 --> 00:13:31,760 ve endişelenmesin. 289 00:13:31,840 --> 00:13:34,960 Aile gibi olduğumuzu, çözeceğimizi bilsin. 290 00:13:35,040 --> 00:13:37,760 Bunları söyleyecektim ama müsaade etmedi. 291 00:13:37,840 --> 00:13:39,840 Sence durum düzelir mi Ebraheem? 292 00:13:39,920 --> 00:13:43,400 Kendi iyiliğim konusunda bir karar vereceğim zaman 293 00:13:43,480 --> 00:13:44,520 son kararım olur. 294 00:13:44,600 --> 00:13:45,680 Kararın nedir? 295 00:13:45,760 --> 00:13:46,960 Ondan uzak olmak. 296 00:13:48,000 --> 00:13:49,880 Zarar verildi. Sorun bu. 297 00:13:49,960 --> 00:13:51,880 -Kırdığı şey… -Nefret değil. 298 00:13:51,960 --> 00:13:56,320 Mesele, her şey olup bittikten sonra devam eden acı. 299 00:13:56,400 --> 00:14:00,200 Aynı şeyleri yaşadık. Loujain'le aramızdaki soruna benziyor. 300 00:14:00,280 --> 00:14:02,440 Kavga etmek aptalca 301 00:14:02,520 --> 00:14:05,400 ama kavga etme sebebin aptalca değil. 302 00:14:05,480 --> 00:14:07,840 Açıkçası ben dün gittikten sonra 303 00:14:07,920 --> 00:14:09,840 neler olduğunu bilmiyorum. 304 00:14:09,920 --> 00:14:11,680 Üzgün olduğum için ayrıldım, 305 00:14:11,760 --> 00:14:13,960 o da orada olduğu için değil. 306 00:14:14,040 --> 00:14:16,880 Onu sevdiğim için üzüldüm. 307 00:14:17,560 --> 00:14:18,440 Gerçekten! 308 00:14:18,520 --> 00:14:20,120 Sanırım onu affettin. 309 00:14:20,200 --> 00:14:21,320 Affettim, inan. 310 00:14:21,400 --> 00:14:24,880 Biriyle küsebilirsin ama ondan zorla nefret edemezsin. 311 00:14:25,680 --> 00:14:28,400 Bu duruma ikimizi kendisi soktu. 312 00:14:28,480 --> 00:14:32,400 İhanet bazıları için çok kolay. Buna değmez. 313 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 Parayla değer kazanılmaz. 314 00:14:35,160 --> 00:14:37,760 Para, insanı yaratmaz. İnsan, parayı yaratır. 315 00:14:37,840 --> 00:14:40,280 Paraya kapılıp gitmemek gerek. 316 00:14:40,360 --> 00:14:42,640 Huzur istiyorsan içinde ara. 317 00:14:42,720 --> 00:14:43,920 Kendini geliştir. 318 00:14:44,000 --> 00:14:45,480 -Doğru. -Kendi içinde. 319 00:14:45,560 --> 00:14:48,080 Para benim için kişileri tanımlamaz. 320 00:14:48,160 --> 00:14:49,600 Önemli olan karakter. 321 00:14:49,680 --> 00:14:54,160 İnsanların kişiliğine önem veririm. 322 00:14:55,280 --> 00:14:57,560 -Jwana, seni seviyoruz. -Teşekkürler. 323 00:14:57,640 --> 00:15:00,120 Zaman her şeyin ilacı. 324 00:15:00,200 --> 00:15:02,160 Evet, her neyse. 325 00:15:02,240 --> 00:15:05,240 Kızlar, sizi pijama partisine davet ediyorum. 326 00:15:06,240 --> 00:15:07,520 Pijama partisi! 327 00:15:07,600 --> 00:15:09,200 Sadece hanımlar. 328 00:15:09,280 --> 00:15:11,040 -Yastık kavgası var mı? -Evet. 329 00:15:11,600 --> 00:15:13,240 Pijamaları göndereceğim. 330 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 Loujain geliyor mu? 331 00:15:15,880 --> 00:15:17,720 Tanrım! Çok iyi olurdu. 332 00:15:18,440 --> 00:15:22,680 Jwana ve LJ'nin barışmamasına üzüldüm. 333 00:15:22,760 --> 00:15:25,120 Umarım tekrar arkadaş olurlar 334 00:15:25,200 --> 00:15:27,920 çünkü kesinlikle aralarını düzeltmeleri gerek. 335 00:15:29,000 --> 00:15:31,920 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 336 00:15:32,000 --> 00:15:35,160 -Aksiyon doluydu. -Çok şükür. 337 00:15:35,240 --> 00:15:39,320 Bazı arkadaşlıklar bozulduğu için üzgünüm. 338 00:15:39,400 --> 00:15:41,880 Zaman her şeyin ilacı. 339 00:15:41,960 --> 00:15:43,440 Teşekkürler Zanzoun. 340 00:15:43,520 --> 00:15:45,000 İnzivanın sonuna geldik. 341 00:15:45,080 --> 00:15:47,880 Bu inzivada ortamı yumuşatırız, 342 00:15:47,960 --> 00:15:52,440 insanları barıştırırız diye düşünmüştüm 343 00:15:52,520 --> 00:15:55,800 ama planladığım gibi olmadı. 344 00:16:04,400 --> 00:16:06,240 SUNRISE PLAJI 345 00:16:08,560 --> 00:16:11,120 Tüm bu dramalar devam ediyorken 346 00:16:11,200 --> 00:16:13,400 geri çekilmek istedim 347 00:16:13,480 --> 00:16:15,400 çünkü ben öyle biri değilim. 348 00:16:15,480 --> 00:16:19,120 Çocuklarla sahilde piknik yapmak istedim. 349 00:16:19,200 --> 00:16:21,560 Birlikte özel bir an yaşayalım dedim. 350 00:16:23,160 --> 00:16:24,840 -Vay canına! -Vay canına! 351 00:16:24,920 --> 00:16:26,640 -Çok güzel! -Beğendiniz mi? 352 00:16:26,720 --> 00:16:29,280 -Evet. -En sevdiğimiz renkleri seçtim. 353 00:16:29,360 --> 00:16:30,760 Teşekkürler. 354 00:16:30,840 --> 00:16:33,320 -Seni çok seviyorum. -Ufak bir kaçış. 355 00:16:33,400 --> 00:16:35,520 Çocuklarım içimdeki iyiyi çıkarıyor. 356 00:16:35,600 --> 00:16:39,280 Onlarlayken çok mutlu oluyorum. 357 00:16:39,360 --> 00:16:42,280 Onlar benim dünyam. Temelim, her şeyim. 358 00:16:47,400 --> 00:16:50,200 Sahilde piknik yapıyoruz. 359 00:16:50,280 --> 00:16:51,840 -Sağlığımıza. -Sağlığımıza. 360 00:16:53,000 --> 00:16:54,080 Sağlığımıza Talia. 361 00:16:54,680 --> 00:16:56,040 Çok iyi. Sağlığımıza. 362 00:16:56,120 --> 00:16:57,120 Pekâlâ… 363 00:16:58,480 --> 00:17:00,280 Bir gün evlenecek misin? 364 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Kızlarım en yakın dostum. 365 00:17:02,920 --> 00:17:04,080 Onlar büyüdükçe 366 00:17:04,160 --> 00:17:06,800 aramızdaki iletişim farklı bir hâl alıyor. 367 00:17:06,880 --> 00:17:10,400 Onayladığınız kişiyle elbette evlenirim. 368 00:17:10,480 --> 00:17:12,200 Yakınlarda evlenir miyim? 369 00:17:12,280 --> 00:17:13,520 Hayır. 370 00:17:13,600 --> 00:17:15,080 Evleneceğim kişi, 371 00:17:15,160 --> 00:17:17,960 sizin kabul ettiğiniz ve sevdiğini biri olacak. 372 00:17:18,040 --> 00:17:21,720 O da sizi kendi kızları gibi sevmeli. 373 00:17:21,800 --> 00:17:24,600 Nişanım iptal oldu. 374 00:17:24,680 --> 00:17:26,160 Artık nişanlı değilim. 375 00:17:26,240 --> 00:17:29,800 Şu an da sadece kendim ve ailemle ilişkim var. 376 00:17:30,560 --> 00:17:32,360 Evlenmemi istiyor musunuz? 377 00:17:32,440 --> 00:17:34,480 -Evet. -Evet, doğru kişiyle. 378 00:17:34,560 --> 00:17:37,520 Evet ama senin de onu sevmen önemli. 379 00:17:38,120 --> 00:17:39,520 Bebeğim! 380 00:17:39,600 --> 00:17:41,720 Sadece biz seversek olmaz. 381 00:17:41,800 --> 00:17:43,880 Kızlarımla gurur duyuyorum ve… 382 00:17:45,600 --> 00:17:49,880 Çünkü annemle çok zorlu bir ilişkimiz vardı. 383 00:17:50,480 --> 00:17:54,520 Kendi annemle yaşayamadıklarımı onlarla yaşamak istiyorum. 384 00:17:55,480 --> 00:17:58,040 Sizler sadece çocuklarım değilsiniz. 385 00:17:58,120 --> 00:17:59,560 En iyi dostumsunuz. 386 00:17:59,640 --> 00:18:00,520 Çünkü öyleyiz. 387 00:18:00,600 --> 00:18:02,440 Çok hata yapıyorum. 388 00:18:02,520 --> 00:18:04,040 Anneniz mükemmel değil. 389 00:18:04,120 --> 00:18:07,400 Bilmenizi isterim ki herkes hatalarından ders çıkarır. 390 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Önemli olan kendimizi geliştirmek. 391 00:18:09,840 --> 00:18:13,640 Sayenizde her zaman kendimi daha çok geliştirmek istiyorum. 392 00:18:13,720 --> 00:18:15,800 Çocuklara karşı dürüst olmalıyız. 393 00:18:15,880 --> 00:18:18,960 Jwana ile yaşadığımız kavga 394 00:18:19,040 --> 00:18:20,280 beni olgunlaştırdı. 395 00:18:20,360 --> 00:18:22,760 Her şeyi boş verme zamanı. 396 00:18:22,840 --> 00:18:24,920 Zaman her şeyin ilacıdır. 397 00:18:26,320 --> 00:18:28,880 Size küçük bir sürprizim var. 398 00:18:28,960 --> 00:18:30,280 Ufak bir şey. 399 00:18:31,480 --> 00:18:33,480 -Al bakalım Talia. -Teşekkürler. 400 00:18:38,400 --> 00:18:39,760 Baş harflerimiz. 401 00:18:40,520 --> 00:18:41,840 Neden biliyor musunuz? 402 00:18:42,760 --> 00:18:44,920 Üçümüz, hep birlikte 403 00:18:45,680 --> 00:18:47,840 çok şey yaşadık 404 00:18:47,920 --> 00:18:49,640 ve başardık. 405 00:18:52,360 --> 00:18:55,600 Bu, bana verdiğin en güzel hediye. 406 00:18:56,640 --> 00:18:57,880 -Öyle mi? -Evet. 407 00:19:00,920 --> 00:19:03,400 Size hep söylüyorum, beni asla bırakmayın. 408 00:19:03,480 --> 00:19:05,680 -Asla. -Söz verin. 409 00:19:05,760 --> 00:19:07,720 -Ben de sizi bırakmayacağım. -Söz. 410 00:19:25,840 --> 00:19:28,800 Bazen öylece durup onlara bakıyorum 411 00:19:28,880 --> 00:19:30,000 ve susuyorum. 412 00:19:30,080 --> 00:19:32,920 Doğdukları anı tekrar yaşıyorum. 413 00:19:33,000 --> 00:19:36,120 Şimdi onlara bakınca o kadar… 414 00:19:36,200 --> 00:19:39,320 O kadar mutluyum ki hislerim dolup taşıyor. 415 00:19:39,920 --> 00:19:42,360 "Sonsuza dek birlikte" derken ciddiyim. 416 00:19:56,600 --> 00:19:59,840 DUBAİ EDITION OTEL - ŞEHİR MERKEZİ 417 00:20:01,160 --> 00:20:02,520 Olanlardan sonra 418 00:20:02,600 --> 00:20:06,160 Danya'yla birlikte grubu toplayıp 419 00:20:06,240 --> 00:20:08,160 olanları anlatmaya karar verdik. 420 00:20:08,240 --> 00:20:10,400 Hanna, Fahad ve Salem de 421 00:20:10,480 --> 00:20:13,640 kesinlikle orada olmalılar. 422 00:20:22,560 --> 00:20:24,480 -Merhaba. -Nasılsın? 423 00:20:24,560 --> 00:20:25,760 -Nasılsın? -İyiyim. 424 00:20:26,800 --> 00:20:27,960 İnzivadan ayrılınca 425 00:20:28,040 --> 00:20:30,920 Bliss ve Ebraheem'in arasında olanları duydum. 426 00:20:31,000 --> 00:20:32,840 Bugün Bliss ile görüşeceğiz. 427 00:20:32,920 --> 00:20:35,240 Ebraheem ile yaşadıkları olayı 428 00:20:35,320 --> 00:20:38,520 kendi açısından anlatacağını söyledi. 429 00:20:42,760 --> 00:20:45,120 İyi haberden sonra Danya'yı ilk görüşüm. 430 00:20:45,200 --> 00:20:46,800 Öğrenme şeklimiz önemsiz. 431 00:20:46,880 --> 00:20:49,680 Tebrik etmek için bir buket çiçek aldım. 432 00:20:50,280 --> 00:20:51,280 Tebrik ediyorum. 433 00:20:51,360 --> 00:20:53,160 -Küçük bir… -Çok tatlısın. 434 00:20:53,240 --> 00:20:54,080 Çok hoş. 435 00:20:54,920 --> 00:20:57,120 Selam dostum. Nasılsın? 436 00:20:57,200 --> 00:20:58,160 -İyidir. -İyi. 437 00:20:58,240 --> 00:20:59,320 Kızlar. 438 00:21:00,880 --> 00:21:02,280 -Tebrikler. -Tebrikler. 439 00:21:02,360 --> 00:21:04,560 -Teşekkürler. -Nasılsın Danya? 440 00:21:04,640 --> 00:21:07,200 Pek iyi değilim. Zor, kolay değil. 441 00:21:07,280 --> 00:21:09,200 Diğerlerinde de böyle miydi? 442 00:21:09,280 --> 00:21:11,520 -Tüm hamileliklerimde. -Vay canına. 443 00:21:11,600 --> 00:21:14,200 Evet. Herkese duyuracaktım. 444 00:21:14,280 --> 00:21:16,880 Hepinizin öğrenme şekli 445 00:21:16,960 --> 00:21:18,000 beni çok üzdü. 446 00:21:18,080 --> 00:21:21,080 Yine de minnettarım, teşekkürler. 447 00:21:21,160 --> 00:21:22,320 Teşekkür ederim. 448 00:21:22,400 --> 00:21:25,040 Tebrik ediyorlar ve ben şöyle düşünüyorum, 449 00:21:25,120 --> 00:21:26,960 böyle öğrenmelerini istemezdim. 450 00:21:27,560 --> 00:21:29,240 Sanıyorum ki 451 00:21:29,320 --> 00:21:31,720 beni sevmeyen birinden bunu beklerdim, 452 00:21:31,800 --> 00:21:32,760 dostumdan değil. 453 00:21:33,480 --> 00:21:35,520 Geldiğiniz için teşekkürler. 454 00:21:36,120 --> 00:21:40,760 Olanları hepinizin duyduğuna eminim. 455 00:21:40,840 --> 00:21:42,600 Korkunç bir durum. 456 00:21:42,680 --> 00:21:44,240 Bundan hiç memnun değilim. 457 00:21:44,320 --> 00:21:47,120 Olanları kendi açımdan anlatmalıyım. 458 00:21:48,000 --> 00:21:49,160 Farhana anlattı. 459 00:21:49,240 --> 00:21:52,240 Ebraheem rollere bürünüp yalan bir hikâye anlatmış. 460 00:21:52,320 --> 00:21:54,080 Herkes onun için üzülmüş. 461 00:21:54,160 --> 00:21:57,360 Sorun yok. Ben kendi açımdan anlatacağım. 462 00:22:01,520 --> 00:22:04,120 Sorun yok dostum. Hayat bu, her şey olur. 463 00:22:04,200 --> 00:22:08,200 Tanrı sana bunları ders al diye yaşatıyor. Hayat devam ediyor. 464 00:22:08,280 --> 00:22:10,560 Marwan sarsılmış ve çok üzgün 465 00:22:10,640 --> 00:22:12,360 çünkü bunalmış durumda. 466 00:22:12,440 --> 00:22:15,840 Kendini açıklamakta zorlanıyor. Öfke ve kızgınlık duyuyor. 467 00:22:15,920 --> 00:22:18,160 Size masayı biraz sarstığını söylemiş. 468 00:22:18,240 --> 00:22:20,200 Ben de kızıp bir şey fırlatmışım. 469 00:22:20,280 --> 00:22:22,080 Kesinlikle yalan. 470 00:22:22,160 --> 00:22:24,040 Kalktı, masaya vurdu 471 00:22:24,120 --> 00:22:26,320 ve her şeyi üzerime itti. 472 00:22:26,400 --> 00:22:29,800 Bliss'in kendi açısından anlatması iyi oldu 473 00:22:29,880 --> 00:22:32,040 çünkü bu çok önemli. 474 00:22:32,120 --> 00:22:33,720 Haklı mıyım, haksız mıyım? 475 00:22:35,560 --> 00:22:36,720 Sizce haksız mıyım? 476 00:22:37,440 --> 00:22:38,880 Olayların iki yüzü olur. 477 00:22:38,960 --> 00:22:40,080 Bliss'e göre 478 00:22:40,160 --> 00:22:44,120 Ebraheem sadece masaya vurmamış. 479 00:22:44,200 --> 00:22:46,680 Masadaki her şeyi itmiş. 480 00:22:46,760 --> 00:22:49,640 Hikâye tamamen farklı. 481 00:22:49,720 --> 00:22:52,680 Bir gece önce en değerli sırrımızı söyledi. 482 00:22:52,760 --> 00:22:55,320 Kendi söylemek istediğimiz şey, bebeğimiz. 483 00:22:55,400 --> 00:22:57,680 Ne yapardınız? Söyleyin. 484 00:22:58,360 --> 00:23:02,360 -Ebraheem'i tanıyorsun. -Ama bu doğru değil. 485 00:23:02,440 --> 00:23:04,000 -Dev bir sır değil. -Hayır. 486 00:23:04,080 --> 00:23:05,840 Söylememesi gereken bir şey. 487 00:23:05,920 --> 00:23:07,720 Bir çocuğun hayatı söz konusu. 488 00:23:07,800 --> 00:23:09,920 -Kadının sağlığı. -Söyleyeceklerdi. 489 00:23:10,000 --> 00:23:12,080 Bu doğru bir şey değil. Hayır. 490 00:23:12,160 --> 00:23:16,640 Ebraheem'i severim ama yine de aşmaması gereken çizgiler var. 491 00:23:17,320 --> 00:23:18,480 Şu an rahatladım. 492 00:23:18,560 --> 00:23:21,560 Ebraheem'i artık farklı görmenize sevindim. 493 00:23:21,640 --> 00:23:23,200 Geçmiş yıllarda 494 00:23:23,280 --> 00:23:25,960 Ebraheem benim üstüme gelirken 495 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 -kimse bir şey demiyordu. -Haklısın. 496 00:23:29,320 --> 00:23:31,280 Beni kötü biri gibi gösterdi. 497 00:23:31,360 --> 00:23:33,720 Farklı biri gibi yansıttı. 498 00:23:33,800 --> 00:23:36,400 Bliss, Danya ve Ebraheem'in dostluğunda 499 00:23:36,480 --> 00:23:37,800 Zeina ortak düşmandır 500 00:23:37,880 --> 00:23:40,480 ama Zeina artık düşman olmadığında 501 00:23:41,160 --> 00:23:43,280 arkadaşlıklarının temeli ne olur? 502 00:23:43,800 --> 00:23:45,880 Evet Bliss, küçük düşürücü bir şey. 503 00:23:45,960 --> 00:23:48,360 Bu, onun kötü davranışının yansıması. 504 00:23:48,440 --> 00:23:52,360 Olgun değil. Davranışları çok saçma. 505 00:23:52,440 --> 00:23:54,960 Evet, Ebraheem her zaman pislik yapabilir 506 00:23:55,040 --> 00:23:56,760 ama sana dair üzüldüğüm konu, 507 00:23:56,840 --> 00:23:59,440 bir şey fırlatman oldu. 508 00:23:59,520 --> 00:24:01,800 Bilerek yapmadığını biliyorum. 509 00:24:01,880 --> 00:24:03,440 Bu sadece bir tepkiydi. 510 00:24:03,520 --> 00:24:05,000 Onu incitmek istemedin 511 00:24:05,080 --> 00:24:08,960 ama kendini daha çok kontrol etmelisin. 512 00:24:09,040 --> 00:24:10,760 Ebraheem delinin teki. 513 00:24:10,840 --> 00:24:11,680 Peki sonra? 514 00:24:11,760 --> 00:24:14,360 Durumlarla hep böyle mi baş edeceksin? 515 00:24:14,440 --> 00:24:17,120 Hayır dostum. Bu şekilde davranamazsın. 516 00:24:17,760 --> 00:24:21,120 Marwan'ı suçlamıyorum. Eyleme göre bir tepki verdi. 517 00:24:21,200 --> 00:24:25,280 İkisinin de bu meseyi çözmesini istiyorum. 518 00:24:25,360 --> 00:24:26,800 Bu küçük bir sorun 519 00:24:26,880 --> 00:24:29,960 ve bunu halletmek için elimden geleni yapacağım. 520 00:24:30,480 --> 00:24:33,360 Sakinleşsinler, ortam bir soğusun. 521 00:24:33,440 --> 00:24:37,680 Sonra kardeşleri barıştırmayı düşünüyorum. 522 00:24:37,760 --> 00:24:39,640 O ana kadar masum olan sendin. 523 00:24:39,720 --> 00:24:42,880 Tabağı fırlattığın an işler değişti. 524 00:24:42,960 --> 00:24:45,280 Şimdi hareket noktan burası olmalı. 525 00:24:45,360 --> 00:24:48,520 Yapacağım şey belli. Yanımda böylelerini tutmamalıyım. 526 00:24:48,600 --> 00:24:51,600 Berbat durumdayım ama böyle şeylere müsaade edemem. 527 00:24:51,680 --> 00:24:54,200 Kimse hayatıma girip beni sinirlendiremez. 528 00:24:54,280 --> 00:24:57,840 Açıkçası iki tarafın da öfkesini anlıyorum. 529 00:24:57,920 --> 00:24:59,840 Bence birbirinizi seviyorsunuz 530 00:24:59,920 --> 00:25:01,640 ve olaylar gereksiz büyüdü. 531 00:25:01,720 --> 00:25:04,240 Bu sorunu bir şekilde çözmelisiniz 532 00:25:04,320 --> 00:25:07,080 çünkü böylesi bir dostluğu bitirmeye değmez. 533 00:25:07,600 --> 00:25:10,200 Haklıya haksıza ben karar veremem. 534 00:25:10,280 --> 00:25:11,520 Kötüyü ben seçemem. 535 00:25:11,600 --> 00:25:14,480 Bence birbirlerinden özür dilemeliler. 536 00:25:15,080 --> 00:25:17,320 Bliss, şu an kendini kötü hissetmen 537 00:25:17,960 --> 00:25:21,200 böyle biri olmadığının kanıtı. 538 00:25:21,280 --> 00:25:23,240 Bliss'i gördüğüm kadarıyla 539 00:25:23,320 --> 00:25:25,280 oldukça pişman 540 00:25:25,360 --> 00:25:27,000 çünkü şu çok belli, 541 00:25:27,080 --> 00:25:31,040 içinde şiddetin zerresi yok. 542 00:25:31,120 --> 00:25:34,600 Gerçek şu ki tepkilerinizi her zaman planlayamazsınız. 543 00:25:34,680 --> 00:25:35,880 Bu bir reaksiyon. 544 00:25:36,480 --> 00:25:38,160 -Hayat devam ediyor. -Aynen. 545 00:25:38,240 --> 00:25:40,680 Meselelere takılıp kalamazsın. 546 00:25:40,760 --> 00:25:42,240 -Sağ ol Fahad. -Sağ olun. 547 00:25:42,320 --> 00:25:44,360 Bu olay yüzünden 548 00:25:45,280 --> 00:25:47,800 grupta gerginlik ve gariplikler yaşandı. 549 00:25:47,880 --> 00:25:50,400 Kendi açımdan anlatmak istedim. 550 00:25:50,480 --> 00:25:53,040 Kim beni destekler, kim onu destekler 551 00:25:53,120 --> 00:25:54,440 hiç umurumda değil. 552 00:25:54,520 --> 00:25:55,520 Gerçek belli. 553 00:25:55,600 --> 00:25:58,080 Yaptığımı, temsil ettiğim şeyi biliyorum. 554 00:25:58,160 --> 00:26:00,960 -Yıl dönümü partisinde görüşür müyüz? -Evet! 555 00:26:01,040 --> 00:26:03,600 -Tebrikler çocuklar. -Teşekkürler. 556 00:26:03,680 --> 00:26:06,280 Onuncu yıl dönümümüzü planlıyorduk 557 00:26:06,360 --> 00:26:07,600 ama olanlardan sonra 558 00:26:07,680 --> 00:26:09,880 biraz değişiklik yapalım dedim. 559 00:26:09,960 --> 00:26:11,920 Oraya geldikleri zaman 560 00:26:12,000 --> 00:26:14,480 sadece yıl dönümü değil, 561 00:26:14,560 --> 00:26:19,040 cinsiyet açıklama partisi olduğunu da söyleyeceğiz. 562 00:26:19,120 --> 00:26:22,360 Ebraheem hâlâ davetli değil. 563 00:26:29,800 --> 00:26:32,200 Grupta olanlardan sonra 564 00:26:32,280 --> 00:26:34,840 tam olarak pijama partisine ihtiyaç vardı. 565 00:26:34,920 --> 00:26:37,000 Kızlar geleceği için heyecanlıyım. 566 00:26:37,080 --> 00:26:39,440 Havyar hazırladım, yastık hazırladım. 567 00:26:39,520 --> 00:26:41,480 Açıkçası sabırsızlanıyorum. 568 00:26:44,040 --> 00:26:45,600 Aman tanrım! Çok tatlısın. 569 00:26:46,120 --> 00:26:47,800 Buraya bayılıyorum. 570 00:26:47,880 --> 00:26:49,520 Kızların hayalindeki oda. 571 00:26:50,600 --> 00:26:53,560 Pijama partisi düşüncesi çok hoş. 572 00:26:53,640 --> 00:26:56,480 Kız kıza vakit geçirmek güzel. Çok ihtiyacım var. 573 00:27:02,200 --> 00:27:03,280 Kızlar! 574 00:27:03,360 --> 00:27:04,360 Nasılsın bebeğim? 575 00:27:04,440 --> 00:27:05,320 Hoş geldin. 576 00:27:05,400 --> 00:27:07,720 Herkes bilir ki benim etkinliklerim 577 00:27:07,800 --> 00:27:08,920 mükemmel olmalı. 578 00:27:12,000 --> 00:27:14,040 Gelmene çok sevindim. 579 00:27:14,120 --> 00:27:16,080 -Senin için geldim. -Gerçekten mi? 580 00:27:16,160 --> 00:27:18,240 -Selam kızlar. -Merhaba! 581 00:27:18,320 --> 00:27:19,840 -Merhaba! -Merhaba! 582 00:27:19,920 --> 00:27:21,480 -Selam bebeğim. -Nasılsın? 583 00:27:22,200 --> 00:27:23,960 -Nasılsın Safa? -Selam. 584 00:27:25,200 --> 00:27:27,560 Aylardır ilk kez 585 00:27:27,640 --> 00:27:30,600 Farhana gelip bana selam verdi. 586 00:27:30,680 --> 00:27:32,000 Nasılım diye sordu. 587 00:27:33,000 --> 00:27:35,720 Bunu özür kabul ediyorum. Devam edeceğiz. 588 00:27:36,600 --> 00:27:40,080 Dolabına sırtımı dönmek zorundaydım çünkü yoksa… 589 00:27:42,560 --> 00:27:44,160 Şu an benimle konuşuyorlar. 590 00:27:44,240 --> 00:27:45,720 Koleksiyonumun yarısı. 591 00:27:45,800 --> 00:27:48,800 Diğer yarısı da başka bir ülkedeki evimde. 592 00:27:48,880 --> 00:27:52,520 Materyalizm karşıtı bir yolculuktayım. 593 00:27:52,600 --> 00:27:57,000 Bu kadar Birkin'i nasıl böyle sergiliyorsun? 594 00:28:00,800 --> 00:28:01,880 Kızlar. 595 00:28:01,960 --> 00:28:04,920 Hafif bir atıştırmalık yiyelim istedim. 596 00:28:05,000 --> 00:28:06,760 Havyara bayılırım. 597 00:28:10,760 --> 00:28:14,200 Saç tokalarımla konuşmayı sevdiğimi siz de biliyorsunuz. 598 00:28:14,280 --> 00:28:17,640 O yüzden herkese saç tokası getirdim. 599 00:28:17,720 --> 00:28:18,560 Yaşasın! 600 00:28:18,640 --> 00:28:20,280 Ne zaman bu tokaları taksam 601 00:28:20,360 --> 00:28:22,280 herkes almak istiyor. 602 00:28:22,360 --> 00:28:25,760 Ben de herkese bir toka seçtim. 603 00:28:26,360 --> 00:28:29,600 Mahira, sen yeni bekârlardan olduğun için… 604 00:28:29,680 --> 00:28:31,960 Senin tokanda iki şey yazıyor. 605 00:28:32,040 --> 00:28:34,400 "Beni ekle" ve "Şansın yok". 606 00:28:34,480 --> 00:28:38,040 Birini görüp beğenirsen "Beni ekle" diyebilirsin. 607 00:28:38,120 --> 00:28:41,000 Beğenmezsen de "Şansın yok" dersin. 608 00:28:42,360 --> 00:28:45,280 Safa'yı çok seviyorum. Çok tatlı. 609 00:28:46,560 --> 00:28:48,480 Sana elbette doğum hediyesi. 610 00:28:48,560 --> 00:28:50,760 -Elbette. -Teşekkür ederim. 611 00:28:51,440 --> 00:28:56,440 -"Alışverişe götür" ve "Şansın yok". -Sağ ol tatlım. 612 00:28:56,520 --> 00:28:58,240 Sana "Yalla Habibi". 613 00:28:58,320 --> 00:29:00,240 -En motive kişi. -Ne? 614 00:29:00,760 --> 00:29:02,880 Birkin kraliçesine "Bana Birkin al". 615 00:29:02,960 --> 00:29:04,800 -Teşekkürler. -Tam Safa işi. 616 00:29:04,880 --> 00:29:07,360 Sosyal medya fenomeni için de "Beni ekle". 617 00:29:09,440 --> 00:29:11,280 -Tatlı. -"Beni ekle" yazıyor. 618 00:29:11,360 --> 00:29:13,880 Safa bu tokayı vererek barışmak istedi. 619 00:29:13,960 --> 00:29:16,000 Bence artık unutmalıyım. 620 00:29:16,080 --> 00:29:17,320 Bu kadar. Tamamdır. 621 00:29:17,400 --> 00:29:19,360 Dersini verdiğimi düşünüyorum. 622 00:29:20,920 --> 00:29:23,120 Erkeğin, gittiğimizde ne yaşadı? 623 00:29:23,200 --> 00:29:25,120 Çok üzgündü yani… 624 00:29:25,200 --> 00:29:26,920 -Fazla geldi. -Biliyorum. 625 00:29:27,000 --> 00:29:28,080 Bence belli ki… 626 00:29:28,160 --> 00:29:30,280 Erkekler için ağlamak zor. 627 00:29:30,360 --> 00:29:32,320 Açıkçası ağladığında üzüldüm. 628 00:29:32,400 --> 00:29:34,960 Evde birkaç kez ağladı. 629 00:29:35,040 --> 00:29:36,680 İlk kez ağlarken gördüm. 630 00:29:36,760 --> 00:29:39,920 Onun için ağır bir durum. 631 00:29:40,000 --> 00:29:42,320 Bunu yaşadığını görmek zor. 632 00:29:42,400 --> 00:29:44,840 -Senin için de çok zor. -Çok. 633 00:29:44,920 --> 00:29:47,640 Eşin ve en iyi arkadaşının arasında kaldın. 634 00:29:47,720 --> 00:29:49,440 -Ve iş ortağım. -Aynen öyle. 635 00:29:49,520 --> 00:29:52,280 Üstelik hamilesin. Hormanların karmakarışık. 636 00:29:52,360 --> 00:29:53,320 Evet. 637 00:29:53,400 --> 00:29:56,280 Bir tarafta hayat arkadaşım, 638 00:29:56,360 --> 00:29:58,360 eşim ve çocuklarımın babası. 639 00:29:58,440 --> 00:30:02,640 Diğer tarafta iş ortağım ve en iyi arkadaşım var. 640 00:30:02,720 --> 00:30:06,360 Şu anda işi veya başka birini düşünmüyorum. 641 00:30:06,440 --> 00:30:08,560 Eşimin iyiliğini düşünüyorum. 642 00:30:08,640 --> 00:30:10,400 Bu noktaya gelmemiz üzücü. 643 00:30:10,480 --> 00:30:13,040 Sanırım hayatım boyunca 644 00:30:13,120 --> 00:30:15,240 bir dostumun yaptığı en kötü şeydi. 645 00:30:15,320 --> 00:30:16,800 -Gerçekten mi? -Evet. 646 00:30:17,800 --> 00:30:18,880 Tüm hayatımda. 647 00:30:18,960 --> 00:30:21,080 Kalbimden bıçaklanmış gibiyim. 648 00:30:21,680 --> 00:30:23,560 Gerçekten üzüldüm. 649 00:30:23,640 --> 00:30:25,320 Kimileri şöyle diyebilir, 650 00:30:25,400 --> 00:30:27,120 "Hamilelik çok önemli değil." 651 00:30:27,200 --> 00:30:28,520 Benim için önemliydi. 652 00:30:28,600 --> 00:30:32,240 Kimseye anlatmamasını defalarca söyledim. 653 00:30:32,840 --> 00:30:34,520 Sence bize neden söyledi? 654 00:30:35,560 --> 00:30:38,560 Bu özel anı yaşamamı istemedi 655 00:30:38,640 --> 00:30:40,320 ve mahvetmek istedi. 656 00:30:40,400 --> 00:30:42,880 Aklıma gelen tek açıklama bu. 657 00:30:42,960 --> 00:30:45,560 Ebraheem kimsenin mutlu bir hayatı olmasını, 658 00:30:45,640 --> 00:30:48,080 mutlu bir evliliği olmasını istemiyor. 659 00:30:48,160 --> 00:30:51,680 Baba olmayı çok istedi ama istikrarlı bir ilişkisi yok. 660 00:30:51,760 --> 00:30:53,800 Başka ne açıklaması olabilir? 661 00:30:56,240 --> 00:30:58,200 Pekâlâ kızlar. 662 00:30:58,760 --> 00:31:00,200 -Biraz eğlenelim. -Evet! 663 00:31:00,280 --> 00:31:01,120 Olur mu? 664 00:31:01,200 --> 00:31:04,320 Ortamı yumuşatmak için küçük bir sürpriz hazırladım. 665 00:31:04,400 --> 00:31:06,680 Şakadan dövüşmelerini istedim. 666 00:31:06,760 --> 00:31:07,840 Dövüş! 667 00:31:15,680 --> 00:31:17,320 Tam bir çılgınlık. 668 00:31:24,520 --> 00:31:28,320 Dövüşsüz bir toplantımız olmuyor. 669 00:31:29,720 --> 00:31:30,880 Çok eğlendik. 670 00:31:31,680 --> 00:31:34,280 Ağzıma tüy girdi kızlar. 671 00:31:42,200 --> 00:31:44,440 Bugün Ebraheem ile baş başayız. 672 00:31:44,520 --> 00:31:47,840 Bu arkadaşlığı kurtarmak için bir yol arayacağım. 673 00:31:47,920 --> 00:31:50,000 Durum çok kötü olsa bile. 674 00:31:51,040 --> 00:31:52,920 TAMOKA DUBAİ 675 00:31:54,400 --> 00:31:56,440 -Merhaba canım. -Merhaba. 676 00:31:56,520 --> 00:31:58,200 -Hoş geldin. -Teşekkürler. 677 00:31:58,280 --> 00:31:59,480 -Nasılsın? -İyiyim. 678 00:31:59,560 --> 00:32:01,120 -Nasıl gidiyor? -İyidir. 679 00:32:01,200 --> 00:32:02,920 -İyi misin? Emin misin? -Evet. 680 00:32:04,600 --> 00:32:06,840 Geçenlerde ikisini de uyarmıştım 681 00:32:06,920 --> 00:32:09,400 ama ne yazık ki umursamadılar. 682 00:32:09,480 --> 00:32:14,640 Onlara hayat dersi verdiğimi, tecrübelerimle hava attığımı sandılar. 683 00:32:14,720 --> 00:32:16,720 Şimdi ikisi de öğrendi ki 684 00:32:16,800 --> 00:32:19,080 oldukça uzun zamandır 685 00:32:19,160 --> 00:32:21,560 birbirleriyle birikmiş sorunları vardı. 686 00:32:22,480 --> 00:32:24,040 Neyse ki çok kötü değil. 687 00:32:24,600 --> 00:32:26,920 Ebraheem, ben durum güzellemesi yapmam. 688 00:32:27,000 --> 00:32:30,160 Sıkıntı çıkacağı belliydi. 689 00:32:30,240 --> 00:32:33,360 Marwan'ın üzgün olduğu aşikârdı ve içinde tutuyordu. 690 00:32:33,440 --> 00:32:35,920 Bunu hissettim. Şaka yaptığımı düşündün. 691 00:32:36,000 --> 00:32:37,560 O gün bize şöyle dedi, 692 00:32:37,640 --> 00:32:40,520 "Kalbimizi açıp doğruları söyleyelim." 693 00:32:40,600 --> 00:32:43,360 "İnsanlar haksız olduğunda kabul etmeli" dedim. 694 00:32:43,440 --> 00:32:47,400 Ebraheem, tüm bunların sebebi söylediklerin değil. 695 00:32:47,920 --> 00:32:50,360 -Hayır. -Oradaydım, ikinizi de gördüm. 696 00:32:50,440 --> 00:32:51,440 Beni tanıyor. 697 00:32:51,520 --> 00:32:54,280 Biri üstüme gelirse 10 katı karşılık veririm. 698 00:32:54,360 --> 00:32:56,760 Benden iyi dost bulamazsın 699 00:32:56,840 --> 00:32:59,760 ama aynı zamanda en kötü düşman da olabilirim. 700 00:32:59,840 --> 00:33:03,240 Yuvalarını yıkmak istiyormuşum gibi yansıtmaya çalışıyor. 701 00:33:03,320 --> 00:33:05,560 Bu doğru değil. Zaten yıkılmış. 702 00:33:07,160 --> 00:33:08,880 O iş için bana gerek yok. 703 00:33:09,440 --> 00:33:13,760 Açıkçası Bliss, evlilikteki sorunlarında hep beni suçlu buluyor. 704 00:33:13,840 --> 00:33:15,480 Danya ve Bliss'in, 705 00:33:15,560 --> 00:33:19,280 ilişkilerini kurtarmak için uğraştığımı anlamaları gerek. 706 00:33:19,360 --> 00:33:21,080 Tüm yaşananlar bir hataydı. 707 00:33:21,160 --> 00:33:23,880 Saldırgan tavırlara gerek yoktu. 708 00:33:23,960 --> 00:33:26,960 -Ben mi saldırgandım? -Hayır, herkes. İkiniz de. 709 00:33:27,040 --> 00:33:28,440 -Salem, ben… -İkiniz de. 710 00:33:28,520 --> 00:33:31,000 Masadan kalktım ve gittim. Gittim. 711 00:33:31,080 --> 00:33:33,040 Hayır Ebraheem. 712 00:33:33,120 --> 00:33:34,320 -Giderken… -Tamam. 713 00:33:34,400 --> 00:33:37,760 …her şeyi Hanna ve Marwan'a doğru ittin. Her şeyi. 714 00:33:37,840 --> 00:33:39,840 Her şeyi böyle ittin. 715 00:33:39,920 --> 00:33:42,200 -Belki elim kaydı ama… -Hayır. 716 00:33:42,280 --> 00:33:44,440 İnan. Yemin ederim ki yalan yok. 717 00:33:44,520 --> 00:33:45,680 Seni o kızdırmadı. 718 00:33:45,760 --> 00:33:48,880 Ona atılan bir şeyi geri atarak tepki gösterdi. 719 00:33:48,960 --> 00:33:50,400 Kendini görmedin mi? 720 00:33:50,480 --> 00:33:52,600 Uçuyordun dostum. 721 00:33:52,680 --> 00:33:53,680 Ben mi? 722 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Ebraheem'in kafası karışıktı. 723 00:33:57,680 --> 00:34:00,600 Bence Ebraheem, olanları tam olarak anlamamış. 724 00:34:01,200 --> 00:34:03,280 Ona her şeyi açıkça anlattım. 725 00:34:03,360 --> 00:34:04,600 Özür dilemedi. 726 00:34:04,680 --> 00:34:07,880 Kafama tabakla vurduğu için özür dilemedi. 727 00:34:07,960 --> 00:34:08,840 -Diledi. -Yok. 728 00:34:08,920 --> 00:34:11,480 -Hayır. -Yemin ederim ki duymadım. 729 00:34:11,560 --> 00:34:14,160 Ağlayarak geldi. "Ben ne yaptım?" diyordu. 730 00:34:14,240 --> 00:34:15,560 -Gerçekten mi? -Evet. 731 00:34:15,640 --> 00:34:17,640 Salem sakinleştirmeye çalışıyor. 732 00:34:18,160 --> 00:34:19,600 Çok zeki bir insan. 733 00:34:19,680 --> 00:34:21,600 Biliyor ki o bunları söyleyince 734 00:34:21,680 --> 00:34:23,800 ben bir kez daha düşüneceğim. 735 00:34:23,880 --> 00:34:25,280 Beni zorlamak istemedi. 736 00:34:26,000 --> 00:34:27,400 Sen bu değilsin dostum. 737 00:34:27,480 --> 00:34:28,880 Konu tek Marwan değil. 738 00:34:28,960 --> 00:34:31,000 Herkese karşı böyle davranıyorsun. 739 00:34:31,080 --> 00:34:32,800 Hanna'ya yaptığına şaşırdım. 740 00:34:32,880 --> 00:34:34,600 "Ebraheem'e ne olmuş?" dedim. 741 00:34:35,200 --> 00:34:37,080 Son zamanlarda şunu fark ettim, 742 00:34:37,160 --> 00:34:41,240 Ebraheem'in tüm tartışmaları fiziksel kavgaya dönüşüyor. 743 00:34:41,320 --> 00:34:43,880 Kişisel sorunları olduğu çok belli. 744 00:34:43,960 --> 00:34:47,520 Belki de eşiyle arası iyi değildir. 745 00:34:47,600 --> 00:34:51,000 Bu sorun çözülmezse ters tepebilir. 746 00:34:51,080 --> 00:34:53,480 Tüm arkadaşlarını kaybedebilir. 747 00:34:53,560 --> 00:34:55,640 Şimdi iş konusunda ne yapacaksın? 748 00:34:55,720 --> 00:34:58,280 Şu anda çalışanlar her şeyi hallediyor. 749 00:34:58,360 --> 00:35:00,760 En kötüsü, ortak olmak istemez. 750 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 Medeni bir şekilde yollarımızı ayırırız. 751 00:35:04,720 --> 00:35:08,040 Arkadaşlığımıza değer veriyorsan düzeltmek isterim. 752 00:35:09,080 --> 00:35:10,920 Bak, aileye sırt dönülmez. 753 00:35:11,760 --> 00:35:12,600 O kadar. 754 00:35:12,680 --> 00:35:16,440 Benim endişem, herkesin takdir ettiği bu kardeşliğin 755 00:35:16,520 --> 00:35:19,600 bir gecede düzeltilebilecek saçma bir mesele yüzünden 756 00:35:19,680 --> 00:35:21,200 yok olmasıydı. 757 00:35:21,280 --> 00:35:22,720 -Tamam mı dostum? -Tamam. 758 00:35:22,800 --> 00:35:25,080 Salem benim için bir abi gibidir. 759 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 Hayatımda olması çok önemli. 760 00:35:26,920 --> 00:35:29,520 Bliss ile ilgili bilmediğim şeyler söyledi. 761 00:35:29,600 --> 00:35:32,040 Annem için yeni bir iş kuruyorum. 762 00:35:32,120 --> 00:35:34,640 O yüzden sürpriz bir etkinliğim var. 763 00:35:35,240 --> 00:35:36,400 Herkes davetli. 764 00:35:36,480 --> 00:35:38,840 Umarım Danya ve Bliss de orada olur. 765 00:35:39,880 --> 00:35:42,400 Çocukluğumda annem bize hep pasta yapardı. 766 00:35:42,480 --> 00:35:44,960 Çok az malzemeyle bile pasta yapabilirdi. 767 00:35:45,040 --> 00:35:48,480 Ona, "Anneni Çağır Pastaları" isimli bir iş kuracağım. 768 00:35:48,560 --> 00:35:50,160 Bundan haberi yok. 769 00:35:50,240 --> 00:35:51,960 Logo falan göstermiştim 770 00:35:52,040 --> 00:35:53,440 ama bir şey bilmiyor. 771 00:35:53,520 --> 00:35:55,160 Ona sürpriz olacak. 772 00:35:55,240 --> 00:35:57,120 -Kimler davetli? -Herkes. 773 00:35:57,200 --> 00:35:58,880 Marwan ve Danya da mı? 774 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 Ben kin tutmam. Öyle biri değilim. 775 00:36:01,360 --> 00:36:03,640 -Çok şükür. -Herkes davetli. 776 00:36:03,720 --> 00:36:05,840 Ebraheem'le konuştuk 777 00:36:05,920 --> 00:36:07,520 ve bence barışmaya hazır. 778 00:36:07,600 --> 00:36:09,040 Bunu hissettiğim anda 779 00:36:09,120 --> 00:36:11,840 mesele hallolduğu için şükrettim. 780 00:36:11,920 --> 00:36:13,600 Artık Marwan sakinleşmeli. 781 00:36:28,800 --> 00:36:32,360 Dostlarımla Tanış adında bir podcast'e başladım. 782 00:36:32,440 --> 00:36:35,200 Bugün Zeina'yı davet ettim 783 00:36:35,280 --> 00:36:38,360 çünkü onu bir insan olarak tanımak istiyorum. 784 00:36:38,440 --> 00:36:39,720 -Merhaba! -Selam! 785 00:36:39,800 --> 00:36:41,960 -İyi ki geldin. -Teşekkürler. 786 00:36:42,040 --> 00:36:44,200 -Davetin için sağ ol. -Nasılsın? 787 00:36:45,000 --> 00:36:47,120 Farhana da bize katılacak. 788 00:36:47,200 --> 00:36:49,520 Zeina ve Farhana'nın kavgasından sonra 789 00:36:49,600 --> 00:36:51,320 Farhana'yı da davet edip 790 00:36:51,400 --> 00:36:53,640 birbirimizi daha iyi tanıyalım dedim. 791 00:36:53,720 --> 00:36:55,960 -Merhaba! -Nasılsın canım? 792 00:36:56,800 --> 00:36:59,080 -Nasılsın? -İyidir bebek. Sen nasılsın? 793 00:36:59,160 --> 00:37:00,640 Mesafeyi koruyalım. 794 00:37:00,720 --> 00:37:01,720 Yumruk selamı. 795 00:37:01,800 --> 00:37:05,880 Zeina'nın hep sert, kibirli ve nahoş tarafını görüyoruz. 796 00:37:05,960 --> 00:37:07,320 Aksi mümkün mü ki? 797 00:37:07,400 --> 00:37:09,160 Öyleyse görmek güzel olur. 798 00:37:09,240 --> 00:37:13,760 Arkadaşlığınızda sorun varken bunu yapıyor olmamız 799 00:37:13,840 --> 00:37:15,960 biraz tuhaf hissettirdi. 800 00:37:16,040 --> 00:37:18,000 Biliyorum. Beklenmedik bir şey. 801 00:37:18,080 --> 00:37:21,360 Ebraheem ile düşman olma hissini şu an anlıyorum. 802 00:37:21,440 --> 00:37:23,240 O asla düşmanım olmamıştı. 803 00:37:23,320 --> 00:37:24,680 Şimdi acını anlıyorum. 804 00:37:25,200 --> 00:37:26,560 Senin gördüklerini 805 00:37:26,640 --> 00:37:29,160 -şimdi görüyorum. -Görüyoruz. Evet. 806 00:37:29,240 --> 00:37:32,000 Çünkü olan biteni izlemek 807 00:37:32,080 --> 00:37:33,880 durumun içinde değilken kolay. 808 00:37:33,960 --> 00:37:36,200 Kontrol edelim. Zeina, konuşur musun? 809 00:37:36,280 --> 00:37:38,200 Deneme. 810 00:37:38,280 --> 00:37:40,040 İyi mi? Tamamdır. 811 00:37:40,120 --> 00:37:43,280 Üç, iki, bir… 812 00:37:44,120 --> 00:37:47,480 Dostlarımla Tanış podcast'imin bir diğer bölümüne 813 00:37:47,560 --> 00:37:49,120 hepiniz hoş geldiniz. 814 00:37:49,200 --> 00:37:51,120 Bugün iki özel konuğum var. 815 00:37:51,200 --> 00:37:53,040 Biri bir süredir arkadaşım, 816 00:37:53,120 --> 00:37:55,240 diğeriyle de yeni arkadaş olduk. 817 00:37:55,320 --> 00:37:57,040 Arkadaşlığımız gelişiyor. 818 00:37:57,120 --> 00:37:59,000 Zeina ve Farhana. 819 00:37:59,080 --> 00:38:00,080 Hoş geldiniz. 820 00:38:00,160 --> 00:38:01,000 Teşekkürler. 821 00:38:01,080 --> 00:38:03,320 Birbirimizi daha çok tanıyalım. 822 00:38:03,400 --> 00:38:05,000 Başlamak istiyorum. 823 00:38:05,080 --> 00:38:07,680 Zeina, çocukluğun nasıl geçti? 824 00:38:07,760 --> 00:38:10,560 Lübnan'da büyüdüm. 825 00:38:10,640 --> 00:38:11,920 Ortanca çocuğum. 826 00:38:12,000 --> 00:38:15,080 Lübnan'daki savaş yüzünden 827 00:38:15,160 --> 00:38:18,960 birçok aile finansal açıdan sıkıntılar yaşadı. 828 00:38:19,040 --> 00:38:21,880 Bir gün evinin olduğu, 829 00:38:21,960 --> 00:38:24,360 başka bir gün evinin olmadığı bir ortam. 830 00:38:24,440 --> 00:38:26,960 Bu koşullarda büyüdüğüm için 831 00:38:27,040 --> 00:38:28,360 kendime söz verdim. 832 00:38:28,960 --> 00:38:34,200 Finansal olarak kimseye ihtiyaç duymayacaktım. 833 00:38:34,880 --> 00:38:36,440 Zengin çocuğu değilim. 834 00:38:37,040 --> 00:38:38,280 Örneğin, 835 00:38:38,360 --> 00:38:42,240 ailecek tatile hiç çıkmadık. 836 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 Restoranlarda hiç yemek yemedik. 837 00:38:45,720 --> 00:38:49,040 Finansal istikrarımız yoktu 838 00:38:49,800 --> 00:38:53,080 ama bence ailem elinden geleni yaptı. 839 00:38:53,720 --> 00:38:57,640 Evet, zor zamanlardan geçtin ve bence iyi iş çıkardın. Tebrikler. 840 00:38:57,720 --> 00:39:00,680 Zeina'nın çocukluk hikâyesi oldukça dokunaklı. 841 00:39:00,760 --> 00:39:04,720 Sanırım bazen başınıza gelenler 842 00:39:04,800 --> 00:39:06,960 sizi güçlü olmaya zorluyor. 843 00:39:07,040 --> 00:39:10,680 -Farhana, bize… -Çocukluğum. Evet. 844 00:39:10,760 --> 00:39:15,480 Birbirine bağlı, mütevazı bir ailede büyüdüm. 845 00:39:15,560 --> 00:39:18,000 Babam ve annem çalışıyorlardı. 846 00:39:18,080 --> 00:39:20,440 Ablam da bize destek olmak için çalıştı. 847 00:39:20,520 --> 00:39:22,840 Bu yüzden kadınların güçlendirilmesi 848 00:39:22,920 --> 00:39:25,840 benim için çok önemli 849 00:39:25,920 --> 00:39:28,760 çünkü kız kardeşim bizim için… 850 00:39:30,680 --> 00:39:32,040 Çok fedakârlık yaptı. 851 00:39:33,440 --> 00:39:34,920 Kendimle gurur duyuyorum 852 00:39:35,000 --> 00:39:36,920 ama daha çok şey yapabilirdim. 853 00:39:37,000 --> 00:39:38,800 Daha fazlasını yapmalıyım. 854 00:39:38,880 --> 00:39:43,440 Bir gün Aydin büyüdüğünde, umarım o da benimle gurur duyar. 855 00:39:43,520 --> 00:39:45,800 Aydin, benim yaşadıklarımı yaşamamalı. 856 00:39:46,400 --> 00:39:48,680 -Evet. -Çok uğraşmamalı. 857 00:39:49,360 --> 00:39:53,440 Ben çok uğraştım, ona iyi bir hayat sunmak istiyorum. 858 00:39:53,520 --> 00:39:56,440 Yaptıklarını görüyoruz. Harika iş çıkarıyorsun. 859 00:39:56,520 --> 00:39:58,720 Yanındayız. 860 00:39:58,800 --> 00:40:00,360 Aydin da harika bir çocuk. 861 00:40:00,960 --> 00:40:04,400 Farhana'nın çocukluk hikâyesini dinlemek, 862 00:40:04,480 --> 00:40:09,320 Farhana ile ilgili daha derin bir bakış açısı kazandırdı. 863 00:40:09,400 --> 00:40:11,960 Onu biraz daha anlamaya başladım. 864 00:40:12,040 --> 00:40:15,400 İlk kaybettiğin kişi kim oldu? 865 00:40:16,000 --> 00:40:17,080 Kaybettiğim kişi. 866 00:40:20,440 --> 00:40:21,400 Babam. 867 00:40:24,360 --> 00:40:26,560 Zor bir tecrübeydi 868 00:40:26,640 --> 00:40:30,880 ve acı çektiğini görmek de üzücüydü. 869 00:40:30,960 --> 00:40:34,320 Beş yıllık kanserden sonra öldü. 870 00:40:34,400 --> 00:40:38,800 Başarılı oldukça duygusallaşıyorum. 871 00:40:39,320 --> 00:40:41,000 Bu anlarımı göremiyor 872 00:40:41,080 --> 00:40:43,200 ve evet, 873 00:40:43,280 --> 00:40:44,160 kolay değil. 874 00:40:44,240 --> 00:40:46,840 Bu benim ilk kaybım oldu. 875 00:40:47,600 --> 00:40:50,280 Zeina Khoury, Lübnan'da yaygın bir isim 876 00:40:50,360 --> 00:40:51,320 ama… 877 00:40:53,720 --> 00:40:55,240 Ben Zeina Khoury değilim. 878 00:40:56,040 --> 00:40:58,440 Ben Zeina Khalil Khoury'im. 879 00:41:01,880 --> 00:41:03,480 Babamla gurur guyuyorum. 880 00:41:06,840 --> 00:41:09,040 Bu beni üzüyor, niye biliyor musun? 881 00:41:09,120 --> 00:41:11,640 Çünkü Farhana'nın da babası vefat etti. 882 00:41:11,720 --> 00:41:14,560 Bu sizin ortak bir noktanız. 883 00:41:15,720 --> 00:41:22,440 Bebeğimin erkek olacağını öğrenmeye gittiğim günü düşünün. 884 00:41:22,520 --> 00:41:24,560 Babamı o gün kaybettim. 885 00:41:24,640 --> 00:41:26,240 Bir düşünsenize. 886 00:41:27,320 --> 00:41:30,360 Hayal edin. Artık oğlumu göremeyecekti. 887 00:41:33,920 --> 00:41:38,440 Babam ne zaman aklıma gelse ağlıyorum. 888 00:41:38,520 --> 00:41:40,920 Duygular içimde birikiyor. 889 00:41:41,000 --> 00:41:43,680 Onu ne zaman düşünsem içimdekiler dökülüyor. 890 00:41:44,520 --> 00:41:45,600 İyi misin? 891 00:41:47,080 --> 00:41:48,080 Zor. 892 00:41:50,200 --> 00:41:52,800 Umarım bu podcast… 893 00:41:52,880 --> 00:41:56,120 Arkadaşlıklarını yüzde yüz olmasa bile 894 00:41:56,200 --> 00:41:58,920 yüzde 20, 30 etkilediyse 895 00:41:59,000 --> 00:42:00,440 başarmışım demektir. 896 00:42:00,520 --> 00:42:03,360 İkisi de çalışkan kadınlar. Çok şey yaşamışlar. 897 00:42:03,440 --> 00:42:05,800 Onlar başardıkça mutlu oluyorum. 898 00:42:06,520 --> 00:42:09,160 Podcast'ime geldiğiniz için çok sağ olun. 899 00:42:09,240 --> 00:42:11,720 İkinizi de çok daha derinden tanıdım. 900 00:42:11,800 --> 00:42:12,640 Teşekkürler. 901 00:42:12,720 --> 00:42:16,040 -Vakit ayırdığınız için teşekkürler. -Teşekkürler Danya. 902 00:42:16,120 --> 00:42:18,240 Podcast'i sonlandırıyorum. 903 00:42:18,320 --> 00:42:20,600 Dinlediğiniz için çok teşekkürler. 904 00:42:20,680 --> 00:42:22,960 Yine görüşeceğiz. Hoşça kalın. 905 00:42:23,600 --> 00:42:25,280 -Yaşasın! -Tamamdır. 906 00:42:25,360 --> 00:42:26,680 -Çok sağolun. -Güzeldi. 907 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Gerçekten istediğim şey buydu. 908 00:42:29,120 --> 00:42:33,120 Birbirimizi daha iyi tanıyalım istedim ve bence öyle oldu. 909 00:42:33,200 --> 00:42:35,320 -Bence iyi fikirdi. -Sağlıklı. 910 00:42:35,400 --> 00:42:37,440 İlk kez konuşmama izin verdi. 911 00:42:38,480 --> 00:42:41,600 Bu arada Ebraheem annesi için bir şey yapıyor. 912 00:42:41,680 --> 00:42:42,800 Davetiye yolladı. 913 00:42:42,880 --> 00:42:44,480 Sanırım size de yolladı. 914 00:42:44,560 --> 00:42:45,800 Evet, çağırdı. 915 00:42:45,880 --> 00:42:47,760 Bu fırsatı değerlendirelim. 916 00:42:47,840 --> 00:42:50,080 Danya, Ebraheem'in etkinliğine gitsin. 917 00:42:50,160 --> 00:42:51,640 Aralarını düzeltsinler. 918 00:42:52,240 --> 00:42:55,600 Sen gelebilecek misin? 919 00:42:55,680 --> 00:42:58,600 Çünkü etkinlikte annesiyle birlikte olacak. 920 00:42:58,680 --> 00:43:01,040 Bir başlangıç yap. Bilemezsin. 921 00:43:01,120 --> 00:43:02,680 Zaman her şeyin ilacı. 922 00:43:03,360 --> 00:43:04,240 Düşüneceğim. 923 00:43:04,320 --> 00:43:05,440 Geleceğim demiyorum 924 00:43:05,520 --> 00:43:06,480 ama düşüneceğim. 925 00:43:06,560 --> 00:43:07,720 Durumuma bakacağım. 926 00:43:07,800 --> 00:43:10,720 Düşün, uğrayabilirsen uğra. Biz zaten oradayız. 927 00:43:10,800 --> 00:43:12,120 Gerçekten üzgünüm. 928 00:43:12,200 --> 00:43:14,240 Gitmek istiyor muyum, bilmiyorum. 929 00:43:14,320 --> 00:43:16,000 Bliss ile karar vereceğiz. 930 00:43:29,160 --> 00:43:31,160 Merhaba, nasılsın? 931 00:43:31,240 --> 00:43:32,800 -Nasılsın? -İyiyim. 932 00:43:32,880 --> 00:43:36,480 Anneme sürprizim olduğu için çok heyecanlıyım. 933 00:43:36,560 --> 00:43:38,320 Annem hep pasta yapardı. 934 00:43:38,400 --> 00:43:41,160 Bu tariflerle satış yapabiliriz diye düşündüm. 935 00:43:41,240 --> 00:43:43,360 İsmi, Anneni Çağır Pastaları. 936 00:43:43,440 --> 00:43:45,000 Bundan haberi yok 937 00:43:45,080 --> 00:43:46,280 ama herkes davetli. 938 00:43:46,360 --> 00:43:49,320 Haksızlığa uğrayan ben olmama rağmen 939 00:43:49,400 --> 00:43:51,320 Danya ve Bliss'i de çağırdım. 940 00:43:54,840 --> 00:43:58,480 Annemin reaksiyonunu görmek için 941 00:43:58,560 --> 00:44:01,560 gerçekten çok sabırsızlanıyorum. 942 00:44:01,640 --> 00:44:02,960 Sa'eed, kapıyı aç. 943 00:44:03,600 --> 00:44:05,040 Kapıdan girince mi? 944 00:44:06,560 --> 00:44:08,680 -Sürpriz! -Sürpriz! 945 00:44:10,360 --> 00:44:11,360 Şuraya bak. 946 00:44:14,320 --> 00:44:16,440 Güzel. Ben de niye pembe diyordum. 947 00:44:17,400 --> 00:44:19,080 "Anneni Çağır Pastaları", 948 00:44:19,160 --> 00:44:21,000 Ebraheem'in aklında vardı 949 00:44:21,080 --> 00:44:24,480 ama beni bu şekilde şaşırtmasını beklemiyordum. 950 00:44:24,560 --> 00:44:26,080 Bilmiyorum, şok oldum. 951 00:44:26,160 --> 00:44:28,640 Bazen elindeki malzemelerle pasta yapar. 952 00:44:28,720 --> 00:44:31,000 Biz pastanın tadını çıkarırken 953 00:44:31,080 --> 00:44:33,880 "Özür dilerim, bunu bir daha asla yapmam" der. 954 00:44:33,960 --> 00:44:36,280 "İçinde ne olduğunu bilmiyorum." 955 00:44:37,520 --> 00:44:38,840 Her şeyden biraz. 956 00:44:40,480 --> 00:44:42,440 Erkek, kadın sayesinde başarır. 957 00:44:42,520 --> 00:44:43,640 Bu doğru. 958 00:44:45,400 --> 00:44:46,320 Annem. 959 00:44:46,400 --> 00:44:48,080 Aramızda bir annemiz eksik. 960 00:44:48,160 --> 00:44:49,840 Çok daha iyi bir yerde. 961 00:44:49,920 --> 00:44:52,760 Bunu kardeşim Fahad'a iletmek istiyorum. 962 00:44:54,200 --> 00:44:57,160 Fahad, bazen arıza çıkardığımı görse de 963 00:44:57,240 --> 00:44:59,120 bana hep iyi davrandı. 964 00:44:59,200 --> 00:45:02,720 Bence bunun sebebi annemle ilişkime saygı duyması. 965 00:45:02,800 --> 00:45:06,280 Annesini çok sevdiğine, onu çok özlediğine eminim. 966 00:45:06,360 --> 00:45:09,440 Kardeşinin sana küçük bir sürprizi var. 967 00:45:10,720 --> 00:45:11,760 Teşekkürler. 968 00:45:11,840 --> 00:45:15,400 Fahad, aramızda annesini kaybeden tek kişi. 969 00:45:15,480 --> 00:45:17,800 Annesine sıra dışı bir sevgisi vardı. 970 00:45:17,880 --> 00:45:20,920 Fahad'a bir hediyem var. Annesinin fotoğrafı. 971 00:45:22,040 --> 00:45:23,760 -Hazır mısınız? -Evet. 972 00:45:28,120 --> 00:45:30,200 -Çok şirin. -Vay canına! 973 00:45:30,280 --> 00:45:31,240 Çok hoş. 974 00:45:31,320 --> 00:45:33,160 Çok güzel. 975 00:45:33,240 --> 00:45:34,400 Çok tatlı. 976 00:45:34,480 --> 00:45:35,480 Teşekkürler. 977 00:45:42,400 --> 00:45:44,000 Bunu ilk kez yaşadım. 978 00:45:44,680 --> 00:45:47,680 Kimse bana böyle bir jest yapmamıştı. 979 00:45:47,760 --> 00:45:51,000 Çok sarsıldım. Sanki… 980 00:45:51,080 --> 00:45:53,920 Görünce ağzım açık kaldı. Konuşamadım. 981 00:45:54,000 --> 00:45:55,920 Öncelikle tebrikler. 982 00:45:56,000 --> 00:45:59,680 Ebraheem, teşekkür ederim. Kelimeler kifayetsiz. 983 00:45:59,760 --> 00:46:02,920 İfade edemiyorum. Bu jestin için çok minnettarım. 984 00:46:04,280 --> 00:46:07,080 Cennet, annelerin ayaklarının altındadır. 985 00:46:07,160 --> 00:46:08,560 Bir yolunu bulmalı. 986 00:46:08,640 --> 00:46:12,240 Anneleri gururlandırmanın bir yolunu bulmalıyız. 987 00:46:13,520 --> 00:46:16,120 Ne yaparsan yap, anneni gururlandır dostum. 988 00:46:16,200 --> 00:46:17,200 Teşekkürler. 989 00:46:24,880 --> 00:46:26,600 Bu fikir beni çok etkiledi 990 00:46:26,680 --> 00:46:29,640 çünkü Fahad'ın anne sevgisine kelimeler yetmez. 991 00:46:30,360 --> 00:46:33,640 Ebraheem, Fahad'a yaptığın sürpriz için çok teşekkürler. 992 00:46:33,720 --> 00:46:36,640 Çok duygulandım. Kayınvalidemle hiç tanışamadım. 993 00:46:36,720 --> 00:46:38,320 Genleri oldukça güçlü. 994 00:46:39,560 --> 00:46:42,240 Hayatını çok erken kaybetti 995 00:46:42,320 --> 00:46:45,280 ve böyle harika bir oğlu olduğunu… 996 00:46:53,200 --> 00:46:55,840 Annesi sağlık sorunları sebebiyle vefat etti. 997 00:46:55,920 --> 00:46:58,440 Bu kızlar için değil Fahad, demiştim. 998 00:46:58,520 --> 00:47:00,400 Sonsuza dek bizimle olmalısın. 999 00:47:01,760 --> 00:47:04,240 Çok duygusal bir an. 1000 00:47:04,320 --> 00:47:08,160 Dubai'de bir gurbetçi olarak annemi çok özlüyorum. 1001 00:47:08,240 --> 00:47:10,280 Yemeklerini, yanında olmayı… 1002 00:47:10,360 --> 00:47:12,520 Kendime söz verdim. 1003 00:47:12,600 --> 00:47:15,040 Önümüzdeki yıl 1004 00:47:15,120 --> 00:47:18,360 onunla daha çok vakit geçirmek için çaba sarf edeceğim. 1005 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 Annenle ilişkiniz başka bir seviyede. 1006 00:47:21,840 --> 00:47:23,680 Keşke benimki yakın olsaydı. 1007 00:47:23,760 --> 00:47:26,520 Keşke annene yaptıklarını ben de yapabilseydim. 1008 00:47:26,600 --> 00:47:29,920 Ebraheem, annene olan sevgin belli oluyor. 1009 00:47:30,000 --> 00:47:33,040 Keşke ben de annemle böyle olabilseydim 1010 00:47:33,120 --> 00:47:34,360 ama bu hiç olmadı. 1011 00:47:34,440 --> 00:47:37,040 Sayende daha iyi bir anne olmak istiyorum. 1012 00:47:37,120 --> 00:47:39,840 Böylece kızlarımla böyle bir ilişkim olabilir. 1013 00:47:39,920 --> 00:47:42,520 Birbirinize sahip olmanız büyük şans. 1014 00:47:42,600 --> 00:47:44,440 Annem bir süredir iyi değil. 1015 00:47:44,520 --> 00:47:47,720 O yüzden sürekli duygusallaşıyorum ve… 1016 00:47:48,240 --> 00:47:50,280 Hayat gerçekten kısa 1017 00:47:50,360 --> 00:47:52,800 ve sahip olduğumuz en önemli şey bu. 1018 00:47:52,880 --> 00:47:56,080 O yüzden elimizden geldiğince çok vakit geçirmeliyiz. 1019 00:47:56,160 --> 00:47:58,840 Harika bir evlat yetiştirmişsin Khadejah. 1020 00:47:58,920 --> 00:48:00,840 Ebraheem gibi bir evladım olsun. 1021 00:48:00,920 --> 00:48:02,640 Beni desteklesin ve sevsin. 1022 00:48:02,720 --> 00:48:04,080 Tanrı ikinizi korusun. 1023 00:48:04,160 --> 00:48:06,320 Umarım bu iş çok başarılı olur. 1024 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Hepsinden yiyeceğim. 1025 00:48:07,720 --> 00:48:09,080 Teşekkürler. 1026 00:48:09,160 --> 00:48:13,080 Bu hayattaki en önemli şey annedir. 1027 00:48:13,160 --> 00:48:17,080 Beni bir anne büyüttü ve onun sayesinde erkek oldum. 1028 00:48:17,160 --> 00:48:19,840 Siz de anneleriniz sayesinde böyle oldunuz. 1029 00:48:19,920 --> 00:48:20,760 Doğru. 1030 00:48:20,840 --> 00:48:23,160 Herkes güzel şeyler söyledi 1031 00:48:23,240 --> 00:48:25,880 ve ilk kez bir konuda hepimiz hemfikiriz 1032 00:48:25,960 --> 00:48:30,640 çünkü anneler hayatımızda en iyilerine layıktır. 1033 00:48:31,600 --> 00:48:33,200 Herkese selam. 1034 00:48:33,280 --> 00:48:35,280 -Buradayım. -Jwana. 1035 00:48:35,360 --> 00:48:36,800 -Üzgünüm. -Sorun yok. 1036 00:48:36,880 --> 00:48:38,320 Bir işim vardı. 1037 00:48:38,400 --> 00:48:40,160 Selam bebek. Nasılsın? 1038 00:48:40,840 --> 00:48:42,040 Herkes geldi. 1039 00:48:42,120 --> 00:48:44,760 Ne yazık ki Danya ve Bliss'i göremedim. 1040 00:48:44,840 --> 00:48:47,040 Açıkçası gelmelerini bekliyordum. 1041 00:48:47,120 --> 00:48:50,120 Hoş geldiniz. Müthiş pastalarımız bunlar. 1042 00:48:50,200 --> 00:48:51,760 Evet! 1043 00:48:58,360 --> 00:49:00,880 Bu arada hepimiz annelerimizden bahsettik 1044 00:49:00,960 --> 00:49:03,360 ama Jwana yoktu. 1045 00:49:03,440 --> 00:49:04,600 Sen konuşamadın. 1046 00:49:04,680 --> 00:49:06,560 Sen de bize anneni anlat. 1047 00:49:09,240 --> 00:49:10,520 Benim için annem, 1048 00:49:11,360 --> 00:49:13,440 Tanrı'dan sonra ikinci sırada. 1049 00:49:14,040 --> 00:49:16,920 Annem bana yardım eden, 1050 00:49:17,000 --> 00:49:18,520 yanımda duran tek kişi. 1051 00:49:18,600 --> 00:49:19,840 Ona çok borçluyum. 1052 00:49:19,920 --> 00:49:22,840 Sadece beni değil, kızımı da yetiştirdi. 1053 00:49:22,920 --> 00:49:24,680 Annelerin yeri dolmaz. 1054 00:49:24,760 --> 00:49:27,920 Ne olursa olsun yanınızda sadece anneler durur. 1055 00:49:28,000 --> 00:49:29,600 -Annen çok yaşasın. -Sağ ol. 1056 00:49:29,680 --> 00:49:31,400 -Seni seviyoruz. -Sağ olun. 1057 00:49:33,240 --> 00:49:34,680 Öyleyse şimdi… 1058 00:49:37,720 --> 00:49:39,280 Kalbimden konuşacağım 1059 00:49:39,360 --> 00:49:41,440 ve umarım bana kızmazsınız. 1060 00:49:42,600 --> 00:49:45,080 -Anneme olan saygımdan… -Evet. 1061 00:49:45,160 --> 00:49:46,400 O anda 1062 00:49:46,480 --> 00:49:48,360 Jwana'ya 1063 00:49:48,440 --> 00:49:49,880 ve LJ'ye baktım. 1064 00:49:49,960 --> 00:49:51,400 Sonra anneme baktım. 1065 00:49:52,000 --> 00:49:54,760 Fırsat bu fırsat diye düşündüm. 1066 00:49:54,840 --> 00:49:58,160 Onları barıştırmak için küçük bir şans. 1067 00:49:58,240 --> 00:50:02,720 Arkadaş olamıyorsak bile 1068 00:50:02,800 --> 00:50:04,800 en azından birbirimizi sevmeliyiz. 1069 00:50:04,880 --> 00:50:06,880 Özellikle de annelerimizi. 1070 00:50:06,960 --> 00:50:08,040 Tabii ki. 1071 00:50:08,120 --> 00:50:09,560 Çünkü sen bir annesin 1072 00:50:10,360 --> 00:50:11,520 ve LJ de bir anne. 1073 00:50:13,760 --> 00:50:17,120 En azından birbirinizi sevmelisiniz. 1074 00:50:21,880 --> 00:50:26,120 Ebraheem onları barıştırmak için mükemmel bir zaman seçti. 1075 00:50:26,200 --> 00:50:27,800 Benimle mümkün olmadı. 1076 00:50:28,400 --> 00:50:30,920 Umarım başarabilir. Tanrı'ya dua ediyorum. 1077 00:50:32,520 --> 00:50:34,240 Onu sevmediğimi kim söyledi? 1078 00:50:35,120 --> 00:50:37,720 Hayatta bazen çatışmalar olur 1079 00:50:37,800 --> 00:50:40,160 ama sevgi her zaman vardır 1080 00:50:40,240 --> 00:50:41,800 çünkü sevgi değişmez. 1081 00:50:41,880 --> 00:50:43,360 Sevenden nefret çıkmaz. 1082 00:50:43,440 --> 00:50:46,080 O ve tüm anneler için sevgi vardır. 1083 00:50:46,160 --> 00:50:48,640 Benim için lütfen sarılır mısınız? 1084 00:50:48,720 --> 00:50:50,600 -Önce sen sarıl. -Tamam. 1085 00:50:51,800 --> 00:50:55,640 O an çok duygusallaştım. 1086 00:51:04,360 --> 00:51:06,920 Gözlerine bakınca 1087 00:51:07,680 --> 00:51:08,800 üzüntü gördüm. 1088 00:51:08,880 --> 00:51:12,120 Yine reddetmemden korkuyordu. 1089 00:51:13,360 --> 00:51:14,200 Gel. 1090 00:51:18,400 --> 00:51:19,440 Sıra sende. 1091 00:51:20,040 --> 00:51:21,640 Hadi Jwana. 1092 00:51:25,560 --> 00:51:26,680 Sonunda! 1093 00:51:27,960 --> 00:51:30,080 Onu hep sevdim, bunu biliyor. 1094 00:51:39,280 --> 00:51:40,920 Ondan hiç nefret etmedim. 1095 00:51:41,000 --> 00:51:42,120 Onu özlemiştim. 1096 00:51:42,200 --> 00:51:43,960 Tanrı'nın bir lütfu oldu. 1097 00:51:44,680 --> 00:51:46,320 Kalbimi yumuşattı. 1098 00:51:47,160 --> 00:51:48,160 Seni özledim. 1099 00:51:52,720 --> 00:51:56,640 Bence beni hâlâ seviyor. Ben de onu seviyorum. 1100 00:51:58,000 --> 00:51:59,520 Bunu kaybetmeye değmez. 1101 00:52:00,600 --> 00:52:02,320 Çok mutluyum. 1102 00:52:02,920 --> 00:52:03,960 Sizi seviyorum. 1103 00:52:05,120 --> 00:52:07,480 Umarım bundan sonra hiç ayrılmazsınız. 1104 00:52:07,560 --> 00:52:09,800 Barışmaları beni rahatlattı, mutluyum. 1105 00:52:09,880 --> 00:52:11,800 Ben bir noktada pes etmiştim. 1106 00:52:11,880 --> 00:52:12,840 Sorun yok. 1107 00:52:12,920 --> 00:52:14,160 Seni hep seveceğim. 1108 00:52:14,960 --> 00:52:16,000 Ben de. 1109 00:52:16,080 --> 00:52:17,240 Çok güzel. 1110 00:52:17,920 --> 00:52:19,520 Herkes bu anı bekliyordu. 1111 00:52:19,600 --> 00:52:23,000 Onları bir arada görmek, barıştıklarını görmek güzeldi. 1112 00:52:23,080 --> 00:52:24,280 Nihayet. 1113 00:52:24,360 --> 00:52:26,480 Benim bile omuzlarımdan yük kalktı. 1114 00:52:26,560 --> 00:52:28,440 Sizi hayal edemiyorum. 1115 00:52:28,520 --> 00:52:30,080 Dostluklar kaybedilmemeli. 1116 00:52:30,160 --> 00:52:33,080 LJ ve Jwana'nın birbirine bir şans vermesi harika. 1117 00:52:33,160 --> 00:52:37,760 Dostluklarının devam edebileceğini, daha da güçlü olabileceğini görecekler. 1118 00:52:38,360 --> 00:52:41,640 Açıkçası bu içimde bir yüktü. 1119 00:52:41,720 --> 00:52:43,960 Sen de harika bir annesin. 1120 00:52:48,160 --> 00:52:49,840 -Seni seviyorum. -Ben de. 1121 00:52:53,280 --> 00:52:55,920 Gözlerim doldu. Şaşırdım. Sanki… 1122 00:52:56,440 --> 00:53:00,640 O kadar şey yaşandı ve şimdi barışıyoruz. 1123 00:53:00,720 --> 00:53:02,960 -Güzel. Çok güzel. -Evet. 1124 00:53:03,600 --> 00:53:05,960 Bakın, anneler bizi bir araya getirdi. 1125 00:53:06,600 --> 00:53:09,840 Açıkçası bunu beklemiyordum. 1126 00:53:09,920 --> 00:53:12,080 LJ ve Jwana kolayca barıştılar. 1127 00:53:12,160 --> 00:53:13,360 Şaşırdım. 1128 00:53:20,960 --> 00:53:24,040 LJ ve Jwana barıştığına göre 1129 00:53:24,120 --> 00:53:26,760 Ebraheem'i Bliss'le konuşmaya ikna etmek için 1130 00:53:26,840 --> 00:53:28,800 Salem bana yardımcı olmalı. 1131 00:53:28,880 --> 00:53:30,920 İkisi de incinmekte haklı 1132 00:53:31,600 --> 00:53:33,840 ama birbirlerine bir özür borçlular. 1133 00:53:33,920 --> 00:53:37,960 İkisi de üzerine düşeni yapmalı. 1134 00:53:38,040 --> 00:53:39,280 Yaptığın güzeldi. 1135 00:53:39,360 --> 00:53:41,760 Açıkçası çok duygulandırdın. 1136 00:53:41,840 --> 00:53:43,600 Çok güzel bir şeydi. 1137 00:53:43,680 --> 00:53:47,040 Çok büyük bir kalbinin olduğunu sana hep söyledim. 1138 00:53:47,120 --> 00:53:49,560 Harika bir ruhun var. 1139 00:53:49,640 --> 00:53:52,480 Ben ve Salem yardımcı olmak istiyoruz. 1140 00:53:52,560 --> 00:53:55,680 Seni, Danya'yı ve Bliss'i bir araya getirmeliyiz. 1141 00:53:55,760 --> 00:53:57,240 Hepiniz yara aldınız 1142 00:53:57,320 --> 00:53:59,840 ama birbirinizi gerçekten umursuyorsunuz 1143 00:53:59,920 --> 00:54:01,520 ve hiçbir şey buna değmez. 1144 00:54:01,600 --> 00:54:05,520 Ebraheem şunu fark etmeli, 1145 00:54:05,600 --> 00:54:09,160 tüm bu yaşananlara gerek yoktu. 1146 00:54:09,240 --> 00:54:10,800 Barışmak için bekledikçe 1147 00:54:10,880 --> 00:54:13,240 kendilerini daha kötü hissedecekler. 1148 00:54:13,760 --> 00:54:15,800 Aynı gün Danya'yı aradım. 1149 00:54:15,880 --> 00:54:17,680 Bana geri dönmedi. 1150 00:54:17,760 --> 00:54:21,760 Hamileliğini açıkladığım için özür dileyecektim. 1151 00:54:21,840 --> 00:54:22,920 Benim hatamdı. 1152 00:54:23,000 --> 00:54:25,320 Eşine de ulaşamıyorum. 1153 00:54:25,400 --> 00:54:26,840 O da olanlara üzüldü. 1154 00:54:26,920 --> 00:54:28,720 -Tek bana mı üzülmedi? -Hayır. 1155 00:54:28,800 --> 00:54:31,040 -Cidden Mona. Sadece bana mı? -Hayır. 1156 00:54:31,120 --> 00:54:32,040 Özür dilemeli. 1157 00:54:32,120 --> 00:54:34,840 -Önce Danya'dan özür dile. -Peşinden koşmam. 1158 00:54:34,920 --> 00:54:37,480 Bliss, yaptıklarından dolayı üzgünmüş 1159 00:54:37,560 --> 00:54:38,680 ama bana söylemedi. 1160 00:54:38,760 --> 00:54:42,080 Bunu kimin duyması gerek? 1161 00:54:42,760 --> 00:54:43,840 Buna kibir denir. 1162 00:54:43,920 --> 00:54:46,640 Mona, sanırım bir etkinlik yapacaklar. 1163 00:54:46,720 --> 00:54:48,600 -Yıl dönümü partisi. -Evet. 1164 00:54:48,680 --> 00:54:51,160 Bence en uygun zaman orada olacak. 1165 00:54:51,240 --> 00:54:54,040 Orada toplanıp tüm hesapları kapatalım. 1166 00:54:54,120 --> 00:54:57,120 Asla ama asla 1167 00:54:57,680 --> 00:55:00,760 davet edilmediğim yere gitmem. 1168 00:55:00,840 --> 00:55:03,080 Kendilerini daha büyük görüyorlarsa 1169 00:55:03,160 --> 00:55:05,040 ve egoları daha yüksekteyse 1170 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 Ebraheem'e şaşıracaklar. 1171 00:55:07,560 --> 00:55:09,720 Siz doğru olanı yapmak istiyorsunuz 1172 00:55:09,800 --> 00:55:11,720 ama size yalvarıyorum. 1173 00:55:11,800 --> 00:55:14,160 Garanti edemediğiniz işe beni sokmayın. 1174 00:55:14,240 --> 00:55:15,960 -Biraz sakin ol. -Salem. 1175 00:55:16,040 --> 00:55:17,000 Sence sorun ne? 1176 00:55:17,080 --> 00:55:19,880 Bir beklentisi var. Onların beklentileri var. 1177 00:55:19,960 --> 00:55:21,760 Beklentilere son vermeliyiz. 1178 00:55:21,840 --> 00:55:25,440 Düz olalım. Sadece kalplerimiz. 1179 00:55:25,520 --> 00:55:28,200 Sakinleşmesi için elimden geleni yaptım. 1180 00:55:28,280 --> 00:55:30,240 Onları barıştırmak istiyorum 1181 00:55:30,320 --> 00:55:31,720 ve umarım güzel olur. 1182 00:55:52,080 --> 00:55:53,080 ERKEK Mİ KIZ MI 1183 00:55:53,160 --> 00:55:54,080 BEBEK 1184 00:55:56,240 --> 00:55:58,440 Bugün aslında yıl dönümümüz 1185 00:55:58,520 --> 00:55:59,760 ama Ebraheem, 1186 00:55:59,840 --> 00:56:03,440 bebek sahibi olacağımızı gruba söylemeye karar verince 1187 00:56:03,520 --> 00:56:06,680 cinsiyet partisi yapalım diye düşündüm. 1188 00:56:06,760 --> 00:56:09,080 Herkese sürpriz olacak. 1189 00:56:13,560 --> 00:56:16,000 Bence kız olacak. Sen ne düşünüyorsun? 1190 00:56:16,080 --> 00:56:17,760 Sence kızsa bence erkek. 1191 00:56:18,840 --> 00:56:20,680 Ebraheem hariç herkes davetli. 1192 00:56:20,760 --> 00:56:22,320 Hâlâ özür dilemedi. 1193 00:56:22,400 --> 00:56:24,040 Bliss'le hâlâ konuşmadı. 1194 00:56:24,120 --> 00:56:25,720 Orada bulunması mantıksız. 1195 00:56:25,800 --> 00:56:27,680 Bebeğimin cinsiyetini öğrenip 1196 00:56:27,760 --> 00:56:29,760 tüm Dubai'ye açıklamasını istemem. 1197 00:56:35,920 --> 00:56:38,200 Mavi veya pembe giymemizi istediler. 1198 00:56:38,280 --> 00:56:39,760 Acaba ne olabilir? 1199 00:56:39,840 --> 00:56:42,000 Bu bir cinsiyet partisi! 1200 00:56:42,080 --> 00:56:43,000 Tanrım! Selam! 1201 00:56:43,960 --> 00:56:45,560 -Nasılsın? -Merhaba! 1202 00:56:45,640 --> 00:56:47,800 -Sizce ne olacak? -Bence erkek. 1203 00:56:57,680 --> 00:57:00,440 -Nasılsın bebeğim? -Selam. Çok şirin! 1204 00:57:00,520 --> 00:57:02,160 Cinsiyetini mi öğreneceğiz? 1205 00:57:02,240 --> 00:57:03,480 Öğreneceğiz. 1206 00:57:04,320 --> 00:57:07,640 -Merhaba! -Evet! Biraz pembemiz oldu. 1207 00:57:08,160 --> 00:57:10,240 Cinsiyet öğrenme partisi miymiş? 1208 00:57:10,320 --> 00:57:12,160 -Sürpriz! -Merhaba! 1209 00:57:12,240 --> 00:57:14,320 Bir araya gelmeniz çok güzel. 1210 00:57:14,400 --> 00:57:16,320 Jwana ve LJ barışmışlar. 1211 00:57:16,400 --> 00:57:18,280 Çok mutlu oldum. 1212 00:57:19,200 --> 00:57:21,840 Sadece siz pembe giymişsiniz, bayıldım. 1213 00:57:21,920 --> 00:57:24,440 -Planlı değildi. -Evet. 1214 00:57:24,520 --> 00:57:26,560 Tekrar bir araya geldiğiniz için 1215 00:57:26,640 --> 00:57:27,640 çok mutluyum. 1216 00:57:27,720 --> 00:57:29,520 En güzel sürpriz bu oldu. 1217 00:57:29,600 --> 00:57:31,800 Bugün o gün mü? Biri haber etsin. 1218 00:57:31,880 --> 00:57:34,120 -Ne? -Farhana ve Safa. 1219 00:57:34,200 --> 00:57:36,080 -Biz de iyiyiz. -Sakin olalım. 1220 00:57:36,160 --> 00:57:38,280 Jwana'nın etkinliğinde selam verdim. 1221 00:57:38,360 --> 00:57:40,120 Safa da ona hediye verdi. 1222 00:57:40,200 --> 00:57:41,880 -Kaçırmışız. -Hediye verdi. 1223 00:57:41,960 --> 00:57:43,160 Ne? 1224 00:57:43,240 --> 00:57:44,600 Kucaklaşsanıza. Sadece… 1225 00:57:44,680 --> 00:57:47,280 -Evet. -Evet, sarılalım. 1226 00:57:49,160 --> 00:57:52,280 Devam etmeye hazırdım. Problemden haberdar değildim. 1227 00:57:52,360 --> 00:57:53,680 Onun kafasındaydı. 1228 00:57:53,760 --> 00:57:56,120 Beni meşgul eden bir şey değildi. 1229 00:57:56,200 --> 00:57:57,920 Hallolduğu için mutluyum. 1230 00:57:59,920 --> 00:58:00,880 Salem! 1231 00:58:01,520 --> 00:58:03,880 Tebrikler. Tanrı sizi korusun. 1232 00:58:03,960 --> 00:58:05,400 -Nasılsın? -Tebrikler. 1233 00:58:05,480 --> 00:58:07,560 -Merhaba! -Herkese selam. 1234 00:58:07,640 --> 00:58:10,240 Tabii ki Ebraheem hariç herkes burada. 1235 00:58:11,200 --> 00:58:15,440 Umarım Ebraheem gelene kadar kutlama bitmez. 1236 00:58:17,400 --> 00:58:20,440 Herkes neden onunla evlendiğimi soruyor. 1237 00:58:20,520 --> 00:58:22,760 Onunla tanıştığımda anlamıştım 1238 00:58:22,840 --> 00:58:24,800 çünkü kalbime hep huzur verdi. 1239 00:58:24,880 --> 00:58:27,440 On yıldır değişen bir şey olmadı. 1240 00:58:27,520 --> 00:58:29,600 O benim hayatımın aşkı. 1241 00:58:29,680 --> 00:58:33,040 İki güzel evladımın, artık üçüncünün de babası. 1242 00:58:33,120 --> 00:58:34,760 Hiçbir şeyini değiştirmem. 1243 00:58:34,840 --> 00:58:36,760 Böyle müthişsin. Seni seviyorum. 1244 00:58:36,840 --> 00:58:38,080 Sağ ol. Ben de seni. 1245 00:58:38,160 --> 00:58:39,280 Çok güzel. 1246 00:58:40,720 --> 00:58:43,360 Bu güzel günde geldiğiniz için sağ olun. 1247 00:58:43,440 --> 00:58:45,040 Bu, bizim için çok özel. 1248 00:58:46,440 --> 00:58:48,240 On yıllık evlilik ne demek? 1249 00:58:48,320 --> 00:58:52,160 Uzun bir yolculuk. İnişleri, çıkışları var. 1250 00:58:52,240 --> 00:58:56,800 Danya, yanımda olduğun için çok teşekkürler. 1251 00:58:56,880 --> 00:59:00,120 Kolay biri değilim. Buraya kadar gelmiş olmak çok güzel. 1252 00:59:00,200 --> 00:59:04,520 Umuyorum ki 10, 20, 30, 40 yıl daha birlikte oluruz. 1253 00:59:04,600 --> 00:59:06,080 -Seni seviyorum. -Ben de! 1254 00:59:06,160 --> 00:59:08,000 -Çok teşekkürler. -Sana da. 1255 00:59:08,080 --> 00:59:09,840 Çok tatlı. Teşekkürler. 1256 00:59:09,920 --> 00:59:11,800 Marwan ve Danya çok şey yaşadı. 1257 00:59:11,880 --> 00:59:15,640 Her şeyi bir kenara koyup çift olmalarını kutlamak güzel. 1258 00:59:15,720 --> 00:59:18,120 On yıl büyük bir dönüm noktası. 1259 00:59:18,960 --> 00:59:19,960 Bana sorun. 1260 00:59:20,520 --> 00:59:21,360 Biliyorum. 1261 00:59:22,080 --> 00:59:24,000 Artık cinsiyetini öğrenelim mi? 1262 00:59:24,080 --> 00:59:26,600 -Evet! -Evet! Hadi öyleyse. 1263 00:59:26,680 --> 00:59:29,080 Cinsiyetini hep birlikte öğreneceğiz. 1264 00:59:29,160 --> 00:59:30,200 Çok heyecanlıyım. 1265 00:59:30,280 --> 00:59:33,480 On, dokuz, sekiz, 1266 00:59:33,560 --> 00:59:35,120 yedi, altı, 1267 00:59:35,200 --> 00:59:37,080 beş, dört, 1268 00:59:37,160 --> 00:59:39,720 üç, iki, bir. 1269 00:59:39,800 --> 00:59:42,120 Hazır mısınız? 1270 00:59:42,200 --> 00:59:44,960 Yaşasın! 1271 00:59:46,640 --> 00:59:48,720 Kız! 1272 00:59:49,960 --> 00:59:51,840 Kız olduğunu biliyordum. 1273 00:59:51,920 --> 00:59:54,840 Kız olacağını hissetmiştim. 1274 00:59:54,920 --> 00:59:56,720 Çok heyecanlıyım. 1275 00:59:56,800 --> 00:59:59,400 Kızımla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 1276 01:00:02,400 --> 01:00:03,440 Tebrikler. 1277 01:00:03,520 --> 01:00:04,480 Mutluyum. 1278 01:00:04,560 --> 01:00:06,000 Çok güzel bir an. 1279 01:00:06,760 --> 01:00:08,120 Karnına dokunalım. 1280 01:00:10,080 --> 01:00:11,240 -Sıradaki. -Mona! 1281 01:00:11,320 --> 01:00:13,200 -Mona! -Mona! 1282 01:00:13,280 --> 01:00:15,280 -Yaşasın! -Mona! 1283 01:00:15,360 --> 01:00:16,320 Evet! 1284 01:00:17,080 --> 01:00:19,760 Hayat verdiğimiz kararlardan ibarettir. 1285 01:00:20,920 --> 01:00:25,960 Eşimle daha çok vakit geçirmeye karar verdim. 1286 01:00:26,040 --> 01:00:27,560 Hamile kalacağım. 1287 01:00:27,640 --> 01:00:29,640 Ajandama yazdım. Bu olacak. 1288 01:00:29,720 --> 01:00:32,120 Daha çok anı yaşayacağım. 1289 01:00:36,200 --> 01:00:37,920 Para gelir ve gider. 1290 01:00:38,000 --> 01:00:40,520 Ailenin her şey olduğunu fark ettim. 1291 01:00:40,600 --> 01:00:42,840 Fahad'ı kaybetmenin korkusu 1292 01:00:42,920 --> 01:00:44,160 beni delirtmişti. 1293 01:00:44,240 --> 01:00:46,680 Onsuz bir hayat düşünemiyorum. 1294 01:00:46,760 --> 01:00:48,720 Evet! 1295 01:00:49,920 --> 01:00:51,800 Hayatta hiçbir şey aynı kalmaz. 1296 01:00:51,880 --> 01:00:55,640 Loujain'i affetmek benim için çok zordu 1297 01:00:55,720 --> 01:00:58,920 ama sonra ona bir şans vermek istedim. 1298 01:00:59,000 --> 01:01:01,400 Umarım bu şans boşa gitmez. 1299 01:01:05,160 --> 01:01:07,760 Hayat öngörülemez anlarla dolu. 1300 01:01:07,840 --> 01:01:09,960 Olması gerekenler olacak 1301 01:01:10,040 --> 01:01:12,920 çünkü büyüyoruz ve değişiyoruz. 1302 01:01:16,400 --> 01:01:20,440 Her şeyi kontrol edemeyeceğimi öğrendim. 1303 01:01:20,520 --> 01:01:23,960 Devam edebilmek için bazı şeyleri boş vermeliyiz. 1304 01:01:24,040 --> 01:01:26,160 Hayatımda yeni bir döneme giriyorum. 1305 01:01:29,000 --> 01:01:31,920 Hayat bu. Hiçbir şey aynı kalmaz. 1306 01:01:32,000 --> 01:01:33,840 Evlenmeye karar verdiğimde 1307 01:01:33,920 --> 01:01:36,360 sonsuza dek mutlu yaşayacağımı düşündüm 1308 01:01:36,440 --> 01:01:39,360 ama hayat beni yol ayrımına getirdi. 1309 01:01:39,440 --> 01:01:41,360 Türlü zorlukları vardı 1310 01:01:41,440 --> 01:01:43,880 ama ayrıca iyilik ve fırsatlarla doluydu. 1311 01:01:47,520 --> 01:01:49,040 Hayat sürprizlerle dolu. 1312 01:01:49,120 --> 01:01:51,200 Dost, düşmana dönüşebilir 1313 01:01:51,280 --> 01:01:53,560 ve düşman, dost olabilir. 1314 01:01:53,640 --> 01:01:56,080 Güveneceğiniz kişiyi bilmek önemli. 1315 01:01:58,800 --> 01:02:01,400 Başarılı bir arkadaş grubuyuz. 1316 01:02:01,480 --> 01:02:04,200 En tatlı ve en zorlu anlarımızı paylaştık. 1317 01:02:04,280 --> 01:02:07,080 Herkes birbirine güveniyor mu? 1318 01:02:07,160 --> 01:02:08,040 Bilmiyorum. 1319 01:02:11,760 --> 01:02:14,600 Arkadaşın düşmana dönüşünce 1320 01:02:14,680 --> 01:02:16,560 çok acı verici olabiliyor. 1321 01:02:16,640 --> 01:02:18,440 Ebraheem en yakın dostumdu. 1322 01:02:18,520 --> 01:02:20,960 Şimdi gelecekte ne olacağını bilmiyorum. 1323 01:02:21,040 --> 01:02:24,720 Tek bildiğim, Bliss'le yeni bir çocuğumuz olacak. 1324 01:02:24,800 --> 01:02:26,280 Esas odak noktamız, 1325 01:02:26,360 --> 01:02:29,040 çocuklarımızın sevgi dolu bir evde yaşaması. 1326 01:02:30,880 --> 01:02:31,920 Yaşasın! 1327 01:02:32,440 --> 01:02:33,640 Çok minnettarım. 1328 01:02:33,720 --> 01:02:36,040 Sevgi dolu, çok güzel bir gün. 1329 01:02:36,120 --> 01:02:39,040 Şimdi düşününce bu günleri hayal edemezdim. 1330 01:02:39,120 --> 01:02:42,600 Hiç bilmediğim yönlerimi keşfettim. 1331 01:02:42,680 --> 01:02:44,760 En aklıma gelmeyecek şey, 1332 01:02:44,840 --> 01:02:47,920 ihanetin en yakınımdan gelmesi oldu. 1333 01:02:48,000 --> 01:02:50,160 İhanet eden bir arkadaş 1334 01:02:50,840 --> 01:02:52,360 düşmandan beterdir. 1335 01:03:03,920 --> 01:03:05,800 Hayat sürprizlerle dolu. 1336 01:03:06,400 --> 01:03:09,800 Kalbimin ta içindeki insanlar, birer yabancı oldular. 1337 01:03:14,560 --> 01:03:18,040 Bugün, büyüklük bende kalsın diyerek 1338 01:03:18,120 --> 01:03:19,440 büyük bir adım attım 1339 01:03:19,520 --> 01:03:23,360 ve DJ Bliss ile Danya'nın etkinliğine gittim. 1340 01:03:23,440 --> 01:03:28,440 Onlardan ziyade Danya'nın taşıdığı bebek için gittim 1341 01:03:28,520 --> 01:03:31,200 ama Bliss'in tepkisini öngöremiyorum. 1342 01:03:35,040 --> 01:03:37,040 Ne? 1343 01:03:37,120 --> 01:03:40,240 Ebraheem'in geldiğini görünce hepimiz şok olduk. 1344 01:03:40,320 --> 01:03:43,520 Umarım barışırlar. 1345 01:03:44,640 --> 01:03:46,720 Ebraheem'in yüzü ifadesizdi. 1346 01:03:46,800 --> 01:03:48,120 Hislerini anlayamadım. 1347 01:03:48,840 --> 01:03:51,720 Büyük haberi mahvettiğim için 1348 01:03:51,800 --> 01:03:55,000 küçük bir özür ve hediye. 1349 01:03:57,600 --> 01:04:00,160 Ebraheem tahmin edilemez. 1350 01:04:02,520 --> 01:04:04,360 Ne düşündüğünü bilmiyorum. 1351 01:04:04,440 --> 01:04:07,280 Bir torba çiçekle çıkıp gelebileceğini sanıyor. 1352 01:04:07,880 --> 01:04:09,040 Çok geç! 1353 01:04:09,640 --> 01:04:10,680 Öyle değil mi? 1354 01:05:07,840 --> 01:05:09,960 Alt Yazı Çevirmeni: Evrenyankı Yüzer