1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,080 --> 00:00:15,400 ‫- וולקן, אתה מוכן? - רק מסדר את השיער.‬ 4 00:00:16,120 --> 00:00:20,600 ‫וולקן יאמאן, הידוע גם כ"אפאצ'י 207"‬ 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,240 ‫בשבילי, אפאצ'י הוא כוכב-על מלידה.‬ 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,600 ‫הוא שבר כמות עצומה של שיאים.‬ 7 00:00:27,920 --> 00:00:32,360 ‫27 תקליטי זהב, שבעה פלטינה תקליט יהלום, יותר משני מיליארד השמעות‬ 8 00:00:33,040 --> 00:00:37,040 ‫ב-2019 וב-2020, הלהיט שלו, "רולר", היה השיר הגרמני המצליח ביותר‬ 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,040 ‫הוא אחד האמנים הבודדים שאפשר לומר שיש בו הכול.‬ 10 00:00:41,800 --> 00:00:45,600 ‫הוא הצליח לאחד ז'אנרים וקבוצות יעד שונות.‬ 11 00:00:47,360 --> 00:00:48,200 ‫כולם ביחד.‬ 12 00:00:48,280 --> 00:00:51,200 ‫אימא שלי מקשיבה לו. אוהדי יורודאנס לשעבר שרים,‬ 13 00:00:51,280 --> 00:00:52,680 ‫רוצה להיות המאהב שלך...‬ 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,680 ‫אין דבר טוב יותר ממישהו שמצליח,‬ 15 00:00:57,680 --> 00:01:00,840 ‫אבל עדיין מייצג תרבות ראפ, והוא עושה את זה היטב.‬ 16 00:01:02,080 --> 00:01:04,880 ‫הוא השתלט על סצנת הראפ הגרמנית תוך זמן קצר.‬ 17 00:01:04,960 --> 00:01:08,080 ‫גם בתור אמן חדש, כל הכרטיסים להופעות נמכרו תוך דקות.‬ 18 00:01:08,760 --> 00:01:10,280 ‫מה עוד יש לומר?‬ 19 00:01:11,000 --> 00:01:14,080 ‫כל הכרטיסים למסע ההופעות שלו בגרמניה נמכרו תוך 16 דקות.‬ 20 00:01:14,160 --> 00:01:16,320 ‫הוא נדחה פעמיים.‬ 21 00:01:18,080 --> 00:01:19,320 ‫יש שם משהו.‬ 22 00:01:19,400 --> 00:01:20,280 ‫איפה?‬ 23 00:01:20,360 --> 00:01:22,240 ‫סיפרת את השיער בעצמך?‬ 24 00:01:22,720 --> 00:01:25,360 ‫- שמים לב? - בכלל לא. זה נראה טוב.‬ 25 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 ‫בוא נזוז.‬ 26 00:01:27,480 --> 00:01:30,560 ‫שעה נותרה עד הופעת הסולו הראשונה שלו‬ 27 00:01:30,640 --> 00:01:33,760 ‫מה יש לומר? סוף סוף הגיע הזמן.‬ 28 00:01:34,360 --> 00:01:37,000 ‫הופעת הסולו הראשונה שלי תהיה הלילה. הופעה חיה.‬ 29 00:01:38,400 --> 00:01:40,840 ‫חבר'ה, הכיף נגמר. רגע האמת מגיע.‬ 30 00:01:40,920 --> 00:01:42,520 ‫מול אלפים.‬ 31 00:01:42,600 --> 00:01:44,320 ‫אפאצ'י, מותק!‬ 32 00:01:45,200 --> 00:01:47,600 ‫וזה קורה ביום ההולדת ה-24 שלי.‬ 33 00:01:48,560 --> 00:01:50,400 ‫חבר'ה, יהיה בסדר.‬ 34 00:01:51,800 --> 00:01:55,800 ‫ברור לי שתקליטי הזהב, הפלטינה והיהלום לא יעזרו לי שם.‬ 35 00:01:56,520 --> 00:01:58,360 ‫אפילו לא שני מיליארד ההשמעות.‬ 36 00:01:59,360 --> 00:02:03,160 ‫אם אתה לא מבצע היטב מול המעריצים, הכול יכול להסתיים במהירות.‬ 37 00:02:03,240 --> 00:02:04,560 ‫ככה זה עובד.‬ 38 00:02:08,040 --> 00:02:09,720 ‫מה הלמבורגיני עושה כאן?‬ 39 00:02:10,920 --> 00:02:14,040 ‫איזה בן זונה מגיע לפסטיבל בלמבורגיני?‬ 40 00:02:14,120 --> 00:02:15,480 ‫עשינו משהו לא בסדר.‬ 41 00:02:18,040 --> 00:02:20,440 ‫וכן, הלילה הוא הלילה.‬ 42 00:02:23,720 --> 00:02:24,960 ‫הופעה חיה.‬ 43 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 ‫מול הקהל שלי.‬ 44 00:02:28,880 --> 00:02:30,600 ‫אני מרגיש נהדר, אחי.‬ 45 00:02:31,600 --> 00:02:33,040 ‫לבד בפעם הראשונה.‬ 46 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 ‫אני מוכן.‬ 47 00:02:41,600 --> 00:02:44,360 ‫זה מה שחלמנו עליו, אחי. חלמנו על זה.‬ 48 00:02:47,760 --> 00:02:48,600 ‫אפאצ'י!‬ 49 00:02:51,680 --> 00:02:57,640 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 50 00:03:17,120 --> 00:03:19,080 ‫כן, אז למה סרט תיעודי עליי?‬ 51 00:03:24,800 --> 00:03:27,880 ‫הייתי אומר שזו התקופה הכי קיצונית בחיי.‬ 52 00:03:28,440 --> 00:03:32,040 ‫כל ההצלחות והציפיות נמצאות כעת בשיאן.‬ 53 00:03:34,600 --> 00:03:37,400 ‫כשאתה עולה מהר כל כך בזמן קצר כל כך,‬ 54 00:03:37,480 --> 00:03:38,920 ‫שום דבר לא נשאר נורמלי.‬ 55 00:03:40,960 --> 00:03:41,920 ‫אפאצ'י‬ 56 00:03:44,680 --> 00:03:47,520 ‫במשך שלוש שנים זו הייתה אקסטזה ללא הפסקה.‬ 57 00:03:47,600 --> 00:03:50,000 ‫אני עדיין לא קולט לגמרי מה קרה.‬ 58 00:03:51,520 --> 00:03:54,600 ‫זה היה כמו להיות במנהרה. זו הסיבה ששמרתי על שקט.‬ 59 00:03:54,680 --> 00:03:58,760 ‫לא הרגשתי שאני יכול להגיד משהו שיעזור לאנשים.‬ 60 00:04:01,080 --> 00:04:04,800 ‫המטרה שלי בסרט התיעודי הזה היא להעביר משהו לאנשים.‬ 61 00:04:06,280 --> 00:04:10,000 ‫מה שחוויתי בשלוש השנים האחרונות היה מטורף.‬ 62 00:04:14,960 --> 00:04:17,200 ‫זה הריאיון הראשון שלי.‬ 63 00:04:18,320 --> 00:04:19,160 ‫כן.‬ 64 00:04:19,920 --> 00:04:23,440 ‫חמישה חודשים עד הופעת הסולו הראשונה‬ 65 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 ‫שם.‬ 66 00:04:41,720 --> 00:04:43,040 ‫הם כבר כהים יותר?‬ 67 00:04:43,120 --> 00:04:44,280 ‫כן.‬ 68 00:04:45,000 --> 00:04:47,960 ‫ואו, הם כהים. הם היו שקופים לפני שנייה.‬ 69 00:04:48,480 --> 00:04:52,120 ‫הסתרת העיניים שלי לא הייתה רעיון אמנותי.‬ 70 00:04:52,200 --> 00:04:54,560 ‫זה פשוט קרה.‬ 71 00:04:54,640 --> 00:04:56,440 ‫אני אבדוק את זה בחדר האמבטיה.‬ 72 00:04:56,520 --> 00:05:00,360 ‫זה לא היה אמור להיות תחפושת או משהו כזה. זה פשוט אני.‬ 73 00:05:00,440 --> 00:05:02,320 ‫ואו...‬ 74 00:05:02,400 --> 00:05:04,200 ‫זה נראה מדהים.‬ 75 00:05:04,280 --> 00:05:05,560 ‫הצבע מגניב.‬ 76 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 ‫אני כל כך שמח עכשיו.‬ 77 00:05:07,320 --> 00:05:08,640 ‫מגניב להביט דרכן.‬ 78 00:05:08,720 --> 00:05:09,680 ‫תנסה.‬ 79 00:05:09,760 --> 00:05:12,320 ‫לא הארכתי את השיער בגלל המוזיקה שלי.‬ 80 00:05:12,400 --> 00:05:14,320 ‫יש לי שיער ארוך כבר עשר שנים.‬ 81 00:05:15,280 --> 00:05:16,120 ‫די מגניב.‬ 82 00:05:16,200 --> 00:05:20,040 ‫לא היינו צריכים לחשוב על "אפאצ'י" בתור שם הבמה שלי.‬ 83 00:05:20,120 --> 00:05:21,200 ‫מגניב לגמרי.‬ 84 00:05:21,280 --> 00:05:23,840 ‫זה היה הכינוי שלי. אימא שלי קראה לי ככה.‬ 85 00:05:25,360 --> 00:05:26,480 ‫מגניב לגמרי.‬ 86 00:05:26,560 --> 00:05:28,040 ‫אותו דבר עם המשקפיים.‬ 87 00:05:28,120 --> 00:05:30,160 ‫אני פשוט מרגיש טוב עם משקפי שמש.‬ 88 00:05:30,240 --> 00:05:32,440 ‫העיניים הן חלונות לנשמה,‬ 89 00:05:33,560 --> 00:05:38,240 ‫ואני רוצה להיות מסוגל להחליט אילו חלקים בנשמתי אנשים יזכו לראות.‬ 90 00:05:39,080 --> 00:05:40,040 ‫זה העניין.‬ 91 00:05:40,120 --> 00:05:44,720 ‫לודוויגשאפן‬ 92 00:05:51,160 --> 00:05:55,560 ‫וולקן תמיד היה בחור יוצא דופן.‬ 93 00:05:56,120 --> 00:05:57,800 ‫לפעמים הייתה לי ביקורת.‬ 94 00:05:57,880 --> 00:05:59,200 ‫האקאן יאמאן, מנכ"ל פדר מיוזיק‬ 95 00:05:59,280 --> 00:06:01,520 ‫אמרתי, "בוא נעשה את זה פשוט, נורמלי".‬ 96 00:06:04,680 --> 00:06:07,080 ‫תיכון תיאודור-הויס‬ 97 00:06:07,160 --> 00:06:08,800 ‫זה אפאצ'י!‬ 98 00:06:11,920 --> 00:06:13,880 ‫סגנון הלבוש שלו היה יוצא דופן.‬ 99 00:06:14,920 --> 00:06:19,280 ‫שאלתי את עצמי איך הוא יצליח בעתיד להחזיק עבודה רגילה.‬ 100 00:06:22,080 --> 00:06:23,360 ‫שאלתי את עצמי את זה.‬ 101 00:06:39,520 --> 00:06:42,160 ‫- אפשר לחבק אותך, גברת פאף? - נהדר לראות אותך.‬ 102 00:06:42,240 --> 00:06:43,560 ‫גבהת עוד יותר?‬ 103 00:06:43,640 --> 00:06:45,800 ‫- בכלל לא. - השמנתי.‬ 104 00:06:45,880 --> 00:06:49,480 ‫למדנו באותו בית ספר מכיתה ה'.‬ 105 00:06:49,560 --> 00:06:51,720 ‫וולקן תמיד היה תלמיד טוב.‬ 106 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 ‫הוא הביא תיק גב לבית הספר.‬ 107 00:06:54,040 --> 00:06:55,560 ‫יוהנס גוץ, מנה"ל פדר מיוזיק‬ 108 00:06:55,640 --> 00:06:57,360 ‫אבל הוא היה ריק.‬ 109 00:06:57,440 --> 00:07:01,200 ‫היו בו אולי מחברת ועט, אם בכלל.‬ 110 00:07:01,280 --> 00:07:05,440 ‫הצלחתי בלימודים,‬ 111 00:07:05,520 --> 00:07:07,800 ‫מבלי להתאמץ יותר מדי.‬ 112 00:07:07,880 --> 00:07:11,480 ‫אני חושב שבגלל זה הסתדרנו, היה לנו דפוס חשיבה דומה.‬ 113 00:07:11,560 --> 00:07:13,880 ‫שלום. מה שלומך?‬ 114 00:07:15,040 --> 00:07:17,680 ‫שלום. כל כך הרבה פרצופים מוכרים.‬ 115 00:07:17,760 --> 00:07:19,120 ‫- שלום. - זוכר אותי.‬ 116 00:07:19,200 --> 00:07:21,880 ‫בטח, אני לא יודע איך להתנהג.‬ 117 00:07:21,960 --> 00:07:24,000 ‫כל כך הרבה בעלי סמכות במקום אחד.‬ 118 00:07:25,280 --> 00:07:27,720 ‫- רצינו להגיד שלום. - ממש נחמד.‬ 119 00:07:27,800 --> 00:07:28,880 ‫זה מקסים.‬ 120 00:07:28,960 --> 00:07:33,360 ‫המורים תמיד חשבו שוולקן היה בחור נחמד.‬ 121 00:07:33,440 --> 00:07:37,800 ‫לפעמים הברזנו מהלימודים, אבל בזמנים החשובים הבאנו תוצאות.‬ 122 00:07:37,880 --> 00:07:40,480 ‫אני חושב שבגלל זה המורים סלחו לו.‬ 123 00:07:40,560 --> 00:07:43,160 ‫לימדתי אותך מוזיקה, ואז בחרת באמנות.‬ 124 00:07:43,240 --> 00:07:46,040 ‫כולם שואלים, "איך הוא היה בשיעורי מוזיקה?"‬ 125 00:07:47,040 --> 00:07:49,520 ‫בחרתי באמנות כי לא אהבתי מוזיקה.‬ 126 00:07:49,600 --> 00:07:51,440 ‫שמעתי שבאמנות הכול רגוע יותר.‬ 127 00:07:51,520 --> 00:07:53,880 ‫- כן, זה בסדר. - רק רציתי לעבור.‬ 128 00:07:53,960 --> 00:07:55,560 ‫בסופו של דבר, הכול הסתדר.‬ 129 00:07:55,640 --> 00:07:56,720 ‫כן, הכול טוב.‬ 130 00:07:56,800 --> 00:07:59,320 ‫בתור ראפר, הם רוצים שתגיד‬ 131 00:07:59,400 --> 00:08:02,240 ‫שתמיד הציקו לך בבית הספר.‬ 132 00:08:02,320 --> 00:08:06,000 ‫אבל לא יכולתי להמציא סיפור כזה.‬ 133 00:08:06,080 --> 00:08:07,120 ‫כן.‬ 134 00:08:07,200 --> 00:08:08,800 ‫אבל נחמד להיות כאן שוב.‬ 135 00:08:09,840 --> 00:08:13,400 ‫הרבה דברים מזכירים לי את הימים ההם.‬ 136 00:08:13,480 --> 00:08:14,600 ‫כל כך נחמד.‬ 137 00:08:14,680 --> 00:08:17,040 ‫יוהנס הוא, מעל לכול, החבר הכי טוב שלי.‬ 138 00:08:17,120 --> 00:08:21,360 ‫הרבה השתנה, אבל יוהנס נשאר החבר הכי טוב שלי.‬ 139 00:08:21,440 --> 00:08:24,360 ‫זה אומר עליו הרבה.‬ 140 00:08:28,160 --> 00:08:30,240 ‫יש לי רק זיכרונות טובים.‬ 141 00:08:30,320 --> 00:08:31,320 ‫ג'סיקה פפאף, מורה‬ 142 00:08:31,400 --> 00:08:35,360 ‫הם מעולם לא משכו תשומת לב שלילית.‬ 143 00:08:35,440 --> 00:08:37,440 ‫- בדיוק ההפך! - יפה דיברת.‬ 144 00:08:37,520 --> 00:08:39,720 ‫- כן. - אבל זה חשוב.‬ 145 00:08:39,800 --> 00:08:44,840 ‫כי כמו שהיא אמרה, היינו בגיל שבו אתה מוצא את עצמך בצומת דרכים.‬ 146 00:08:44,920 --> 00:08:48,000 ‫אתה יכול ללכת בדרך הישר, ולעשות משהו ראוי,‬ 147 00:08:48,080 --> 00:08:49,560 ‫או שאתה נסחף מהמסלול.‬ 148 00:08:49,640 --> 00:08:52,520 ‫בשכונה שממנה באנו וגדלנו בה,‬ 149 00:08:52,600 --> 00:08:56,560 ‫כולם נוטים לקחת כל דבר שנראה בעיניהם כקיצור דרך.‬ 150 00:08:56,640 --> 00:08:58,440 ‫או הדרך הלא נכונה.‬ 151 00:08:59,360 --> 00:09:03,200 ‫והעובדה שבאנו לעתים קרובות לבית הספר לבושים בטרנינג,‬ 152 00:09:03,280 --> 00:09:07,520 ‫מבלי להתמודד עם דעות קדומות‬ 153 00:09:07,600 --> 00:09:08,880 ‫ומבלי שיתנכלו לנו...‬ 154 00:09:08,960 --> 00:09:10,920 ‫לא חווינו סיפור טיפוסי כזה.‬ 155 00:09:11,000 --> 00:09:14,360 ‫זכינו לתמיכה. אני שמח על כך.‬ 156 00:09:14,440 --> 00:09:16,320 ‫ואתה הופעת בנשף הסיום שלך.‬ 157 00:09:16,400 --> 00:09:18,880 ‫זו כנראה הייתה ההופעה האחרונה בחינם.‬ 158 00:09:18,960 --> 00:09:21,880 ‫התלמידים והמורים לא ידעו זאת אז.‬ 159 00:09:22,520 --> 00:09:25,520 ‫אבל הוא שר בנשף הסיום.‬ 160 00:09:26,120 --> 00:09:29,960 ‫כששמעתי, חשבתי, "ואו, זה נשמע ממש מקצועי".‬ 161 00:09:30,040 --> 00:09:33,400 ‫כי כולי‬ 162 00:09:33,480 --> 00:09:36,800 ‫אוהב את כולך‬ 163 00:09:36,880 --> 00:09:40,280 ‫אוהב את הקימורים שלך ואת כל הקצוות שלך‬ 164 00:09:41,080 --> 00:09:44,840 ‫כל הפגמים המושלמים שלך‬ 165 00:09:44,920 --> 00:09:47,840 ‫תני לי את כולך‬ 166 00:09:47,920 --> 00:09:50,400 ‫אתן לך את כולי...‬ 167 00:09:50,480 --> 00:09:53,920 ‫ידעתי שלא אביך את עצמי על הבמה.‬ 168 00:09:54,000 --> 00:09:56,560 ‫אבל כשראיתי מה זה באמת עשה לאנשים,‬ 169 00:09:57,040 --> 00:10:00,440 ‫זה פשוט מילא אותי באנרגיה.‬ 170 00:10:00,520 --> 00:10:04,320 ‫ואני חושב שזה בהחלט השפיע עליי בתת מודע.‬ 171 00:10:04,400 --> 00:10:06,840 ‫זה הניע את הרעב והשאפתנות שלי‬ 172 00:10:07,680 --> 00:10:08,680 ‫להצליח.‬ 173 00:10:11,160 --> 00:10:13,800 ‫כשהתחלתי לכתוב,‬ 174 00:10:13,880 --> 00:10:15,720 ‫התחלתי רק בכתיבת מילות ראפ.‬ 175 00:10:15,800 --> 00:10:17,840 ‫החברים שלי חשבו שזה מדהים.‬ 176 00:10:17,920 --> 00:10:21,840 ‫אחי אמר, "לא רע, אבל לא הייתי מבצע את זה מול קהל".‬ 177 00:10:21,920 --> 00:10:23,800 ‫לא הייתי נלהב בהתחלה,‬ 178 00:10:23,880 --> 00:10:25,760 ‫כאילו, "כן, בואו נעשה את זה".‬ 179 00:10:25,840 --> 00:10:28,640 ‫חשבתי על דברים שונים מהאחרים.‬ 180 00:10:28,720 --> 00:10:31,920 ‫חשבתי שהסיכון לכישלון היה גדול,‬ 181 00:10:32,000 --> 00:10:35,920 ‫ולשאת את כל נטל הפרנסה של המשפחה לבדי‬ 182 00:10:36,000 --> 00:10:37,680 ‫יהיה קשה מדי.‬ 183 00:10:37,760 --> 00:10:38,920 ‫פוסט ראשון‬ 184 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 ‫הם אומרים שהם אוהבים אותי...‬ 185 00:10:41,080 --> 00:10:43,080 ‫ידעתי שאני יכול לשיר.‬ 186 00:10:43,160 --> 00:10:44,520 ‫ידעתי שאני יכול לכתוב.‬ 187 00:10:44,600 --> 00:10:46,960 ‫רציתי לחבר בין הנקודות‬ 188 00:10:47,040 --> 00:10:48,280 ‫ולכתוב מילות שיר.‬ 189 00:10:48,360 --> 00:10:50,840 ‫ולהשתמש בקטעי ראפ למען מטרה.‬ 190 00:10:50,920 --> 00:10:53,480 ‫כל ראפ של אפאצ'י מדהים בעיניהם...‬ 191 00:10:53,560 --> 00:10:58,600 ‫כשביצעתי את זה מול אחי, הוא אמר,‬ 192 00:10:58,680 --> 00:11:00,600 ‫"טוב, יש לזה פוטנציאל עצום."‬ 193 00:11:00,680 --> 00:11:03,280 ‫ואז התחלנו לעשות סיעור מוחות.‬ 194 00:11:03,360 --> 00:11:05,360 ‫"איך נממן את זה?‬ 195 00:11:05,440 --> 00:11:09,680 ‫"איך נתכנן את זה? איך נפרסם ובאילו ערוצים?"‬ 196 00:11:09,760 --> 00:11:11,400 ‫אפאצ'י 207, צילומי וידאו.‬ 197 00:11:11,480 --> 00:11:13,560 ‫אפאצ'י הוא כנופיה ואני חבר בה.‬ 198 00:11:13,640 --> 00:11:15,360 ‫לסרטון הראשון שלנו,‬ 199 00:11:15,440 --> 00:11:18,320 ‫הוצאו כ-130 יורו באיקאה.‬ 200 00:11:18,400 --> 00:11:22,040 ‫בחרנו באיקאה, כי קל להחזיר שם דברים.‬ 201 00:11:23,360 --> 00:11:24,560 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 202 00:11:24,640 --> 00:11:26,560 ‫מחזירים בקבוקים למחזור. -למה?‬ 203 00:11:27,160 --> 00:11:29,960 ‫כדי לאסוף את האירו האחרונים לסרטון.‬ 204 00:11:31,360 --> 00:11:34,400 ‫כולנו רוקנו את תאי המטען שלנו והבאנו דברים מהמרתפים.‬ 205 00:11:36,880 --> 00:11:39,520 ‫אני חושב שוולקן היה במצב טוב.‬ 206 00:11:39,600 --> 00:11:42,640 ‫אנשים לקחו ימי חופש באופן קבוע, הקריבו חגים.‬ 207 00:11:42,720 --> 00:11:45,680 ‫השולחנות ערוכים. עשיתי הכול. יפהפייה.‬ 208 00:11:46,680 --> 00:11:49,440 ‫בזכות הרבה עבודה קשה, עזרה מחברים‬ 209 00:11:49,520 --> 00:11:52,320 ‫ורצון עז, הצלחנו למרות התקציב הנמוך.‬ 210 00:11:54,160 --> 00:11:58,200 ‫יצירת הווידאו הייתה שלב חשוב. כולנו עבדנו עליו.‬ 211 00:11:58,280 --> 00:12:00,200 ‫הוא עלה כ-400 אירו בסך הכול.‬ 212 00:12:00,280 --> 00:12:03,440 ‫או בעצם 350 אירו לקליפ הראשון.‬ 213 00:12:03,520 --> 00:12:07,360 ‫ברגע שהחלטנו להשיק את הקריירה,‬ 214 00:12:07,440 --> 00:12:09,440 ‫לקחנו את זה ברצינות.‬ 215 00:12:09,520 --> 00:12:12,640 ‫רצינו להגיע לפסגה כבר מההתחלה.‬ 216 00:12:12,720 --> 00:12:16,200 ‫אחי, ג'ונאס, התקשר אליי. כרטיס הזיכרון שלו נהרס.‬ 217 00:12:16,280 --> 00:12:18,040 ‫כל הסרטונים של "מפורסם" אינם.‬ 218 00:12:18,120 --> 00:12:19,760 ‫צריך לצלם מחדש ביום אחד.‬ 219 00:12:19,840 --> 00:12:22,520 ‫נעשה את זה באזור שלי. גטו, בסגנון טייק אחד.‬ 220 00:12:22,600 --> 00:12:23,680 ‫אפאצ'י 207 - "מפורסם" 2018‬ 221 00:12:23,760 --> 00:12:26,640 ‫אפאצ'י הוא החבורה והשרשרת שלי זהב, אפאצ'י‬ 222 00:12:26,720 --> 00:12:30,120 ‫הבחור השיכור שמקיא לתוך הקהל, אפאצ'י‬ 223 00:12:30,200 --> 00:12:33,720 ‫ועדיין הוא כוכב על הבמה בסוף, אפאצ'י‬ 224 00:12:33,800 --> 00:12:37,120 ‫הם קוראים לו דיוויד הסלהוף החדש, אפאצ'י‬ 225 00:12:37,200 --> 00:12:40,320 ‫בזמנו היה לנו מומנטום,‬ 226 00:12:40,400 --> 00:12:43,880 ‫והשיר הצליח מייד.‬ 227 00:12:43,960 --> 00:12:45,160 ‫וולקן הצליח‬ 228 00:12:45,240 --> 00:12:48,480 ‫לקבל 2,000 לחיצות ביוטיוב ביום הראשון.‬ 229 00:12:48,560 --> 00:12:51,720 ‫לאחר שבועיים, נדמה לי שקיבלנו 19,000.‬ 230 00:12:51,800 --> 00:12:54,880 ‫ואז מהר מאוד, הסרטון‬ 231 00:12:55,440 --> 00:12:57,320 ‫נצפה 500,000 פעמים.‬ 232 00:12:57,400 --> 00:13:00,320 ‫מובן מאליו שהוא לא עוזב את השכונה שלו‬ 233 00:13:00,400 --> 00:13:02,000 ‫אפאצ'י 207 - "מפורסם" 2018‬ 234 00:13:02,080 --> 00:13:04,440 ‫תמורת עוד קצת מזומן בארנק העור שלו...‬ 235 00:13:05,680 --> 00:13:09,480 ‫אנשים שמו לב שיש אמן חדש.‬ 236 00:13:09,560 --> 00:13:12,880 ‫היו לו 500 אלף צפיות, שיער ארוך, משקפי שמש. בחור משוגע.‬ 237 00:13:12,960 --> 00:13:15,520 ‫אפאצ'י!‬ 238 00:13:15,600 --> 00:13:16,760 ‫אפאצ'י‬ 239 00:13:18,240 --> 00:13:19,760 ‫מעולם לא שמעתי דבר כזה.‬ 240 00:13:19,840 --> 00:13:23,640 ‫זה ראפ, נשמע קצת כמו פאלקו.‬ 241 00:13:23,720 --> 00:13:24,720 ‫חטאר, ראפר‬ 242 00:13:24,800 --> 00:13:27,240 ‫קצת כמו הגל החדש הגרמני של שנות ה-80.‬ 243 00:13:27,320 --> 00:13:29,840 ‫יורודאנס וכאלה. אבל זה משהו בן זונה!‬ 244 00:13:29,920 --> 00:13:33,520 ‫גרמני-טורקי בגובה 195 ס"מ עם שיער ארוך, שקורא לעצמו "אפאצ'י".‬ 245 00:13:35,680 --> 00:13:37,000 ‫הלהיט הראשון שלנו...‬ 246 00:13:38,160 --> 00:13:40,480 ‫נראה לי שכולם יגידו שזה היה "רולר".‬ 247 00:13:40,560 --> 00:13:44,400 ‫אבל לא הייתי ממעיט בחשיבות היסודות שהניחו "קיין פרובלם"‬ 248 00:13:44,480 --> 00:13:46,040 ‫ו"ברוט נאח האוזה".‬ 249 00:13:46,120 --> 00:13:46,960 ‫הכי גרוע...‬ 250 00:13:47,480 --> 00:13:50,360 ‫הם סללו את הדרך לקראת ההצלחה הגדולה של "רולר".‬ 251 00:13:53,720 --> 00:13:55,760 ‫ממזר שכמוך, רברבן שכמוך‬ 252 00:13:55,840 --> 00:13:57,440 ‫אתה הרבה, אבל לא גבר‬ 253 00:13:57,520 --> 00:13:58,360 ‫"קיין פרובלם", 2019‬ 254 00:13:58,440 --> 00:13:59,560 ‫אפאצ'י, הגנגסטר‬ 255 00:13:59,640 --> 00:14:01,240 ‫שרוקד מדי פעם‬ 256 00:14:01,320 --> 00:14:04,640 ‫כלבות, זונות, אתן רוצות לחץ אבל לא מכירות את מנהיים‬ 257 00:14:08,400 --> 00:14:11,920 ‫הולך לבד עם הבחורה שלי בעיר עבדתי למען המעמד הזה‬ 258 00:14:12,000 --> 00:14:15,880 ‫לא אכפת לי מה אתה עושה אתה בוהה, הסיפור שלך משעמם...‬ 259 00:14:15,960 --> 00:14:18,080 ‫התחושה שאתה מקבל ממנו‬ 260 00:14:18,160 --> 00:14:19,560 ‫היא של כריזמה מסוימת.‬ 261 00:14:19,640 --> 00:14:20,600 ‫לורדנה, ראפרית‬ 262 00:14:20,680 --> 00:14:23,040 ‫הוא עמד להיות כוכב ענק.‬ 263 00:14:32,280 --> 00:14:34,200 ‫ואימא, אם לא אחזור הביתה שוב‬ 264 00:14:34,280 --> 00:14:38,840 ‫אל תבכי, הרווחתי את לחמנו‬ 265 00:14:38,920 --> 00:14:39,920 ‫ברוט נאח האוזה 2019‬ 266 00:14:40,000 --> 00:14:41,600 ‫הרווחתי את לחמנו...‬ 267 00:14:41,680 --> 00:14:45,040 ‫שמעתי את "ברוט נאח האוזה" אינספור פעמים.‬ 268 00:14:45,520 --> 00:14:47,880 ‫זה היה השיר הראשון שאני באמת...‬ 269 00:14:49,200 --> 00:14:51,360 ‫השמעתי בקולי קולות שוב ושוב בבית.‬ 270 00:14:51,440 --> 00:14:54,040 ‫זה כאילו כולם בקטע שלו, לא רק חובבי היפ-הופ.‬ 271 00:14:54,120 --> 00:14:57,400 ‫בבקשה אל תבכי, הרווחתי את לחמנו...‬ 272 00:14:57,480 --> 00:14:59,920 ‫הייתי במועדון בברלין,‬ 273 00:15:00,000 --> 00:15:04,440 ‫כולם שרו איתו שם עם רגש אדיר.‬ 274 00:15:04,520 --> 00:15:07,000 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה במועדון.‬ 275 00:15:10,200 --> 00:15:14,040 ‫באותו רגע עוצמתי, הבנתי שזה ענק.‬ 276 00:15:14,120 --> 00:15:16,680 ‫התחלנו לשחק עם קלישאות‬ 277 00:15:16,760 --> 00:15:20,600 ‫ויצרנו אווירה ונושאים שונים.‬ 278 00:15:21,040 --> 00:15:21,880 ‫200 קמ"ש, 2019‬ 279 00:15:21,960 --> 00:15:23,360 ‫נוסע ברחבי העיר שלי‬ 280 00:15:23,440 --> 00:15:26,800 ‫לא שם זין, 200 קמ"ש‬ 281 00:15:26,880 --> 00:15:28,240 ‫על כל מה שאני אומר...‬ 282 00:15:28,320 --> 00:15:31,120 ‫הוא היה הראשון שהיה לו האומץ‬ 283 00:15:31,200 --> 00:15:34,040 ‫לבצע מוזיקה עם אלמנטים חזותיים וקוליים‬ 284 00:15:34,120 --> 00:15:37,160 ‫שעשויים להיראות מגוחכים‬ 285 00:15:37,240 --> 00:15:39,520 ‫בעיני סצנת ההיפ-הופ הגרמנית.‬ 286 00:15:39,600 --> 00:15:41,240 ‫אבל הוא לגמרי הצליח בכך.‬ 287 00:15:41,320 --> 00:15:44,080 ‫צריך ביטחון בשביל זה. זה היה קשה מאוד.‬ 288 00:15:44,960 --> 00:15:47,840 ‫הוא לא ראפר ליצן. הוא לא עושה קומדיה.‬ 289 00:15:48,360 --> 00:15:50,440 ‫הוא רציני, לעזאזל. אני מתענג על זה.‬ 290 00:15:52,520 --> 00:15:55,400 ‫השירים המצליחים ביותר שלו תמיד היו קצביים.‬ 291 00:15:55,480 --> 00:15:57,240 ‫ויסו טוסו דו דיר דאס אן? 2019‬ 292 00:15:57,320 --> 00:16:00,120 ‫היו בהם אלמנטים משנות ה-80,‬ 293 00:16:00,200 --> 00:16:01,600 ‫שבהם הוא משתמש בקולו.‬ 294 00:16:02,080 --> 00:16:02,920 ‫סונוס030‬ 295 00:16:03,000 --> 00:16:04,840 ‫זה הפך אותו נגיש לציבור הרחב.‬ 296 00:16:09,280 --> 00:16:12,120 ‫לא הייתי אומר שהוא ראפר או זמר.‬ 297 00:16:12,200 --> 00:16:13,200 ‫ג'ומפה, מפיק‬ 298 00:16:13,280 --> 00:16:15,520 ‫הוא אמן. אל תתייגו אותו.‬ 299 00:16:15,600 --> 00:16:18,400 ‫וולקן כותב את רוב תסריטי הקליפים בעצמו.‬ 300 00:16:18,480 --> 00:16:19,680 ‫ג'ו-די מפיק‬ 301 00:16:19,760 --> 00:16:22,760 ‫יש מעט אנשים יצירתיים מספיק לחשוב על רעיונות כאלה.‬ 302 00:16:24,280 --> 00:16:26,360 ‫למה אתה עושה את זה לעצמך?‬ 303 00:16:26,440 --> 00:16:29,480 ‫אתה אומר שאתה יכול להתמודד אבל במשך כמה זמן?‬ 304 00:16:29,560 --> 00:16:32,280 ‫הוא היה מרענן ומפתיע מאוד.‬ 305 00:16:32,360 --> 00:16:35,200 ‫זה היה מעניין מאוד.‬ 306 00:16:35,280 --> 00:16:37,080 ‫סואנה, מפיקה - "רולר"‬ 307 00:16:38,680 --> 00:16:41,840 ‫הרגע שהבנו שזה יכול להיות ענק,‬ 308 00:16:41,920 --> 00:16:44,560 ‫קרה כשהיינו באולפן איתו.‬ 309 00:16:44,640 --> 00:16:46,280 ‫בשלב המוקדם הזה...‬ 310 00:16:46,360 --> 00:16:47,760 ‫לוסרי, מפיק - "רולר"‬ 311 00:16:47,840 --> 00:16:50,600 ‫היה מרשים לראות‬ 312 00:16:50,680 --> 00:16:52,960 ‫שהוא יודע מה הוא רוצה.‬ 313 00:16:53,040 --> 00:16:55,760 ‫הוא גם ידע‬ 314 00:16:55,840 --> 00:16:59,280 ‫מה עובד ומה נדרש לעשות כדי להשיג את זה.‬ 315 00:16:59,360 --> 00:17:01,080 ‫הייתה לו תחושה טובה לגבי זה.‬ 316 00:17:01,680 --> 00:17:05,000 ‫ארבעה חודשים עד להופעת הסולו הראשונה‬ 317 00:17:07,840 --> 00:17:10,080 ‫אפאצ'י 207‬ 318 00:17:10,160 --> 00:17:12,240 ‫פדר החזקות בע"מ‬ 319 00:17:16,160 --> 00:17:17,280 ‫חגורת גוצ'י.‬ 320 00:17:19,800 --> 00:17:21,080 ‫הנה היא.‬ 321 00:17:21,840 --> 00:17:23,280 ‫אחי, מה?‬ 322 00:17:24,600 --> 00:17:25,640 ‫ברצינות?‬ 323 00:17:25,720 --> 00:17:28,000 ‫הדבר הזה עולה 140 אירו.‬ 324 00:17:29,920 --> 00:17:31,360 ‫זו רק חולצה שחורה.‬ 325 00:17:32,120 --> 00:17:33,200 ‫בחייך.‬ 326 00:17:33,280 --> 00:17:35,920 ‫נדבר על זה מאוחר יותר, אחרי הצילומים, ידידי.‬ 327 00:17:36,000 --> 00:17:38,120 ‫רק שאלנו אותה. זה בסדר.‬ 328 00:17:38,920 --> 00:17:41,920 ‫אחי, אתה יודע שאחד המנהלים שלי הוא שוואבי.‬ 329 00:17:42,000 --> 00:17:43,120 ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ 330 00:17:44,200 --> 00:17:46,800 ‫היו לנו עשרה להיטים במקום הראשון,‬ 331 00:17:46,880 --> 00:17:48,320 ‫שבעה מהם ברציפות.‬ 332 00:17:48,400 --> 00:17:52,240 ‫אם אני לא טועה, אני חושב שזה קרה רק פעם אחת בשנות ה-70 או ה-80.‬ 333 00:17:52,320 --> 00:17:56,120 ‫קיבלתי צמרמורת כשראיתי תקליטי זהב של מישהו אחר.‬ 334 00:17:56,200 --> 00:17:58,880 ‫עכשיו אני תוהה אם יש לנו 14, 15 או 16.‬ 335 00:17:58,960 --> 00:18:02,680 ‫וולקן זכה כבר פעמיים בפרס כותבי המוזיקה הגרמניים.‬ 336 00:18:02,760 --> 00:18:06,120 ‫זה לא נראה רע גם בשנה השלישית שלו.‬ 337 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 ‫ג'י-אי-אם-איי רוצים תמונה שלנו חוגגים.‬ 338 00:18:09,240 --> 00:18:12,520 ‫אז שלחתי להם תמונה שבה אני...‬ 339 00:18:13,200 --> 00:18:15,880 ‫מחזיק אותם ככה.‬ 340 00:18:15,960 --> 00:18:17,680 ‫וצילמו אותי ככה.‬ 341 00:18:17,760 --> 00:18:20,440 ‫אם אקבל עוד אחד, אתלה אותו כאן למטה.‬ 342 00:18:21,720 --> 00:18:25,360 ‫זכינו בפרס עבור "רולר", שנתיים ברציפות.‬ 343 00:18:25,440 --> 00:18:28,040 ‫זה היה להיט במשך שנתיים ברציפות.‬ 344 00:18:28,120 --> 00:18:30,640 ‫זה לא היה עבור שני שירים שונים.‬ 345 00:18:31,960 --> 00:18:34,120 ‫למה הראש שלי נדפק? הראש מתפוצץ...‬ 346 00:18:34,200 --> 00:18:36,920 ‫סנדלי גוצ'י, דווקא נועל אותם‬ 347 00:18:37,000 --> 00:18:39,560 ‫ועדיין הם מעתיקים ממני, אני לא מאמין‬ 348 00:18:39,640 --> 00:18:44,480 ‫אלוהים, תודה שאתה מגן עליי כשאני רוכב על הקטנוע שלי‬ 349 00:18:44,560 --> 00:18:45,680 ‫כשאני רוכב...‬ 350 00:18:46,160 --> 00:18:50,720 ‫חזרתי אחרי הפסקה, ורציתי להמשיך לעבוד.‬ 351 00:18:50,800 --> 00:18:56,760 ‫במקרה, חלק מהפזמון חזר על עצמו, "אפאצ'י נשאר אפאצ'י".‬ 352 00:18:56,840 --> 00:18:59,520 ‫ואז ידעתי. "טוב, זהו זה".‬ 353 00:18:59,600 --> 00:19:01,240 ‫זה הרגע.‬ 354 00:19:03,760 --> 00:19:05,120 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 355 00:19:07,480 --> 00:19:08,760 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 356 00:19:11,240 --> 00:19:12,400 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 357 00:19:13,840 --> 00:19:14,960 ‫אפאצ'י 207 - "רולר"‬ 358 00:19:15,040 --> 00:19:16,400 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 359 00:19:17,440 --> 00:19:19,640 ‫כשתפסנו את המקום הראשון בפעם הראשונה,‬ 360 00:19:19,720 --> 00:19:21,720 ‫עדיין חלקנו חדר עם חברים.‬ 361 00:19:22,640 --> 00:19:24,680 ‫חדר שהיה למעשה חדר יחיד.‬ 362 00:19:25,200 --> 00:19:26,800 ‫בראש המצעדים!‬ 363 00:19:28,760 --> 00:19:32,280 ‫מרגיש כל כך טיפשי לדבר על העבר‬ 364 00:19:32,360 --> 00:19:36,320 ‫כמו איזה כוכב רוק שמסתכל על הקריירה שלו אחרי 30 שנה.‬ 365 00:19:36,800 --> 00:19:38,440 ‫אבל זה לא היה כל כך מזמן.‬ 366 00:19:38,520 --> 00:19:40,960 ‫אי אפשר להגיע גבוה יותר מהיכן שהוא היה.‬ 367 00:19:41,040 --> 00:19:43,520 ‫אני חושבת שזה היה שיא הראפ הגרמני.‬ 368 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 ‫אחי,‬ 369 00:19:45,400 --> 00:19:47,840 ‫זה הכי מגניב שאתה יכול להיות אי פעם.‬ 370 00:19:47,920 --> 00:19:50,160 ‫כל האמנים רוצים את זה.‬ 371 00:19:50,240 --> 00:19:53,160 ‫להיות שם למעלה, להגיע לשיא הזה.‬ 372 00:19:53,240 --> 00:19:54,320 ‫אבל להישאר שם?‬ 373 00:19:55,760 --> 00:19:57,240 ‫לא יודעת איך עושים את זה.‬ 374 00:19:57,320 --> 00:20:01,640 ‫אני לא יודע אם זה אפשרי להגיע לקהל גדול יותר בגרמניה,‬ 375 00:20:01,720 --> 00:20:04,840 ‫עם שפת המוזיקה שלי.‬ 376 00:20:04,920 --> 00:20:06,800 ‫אני חושב שרוב האנשים איכשהו‬ 377 00:20:06,880 --> 00:20:08,320 ‫שמעו את המוזיקה שלי.‬ 378 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 ‫מי שמבין אותה, מבין אותה.‬ 379 00:20:10,040 --> 00:20:13,720 ‫אי אפשר להכריח דברים לקרות‬ 380 00:20:14,200 --> 00:20:16,760 ‫רק כדי לשחזר את תהילת העבר.‬ 381 00:20:18,440 --> 00:20:20,400 ‫אני לא רוצה להיות פסימי מדי.‬ 382 00:20:20,480 --> 00:20:23,240 ‫אבל לחשוב שיש עוד מקום לצמיחה...‬ 383 00:20:26,400 --> 00:20:27,800 ‫זו טעות, אני חושב.‬ 384 00:20:31,080 --> 00:20:34,680 ‫העבודה ממשיכה. הוא לא ניסה ליצור מחדש את "רולר".‬ 385 00:20:34,760 --> 00:20:36,920 ‫יש לו סטנדרטים גבוהים.‬ 386 00:20:37,000 --> 00:20:39,880 ‫לכן הוא אמר, "זה עבד, אבל אני רוצה להתפתח.‬ 387 00:20:39,960 --> 00:20:42,160 ‫"במקרה הטוב, אחזור על ההצלחה,‬ 388 00:20:42,240 --> 00:20:43,720 ‫"אבל עם צליל שונה."‬ 389 00:20:45,560 --> 00:20:48,320 ‫הוא אחד האמנים המצליחים ביותר בגרמניה.‬ 390 00:20:48,400 --> 00:20:51,520 ‫מובן שתרצה לשמר את רמת ההצלחה.‬ 391 00:20:51,600 --> 00:20:54,280 ‫אבל זה לא אפשרי. אף אחד לא יכול לעשות את זה.‬ 392 00:20:55,040 --> 00:20:57,840 ‫תמיד יש חשש שכל זה יכול להיגמר מחר.‬ 393 00:20:57,920 --> 00:20:59,240 ‫וזה יכול לקרות.‬ 394 00:21:02,280 --> 00:21:04,680 ‫אם אתה משיג כל כך הרבה בזמן כה קצר,‬ 395 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 ‫דבר לא נשאר נורמלי.‬ 396 00:21:06,120 --> 00:21:10,520 ‫זה כל כך לא מציאותי, אני לא יכול לנסח את זה במילים.‬ 397 00:21:10,600 --> 00:21:11,440 ‫"תהילה", 2020‬ 398 00:21:11,520 --> 00:21:14,520 ‫כשהקרניים הראשונות חודרות דרך החלון בבוקר‬ 399 00:21:14,600 --> 00:21:17,600 ‫ומדגדגות את האף כשאתה ישן, אתה מתעטש...‬ 400 00:21:17,680 --> 00:21:19,840 ‫אני יודע שהגעתי לשיא מקצועי.‬ 401 00:21:19,920 --> 00:21:23,160 ‫מבחינה כלכלית, השגתי גם את כל מה שחלמתי עליו כילד.‬ 402 00:21:24,800 --> 00:21:26,120 ‫היי, מה קורה?‬ 403 00:21:26,200 --> 00:21:30,200 ‫אני מוצא אושר כשאני נזכר מהיכן באתי. מה שאימא שלי לימדה אותי.‬ 404 00:21:30,280 --> 00:21:32,080 ‫אני מנסה לתעד את זה במילים.‬ 405 00:21:32,160 --> 00:21:33,880 ‫בפזמון של "תהילה" אני שר,‬ 406 00:21:33,960 --> 00:21:37,680 ‫"אימא, תראי, הבן שלך עשה זאת. הפכת למיליונרית בן לילה."‬ 407 00:21:37,760 --> 00:21:39,720 ‫זו השורה הכי יפה מבחינתי.‬ 408 00:21:39,800 --> 00:21:40,800 ‫הי, מה קורה?‬ 409 00:21:41,520 --> 00:21:44,320 ‫אימא, תראי, הבן שלך עשה את זה‬ 410 00:21:45,200 --> 00:21:48,000 ‫הפכת למיליונרית בן לילה...‬ 411 00:21:48,720 --> 00:21:50,800 ‫זה אומר בעצם‬ 412 00:21:50,880 --> 00:21:54,400 ‫מה ששלי הוא שלך עכשיו, כמו שפעם מה ששלך היה שלי.‬ 413 00:21:54,480 --> 00:21:56,840 ‫אני מקבל צמרמורת בכל פעם שאני מבצע את זה.‬ 414 00:21:56,920 --> 00:21:59,560 ‫וכשאימא שלי מסתתרת בקהל איפשהו,‬ 415 00:22:00,040 --> 00:22:02,040 ‫זה רגע מיוחד.‬ 416 00:22:03,040 --> 00:22:04,200 ‫אימא.‬ 417 00:22:04,280 --> 00:22:06,280 ‫תודה על הכול.‬ 418 00:22:06,840 --> 00:22:07,720 ‫את היית שם.‬ 419 00:22:08,680 --> 00:22:10,880 ‫פרנסת אותנו ללא אב.‬ 420 00:22:11,480 --> 00:22:13,720 ‫תמיד פרנסת אותנו. תודה.‬ 421 00:22:14,680 --> 00:22:18,880 ‫אני אסיר תודה שאימא שלנו הראתה לנו ששום דבר לא מתקבל בחינם.‬ 422 00:22:18,960 --> 00:22:21,880 ‫היא נתנה לנו את החופש שלנו.‬ 423 00:22:21,960 --> 00:22:23,600 ‫עד לגבול מסוים, כמובן.‬ 424 00:22:24,200 --> 00:22:26,920 ‫והיא הראתה לנו המון אהבה.‬ 425 00:22:27,720 --> 00:22:28,720 ‫כן.‬ 426 00:22:29,120 --> 00:22:32,600 ‫שלושה חודשים עד להופעת הסולו הראשונה‬ 427 00:22:37,320 --> 00:22:38,880 ‫נולדנו במנהיים.‬ 428 00:22:38,960 --> 00:22:42,480 ‫עברנו ללודוויגשאפן כשהתחלנו ללמוד.‬ 429 00:22:43,960 --> 00:22:46,760 ‫בגרטנשטאדט, ברחוב אבישטראסה.‬ 430 00:22:48,640 --> 00:22:52,880 ‫אם אפשר לקרוא למקום גטו, זה המקום שהייתי קורא לו ככה.‬ 431 00:22:57,000 --> 00:22:58,080 ‫זה חור.‬ 432 00:23:06,120 --> 00:23:09,000 ‫וזה ברור מתוך העובדה שאין אף משפחה‬ 433 00:23:09,080 --> 00:23:11,960 ‫ממוצא גרמני שחיה שם במשך דורות.‬ 434 00:23:12,040 --> 00:23:15,440 ‫היינו הראשונים משם לעבור את בחינת הכניסה לאוניברסיטה.‬ 435 00:23:16,440 --> 00:23:18,280 ‫זה סוג כזה של שכונה.‬ 436 00:23:25,720 --> 00:23:30,040 ‫במבט לאחור, אני חייב לומר שהיינו עניים מאוד.‬ 437 00:23:30,920 --> 00:23:32,320 ‫ממש עניים.‬ 438 00:23:32,400 --> 00:23:36,280 ‫סוג העניים שהולכים למקדונלד'ס‬ 439 00:23:37,040 --> 00:23:40,440 ‫כדי לנצל את האפשרות למילוי חוזר,‬ 440 00:23:40,520 --> 00:23:44,800 ‫ולוקחים קולה עם כוס משומשת ממגש כלשהוא.‬ 441 00:23:45,440 --> 00:23:49,600 ‫אני לא רוצה לספר סיפור סוחט דמעות מוגזם כאן.‬ 442 00:23:49,680 --> 00:23:51,720 ‫זה רק נועד לתת דוגמה.‬ 443 00:23:58,240 --> 00:24:00,240 ‫הייתי אומר שהייתה לנו ילדות קשה.‬ 444 00:24:01,160 --> 00:24:04,080 ‫למרות שלא היה משהו יוצא דופן.‬ 445 00:24:04,160 --> 00:24:08,160 ‫אני חושב שהרבה אנשים גדלים ככה, אבל זו הייתה ילדות קשה.‬ 446 00:24:11,280 --> 00:24:16,000 ‫מבחינה משפחתית, כלכלית, וחברתית.‬ 447 00:24:16,080 --> 00:24:17,440 ‫אבל ככה חיינו.‬ 448 00:24:21,920 --> 00:24:24,000 ‫אני זוכר את זה כהרבה יותר גדול.‬ 449 00:24:24,720 --> 00:24:27,000 ‫- כן. - מה זה, בנאדם?‬ 450 00:24:28,680 --> 00:24:30,520 ‫זה ארבעה מ"ר, לכל היותר.‬ 451 00:24:32,280 --> 00:24:33,480 ‫בחיי.‬ 452 00:24:33,560 --> 00:24:36,720 ‫גרנו כאן לא כל כך מזמן.‬ 453 00:24:37,280 --> 00:24:39,520 ‫אבל זה מרגיש כמו נצח.‬ 454 00:24:39,600 --> 00:24:42,640 ‫זה גורם לך להבין כמה החיים השתנו.‬ 455 00:24:47,920 --> 00:24:49,760 ‫דאגתי לאחי הקטן.‬ 456 00:24:49,840 --> 00:24:52,040 ‫אנשים שהכרנו היו בכלא.‬ 457 00:24:53,080 --> 00:24:55,640 ‫ואנשים מסביבנו השתמשו בסמים.‬ 458 00:24:55,720 --> 00:24:56,800 ‫זה היה בכל מקום.‬ 459 00:24:57,560 --> 00:25:01,800 ‫המילים "כן" או "לא" היו הדבר היחיד שהפריד בינינו לבין זה מדי יום.‬ 460 00:25:07,840 --> 00:25:08,960 ‫זה היה החדר שלנו.‬ 461 00:25:10,520 --> 00:25:11,520 ‫כן.‬ 462 00:25:15,160 --> 00:25:17,120 ‫כמה זמן? עשרים שנה?‬ 463 00:25:17,200 --> 00:25:18,920 ‫תשע עשרה או 20.‬ 464 00:25:19,000 --> 00:25:22,040 ‫כן, 19 שנה.‬ 465 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 ‫תמיד היינו קרובים.‬ 466 00:25:25,840 --> 00:25:28,800 ‫לעתים קרובות ישנתי חצי לילה במיטתו של אחי.‬ 467 00:25:34,280 --> 00:25:35,960 ‫כיסינו אותו בטפטים בעצמנו.‬ 468 00:25:37,800 --> 00:25:38,680 ‫זוכר?‬ 469 00:25:40,760 --> 00:25:43,120 ‫תמיד היו לנו שיחות ארוכות בלילה.‬ 470 00:25:43,200 --> 00:25:45,560 ‫ארוכות מאוד.‬ 471 00:25:45,640 --> 00:25:48,120 ‫ודיברנו על דברים עמוקים.‬ 472 00:25:48,200 --> 00:25:49,720 ‫לעתים היינו צריכים לומר,‬ 473 00:25:49,800 --> 00:25:52,840 ‫"אני מבטיח שזה המשפט האחרון, ואז נפסיק."‬ 474 00:25:53,960 --> 00:25:57,440 ‫כאן היה השולחן לשניים שאף פעם לא שימש אותך לעבודה.‬ 475 00:26:00,600 --> 00:26:05,160 ‫היה לנו שולחן שנמשך מקצה אחד לקצה השני.‬ 476 00:26:05,240 --> 00:26:07,120 ‫עם שני כיסאות.‬ 477 00:26:07,200 --> 00:26:10,560 ‫רק למקרה ששנינו היינו צריכים לעשות שיעורי בית באותו הזמן.‬ 478 00:26:10,640 --> 00:26:12,320 ‫אבל מעולם לא עשיתי שיעורים.‬ 479 00:26:13,480 --> 00:26:15,000 ‫וחוץ מזה,‬ 480 00:26:15,480 --> 00:26:19,800 ‫בקושי עשיתי משהו שקשור לבית הספר. לפחות לא כאן.‬ 481 00:26:19,880 --> 00:26:21,720 ‫ביליתי שם הרבה זמן.‬ 482 00:26:24,480 --> 00:26:26,200 ‫האקאן היה כמו אב בשבילי.‬ 483 00:26:27,240 --> 00:26:28,960 ‫הוא לחלוטין מודל לחיקוי.‬ 484 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 ‫לא ייאמן.‬ 485 00:26:31,800 --> 00:26:35,320 ‫יש לו לב זהב, והוא היה כמו אב.‬ 486 00:26:38,760 --> 00:26:43,240 ‫כשוולקן קורא לי מודל לחיקוי, זה גורם לי לרצות לעמוד בציפיות.‬ 487 00:26:44,240 --> 00:26:47,560 ‫זה גם בגלל שהייתה לנו אימא‬ 488 00:26:48,760 --> 00:26:52,280 ‫שהקריבה הכול בשבילנו במשך שנים.‬ 489 00:26:56,000 --> 00:26:57,920 ‫רצינו להראות את הכרת התודה שלנו.‬ 490 00:27:10,880 --> 00:27:11,880 ‫עכשיו תפסת אותי.‬ 491 00:27:18,480 --> 00:27:20,320 ‫אשת התחזוקה הייתה גרה כאן.‬ 492 00:27:21,000 --> 00:27:24,120 ‫נהגנו לקפוץ במדרגות, והיא הייתה מתלוננת על זה.‬ 493 00:27:24,200 --> 00:27:27,480 ‫במבטא איטלקי יחיד במינו.‬ 494 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 ‫אישה על רמה.‬ 495 00:27:33,400 --> 00:27:35,480 ‫כאן עשיתי תספורות. -המון תספורות.‬ 496 00:27:35,560 --> 00:27:36,920 ‫עשיתי המון תספורות.‬ 497 00:27:37,560 --> 00:27:39,560 ‫מה קורה, חברים?‬ 498 00:27:39,680 --> 00:27:42,600 ‫יש לכם מזל היום.‬ 499 00:27:43,640 --> 00:27:47,080 ‫אחרי הפסקה ארוכה מאוד, אתם זוכים לקבל תספורת ממני.‬ 500 00:27:47,720 --> 00:27:48,920 ‫קדימה.‬ 501 00:27:49,840 --> 00:27:51,640 ‫רוצה שאגלח צורה של דרקון?‬ 502 00:27:53,440 --> 00:27:54,760 ‫או לוגו של נייקי?‬ 503 00:27:55,480 --> 00:27:56,560 ‫זה יהיה מגניב.‬ 504 00:27:58,720 --> 00:28:01,800 ‫זה היה מטורף. ימי שישי ושבת היו העמוסים ביותר.‬ 505 00:28:01,880 --> 00:28:03,400 ‫עד מאוחר בלילה.‬ 506 00:28:04,520 --> 00:28:06,640 ‫גזיזת שיער תחת אורות מהבהבים.‬ 507 00:28:07,400 --> 00:28:08,680 ‫אלה היו החיים שלי.‬ 508 00:28:14,680 --> 00:28:17,000 ‫מה קורה, אחי? אתה הבא בתור?‬ 509 00:28:18,680 --> 00:28:20,640 ‫שנאתי לספר אותך.‬ 510 00:28:20,720 --> 00:28:22,320 ‫אחי, צחקתי איתך.‬ 511 00:28:22,400 --> 00:28:24,560 ‫זה מעורר בי המון דברים עכשיו.‬ 512 00:28:24,640 --> 00:28:28,400 ‫הוא שיגע אותי בלי סוף. השיער שלו חשוב לו בטירוף.‬ 513 00:28:28,480 --> 00:28:29,920 ‫לא ייאמן, אחי.‬ 514 00:28:30,880 --> 00:28:32,960 ‫מה קורה? האיי-7 עדיין אצלך?‬ 515 00:28:33,040 --> 00:28:34,560 ‫כן, אחי. -מגניב.‬ 516 00:28:34,640 --> 00:28:36,760 ‫יש לי מוסך כאן בסביבה.‬ 517 00:28:36,840 --> 00:28:39,080 ‫- גדול! כאן? - כן, אחי, כאן.‬ 518 00:28:40,840 --> 00:28:43,200 ‫הם אמורים להרוס הכול, לא?‬ 519 00:28:43,280 --> 00:28:45,480 ‫כן, אני צריך לצאת מכאן.‬ 520 00:28:45,560 --> 00:28:47,760 ‫אני חושב שאני האחרון שעוזב.‬ 521 00:28:47,840 --> 00:28:50,240 ‫- אני צריך לזוז. - ביי, אחי.‬ 522 00:28:50,320 --> 00:28:52,520 ‫- נתראה, אחי. - שמור על עצמך.‬ 523 00:28:52,600 --> 00:28:53,440 ‫ביי.‬ 524 00:28:56,680 --> 00:28:59,280 ‫זה מרגיש כמו לפני שנים.‬ 525 00:28:59,360 --> 00:29:01,080 ‫יוהנס תמיד היה כאן.‬ 526 00:29:01,160 --> 00:29:02,680 ‫- נכון. - תמיד.‬ 527 00:29:03,360 --> 00:29:07,280 ‫תמיד באתי אחרי בית הספר עם וולקן.‬ 528 00:29:07,360 --> 00:29:09,520 ‫פשוט הייתי יושב כאן כל היום.‬ 529 00:29:09,600 --> 00:29:10,440 ‫נכון.‬ 530 00:29:11,560 --> 00:29:12,400 ‫נראה נהדר.‬ 531 00:29:12,480 --> 00:29:14,760 ‫גם בתחילת הקריירה הוא המשיך לספר.‬ 532 00:29:14,840 --> 00:29:17,160 ‫עשינו את זה רק לאנשים מסוימים.‬ 533 00:29:17,760 --> 00:29:19,600 ‫בשלב מסוים, זה נגמר.‬ 534 00:29:19,680 --> 00:29:21,040 ‫זה לא התאים יותר.‬ 535 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 ‫תמיד יש חסרונות.‬ 536 00:29:31,080 --> 00:29:33,400 ‫היינו חלק מהשכונה הזאת,‬ 537 00:29:34,000 --> 00:29:37,440 ‫ארבעים עד 50 בני נוער, משחקים כדורגל ביחד.‬ 538 00:29:38,280 --> 00:29:40,200 ‫התאגרפנו ונלחמנו זה בזה,‬ 539 00:29:40,280 --> 00:29:41,720 ‫השלמנו כל פעם מחדש.‬ 540 00:29:41,800 --> 00:29:45,040 ‫אכלנו יחד, החזרנו בקבוקים למחזור יחד,‬ 541 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 ‫קנינו ממתקים ודברים אחרים בסופרמרקט.‬ 542 00:29:48,760 --> 00:29:52,760 ‫ואז אתה גדל ואתה כבר לא עושה את זה‬ 543 00:29:52,840 --> 00:29:53,880 ‫או לא צריך.‬ 544 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 ‫אני...‬ 545 00:30:02,520 --> 00:30:04,360 ‫פשוט מתגעגע לנעורים שלי.‬ 546 00:30:07,240 --> 00:30:09,240 ‫זה הדבר שאתה הכי מתגעגע אליו.‬ 547 00:30:14,880 --> 00:30:16,520 ‫וזה העניין.‬ 548 00:30:17,960 --> 00:30:20,680 ‫אם היינו לפחות יודעים...‬ 549 00:30:20,760 --> 00:30:22,800 ‫לא משנה כמה מדהים עכשיו,‬ 550 00:30:23,600 --> 00:30:28,480 ‫או כמה אפשר לומר שהתמזל מזלנו, וזה גם בעייתי.‬ 551 00:30:30,160 --> 00:30:31,520 ‫יש הרבה שיגידו‬ 552 00:30:32,320 --> 00:30:35,560 ‫שצריך להיות מאושר עם מה שיש לך,‬ 553 00:30:35,640 --> 00:30:37,120 ‫כי יש אחרים במצב גרוע יותר.‬ 554 00:30:37,200 --> 00:30:40,240 ‫זה בעייתי מאוד להשוות את המזל שלך‬ 555 00:30:40,320 --> 00:30:42,520 ‫למזל הרע של אחרים.‬ 556 00:30:43,120 --> 00:30:46,320 ‫זה ממש מטומטם לקשר בין שני הדברים.‬ 557 00:30:47,440 --> 00:30:49,520 ‫כשאתה במסע הופעות,‬ 558 00:30:50,920 --> 00:30:53,160 ‫אתה בעצם אדם עשיר חסר בית,‬ 559 00:30:53,240 --> 00:30:55,520 ‫שחי בחדרי מלון נקיים ומבריקים.‬ 560 00:30:55,600 --> 00:30:58,280 ‫זו בועה ריקה. אין בה חיים.‬ 561 00:30:58,360 --> 00:31:01,000 ‫זה... בזה יש חיים.‬ 562 00:31:02,480 --> 00:31:03,840 ‫זיכרונות בכל מקום.‬ 563 00:31:05,200 --> 00:31:06,200 ‫כן.‬ 564 00:31:13,840 --> 00:31:17,400 ‫אני יכול לומר שעכשיו יש לי מה שתמיד רציתי.‬ 565 00:31:17,480 --> 00:31:21,080 ‫אבל מתלווה לזה גם קצת מלנכוליה,‬ 566 00:31:21,640 --> 00:31:23,920 ‫כי אני חושב שחיי אז היו טובים יותר.‬ 567 00:31:30,720 --> 00:31:32,920 ‫- אחי, אתה בא? - לא, אני נשאר.‬ 568 00:31:33,000 --> 00:31:35,320 ‫אני אישן כאן היום. אני לא יכול לשחרר.‬ 569 00:31:39,120 --> 00:31:40,240 ‫זה קשה.‬ 570 00:31:40,320 --> 00:31:42,720 ‫כפי שאמרתי, יש כמה רגעים שנובעים מהרגש‬ 571 00:31:43,600 --> 00:31:47,840 ‫שבהם אתה חושב שיהיה מגניב לקבל את החיים הישנים בחזרה.‬ 572 00:31:47,960 --> 00:31:51,080 ‫אבל בלתי אפשרי פשוט ללחוץ על כפתור ולחזור.‬ 573 00:31:51,160 --> 00:31:54,800 ‫וגם לו זה היה אפשרי, נראה שהייתי מתגעגע אל חיי הנוכחיים.‬ 574 00:31:55,840 --> 00:31:56,840 ‫זה העניין.‬ 575 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 ‫אחי, יצאתי עם בחורה לארוחת ערב.‬ 576 00:32:14,120 --> 00:32:17,520 ‫היא דיברה בניב שוואבי. זה היה מדליק כל כך.‬ 577 00:32:17,600 --> 00:32:18,680 ‫- הדליק אותך? - כן.‬ 578 00:32:18,760 --> 00:32:21,800 ‫- אין מצב! - והיא נראתה נהדר!‬ 579 00:32:21,880 --> 00:32:23,080 ‫היא נראתה נהדר.‬ 580 00:32:23,160 --> 00:32:26,400 ‫היה לה מבטא שוואבי קיצוני. ממש מדליק.‬ 581 00:32:26,480 --> 00:32:29,320 ‫אז אמרתי, "נראה לי שאערוך מסיבה בסוף השבוע הזה".‬ 582 00:32:29,400 --> 00:32:33,640 ‫ואז יום לפני, היא שואלת,‬ 583 00:32:34,120 --> 00:32:35,280 ‫"מה עם המסיבה?"‬ 584 00:32:36,400 --> 00:32:39,040 ‫אמרתי, "מה?" "אמרת שהמסיבה היא מחר".‬ 585 00:32:39,120 --> 00:32:40,960 ‫"שהמסיבה היא מחר"? אין מצב.‬ 586 00:32:41,040 --> 00:32:43,520 ‫- אני נשבע, אחי. - אין מצב.‬ 587 00:32:44,480 --> 00:32:47,440 ‫הדבר הראשון ששמעתי ממנו‬ 588 00:32:47,520 --> 00:32:51,680 ‫היה שיר שמישהו שלח לי בוואטסאפ.‬ 589 00:32:51,760 --> 00:32:53,760 ‫אחרי בערך...‬ 590 00:32:53,840 --> 00:32:54,760 ‫באוסה, מנכ"ל "טו סיידס"‬ 591 00:32:54,840 --> 00:32:57,080 ‫שלושים שניות הבנתי‬ 592 00:32:58,320 --> 00:33:00,280 ‫שאני רוצה להחתים את הבחור הזה.‬ 593 00:33:00,840 --> 00:33:04,000 ‫כתבתי ללוקאס מייד.‬ 594 00:33:04,080 --> 00:33:05,920 ‫גם הוא היה מופתע.‬ 595 00:33:06,000 --> 00:33:08,880 ‫הוא מעולם לא ראה אותי מגיב כך.‬ 596 00:33:08,960 --> 00:33:11,600 ‫לבחורים האלה היה אומץ. נכנסתי ואמרתי...‬ 597 00:33:11,680 --> 00:33:12,880 ‫לוקאס טוכנר, "טו סיידס"‬ 598 00:33:12,960 --> 00:33:14,760 ‫"היי, אני לוקאס.‬ 599 00:33:15,400 --> 00:33:18,400 ‫"יש לי חברת הקלטות בסוני עם באוסה.‬ 600 00:33:18,480 --> 00:33:23,440 ‫"אני מנהל את באוסה, קיי-אם-אן, לורדנה וריזי.‬ 601 00:33:23,520 --> 00:33:24,640 ‫"מה קורה?‬ 602 00:33:24,720 --> 00:33:26,400 ‫"בואו נדבר, תשלחו לי שירים."‬ 603 00:33:26,480 --> 00:33:29,160 ‫והוא אמר, "לא, אבל אנחנו יכולים לבוא".‬ 604 00:33:29,240 --> 00:33:32,000 ‫"אנחנו לא מכירים אותך. אנחנו לא שולחים לך דמו."‬ 605 00:33:32,720 --> 00:33:35,120 ‫הוא אמר, "לא התכוונתי לזה ככה".‬ 606 00:33:35,200 --> 00:33:37,880 ‫לוקאס הוא מורה טוב.‬ 607 00:33:37,960 --> 00:33:40,240 ‫לוקאס פנה אליי ואמר...‬ 608 00:33:40,320 --> 00:33:41,440 ‫לאורה הייד, מנכ"לית "טו סיידס"‬ 609 00:33:41,520 --> 00:33:44,760 ‫"יש בחור חדש שכולם רוצים להחתים.‬ 610 00:33:44,840 --> 00:33:46,360 ‫"אני בהחלט רוצה אותו.‬ 611 00:33:46,440 --> 00:33:49,480 ‫"אבל אני לא יודע אם נוכל להתחרות‬ 612 00:33:49,560 --> 00:33:51,840 ‫"מבחינה כספית."‬ 613 00:33:51,920 --> 00:33:56,080 ‫אני חושב שהבנים תמיד רצו לדעת עם מי הם עובדים.‬ 614 00:33:56,760 --> 00:34:00,760 ‫היה ברור שחשוב להם שתהיה מערכת יחסים טובים.‬ 615 00:34:00,840 --> 00:34:03,160 ‫אני חושב שהסתדרנו טוב מייד.‬ 616 00:34:03,240 --> 00:34:06,320 ‫ואני חושב שבגלל זה הוא החליט‬ 617 00:34:06,400 --> 00:34:08,200 ‫לעבוד איתנו.‬ 618 00:34:08,760 --> 00:34:11,240 ‫אבל כן, לא נשלחו שירים.‬ 619 00:34:11,320 --> 00:34:14,440 ‫"טו סיידס" טיפלה במשאבים הכספיים.‬ 620 00:34:15,000 --> 00:34:17,080 ‫לא היה הרבה בהתחלה,‬ 621 00:34:17,160 --> 00:34:19,200 ‫כי זה היה חוזה של אמן חדש.‬ 622 00:34:19,280 --> 00:34:21,840 ‫אבל לא התמקדנו רק בכסף.‬ 623 00:34:21,920 --> 00:34:26,680 ‫האמון העצום שלוקאס ו"טו סיידס" נתנו בנו היה חשוב מאוד.‬ 624 00:34:26,760 --> 00:34:30,440 ‫זה מרשים כשמישהו כמו וולקן...‬ 625 00:34:30,520 --> 00:34:32,480 ‫יוהן בהרינגר, "אה מיליון אינטרטיינמנט"‬ 626 00:34:32,560 --> 00:34:33,920 ‫שמגיע מכלום,‬ 627 00:34:34,000 --> 00:34:37,120 ‫לא מתפתה לכסף המהיר,‬ 628 00:34:37,200 --> 00:34:41,320 ‫אלא נאחז בחזון שלו ודבק בו.‬ 629 00:34:41,400 --> 00:34:46,880 ‫בשבילנו, זה היה כמו למצוא רונאלדו או מסי.‬ 630 00:34:49,640 --> 00:34:53,640 ‫אחי, שמעתי את השיר שלך, "פרוהלינג".‬ 631 00:34:53,720 --> 00:34:58,520 ‫יצרת שיר מעולה. ממש מגניב.‬ 632 00:34:59,600 --> 00:35:04,880 ‫אולי לא 20 שנה, אבל אתה בעסק הרבה יותר זמן ממני.‬ 633 00:35:04,960 --> 00:35:08,080 ‫עצם זה שיש בך כל כך הרבה שאיפות אחרי כל השנים,‬ 634 00:35:08,160 --> 00:35:10,240 ‫וזה שכתבת שיר זה, זה מגניב.‬ 635 00:35:11,320 --> 00:35:14,320 ‫אני חייב להגיד לך, זה חזר.‬ 636 00:35:14,800 --> 00:35:15,800 ‫כן?‬ 637 00:35:16,560 --> 00:35:20,120 ‫אני חושב שאתה נמצא בשלב עכשיו‬ 638 00:35:20,200 --> 00:35:23,960 ‫שבו הלחץ להצליח‬ 639 00:35:24,040 --> 00:35:25,600 ‫פוגע בכל דבר במידה מסוימת.‬ 640 00:35:26,280 --> 00:35:28,320 ‫אתם עבדתם ממש קשה.‬ 641 00:35:28,920 --> 00:35:29,920 ‫זה...‬ 642 00:35:31,960 --> 00:35:34,160 ‫לאנשים מבחוץ קשה להבין‬ 643 00:35:34,800 --> 00:35:38,280 ‫כמה זה קשה וכמה אנרגיה זה מצריך.‬ 644 00:35:38,360 --> 00:35:40,160 ‫אבל זה יעבור.‬ 645 00:35:41,680 --> 00:35:43,680 ‫אז הצוות הקשיב לשיחה שלנו?‬ 646 00:35:43,760 --> 00:35:45,760 ‫- כן. - שאדבר על זונות וקוקאין?‬ 647 00:35:45,840 --> 00:35:48,720 ‫- הם יוכלו לחתוך את זה? - נוכל לחתוך את זה.‬ 648 00:35:51,080 --> 00:35:52,080 ‫לחתוך!‬ 649 00:35:52,160 --> 00:35:54,040 ‫הראשון להיכנס לזירה...‬ 650 00:35:54,120 --> 00:35:55,200 ‫באוסה מול אפאצ'י "מדונה"‬ 651 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 ‫הוא שוקל 109 ק"ג.‬ 652 00:35:58,000 --> 00:35:59,560 ‫זהו‬ 653 00:36:00,200 --> 00:36:03,160 ‫אפאצ'י!‬ 654 00:36:03,240 --> 00:36:06,320 ‫שנינו פרפקציוניסטים.‬ 655 00:36:06,400 --> 00:36:09,240 ‫אנחנו עובדים קשה כדי ליצור את השיר הטוב ביותר.‬ 656 00:36:09,920 --> 00:36:12,320 ‫אנחנו קפדניים מאוד, מאוהבים בפרטים.‬ 657 00:36:12,400 --> 00:36:17,160 ‫אין לנו בעיה להמשיך עד שזה יהיה מושלם.‬ 658 00:36:20,560 --> 00:36:24,080 ‫הזדקקנו לשלושה ניסיונות בשביל "מדונה".‬ 659 00:36:24,160 --> 00:36:26,440 ‫שיר באלבום שלי.‬ 660 00:36:26,520 --> 00:36:29,000 ‫כמו שאמרתי, לא היינו מרוצים ממנו.‬ 661 00:36:29,080 --> 00:36:31,800 ‫ואז, היה לנו מפגש סביב "מדונה".‬ 662 00:36:32,280 --> 00:36:36,440 ‫וזה קרה פתאום. היה קסם בחדר.‬ 663 00:36:37,480 --> 00:36:41,480 ‫בסופו של לילה ארוך מאוד, השיר היה מוכן.‬ 664 00:36:48,360 --> 00:36:51,560 ‫השיר הזה הצליח למדי.‬ 665 00:36:51,640 --> 00:36:54,480 ‫הוא היה השיר הגרמני המצליח ביותר באותה שנה.‬ 666 00:36:56,160 --> 00:36:57,360 ‫וגם עם קליפ מגניב.‬ 667 00:37:03,280 --> 00:37:05,120 ‫טוב, העניין הזה עם הכפיל,‬ 668 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 ‫שעושה סלטה לאחור מהקצה.‬ 669 00:37:07,560 --> 00:37:10,920 ‫ממש לפני שזה קרה, אפאצ'י ניגש אליי ואמר,‬ 670 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 ‫"היי, מה דעתך על זה?‬ 671 00:37:12,520 --> 00:37:15,720 ‫"נעשה מעבר, ופתאום אהיה בקהל."‬ 672 00:37:18,560 --> 00:37:21,320 ‫הוא חשב על הרעיון תוך כדי הצילומים.‬ 673 00:37:21,440 --> 00:37:24,520 ‫ובזכות זה הקליפ יצא עוד יותר טוב. היסטרי.‬ 674 00:37:24,600 --> 00:37:28,680 ‫אני חושב שהקולגות שלי בסוני והצוות שלנו‬ 675 00:37:28,760 --> 00:37:31,040 ‫גאים לומר...‬ 676 00:37:33,640 --> 00:37:35,160 ‫"הוא אחד האמנים שלנו."‬ 677 00:37:38,880 --> 00:37:40,000 ‫יש משהו?‬ 678 00:37:44,640 --> 00:37:46,840 ‫הזיכרון הראשון שלי של אפאצ'י...‬ 679 00:37:46,920 --> 00:37:48,800 ‫פטריק מושאצי-קארבה, סוני מיוזיק‬ 680 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 ‫הוא למעשה פוסט באינסטגרם.‬ 681 00:37:51,440 --> 00:37:54,000 ‫באותו זמן, לוקאס טוישנר‬ 682 00:37:54,080 --> 00:37:56,640 ‫גם שלח לי את המוזיקה שלו.‬ 683 00:37:56,720 --> 00:37:58,840 ‫הוא רצה לשמוע את דעתי.‬ 684 00:37:59,320 --> 00:38:00,400 ‫למבורגיני.‬ 685 00:38:01,000 --> 00:38:02,240 ‫זו מכונית מטורפת.‬ 686 00:38:03,080 --> 00:38:05,840 ‫חשבתי שזה יוצא דופן.‬ 687 00:38:05,920 --> 00:38:08,800 ‫בהתחלה חשבתי שזה ישנה הכול.‬ 688 00:38:08,880 --> 00:38:11,160 ‫- מה קורה? טוב לראות אותך. - מה קורה?‬ 689 00:38:11,240 --> 00:38:13,600 ‫ואז התעוררו בי ספקות.‬ 690 00:38:13,680 --> 00:38:17,560 ‫חשבתי שזה יהיה יותר מדי בשביל הקהל.‬ 691 00:38:17,640 --> 00:38:19,880 ‫הן מבחינה מוזיקלית והן מבחינה אסתטית.‬ 692 00:38:19,960 --> 00:38:21,560 ‫מבחינת פטריק,‬ 693 00:38:21,640 --> 00:38:24,760 ‫בעיקר חשוב שיראו את הב.מ.וו איי-3 שלו.‬ 694 00:38:24,840 --> 00:38:28,360 ‫וצריך שיוסיפו את זה בעריכה.‬ 695 00:38:28,440 --> 00:38:30,720 ‫מה שחשוב יותר מהאופנועים‬ 696 00:38:30,800 --> 00:38:33,280 ‫זה שכולנו ישבנו על הרצפה כאן,‬ 697 00:38:33,360 --> 00:38:36,800 ‫ודיברנו על פרויקטים עתידיים.‬ 698 00:38:36,880 --> 00:38:39,200 ‫המקום הזה הוא סוג של מקלט.‬ 699 00:38:39,280 --> 00:38:41,480 ‫חשוב להכיר בכך‬ 700 00:38:41,560 --> 00:38:43,160 ‫שהוא נמצא תחת המון לחץ.‬ 701 00:38:43,240 --> 00:38:46,280 ‫לחץ שקשור לחוזה.‬ 702 00:38:46,360 --> 00:38:48,480 ‫מדובר בהשגת מטרות מסוימות.‬ 703 00:38:48,560 --> 00:38:51,840 ‫מובן שכולנו רוצים הצלחה כלכלית.‬ 704 00:38:53,920 --> 00:38:56,080 ‫מיורקה, ספרד‬ 705 00:39:01,600 --> 00:39:03,880 ‫כל מפגש הקלטות הוא שונה,‬ 706 00:39:04,480 --> 00:39:06,440 ‫אפילו כשהסביבה מושלמת.‬ 707 00:39:08,440 --> 00:39:10,880 ‫יש מפיק גדול איתך,‬ 708 00:39:10,960 --> 00:39:13,360 ‫אתה נמצא באחוזה ואתה בחו"ל.‬ 709 00:39:13,440 --> 00:39:15,200 ‫אבל משהו נראה לא מתאים.‬ 710 00:39:18,040 --> 00:39:20,760 ‫הכול נראה קשה. כל מילה ומשפט.‬ 711 00:39:30,560 --> 00:39:32,280 ‫ברקי, מפיק - "מדונה"‬ 712 00:39:44,080 --> 00:39:45,880 ‫תגידי, את לא יודעת לספור, זונה?‬ 713 00:39:45,960 --> 00:39:47,600 ‫את משווה את עצמך אליי‬ 714 00:39:47,680 --> 00:39:49,400 ‫המורשת שלך, 300 שירים‬ 715 00:39:49,480 --> 00:39:50,840 ‫אפאצ'י...‬ 716 00:39:50,920 --> 00:39:53,360 ‫אנחנו נמצא את השורה האחרונה.‬ 717 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 ‫זה היה טוב עד אז.‬ 718 00:39:55,480 --> 00:39:58,800 ‫זו טעות לפצות על היעדר יצירתיות‬ 719 00:39:58,880 --> 00:40:00,240 ‫עם אלכוהול.‬ 720 00:40:00,920 --> 00:40:03,040 ‫זה קרה לי כמה פעמים.‬ 721 00:40:03,120 --> 00:40:04,480 ‫זה תמיד נגמר רע.‬ 722 00:40:04,560 --> 00:40:07,440 ‫המורשת שלי היא אפילו לא 40 שירים...‬ 723 00:40:10,200 --> 00:40:13,880 ‫תחזור על שלוש השורות האלה, ואני אמצא את הפלואו המתאים.‬ 724 00:40:13,960 --> 00:40:16,480 ‫המפיק המסכן צריך להתמודד‬ 725 00:40:16,560 --> 00:40:18,400 ‫עם הקללות שלך למיקרופון.‬ 726 00:40:19,520 --> 00:40:22,400 ‫תגידי, את לא יודעת לספור, זונה?‬ 727 00:40:22,480 --> 00:40:24,120 ‫חושבת שאת ברמה שלי‬ 728 00:40:24,200 --> 00:40:25,800 ‫משווה את עצמך אליי‬ 729 00:40:25,880 --> 00:40:27,640 ‫המורשת שלך, 500 שירים‬ 730 00:40:27,720 --> 00:40:30,600 ‫לשנינו יש מיליארד השמעות‬ 731 00:40:30,680 --> 00:40:32,240 ‫אפאצ'י‬ 732 00:40:49,040 --> 00:40:49,880 ‫אחי.‬ 733 00:41:06,840 --> 00:41:10,400 ‫אחי, סיימת. לך לישון.‬ 734 00:41:10,480 --> 00:41:11,840 ‫יש הרבה מה לעשות מחר.‬ 735 00:41:15,120 --> 00:41:16,040 ‫אני אהיה כן.‬ 736 00:41:16,120 --> 00:41:19,040 ‫איך שהם מצפים שנוציא שירים מהר כל כך...‬ 737 00:41:19,120 --> 00:41:21,240 ‫כבר אין לי מה להגיד.‬ 738 00:41:22,000 --> 00:41:24,480 ‫אני צריך עוד שיר אחד, אבל אין לי כלום.‬ 739 00:41:24,560 --> 00:41:26,200 ‫ואתה יודע, בכל פעם‬ 740 00:41:26,280 --> 00:41:27,880 ‫שיוצרים מוזיקה אמיתית,‬ 741 00:41:27,960 --> 00:41:31,080 ‫אתה מרגיש כאילו אתה חותך חלק מעצמך.‬ 742 00:41:31,160 --> 00:41:32,480 ‫אתה נותן חלק ממך.‬ 743 00:41:32,560 --> 00:41:35,240 ‫אתה מוותר על חלק, וכמה עוד נותרו לך?‬ 744 00:41:35,320 --> 00:41:38,000 ‫אני לא יודע, אבל אני יודע‬ 745 00:41:38,080 --> 00:41:40,720 ‫שתוך שלוש או ארבע שנים בערך,‬ 746 00:41:40,800 --> 00:41:43,240 ‫אני לא אעשה הקלטות של שבוע‬ 747 00:41:43,320 --> 00:41:45,920 ‫ואעשן חפיסת סיגריות אחת או שתיים ביום.‬ 748 00:41:46,000 --> 00:41:50,760 ‫אני לא רוצה לכרות את הרגל בגלל עישון או משהו.‬ 749 00:41:50,840 --> 00:41:54,600 ‫ניהלנו משא ומתן קשה על אלבום אחד בשנה,‬ 750 00:41:54,680 --> 00:41:56,600 ‫ולא נוכל לספק פחות מזה.‬ 751 00:41:56,680 --> 00:41:58,720 ‫אם הייתי יודע שזה יהיה ככה,‬ 752 00:41:58,800 --> 00:42:01,640 ‫הייתי חושב על זה פעמיים.‬ 753 00:42:02,240 --> 00:42:03,160 ‫במאה אחוז.‬ 754 00:42:04,160 --> 00:42:07,080 ‫בטח הייתי עושה את זה, אבל הייתי חושב על זה.‬ 755 00:42:07,160 --> 00:42:10,080 ‫לא הייתי חושב, "זה ממש מגניב".‬ 756 00:42:10,160 --> 00:42:12,040 ‫- כן. - ברור שזה מגניב.‬ 757 00:42:13,400 --> 00:42:17,040 ‫אבל זה גם ממש קשה. ממש קשה.‬ 758 00:42:18,280 --> 00:42:19,400 ‫בעייתי.‬ 759 00:42:21,760 --> 00:42:25,480 ‫עסקי המוזיקה הם כמו להיכנס בתור כלב ים למכל כרישים.‬ 760 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 ‫יטרפו אותך, או שתהפוך לכריש.‬ 761 00:42:29,080 --> 00:42:30,960 ‫אין דרך אחרת.‬ 762 00:42:31,040 --> 00:42:33,200 ‫כולם רוצים חתיכה ממך.‬ 763 00:42:33,280 --> 00:42:36,000 ‫הם אומרים, "זה סטנדרטי, תחתום כאן.‬ 764 00:42:36,080 --> 00:42:38,960 ‫"העמלות והשכר האלה הם סטנדרטיים."‬ 765 00:42:39,040 --> 00:42:43,840 ‫ואז אתה חותם על שלושה עד ארבעה חוזים, ואתה תקוע במשך ארבע עד חמש שנים.‬ 766 00:42:43,920 --> 00:42:45,960 ‫בפסגה, זה הכול עניין של מספרים.‬ 767 00:42:46,040 --> 00:42:49,080 ‫אתה צריך עורך דין טוב וצוות טוב.‬ 768 00:42:49,160 --> 00:42:50,600 ‫לאפאצ'י יש אותם.‬ 769 00:42:50,680 --> 00:42:53,960 ‫לכן, בשבילי, זה הצד החיובי של הכול.‬ 770 00:42:58,040 --> 00:43:01,840 ‫יוהנס חשוב באותה מידה לאפאצ'י ולוולקן,‬ 771 00:43:01,920 --> 00:43:03,600 ‫כאדם פרטי, כמוני.‬ 772 00:43:03,680 --> 00:43:06,000 ‫הוא מעורב בו רגשית באותה מידה.‬ 773 00:43:06,080 --> 00:43:07,560 ‫פדר מיוזיק‬ 774 00:43:08,360 --> 00:43:11,200 ‫זה מרשים כמה‬ 775 00:43:11,840 --> 00:43:14,440 ‫כבר חווינו עד עכשיו.‬ 776 00:43:14,520 --> 00:43:16,320 ‫וכמה קרובים הפכנו להיות.‬ 777 00:43:17,600 --> 00:43:20,480 ‫אני גאה באופן שהצלחנו לעשות את זה.‬ 778 00:43:20,560 --> 00:43:22,520 ‫לשלב ידידות ועסקים.‬ 779 00:43:23,240 --> 00:43:25,520 ‫אני בדרך כלל ההחלטי,‬ 780 00:43:25,600 --> 00:43:28,800 ‫ויוהנס הוא זה שיכול לנהל משא ומתן ארוך‬ 781 00:43:28,880 --> 00:43:30,600 ‫מבלי לאבד את קור הרוח שלו.‬ 782 00:43:31,120 --> 00:43:34,000 ‫המבחן הראשון של ידידות‬ 783 00:43:34,080 --> 00:43:37,600 ‫הוא כאשר בדיוק סיימתם את בית הספר,‬ 784 00:43:37,680 --> 00:43:41,160 ‫ואתם עומדים להתחיל את חייכם הבוגרים.‬ 785 00:43:41,240 --> 00:43:44,040 ‫זה הזמן שבו רוב החברויות מתפרקות.‬ 786 00:43:44,120 --> 00:43:46,360 ‫זה זמן מאתגר עבור חברויות רבות.‬ 787 00:43:46,440 --> 00:43:48,960 ‫זה מצחיק, כי הרגע הזכרת לי.‬ 788 00:43:49,040 --> 00:43:54,520 ‫אמרנו ששנים בעסקי המוזיקה הן כמו שנות כלב.‬ 789 00:43:54,600 --> 00:43:57,680 ‫שנה אחת בעסקי המוזיקה מזקינה אותך בשבע שנים.‬ 790 00:43:57,760 --> 00:44:02,440 ‫אם תסתכלו על יוהנס לפני ארבע שנים, זה נראה כמו תמונה מלפני 15 שנה.‬ 791 00:44:02,520 --> 00:44:04,000 ‫וגם וולקן.‬ 792 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 ‫הדבר הטוב ביותר שיכול לקרות לך כאמן‬ 793 00:44:08,080 --> 00:44:10,280 ‫הוא שיש לך אח שהוא מנהל טוב.‬ 794 00:44:10,360 --> 00:44:13,280 ‫במקרים בהם אחיך הוא מנהל מחורבן,‬ 795 00:44:13,360 --> 00:44:16,000 ‫הוא עושה את זה רק בגלל שהוא אחיך.‬ 796 00:44:16,080 --> 00:44:18,280 ‫מבחינת אפאצ'י, חברו הטוב ביותר‬ 797 00:44:18,360 --> 00:44:21,720 ‫ואחיו פיתחו יכולות ניהול נהדרות.‬ 798 00:44:21,800 --> 00:44:26,000 ‫בתחילת הקריירה שלנו, ישבנו כדי לדון מי מרוויח מה.‬ 799 00:44:26,080 --> 00:44:30,640 ‫יוהנס ואני לא החלטנו שאנחנו נהיה ההנהלה.‬ 800 00:44:30,720 --> 00:44:35,240 ‫לא ידענו מה אנחנו עושים. לא קראנו לעצמנו מנהלים.‬ 801 00:44:35,320 --> 00:44:38,120 ‫היה ברור לנו שניתן את כל כולנו.‬ 802 00:44:38,800 --> 00:44:43,200 ‫הם עשו דברים כשלא הייתה לנו ערובה להצלחה.‬ 803 00:44:44,920 --> 00:44:48,640 ‫הם הראו לי שהם באמת חלק מהעניין.‬ 804 00:44:53,400 --> 00:44:56,000 ‫יש הרבה בחורים מפוקפקים בראפ הגרמני.‬ 805 00:44:59,240 --> 00:45:01,920 ‫האסטרטגיה שלנו הייתה להימנע מענייני גנגסטרים,‬ 806 00:45:02,000 --> 00:45:05,720 ‫ולוודא שאנחנו לא חייבים לאף אחד.‬ 807 00:45:05,800 --> 00:45:09,000 ‫אפילו אם היינו יכולים להיעזר בהם,‬ 808 00:45:09,080 --> 00:45:10,960 ‫לא הסכמנו לקבל טובות.‬ 809 00:45:11,040 --> 00:45:15,040 ‫הבחירה של וולקן והאקאן הייתה חכמה מאוד. אני ממליץ‬ 810 00:45:15,120 --> 00:45:18,200 ‫לכל ראפר שרוצה להצליח, לנקוט בגישה דומה.‬ 811 00:45:18,280 --> 00:45:22,240 ‫בלי שום טובות. בלי שום טובות.‬ 812 00:45:23,680 --> 00:45:29,320 ‫אני יודעת מראפרים אחרים כמה קשה זה יכול להיות,‬ 813 00:45:30,040 --> 00:45:33,440 ‫כשמישהו עושה לך טובה וחושב שאתה שייך לו.‬ 814 00:45:33,520 --> 00:45:35,680 ‫כשאתה בדרך להיות כוכב,‬ 815 00:45:35,760 --> 00:45:41,640 ‫מגיעות הצעות להלוואות כסף, מקומות, מכוניות.‬ 816 00:45:41,720 --> 00:45:44,480 ‫הם רוצים לפנק אותך בארוחות יקרות.‬ 817 00:45:44,560 --> 00:45:46,600 ‫יש אנשים שלא מבינים את זה.‬ 818 00:45:46,680 --> 00:45:49,200 ‫ואני מבין למה הם לא מבינים.‬ 819 00:45:49,280 --> 00:45:51,040 ‫"היי, זה חבר שלי."‬ 820 00:45:52,080 --> 00:45:53,520 ‫כן, אחי. אני יודע.‬ 821 00:45:54,560 --> 00:45:57,560 ‫וזו תהיה הבעיה.‬ 822 00:45:58,040 --> 00:46:00,880 ‫זה אותו דבר עם חברות רציניות.‬ 823 00:46:00,960 --> 00:46:02,720 ‫אל תסכים לקבל מתנות.‬ 824 00:46:03,400 --> 00:46:06,120 ‫חברה גדולה לא תיתן יותר מ-40 אירו בשנה.‬ 825 00:46:06,200 --> 00:46:08,720 ‫אני עבדתי במחלקת תאימות.‬ 826 00:46:08,800 --> 00:46:13,000 ‫אם אתה לוקח פרארי שיש לה ערך השכרה יומי של 3,000 יורו ליום,‬ 827 00:46:13,080 --> 00:46:15,600 ‫מובן שהם ידפקו לך על הדלת מאוחר יותר.‬ 828 00:46:16,240 --> 00:46:19,840 ‫חודשיים עד הופעת הסולו תכנון סדרת הקליפים "2-סאד-2-דיסקו"‬ 829 00:46:34,640 --> 00:46:38,640 ‫ב-31 ביולי, 2020, יצא לאור "טרפנהאוס".‬ 830 00:46:38,720 --> 00:46:41,600 ‫זה היה האלבום האחרון שלי, וכעת, "2-סאד-2-דיסקו".‬ 831 00:46:42,840 --> 00:46:44,640 ‫האלבום הזה ענק בשבילי.‬ 832 00:46:45,400 --> 00:46:48,800 ‫יש לו סגנון שונה. הוא קצת יותר מלנכולי.‬ 833 00:46:48,880 --> 00:46:52,400 ‫צריך ממש לשקוע בזה כדי להבין חלק מהשירים.‬ 834 00:46:53,040 --> 00:46:54,880 ‫הקליפים צריכים לשקף את זה.‬ 835 00:46:54,960 --> 00:46:56,880 ‫אין צייטגייסט שנמשך לנצח.‬ 836 00:46:56,960 --> 00:46:59,920 ‫טרנדים לא נמשכים לנצח.‬ 837 00:47:00,000 --> 00:47:01,320 ‫אני חושב שהוא מודע לכך.‬ 838 00:47:01,400 --> 00:47:05,640 ‫אנחנו שומעים, רואים ומרגישים שהוא יודע את זה.‬ 839 00:47:06,320 --> 00:47:08,600 ‫כי הוא משנה את רוח הזמן.‬ 840 00:47:10,040 --> 00:47:13,800 ‫מובן שחשוב שהאלבום יצליח.‬ 841 00:47:14,520 --> 00:47:16,920 ‫אבל בדרך שאני מגדיר הצלחה.‬ 842 00:47:17,880 --> 00:47:20,920 ‫לא אכפת לי אם זה יהפוך לשלאגר.‬ 843 00:47:22,440 --> 00:47:24,920 ‫אני לא מלחיץ את עצמי.‬ 844 00:47:26,200 --> 00:47:29,520 ‫אני לא מוכן להכריח את עצמי להתעקש שהאלבום יצליח.‬ 845 00:47:29,600 --> 00:47:32,680 ‫אנשים בטח יחשבו שהוא מבריק או חרא.‬ 846 00:47:33,480 --> 00:47:36,560 ‫ריינלנד-פאלץ‬ 847 00:47:37,440 --> 00:47:38,440 ‫לא!‬ 848 00:47:40,320 --> 00:47:42,000 ‫אני מקווה שתאהבו את זה.‬ 849 00:47:42,080 --> 00:47:45,160 ‫יואי, דואי ולואי. מה נשמע?‬ 850 00:47:46,080 --> 00:47:47,800 ‫הם אכלו יותר מדי תולעים.‬ 851 00:47:49,080 --> 00:47:51,000 ‫וולקן יכול לעשות כאן כל מה שבא לו.‬ 852 00:47:51,880 --> 00:47:54,440 ‫זה מקום מפלט למוזיקאים.‬ 853 00:47:54,520 --> 00:47:57,280 ‫זה קצת מנותק מהכול, לא בעיר.‬ 854 00:47:57,360 --> 00:47:59,280 ‫הוא מוצא כאן שלווה.‬ 855 00:48:00,160 --> 00:48:01,840 ‫צילמנו המון קליפים כאן.‬ 856 00:48:02,680 --> 00:48:04,720 ‫צילמנו כאן את "אנגסט".‬ 857 00:48:05,800 --> 00:48:08,240 ‫הרבה טוענים שהוא לא קפץ לשם.‬ 858 00:48:08,320 --> 00:48:10,440 ‫מהמט בולוט טכנאי סאונד "רוק'נרנט"‬ 859 00:48:10,520 --> 00:48:12,680 ‫הוא היה שם, עם הראש במים.‬ 860 00:48:13,240 --> 00:48:15,120 ‫כולנו צחקנו, אבל הוא לא.‬ 861 00:48:16,480 --> 00:48:17,520 ‫קר כאן‬ 862 00:48:17,600 --> 00:48:18,680 ‫"אנגסט" 2020‬ 863 00:48:19,920 --> 00:48:21,640 ‫המון אלימות‬ 864 00:48:22,520 --> 00:48:25,200 ‫לא רוצה שתפחדי עליי, מותק...‬ 865 00:48:25,840 --> 00:48:27,040 ‫הוא לא דיווה.‬ 866 00:48:27,120 --> 00:48:29,520 ‫בניגוד לציפיות שלי מראפרים,‬ 867 00:48:29,600 --> 00:48:32,160 ‫תמיד חשבתי שאנשי הבי מטאל‬ 868 00:48:32,240 --> 00:48:34,240 ‫הם קשוחים.‬ 869 00:48:34,320 --> 00:48:36,280 ‫בליבו הוא איש של הבי מטאל.‬ 870 00:48:39,920 --> 00:48:41,560 ‫גיסי התקשר‬ 871 00:48:41,640 --> 00:48:45,560 ‫ואמר שהוא מכיר ראפר שמחפש אולפן.‬ 872 00:48:45,640 --> 00:48:48,880 ‫וולקן שר משהו מייד.‬ 873 00:48:48,960 --> 00:48:51,000 ‫ואני זוכר שחשבתי,‬ 874 00:48:51,080 --> 00:48:53,560 ‫"לעזאזל. איזה קול נהדר."‬ 875 00:48:54,640 --> 00:48:57,320 ‫זה אולם החזרות הקדוש.‬ 876 00:48:57,400 --> 00:48:58,640 ‫לא קדוש מאוד,‬ 877 00:48:59,120 --> 00:49:00,680 ‫אבל קדוש יחסית עבורי.‬ 878 00:49:01,160 --> 00:49:04,800 ‫יום אחד, הם שאלו אותי אם ארצה להיות איש הסאונד שלהם.‬ 879 00:49:04,880 --> 00:49:08,320 ‫מאז זה יותר מסתם עבודה. זו ידידות.‬ 880 00:49:09,440 --> 00:49:12,440 ‫אנחנו עושים חזרות כאן. אנחנו כאן לעתים קרובות.‬ 881 00:49:12,520 --> 00:49:17,680 ‫כשיש לנו כמה רעיונות, אנחנו באים לכאן ועושים חזרות.‬ 882 00:49:17,760 --> 00:49:19,560 ‫אנחנו מנסים לתת לוולקן‬ 883 00:49:20,880 --> 00:49:23,160 ‫תחושה של ביטחון.‬ 884 00:49:24,000 --> 00:49:26,680 ‫הקורונה ממשיך להתפשט בגרמניה.‬ 885 00:49:26,760 --> 00:49:31,880 ‫הממשלה אסרה על קיום אירועים ליותר מ-5,000 איש.‬ 886 00:49:31,960 --> 00:49:35,400 ‫חדשות על ביטול אירועים גדולים ממשיכות להגיע אלינו מדי יום.‬ 887 00:49:35,480 --> 00:49:39,400 ‫אפאצ'י 207, האמן ממנהיים, נאלץ לבטל את סיבוב ההופעות שלו.‬ 888 00:49:39,480 --> 00:49:40,640 ‫אונטרווגז 2020‬ 889 00:49:40,720 --> 00:49:41,800 ‫אני שוב בדרכים‬ 890 00:49:42,920 --> 00:49:44,120 ‫צריך לזהור‬ 891 00:49:44,760 --> 00:49:47,360 ‫אבל כשאת מתקשרת אליי, אני כאן כשאת מחפשת אותי‬ 892 00:49:47,440 --> 00:49:49,120 ‫תתקשרי אליי ואבוא אלייך...‬ 893 00:49:49,640 --> 00:49:52,120 ‫בסיבוב ההופעות הראשון שלנו, הצלחנו‬ 894 00:49:52,720 --> 00:49:55,320 ‫למכור את כל הכרטיסים תוך דקות.‬ 895 00:49:55,400 --> 00:49:57,960 ‫זו הפגנת אמון גדולה מצד המעריצים.‬ 896 00:49:58,040 --> 00:50:00,880 ‫אנחנו נעשה הכול כדי לענות על הציפיות שלהם.‬ 897 00:50:06,240 --> 00:50:10,400 ‫אחרי שנתיים של מכירת כרטיסים והצורך לבטל את ההופעות,‬ 898 00:50:11,240 --> 00:50:13,400 ‫זה מעצבן ביותר עבור המעריצים,‬ 899 00:50:13,480 --> 00:50:16,240 ‫ובמיוחד עבורו בתור אמן.‬ 900 00:50:16,320 --> 00:50:18,160 ‫המעריצים הם הכול.‬ 901 00:50:18,240 --> 00:50:21,160 ‫לכן שנות המגפה האלה היו כל כך קשות.‬ 902 00:50:21,240 --> 00:50:23,360 ‫כמעט לא היה שום קשר עם המעריצים.‬ 903 00:50:24,120 --> 00:50:28,080 ‫חסרה ההכרה באמנות שלך בחיים האמיתיים,‬ 904 00:50:28,160 --> 00:50:29,520 ‫לא רק בדיגיטל.‬ 905 00:50:29,600 --> 00:50:31,320 ‫לא רק בתגובות ברשת.‬ 906 00:50:31,400 --> 00:50:33,080 ‫נחמד לקרוא אותן,‬ 907 00:50:33,160 --> 00:50:35,520 ‫אבל כל אמן יסכים‬ 908 00:50:35,600 --> 00:50:37,400 ‫שאין טוב יותר מלהופיע בחי.‬ 909 00:50:37,480 --> 00:50:39,320 ‫אני בדרכי‬ 910 00:50:40,600 --> 00:50:41,760 ‫לבד‬ 911 00:50:42,280 --> 00:50:43,640 ‫וכל מה שאני רוצה...‬ 912 00:50:43,720 --> 00:50:46,040 ‫הוא הצלחה גדולה, ומעולם לא יצא למסע הופעות.‬ 913 00:50:47,040 --> 00:50:48,360 ‫רגע, אימא שלי עושה ככה.‬ 914 00:50:49,080 --> 00:50:50,080 ‫בדיוק ככה.‬ 915 00:50:52,480 --> 00:50:55,080 ‫לפחות נוכל להופיע בשווייץ.‬ 916 00:50:56,440 --> 00:50:58,440 ‫מול אלפי אוהדים.‬ 917 00:50:58,520 --> 00:51:02,680 ‫זה יהיה מטורף, במיוחד אחרי כל הזמן הזה.‬ 918 00:51:03,840 --> 00:51:06,400 ‫אפאצ'י צריך להופיע בחי, מבין?‬ 919 00:51:06,480 --> 00:51:07,760 ‫הוא ישתגע בהופעה חיה.‬ 920 00:51:07,840 --> 00:51:09,280 ‫אפשר לצפות למפץ גדול.‬ 921 00:51:14,000 --> 00:51:16,480 ‫אוקיי, אני מבין. ביי.‬ 922 00:51:17,000 --> 00:51:20,720 ‫הם רוצים עוגת גבינה פתאום.‬ 923 00:51:20,800 --> 00:51:22,120 ‫לא טירמיסו?‬ 924 00:51:23,280 --> 00:51:24,800 ‫רוצה עיסוי?‬ 925 00:51:24,880 --> 00:51:26,000 ‫כן, תפעיל.‬ 926 00:51:27,240 --> 00:51:28,920 ‫זה אפילו מעסה לי את התחת.‬ 927 00:51:29,000 --> 00:51:29,960 ‫עוזרים אישיים‬ 928 00:51:30,040 --> 00:51:31,200 ‫מטורף.‬ 929 00:51:32,680 --> 00:51:34,120 ‫רשימת הקניות אצלך?‬ 930 00:51:36,680 --> 00:51:38,640 ‫יש שני צדדים לתהילה.‬ 931 00:51:38,720 --> 00:51:42,040 ‫אי אפשר להיות בציבור לבדך.‬ 932 00:51:42,120 --> 00:51:44,920 ‫אתה מוכר בציבור. אתה לא יכול סתם ללכת לסופרמרקט,‬ 933 00:51:45,000 --> 00:51:48,720 ‫או לקנות חלב כדי להכין עוגה, או ללכת לקולנוע.‬ 934 00:51:48,800 --> 00:51:50,960 ‫תמיד יהיה קהל שיעקוב אחריך.‬ 935 00:51:58,320 --> 00:52:00,000 ‫גדלתי עם וולקן.‬ 936 00:52:00,080 --> 00:52:01,120 ‫קדימה, אחי.‬ 937 00:52:01,200 --> 00:52:04,000 ‫נהנינו מאוד במרתף בלודוויגסהאפן.‬ 938 00:52:06,040 --> 00:52:07,640 ‫היי, טונה, אני אקריא את זה.‬ 939 00:52:07,720 --> 00:52:10,640 ‫"לחמניות המבורגר, פלפל, ביצים, שום."‬ 940 00:52:10,720 --> 00:52:15,000 ‫אף אחד מאיתנו לא נמצא כאן כי הגשנו מועמדות למשרה.‬ 941 00:52:15,080 --> 00:52:16,680 ‫אנחנו כאן כי הוא בוטח בנו.‬ 942 00:52:16,760 --> 00:52:20,400 ‫מוסטי הוא דוגמה נהדרת לתחושה של עבודה עם חברים.‬ 943 00:52:20,480 --> 00:52:24,240 ‫לפעמים אני עדין איתו, אבל בפעמים אחרות אני יותר קשוח.‬ 944 00:52:24,320 --> 00:52:26,520 ‫הוא קצת כמו אחי הקטן.‬ 945 00:52:26,600 --> 00:52:28,280 ‫- יו. - יו, אחי.‬ 946 00:52:28,360 --> 00:52:31,800 ‫אני מביא את הלחמניות. אתה רוצה את אלה עם השומשום?‬ 947 00:52:32,360 --> 00:52:34,960 ‫תביא את אלה בסגנון אמריקאי.‬ 948 00:52:35,040 --> 00:52:37,360 ‫- מבין למה אני מתכוון? - בסגנון אמריקאי.‬ 949 00:52:38,480 --> 00:52:39,720 ‫כן, מצאתי.‬ 950 00:52:40,360 --> 00:52:42,640 ‫- טוב. ביי. - טוב.‬ 951 00:52:42,720 --> 00:52:44,720 ‫זו לא ממש עבודה בשבילנו.‬ 952 00:52:45,680 --> 00:52:47,960 ‫אנחנו מסתדרים ממש טוב. אנחנו צוחקים.‬ 953 00:52:48,040 --> 00:52:50,720 ‫- אנחנו מבלים יחד. - כן, אתה צודק.‬ 954 00:52:57,080 --> 00:52:59,080 ‫למה גם הרשימה אצלי וגם העגלה?‬ 955 00:52:59,160 --> 00:53:00,240 ‫תירגע, אחי.‬ 956 00:53:07,000 --> 00:53:08,160 ‫אני נראה טוב?‬ 957 00:53:10,520 --> 00:53:11,360 ‫ניקח את זה.‬ 958 00:53:14,960 --> 00:53:16,680 ‫טעות שלי, מצטער.‬ 959 00:53:19,800 --> 00:53:21,120 ‫שופט! חילוף!‬ 960 00:53:22,080 --> 00:53:26,040 ‫בטח, זה היבט של הוויתור שלך למען סוג זה של קריירה.‬ 961 00:53:26,120 --> 00:53:28,240 ‫אתה כבר לא יכול לעשות דברים רגילים.‬ 962 00:53:28,320 --> 00:53:31,320 ‫ייתכן שזה נראה לקהל כאילו זה סתם...‬ 963 00:53:31,400 --> 00:53:33,600 ‫"מסכן. הוא לא יכול ללכת לקניות."‬ 964 00:53:33,680 --> 00:53:36,280 ‫אבל זו יותר בעיה של ספונטניות.‬ 965 00:53:36,880 --> 00:53:39,560 ‫זו בעיה כשאתה פשוט רוצה לצאת מהבית.‬ 966 00:53:39,640 --> 00:53:41,640 ‫זו בעיה גדולה יותר ממה שחושבים.‬ 967 00:53:44,400 --> 00:53:46,960 ‫כל יום מישהו רוצה להצטלם איתך.‬ 968 00:53:47,040 --> 00:53:50,400 ‫התמונה עצמה אינה הבעיה.‬ 969 00:53:50,480 --> 00:53:52,400 ‫זה מצב הרוח שלך.‬ 970 00:53:52,480 --> 00:53:56,080 ‫לפעמים אתה עצוב, לפעמים אתה נראה זוועה, אחי,‬ 971 00:53:56,160 --> 00:53:57,800 ‫ופשוט לא בא לך.‬ 972 00:53:57,880 --> 00:54:01,160 ‫זו הייתה מעמסה מנטלית משמעותית עבורי.‬ 973 00:54:01,880 --> 00:54:05,640 ‫בהחלט. לא יכולתי להתמודד עם זה.‬ 974 00:54:05,720 --> 00:54:08,120 ‫ולעתים קרובות שקלתי‬ 975 00:54:08,200 --> 00:54:10,720 ‫לוותר.‬ 976 00:54:12,320 --> 00:54:14,040 ‫אתה הטוב מכולם.‬ 977 00:54:14,120 --> 00:54:15,440 ‫אני מעריץ ותיק.‬ 978 00:54:15,520 --> 00:54:16,920 ‫- באמת. - תודה.‬ 979 00:54:17,000 --> 00:54:19,040 ‫- עוד אחד? - שלושתנו.‬ 980 00:54:19,720 --> 00:54:20,880 ‫אני לא יודע...‬ 981 00:54:21,680 --> 00:54:23,280 ‫אם כדאי שאגיד את זה.‬ 982 00:54:23,360 --> 00:54:26,600 ‫בשנה האחרונה הסתובבתי עם פאה ומשקפיים מגניבים.‬ 983 00:54:26,680 --> 00:54:29,280 ‫זה עובד די טוב, אני חייב לומר.‬ 984 00:54:29,360 --> 00:54:32,920 ‫אחד המנהלים בענף הקולנוע,‬ 985 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 ‫שהיה בברלין עם שרון סטון, אמר לי,‬ 986 00:54:36,080 --> 00:54:38,720 ‫"היא פשוט חובשת פאה ויוצאת לחגוג".‬ 987 00:54:38,800 --> 00:54:40,560 ‫ואני אמרתי, "באמת?"‬ 988 00:54:41,400 --> 00:54:43,400 ‫ניסיתי את זה והחרא הזה עובד.‬ 989 00:54:43,480 --> 00:54:46,560 ‫לפעמים, זה עובד. כשזה לא, זה מביך.‬ 990 00:54:47,040 --> 00:54:48,440 ‫אתה עומד שם בתחפושת.‬ 991 00:54:48,520 --> 00:54:50,440 ‫הייתי פעם בפינת ליטוף.‬ 992 00:54:50,520 --> 00:54:53,880 ‫הייתי מחופש וחשבתי, "מה אני צריך לעשות?"‬ 993 00:54:53,960 --> 00:54:57,680 ‫במקום מכנסיים רחבים, לבשתי מכנסיים הדוקים.‬ 994 00:54:58,160 --> 00:55:01,520 ‫במקום למשוך אותם למעלה, משכתי אותם למטה.‬ 995 00:55:01,600 --> 00:55:03,080 ‫לבשתי כל מיני דברים,‬ 996 00:55:03,720 --> 00:55:06,160 ‫וחבשתי כובע כדי להסתיר את פקעת השיער.‬ 997 00:55:06,240 --> 00:55:08,400 ‫למרות זאת, ילד זיהה אותי.‬ 998 00:55:08,480 --> 00:55:09,600 ‫"אתה אפאצ'י, נכון?"‬ 999 00:55:10,080 --> 00:55:12,640 ‫"לא, אני לא אפאצ'י". והייתי עם מסכה.‬ 1000 00:55:12,720 --> 00:55:14,760 ‫"לא, אימא שלי אמרה שאתה אפאצ'י."‬ 1001 00:55:14,840 --> 00:55:16,880 ‫"ילד, בבקשה פשוט תלך."‬ 1002 00:55:19,040 --> 00:55:22,520 ‫טוב, אני צריך למצוא את המוזיקה הנכונה.‬ 1003 00:55:22,600 --> 00:55:25,800 ‫רבים רואים את הדברים החומרניים מבחוץ.‬ 1004 00:55:25,880 --> 00:55:28,800 ‫הם חושבים שכל זה מגניב ונהדר.‬ 1005 00:55:28,880 --> 00:55:31,640 ‫הם רואים מה שהם רוצים לראות.‬ 1006 00:55:31,720 --> 00:55:36,080 ‫ברור שהתהילה מגיעה עם חסרונות.‬ 1007 00:55:48,160 --> 00:55:52,120 ‫מובן שאתה מנסה לפצות על מה שאיבדת‬ 1008 00:55:52,200 --> 00:55:53,800 ‫בחיים הפרטיים שלך.‬ 1009 00:55:54,520 --> 00:55:57,880 ‫אם כבר אני יושב בכלוב, אז כדאי שהוא יהיה מזהב.‬ 1010 00:55:57,960 --> 00:55:59,160 ‫זהב מזוין.‬ 1011 00:56:05,520 --> 00:56:09,200 ‫אני לא יכול לחלוק את כל מה שעברנו בשנתיים האחרונות.‬ 1012 00:56:09,280 --> 00:56:11,240 ‫זה כאילו יש דלת מזוינת.‬ 1013 00:56:11,320 --> 00:56:13,480 ‫אני פותח אותה, ויש מאחוריה עולם אחר.‬ 1014 00:56:15,760 --> 00:56:18,560 ‫אתה לא תחווה את זה פעמיים. אפילו לא עם כסף.‬ 1015 00:56:18,640 --> 00:56:21,720 ‫אתה חווה את זה רק אם אתה מצליח במוזיקה.‬ 1016 00:56:26,480 --> 00:56:27,440 ‫לעזאזל, בנאדם.‬ 1017 00:56:48,720 --> 00:56:52,240 ‫אחים מגניבים!‬ 1018 00:56:52,320 --> 00:56:53,960 ‫אחים מגניבים!‬ 1019 00:56:58,720 --> 00:57:02,040 ‫המון בנות חושבות שאני אמן גדול,‬ 1020 00:57:02,120 --> 00:57:04,920 ‫וכשהן מכירות אותי, הן לפעמים מתכננות דברים כמו,‬ 1021 00:57:05,000 --> 00:57:08,280 ‫"נקנה כלב,‬ 1022 00:57:08,920 --> 00:57:12,600 ‫"נעשה שלושה ילדים ונעבור לגור בבית‬ 1023 00:57:12,680 --> 00:57:13,960 ‫"עם גינה קטנה.‬ 1024 00:57:14,040 --> 00:57:19,160 ‫"ואתה רק תלך למשרד מתשע בבוקר עד ארבע אחר הצהריים."‬ 1025 00:57:19,240 --> 00:57:20,440 ‫אני לא בקטע הזה.‬ 1026 00:57:20,520 --> 00:57:22,440 ‫אם אני נפגש עם מישהי, אני רוצה‬ 1027 00:57:22,520 --> 00:57:26,440 ‫מישהי עצמאית שלא צריכה את זה.‬ 1028 00:57:27,960 --> 00:57:31,400 ‫שישה שבועות עד להופעת הסולו הראשונה‬ 1029 00:57:34,680 --> 00:57:37,680 ‫אנחנו כמעט שם, מותק. אתה ב"טו סיידס"?‬ 1030 00:57:39,360 --> 00:57:40,680 ‫מה אתה רוצה לשתות?‬ 1031 00:57:42,000 --> 00:57:43,640 ‫- "טו סיידס!" - נתראה בקרוב.‬ 1032 00:57:43,720 --> 00:57:45,960 ‫אני רוצה להשוויץ קצת בעיר.‬ 1033 00:57:46,640 --> 00:57:48,600 ‫מה קורה? טוב לראות אותך.‬ 1034 00:57:48,680 --> 00:57:51,120 ‫- כל כך שמח שאתה כאן. - כל כך מגניב.‬ 1035 00:57:51,200 --> 00:57:52,960 ‫הבנים עשו משהו.‬ 1036 00:57:53,680 --> 00:57:55,000 ‫אתה רק צריך להקשיב.‬ 1037 00:57:55,080 --> 00:57:56,520 ‫טוב, תראה לי.‬ 1038 00:57:56,600 --> 00:57:57,920 ‫מצטער,‬ 1039 00:57:58,000 --> 00:58:01,320 ‫אני כל כך חצוף, אפילו לא נתתי לכם להתארגן קודם.‬ 1040 00:58:06,560 --> 00:58:09,600 ‫העבודה עם וולקן יוצרת רגעים קסומים.‬ 1041 00:58:09,680 --> 00:58:12,880 ‫לכן אני אוהב לעבוד איתו.‬ 1042 00:58:16,760 --> 00:58:18,440 ‫יום קודם לכן,‬ 1043 00:58:18,520 --> 00:58:21,200 ‫הכנתי שיר ומקצב עם קודה.‬ 1044 00:58:21,280 --> 00:58:23,760 ‫היו לנו כמה רעיונות והראיתי אותם לוולקן.‬ 1045 00:58:23,840 --> 00:58:26,360 ‫הוא שמע את זה ואמר, "זה מגניב".‬ 1046 00:58:26,440 --> 00:58:30,040 ‫אמנם ציפיתי לקצת יותר כתגובה ראשונית.‬ 1047 00:58:30,120 --> 00:58:31,560 ‫נצטרך לראות, אחי.‬ 1048 00:58:32,400 --> 00:58:34,080 ‫פשוט שב ותירגע, אחי.‬ 1049 00:58:34,160 --> 00:58:35,600 ‫בוא נעשן סיגריה.‬ 1050 00:58:35,680 --> 00:58:37,280 ‫נשתה קצת וודקה.‬ 1051 00:58:38,800 --> 00:58:40,800 ‫...בית חולים באל-איי במשך שבועיים.‬ 1052 00:58:40,880 --> 00:58:42,120 ‫הצוות שלי גנגסטרים.‬ 1053 00:58:42,200 --> 00:58:44,960 ‫כשהוא בברלין, אנחנו מקליטים ביחד.‬ 1054 00:58:45,040 --> 00:58:47,880 ‫לעתים קרובות אני נשאר עד הסוף, עד חמש או שש בבוקר.‬ 1055 00:58:47,960 --> 00:58:50,920 ‫אנחנו מתחילים עם הייגרמייסטר במשרד.‬ 1056 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 ‫ואז, קדימה.‬ 1057 00:58:53,840 --> 00:58:55,000 ‫הנשק שלך.‬ 1058 00:59:11,120 --> 00:59:13,640 ‫רוב הזמן, אנחנו פשוט מנסים דברים.‬ 1059 00:59:13,720 --> 00:59:15,920 ‫הוא שר מנגינות ואנחנו מקשיבים.‬ 1060 00:59:16,000 --> 00:59:18,920 ‫ואנחנו חושבים מה יכולה להיות המנגינה,‬ 1061 00:59:19,000 --> 00:59:22,080 ‫ומה יכול להיות הקטע המלודי שיחזור בשיר.‬ 1062 00:59:26,440 --> 00:59:27,360 ‫כן.‬ 1063 00:59:44,040 --> 00:59:45,200 ‫כן!‬ 1064 00:59:46,680 --> 00:59:47,800 ‫נשמע טוב.‬ 1065 00:59:48,360 --> 00:59:49,600 ‫זה עושה לי צמרמורת.‬ 1066 00:59:49,680 --> 00:59:50,720 ‫- סיימנו? - כן.‬ 1067 00:59:51,360 --> 00:59:54,600 ‫יש לו גישה אחרת מאחרים.‬ 1068 00:59:54,680 --> 00:59:55,960 ‫אני משמיע לו מקצב,‬ 1069 00:59:56,520 --> 01:00:00,960 ‫ואז או שמשהו מושך אותו בתוך שניות,‬ 1070 01:00:01,040 --> 01:00:02,440 ‫או שלא.‬ 1071 01:00:02,520 --> 01:00:06,840 ‫הוא אומר, "זה מגניב. וזה לא".‬ 1072 01:00:06,920 --> 01:00:09,320 ‫הוא תמיד היה ישיר.‬ 1073 01:00:09,400 --> 01:00:11,320 ‫- הוא תמיד ידע מה הוא רוצה. - נכון.‬ 1074 01:00:11,440 --> 01:00:14,120 ‫מה אמרת ש... קודה, בשורה הזאת...‬ 1075 01:00:14,920 --> 01:00:17,120 ‫"בסוף אני אשבור לך את הלב."‬ 1076 01:00:17,240 --> 01:00:18,760 ‫- "בסוף"? - כן.‬ 1077 01:00:18,840 --> 01:00:21,080 ‫בסוף אני אשבור לך את הלב‬ 1078 01:00:21,160 --> 01:00:24,040 ‫"בסוף הדרך אשבור לך את הלב."‬ 1079 01:00:24,120 --> 01:00:25,520 ‫כן, זה מגניב.‬ 1080 01:00:25,600 --> 01:00:27,240 ‫- קלאסי. - זה קלאסי.‬ 1081 01:00:27,320 --> 01:00:29,960 ‫- "בסוף הדרך"? - יש להיט כזה.‬ 1082 01:00:30,040 --> 01:00:30,920 ‫זה ביטוי.‬ 1083 01:00:33,760 --> 01:00:37,120 ‫הטקסט הוא כמו מטפורה לחיים שלך, מבין?‬ 1084 01:00:37,200 --> 01:00:39,640 ‫ואז אתה אומר, "אל תיסעי איתי.‬ 1085 01:00:39,720 --> 01:00:42,880 ‫"את בטוחה שאת רוצה להיכנס למכונית איתי?"‬ 1086 01:00:42,960 --> 01:00:45,520 ‫בסוף הדרך ליבך יישבר.‬ 1087 01:00:45,600 --> 01:00:49,160 ‫הקסם קרה שוב. יפה, אחי.‬ 1088 01:00:49,240 --> 01:00:52,760 ‫הוא כותב בקלות, והוא מהמעטים שכותב בעצמו.‬ 1089 01:00:52,840 --> 01:00:55,400 ‫יש לו סגנון כתיבה ייחודי מאוד.‬ 1090 01:00:55,480 --> 01:00:58,800 ‫הוא תמיד איכשהו מצליח להתאים את המילים למנגינות.‬ 1091 01:00:58,880 --> 01:01:02,160 ‫אני תמיד תוהה איך הוא עשה את זה.‬ 1092 01:01:02,240 --> 01:01:04,800 ‫זה כל כך מסובך לפעמים, איך זה אפשרי?‬ 1093 01:01:04,880 --> 01:01:07,440 ‫זה הפתיע מאוד לגביו.‬ 1094 01:01:09,880 --> 01:01:12,280 ‫מותק, את רוצה להיות איתי‬ 1095 01:01:12,360 --> 01:01:13,720 ‫- כן. - נכון!‬ 1096 01:01:13,800 --> 01:01:16,920 ‫מותק, את רוצה להיות איתי‬ 1097 01:01:17,000 --> 01:01:19,760 ‫אבל תאמיני לי, זה לא אפשרי‬ 1098 01:01:19,840 --> 01:01:21,360 ‫מה שאת לא יודעת‬ 1099 01:01:21,440 --> 01:01:24,520 ‫בסוף הדרך אשבור את ליבך...‬ 1100 01:01:25,280 --> 01:01:26,800 ‫- יש לנו את זה! - כן!‬ 1101 01:01:27,760 --> 01:01:29,200 ‫מה שאת לא יודעת‬ 1102 01:01:29,280 --> 01:01:32,120 ‫בסוף הדרך אשבור את ליבך...‬ 1103 01:01:33,120 --> 01:01:34,000 ‫- נחמד. - כן!‬ 1104 01:01:34,080 --> 01:01:35,040 ‫לעזאזל, כן!‬ 1105 01:01:38,440 --> 01:01:40,760 ‫צריכים אפקטים ויזואליים. שיהיו עליו קרני שטן.‬ 1106 01:01:42,160 --> 01:01:43,240 ‫לוקאס השטן.‬ 1107 01:01:44,400 --> 01:01:48,200 ‫כן, את רוצה את זה אבל אני לא מה שאת צריכה‬ 1108 01:01:49,200 --> 01:01:50,840 ‫- טוב. - עוד פעם אחת.‬ 1109 01:01:51,400 --> 01:01:55,360 ‫כן, את רוצה את זה אבל אני לא מה שאת צריכה‬ 1110 01:02:10,000 --> 01:02:11,760 ‫כן.‬ 1111 01:02:12,760 --> 01:02:14,280 ‫- אמרתי לך אתמול. - אחי.‬ 1112 01:02:14,360 --> 01:02:15,360 ‫אמרתי לך.‬ 1113 01:02:15,440 --> 01:02:18,240 ‫אפשר להשתמש בנהיגה כמטפורה לחיים שלך.‬ 1114 01:02:18,320 --> 01:02:20,920 ‫אפשר לצלם קליפ במכונית מרוץ.‬ 1115 01:02:21,640 --> 01:02:23,320 ‫אני מוצף.‬ 1116 01:02:23,840 --> 01:02:25,560 ‫לעזאזל, לא ציפיתי לזה.‬ 1117 01:02:26,480 --> 01:02:27,560 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1118 01:02:28,520 --> 01:02:30,920 ‫זה לא בשביל "2-סאד-2-דיסקו".‬ 1119 01:02:31,000 --> 01:02:34,440 ‫אני יודע שלוקאס רוצה את זה, אבל סיימנו עם "2-סאד-2-דיסקו".‬ 1120 01:02:34,520 --> 01:02:35,880 ‫זה הסתיים, אחי.‬ 1121 01:02:38,760 --> 01:02:41,440 ‫אחי, אני מאמין! אני מאמין!‬ 1122 01:02:41,520 --> 01:02:43,920 ‫זה קרה שוב.‬ 1123 01:02:44,000 --> 01:02:45,080 ‫זה קרה שוב.‬ 1124 01:03:11,880 --> 01:03:12,880 ‫זה מגניב.‬ 1125 01:03:12,960 --> 01:03:14,760 ‫אחי, זה הולך להיות מעולה.‬ 1126 01:03:16,760 --> 01:03:18,840 ‫אני צריך בירה, אחי.‬ 1127 01:03:21,120 --> 01:03:24,160 ‫הדבר הכי מגניב הוא שאנחנו קהילה.‬ 1128 01:03:24,240 --> 01:03:26,440 ‫אם מישהו היה שואל אותי,‬ 1129 01:03:26,520 --> 01:03:30,080 ‫"מה היה הרגע הטוב ביותר שחוויתם יחד?"‬ 1130 01:03:31,080 --> 01:03:33,360 ‫לא הייתי אומר, "כששיחקנו כדורגל".‬ 1131 01:03:33,440 --> 01:03:36,240 ‫כי תמיד היינו מנגנים, וזה תמיד נהדר.‬ 1132 01:03:37,480 --> 01:03:39,080 ‫יש לנו בסיס מצוין,‬ 1133 01:03:39,160 --> 01:03:41,480 ‫והשאר הוא רק בונוס.‬ 1134 01:03:42,480 --> 01:03:43,960 ‫עכשיו הכיף מתחיל.‬ 1135 01:03:45,080 --> 01:03:46,560 ‫וולקן, כאן.‬ 1136 01:03:52,400 --> 01:03:55,120 ‫להיות אפאצ'י קשור לזהות שלי,‬ 1137 01:03:55,200 --> 01:03:56,880 ‫אבל לא הייתי מצליח‬ 1138 01:03:56,960 --> 01:04:00,480 ‫לולא האנשים שאני מוקף בהם.‬ 1139 01:04:00,560 --> 01:04:02,640 ‫לכן אני אומר ש"אנחנו" הפכנו לכוכבים.‬ 1140 01:04:04,640 --> 01:04:07,720 ‫היתרון של עבודה עם חברים הוא ברור.‬ 1141 01:04:07,800 --> 01:04:09,600 ‫פשוט נהנים יותר.‬ 1142 01:04:10,960 --> 01:04:14,680 ‫העובדה שאנחנו קרובים כל כך זה לזה‬ 1143 01:04:14,760 --> 01:04:16,800 ‫היא חלק גדול מההצלחה שלנו.‬ 1144 01:04:16,880 --> 01:04:17,840 ‫ספורט 2021‬ 1145 01:04:17,920 --> 01:04:19,720 ‫היום יש כאן כמה בחורות‬ 1146 01:04:19,800 --> 01:04:21,360 ‫מבטיח שמחר אני אתאמן‬ 1147 01:04:25,440 --> 01:04:27,040 ‫מבטיח שמחר אני אתאמן‬ 1148 01:04:31,040 --> 01:04:32,880 ‫מבטיח שמחר אני אתאמן‬ 1149 01:04:37,280 --> 01:04:38,880 ‫מבטיח שמחר אני אתאמן‬ 1150 01:04:42,880 --> 01:04:44,640 ‫מבטיח שמחר אני אתאמן‬ 1151 01:04:44,720 --> 01:04:46,200 ‫כולכם מוזיקאים, כן!‬ 1152 01:04:47,840 --> 01:04:49,240 ‫אחים מגניבים!‬ 1153 01:04:49,680 --> 01:04:51,440 ‫אחים מגניבים!‬ 1154 01:04:51,520 --> 01:04:53,240 ‫אחים מגניבים!‬ 1155 01:04:53,320 --> 01:04:54,800 ‫אחים מגניבים!‬ 1156 01:04:54,880 --> 01:04:56,520 ‫אחים מגניבים!‬ 1157 01:04:57,080 --> 01:05:00,720 ‫חמישה שבועות עד הופעת הסולו צילומים ל"2-סאד-2-דיסקו"‬ 1158 01:05:01,160 --> 01:05:03,200 ‫אוגוסט 2021‬ 1159 01:05:03,280 --> 01:05:06,240 ‫קייב, אוקראינה‬ 1160 01:05:07,480 --> 01:05:09,640 ‫אנחנו מצלמים שישה קליפים בקייב‬ 1161 01:05:10,440 --> 01:05:12,120 ‫לאלבום החדש "2-סאד-2-דיסקו".‬ 1162 01:05:13,080 --> 01:05:16,080 ‫קליפים חשובים לא פחות מהמוזיקה.‬ 1163 01:05:17,080 --> 01:05:21,040 ‫אני משקיע את כל כולי בקליפים האלה.‬ 1164 01:05:24,680 --> 01:05:27,640 ‫רצינו שהקליפים יהיו כמו מחזות זמר.‬ 1165 01:05:27,720 --> 01:05:29,640 ‫אז יצרנו קשר עם כמה כוראוגרפים.‬ 1166 01:05:29,720 --> 01:05:34,280 ‫והם הצליחו להפוך את הריקוד שלי למשהו שאפשר להביט בו.‬ 1167 01:05:34,960 --> 01:05:37,680 ‫לוקאס, אתה יכול לקחת את השעון שלי, אחי?‬ 1168 01:05:38,320 --> 01:05:39,680 ‫זה יהיה אינטנסיבי.‬ 1169 01:05:41,400 --> 01:05:42,840 ‫כדאי שתענוד אותם.‬ 1170 01:05:48,840 --> 01:05:52,000 ‫הוא לא חושש לצאת מאזור הנוחות שלו,‬ 1171 01:05:52,080 --> 01:05:54,760 ‫ומוכן לנסות דברים חדשים.‬ 1172 01:05:54,840 --> 01:05:55,800 ‫כוראוגרפים‬ 1173 01:05:55,880 --> 01:05:59,560 ‫"אני לא נשאר במקום, אני אנסה משהו חדש."‬ 1174 01:06:05,680 --> 01:06:07,480 ‫אחי, כבוד.‬ 1175 01:06:07,560 --> 01:06:09,920 ‫עשית את זה.‬ 1176 01:06:10,000 --> 01:06:11,640 ‫כל הכבוד.‬ 1177 01:06:11,720 --> 01:06:13,720 ‫לפני שבועיים לא הצלחתי לקשור את השרוכים.‬ 1178 01:06:13,800 --> 01:06:16,760 ‫ועכשיו זה!‬ 1179 01:06:18,240 --> 01:06:19,720 ‫קח.‬ 1180 01:06:30,400 --> 01:06:32,440 ‫תסתכל על המכונית הזאת, אחי.‬ 1181 01:06:34,040 --> 01:06:36,080 ‫זו מכונית החלומות שלי, אחי.‬ 1182 01:06:39,400 --> 01:06:42,280 ‫ישבתי וכתבתי את הסטוריבורד בעצמי‬ 1183 01:06:42,360 --> 01:06:44,800 ‫ללא הנחיות מצלמה.‬ 1184 01:06:44,880 --> 01:06:47,720 ‫תסתכל. אני בכלל לא יודע לצייר.‬ 1185 01:06:47,800 --> 01:06:50,280 ‫זה הקליפ. הנה הלמבורגיני.‬ 1186 01:06:50,360 --> 01:06:52,160 ‫המזוודה נזרקת לתא המטען.‬ 1187 01:06:53,040 --> 01:06:56,280 ‫ואז הם נוסעים. זה מגניב.‬ 1188 01:06:57,240 --> 01:06:59,800 ‫זו יצירה מתמדת של משהו גדול.‬ 1189 01:06:59,880 --> 01:07:01,680 ‫זה תמיד מתחיל במשהו קטן.‬ 1190 01:07:02,360 --> 01:07:05,520 ‫זה מספק מאוד.‬ 1191 01:07:06,720 --> 01:07:08,320 ‫זה משמח מאוד.‬ 1192 01:07:16,120 --> 01:07:17,800 ‫לעזאזל!‬ 1193 01:07:37,720 --> 01:07:40,000 ‫עצוב מדי בשביל דיסקו‬ 1194 01:07:40,080 --> 01:07:41,840 ‫"2-סאד-2-דיסקו" 2021‬ 1195 01:07:41,920 --> 01:07:43,080 ‫איפה את?‬ 1196 01:07:46,200 --> 01:07:48,000 ‫עצוב מדי...‬ 1197 01:07:58,960 --> 01:08:02,160 ‫כאמן, אתה צריך לעמוד מאחורי המוזיקה שלך.‬ 1198 01:08:03,400 --> 01:08:06,680 ‫בשבילי, סופו של "2-סאד-2-דיסקו"‬ 1199 01:08:06,760 --> 01:08:08,960 ‫הוא גם סופו של חלק מחיי.‬ 1200 01:08:24,760 --> 01:08:25,760 ‫שלום.‬ 1201 01:08:28,840 --> 01:08:30,200 ‫צריך להעיר את וולקן.‬ 1202 01:08:38,480 --> 01:08:40,440 ‫אחי. צריך...‬ 1203 01:08:41,480 --> 01:08:43,320 ‫צריך להיות על הסט בעוד 20 דקות.‬ 1204 01:08:44,200 --> 01:08:46,040 ‫הם מצלמים את סצנת הכלב.‬ 1205 01:08:46,120 --> 01:08:47,880 ‫טוב, בסדר.‬ 1206 01:08:50,880 --> 01:08:52,000 ‫בסדר, אחי.‬ 1207 01:08:56,480 --> 01:09:00,320 ‫אי אפשר פשוט לבטל את זה ולעבור לחדר לבן?‬ 1208 01:09:00,400 --> 01:09:02,240 ‫פשוט לשים מכונית מרשימה שם?‬ 1209 01:09:02,880 --> 01:09:05,640 ‫להביא דוגמנית או שתיים...‬ 1210 01:09:06,640 --> 01:09:08,200 ‫שירקדו קצת.‬ 1211 01:09:10,120 --> 01:09:11,320 ‫זה יכול להיות אדיר.‬ 1212 01:09:14,240 --> 01:09:17,160 ‫מוכנים ואקשן!‬ 1213 01:09:36,560 --> 01:09:39,240 ‫אנחנו בתקופה אינטנסיבית עכשיו,‬ 1214 01:09:39,320 --> 01:09:42,080 ‫כי הציפיות הן עצומות.‬ 1215 01:09:44,080 --> 01:09:47,800 ‫זה הזמן להפריד מוץ מבר.‬ 1216 01:09:47,880 --> 01:09:51,960 ‫הזמן שבו אתה מגלה אם יש לך מקום מבוסס בתור אמן,‬ 1217 01:09:52,040 --> 01:09:54,720 ‫או שהיית רק דבר רגעי‬ 1218 01:09:54,800 --> 01:09:56,400 ‫שהולך ונמוג.‬ 1219 01:10:03,680 --> 01:10:04,960 ‫סיימנו!‬ 1220 01:10:11,000 --> 01:10:12,520 ‫כשאתה אמן עם אלבום יהלום,‬ 1221 01:10:12,600 --> 01:10:16,200 ‫עם שני אלבומים מצליחים, אתה רוצה לשמר את זה.‬ 1222 01:10:16,280 --> 01:10:19,080 ‫עבור מישהו מצליח כמו אפאצ'י,‬ 1223 01:10:20,080 --> 01:10:22,800 ‫הציפיות לאלבום חדש הן עצומות.‬ 1224 01:10:22,880 --> 01:10:25,000 ‫הן מרקיעות שחקים.‬ 1225 01:10:25,680 --> 01:10:28,920 ‫זמן קצר לפני הקרנת קליפ הבכורה של "2-סאד-2-דיסקו"‬ 1226 01:10:29,280 --> 01:10:31,120 ‫ריינלנד-פאלץ‬ 1227 01:10:36,120 --> 01:10:37,800 ‫עצוב, עצוב לדיסקו‬ 1228 01:10:45,320 --> 01:10:46,920 ‫הקטע הזה לא מסונכרן.‬ 1229 01:10:47,720 --> 01:10:49,840 ‫- מה הכוונה? - הוא לא מסונכרן.‬ 1230 01:10:50,840 --> 01:10:54,080 ‫אני שם לב שזה לא מסונכרן. גם בקטע אחר.‬ 1231 01:10:54,640 --> 01:10:57,120 ‫- אאוץ'. - איך זה קרה ביום השחרור?‬ 1232 01:10:57,240 --> 01:10:58,880 ‫אאוץ'. תן לי לראות.‬ 1233 01:11:02,680 --> 01:11:05,800 ‫זה לא מסונכרן. במיליון אחוז.‬ 1234 01:11:07,120 --> 01:11:09,840 ‫הווידאו פשוט גרוע.‬ 1235 01:11:09,920 --> 01:11:12,320 ‫הוא לא מסונכרן בשנייה אחת.‬ 1236 01:11:12,400 --> 01:11:13,520 ‫קול ווידאו.‬ 1237 01:11:14,840 --> 01:11:18,040 ‫- לעזאזל. - זוועה. זו זוועה.‬ 1238 01:11:20,760 --> 01:11:23,720 ‫בחיי, חשבתי שכבר עברנו את הימים האלה.‬ 1239 01:11:24,760 --> 01:11:25,880 ‫העלאה ברגע האחרון.‬ 1240 01:11:27,360 --> 01:11:28,840 ‫זה גרוע מאי פעם.‬ 1241 01:11:31,880 --> 01:11:34,600 ‫כשאנחנו אומרים שזה גרוע, צריך לסמוך עלינו.‬ 1242 01:11:34,680 --> 01:11:38,600 ‫אתה יכול לבוא בביטחון שזה אותו הדבר או מה שלא יהיה.‬ 1243 01:11:38,680 --> 01:11:41,200 ‫תראה, הייתי בברלין כדי לערוך את הקליפ הזה.‬ 1244 01:11:41,280 --> 01:11:45,000 ‫חתמתי על הקליפ הזה, וזה לא הקליפ שאני ראיתי.‬ 1245 01:11:46,080 --> 01:11:48,520 ‫משהו לא טוב. במיליון אחוז.‬ 1246 01:11:48,600 --> 01:11:50,720 ‫אני לא יודע איך זה היה אתמול.‬ 1247 01:11:50,800 --> 01:11:52,640 ‫בגרסה של אתמול‬ 1248 01:11:52,720 --> 01:11:55,000 ‫לא התמקדתי בקצב.‬ 1249 01:11:55,080 --> 01:11:57,360 ‫אתמול התמקדתי באיכות התמונה.‬ 1250 01:12:01,160 --> 01:12:02,280 ‫אני לא מבין את זה.‬ 1251 01:12:02,360 --> 01:12:03,640 ‫אולי...‬ 1252 01:12:04,320 --> 01:12:07,280 ‫אנחנו צריכים לעשות את זה.‬ 1253 01:12:16,560 --> 01:12:17,560 ‫זהו זה, נכון?‬ 1254 01:12:18,120 --> 01:12:19,080 ‫- כן? - כן.‬ 1255 01:12:20,080 --> 01:12:21,040 ‫אפשר לסיים כעת.‬ 1256 01:12:21,120 --> 01:12:22,440 ‫כל הכבוד, כולם.‬ 1257 01:12:24,680 --> 01:12:26,880 ‫2-סאד-2-דיסקו‬ 1258 01:12:34,120 --> 01:12:36,560 ‫הכל פועל בצורה חלקה. הכול טוב.‬ 1259 01:12:39,480 --> 01:12:41,080 ‫"לודוויגסהאפן, גרטנשטאדט."‬ 1260 01:12:41,560 --> 01:12:43,240 ‫"שני בתים ליד אפאצ'י."‬ 1261 01:12:46,040 --> 01:12:46,920 ‫בסדר.‬ 1262 01:12:48,160 --> 01:12:51,680 ‫לפחות יש שבעה דיסלייקים. זה בסדר.‬ 1263 01:12:51,760 --> 01:12:54,000 ‫נכון. סתם דיסלייקים בכוונה.‬ 1264 01:12:56,560 --> 01:12:57,880 ‫זה מזעזע.‬ 1265 01:12:57,960 --> 01:13:01,240 ‫לא משנה כמה פעמים תגיד שזה לא מפריע לך,‬ 1266 01:13:01,320 --> 01:13:02,880 ‫כל דיסלייק מעצבן.‬ 1267 01:13:02,960 --> 01:13:04,200 ‫זה פשוט ככה.‬ 1268 01:13:04,280 --> 01:13:06,320 ‫בתת מודע.‬ 1269 01:13:06,400 --> 01:13:08,480 ‫אתה חושב, "שבעת הבני זונות האלה,‬ 1270 01:13:10,160 --> 01:13:11,520 ‫"אם אתפוס אותם..."‬ 1271 01:13:16,360 --> 01:13:18,160 ‫עדיין 24 דקות או שזה תקוע?‬ 1272 01:13:18,240 --> 01:13:19,800 ‫- ארבע דקות. - ארבע דקות.‬ 1273 01:13:20,480 --> 01:13:22,520 ‫צריך לרענן או מה?‬ 1274 01:13:28,720 --> 01:13:31,120 ‫אחי, העצבים האלה אף פעם לא נעלמים.‬ 1275 01:13:32,800 --> 01:13:34,600 ‫אני אהיה בסדר...‬ 1276 01:13:34,680 --> 01:13:36,760 ‫תן לי להיות כן.‬ 1277 01:13:36,840 --> 01:13:39,320 ‫לא כמו תלמיד כיתה ה' שאומר, "התמונה שלי מכוערת".‬ 1278 01:13:39,400 --> 01:13:41,080 ‫"לא, התמונה שלך נהדרת."‬ 1279 01:13:41,160 --> 01:13:42,480 ‫לא.‬ 1280 01:13:44,120 --> 01:13:46,880 ‫אני אשמח מאוד...‬ 1281 01:13:52,080 --> 01:13:54,760 ‫תשמע, אני אגיד בכנות.‬ 1282 01:13:54,840 --> 01:13:56,360 ‫הייתי שמח‬ 1283 01:13:57,880 --> 01:14:01,360 ‫אם היו לי 800,000 עד מיליון צפיות.‬ 1284 01:14:02,400 --> 01:14:03,520 ‫ביום הראשון.‬ 1285 01:14:04,120 --> 01:14:06,600 ‫אני חושב שזה מגיע לקליפ שלי.‬ 1286 01:14:09,120 --> 01:14:10,240 ‫זה מתחיל.‬ 1287 01:14:10,320 --> 01:14:12,600 ‫ארבע, שלוש, שתיים,‬ 1288 01:14:12,680 --> 01:14:13,920 ‫אחת...‬ 1289 01:14:49,000 --> 01:14:53,800 ‫הקליפ "2-סאד-2-דיסקו" צבר 571,788 צפיות ביום הראשון‬ 1290 01:14:55,840 --> 01:14:58,800 ‫אנשים עשו דיסלייק לקליפ יותר מהרגיל.‬ 1291 01:15:00,960 --> 01:15:02,760 ‫אני באמת חושב‬ 1292 01:15:03,600 --> 01:15:05,920 ‫שזה משפיע עליך.‬ 1293 01:15:06,000 --> 01:15:07,600 ‫בשיר אחד,‬ 1294 01:15:08,240 --> 01:15:10,880 ‫חמישה עשר אחוז מהאנשים התאכזבו.‬ 1295 01:15:10,960 --> 01:15:13,600 ‫אבל אלו שאהבו אותו,‬ 1296 01:15:13,680 --> 01:15:15,920 ‫השאירו תגובות שמשאירות אותך חסר מילים.‬ 1297 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 ‫הם עשו השוואות‬ 1298 01:15:18,760 --> 01:15:21,840 ‫עם מייקל ג'קסון וכאלה.‬ 1299 01:15:22,320 --> 01:15:26,360 ‫אבל בשבילך, תגובה שלילית אחת נתקעת בראש שלך.‬ 1300 01:15:26,440 --> 01:15:29,520 ‫כן. אני חייב להפסיק לעשות את זה, אני חושב.‬ 1301 01:15:39,440 --> 01:15:41,520 ‫זו הייתה חוויה מעניינת.‬ 1302 01:15:41,640 --> 01:15:44,240 ‫כשאתה כל הזמן רגיל לרמה גבוהה,‬ 1303 01:15:44,320 --> 01:15:45,880 ‫אתה מקבל יותר מדי ביטחון.‬ 1304 01:15:45,960 --> 01:15:47,520 ‫ולכן‬ 1305 01:15:47,600 --> 01:15:51,800 ‫אותם 15 אחוז בהקשר ל"2-סאד-2-דיסקו" הפריעו לי.‬ 1306 01:15:54,280 --> 01:15:56,360 ‫ברור שיש הבעות שנאה וכל החרא הזה.‬ 1307 01:15:56,960 --> 01:16:00,520 ‫כאמן צעיר, זה לעתים קרובות בעייתי.‬ 1308 01:16:00,600 --> 01:16:02,560 ‫אבל בשלב מסוים, אתה מתגבר על זה.‬ 1309 01:16:02,640 --> 01:16:05,520 ‫אתה יודע איך להתמודד עם זה ולא לתת לזה להשפיע.‬ 1310 01:16:05,600 --> 01:16:08,360 ‫אני מקווה שהוא לא היה קשה מדי עם עצמו.‬ 1311 01:16:08,440 --> 01:16:10,440 ‫מבחינתי, זה לא כישלון‬ 1312 01:16:11,640 --> 01:16:15,800 ‫אם היית המוביל אתמול, והיום אתה החמישי.‬ 1313 01:16:15,880 --> 01:16:18,240 ‫זה כישלון מבחינתי אם הוא ישתנה‬ 1314 01:16:18,320 --> 01:16:19,920 ‫וינסה להתאים את עצמו.‬ 1315 01:16:20,000 --> 01:16:22,040 ‫אבל אם תמשיך לעשות את המוזיקה שלך,‬ 1316 01:16:22,640 --> 01:16:25,520 ‫ולהישאר אותנטי ונאמן לעצמך,‬ 1317 01:16:25,600 --> 01:16:29,280 ‫זו תכונה חזקה מבחינתי, ואז אתה נשאר בפסגה.‬ 1318 01:16:29,360 --> 01:16:32,160 ‫אבל אני חושבת שאפשר לראות שזה מפריע לו‬ 1319 01:16:33,680 --> 01:16:34,680 ‫קצת.‬ 1320 01:16:35,640 --> 01:16:39,200 ‫שבוע עד להופעת הסולו הראשונה‬ 1321 01:16:42,080 --> 01:16:44,480 ‫הכול צריך להיות מוכן כשהאמן מגיע,‬ 1322 01:16:44,600 --> 01:16:46,520 ‫אחרת יהיו "צרות אפאצ'י".‬ 1323 01:16:56,240 --> 01:16:58,320 ‫אנחנו נמצאים כעת באולם‬ 1324 01:16:58,400 --> 01:17:00,720 ‫שבו נעשה חזרות במשך שלושה ימים...‬ 1325 01:17:00,800 --> 01:17:02,160 ‫מאסימו איברהים, "אה מיליון לייב"‬ 1326 01:17:02,240 --> 01:17:04,880 ‫לקראת מסע ההופעות החדש של אפאצ'י שיתחיל בצ'ור.‬ 1327 01:17:06,040 --> 01:17:08,120 ‫בעוד שאמנים אחרים מתחילים...‬ 1328 01:17:08,200 --> 01:17:09,120 ‫סטיין מאייר, "אה מיליון לייב"‬ 1329 01:17:09,200 --> 01:17:11,240 ‫עם הופעות חיות במועדונים קטנים,‬ 1330 01:17:11,320 --> 01:17:12,760 ‫וולקן מתחיל ככה.‬ 1331 01:17:13,960 --> 01:17:17,600 ‫והוא עדיין לא הופיע בהופעה חיה אפילו פעם אחת.‬ 1332 01:17:17,680 --> 01:17:21,960 ‫ומאפשרים לו להופיע בפני עשרות אלפי צופים.‬ 1333 01:17:22,040 --> 01:17:23,000 ‫זה מטורף.‬ 1334 01:17:26,120 --> 01:17:30,080 ‫זה יהיה מעניין לעמוד מול כל כך הרבה אנשים.‬ 1335 01:17:30,160 --> 01:17:32,320 ‫עדיין יש בי הרעב לזה.‬ 1336 01:17:32,400 --> 01:17:35,360 ‫אני שמח ומצפה לזה.‬ 1337 01:17:35,440 --> 01:17:37,600 ‫...דרך החלון‬ 1338 01:17:37,680 --> 01:17:41,080 ‫ומדגדגות את האף כשאתה ישן אתה מתעטש בשנתך‬ 1339 01:17:41,160 --> 01:17:44,320 ‫הבניינים אצלנו גבוהים מדי אי אפשר ליהנות מזה‬ 1340 01:17:44,400 --> 01:17:47,880 ‫אפילו השמש לא מגיעה הנה‬ 1341 01:17:47,960 --> 01:17:53,080 ‫היי, מה קורה? אנחנו נוסעים בשכונה‬ 1342 01:17:53,160 --> 01:17:56,280 ‫אני כותב באייפון את מה שאני חווה‬ 1343 01:17:57,800 --> 01:18:00,040 ‫לעזאזל, אנחנו מפורסמים עכשיו‬ 1344 01:18:00,880 --> 01:18:04,160 ‫היי, מה קורה? היי, מה קורה?‬ 1345 01:18:04,240 --> 01:18:05,520 ‫מה קורה, שווייץ?‬ 1346 01:18:09,680 --> 01:18:11,640 ‫ואו, האש הייתה מדהימה.‬ 1347 01:18:13,320 --> 01:18:15,040 ‫חשבתי שהיא תפסה את הצלם.‬ 1348 01:18:15,640 --> 01:18:16,760 ‫זה שכאן.‬ 1349 01:18:17,640 --> 01:18:19,720 ‫אני סקרן לראות איך הוא יהיה על הבמה.‬ 1350 01:18:20,400 --> 01:18:22,840 ‫ואיך ההופעה תתקבל.‬ 1351 01:18:22,920 --> 01:18:25,440 ‫איך וולקן יגיב רגשית להופעה.‬ 1352 01:18:25,520 --> 01:18:27,080 ‫והתגובות של המעריצים.‬ 1353 01:18:28,000 --> 01:18:29,480 ‫אני מקווה שהכול ילך כשורה.‬ 1354 01:18:30,280 --> 01:18:33,080 ‫הוא נוסע לשווייץ, וזו ההופעה הראשונה שלו.‬ 1355 01:18:33,160 --> 01:18:37,720 ‫זו הפעם הראשונה שהוא יראה רגשות אמיתיים מהמעריצים שלו.‬ 1356 01:18:38,520 --> 01:18:42,880 ‫עד היום, זה היה תגובות ביוטיוב, מספרי צפיות. לא רגשות אמיתיים.‬ 1357 01:18:43,320 --> 01:18:46,040 ‫יום עד להופעת הסולו הראשונה‬ 1358 01:19:08,280 --> 01:19:11,520 ‫אם אתה נותן להצלחות שלך להגדיר אותך,‬ 1359 01:19:11,600 --> 01:19:12,760 ‫אתה תישבר.‬ 1360 01:19:16,440 --> 01:19:18,760 ‫קיימנו פגישות חירום‬ 1361 01:19:18,840 --> 01:19:21,680 ‫כששירים הגיעו למקום הראשון,‬ 1362 01:19:22,280 --> 01:19:24,880 ‫אבל שפטנו את זה לפי הסטנדרטים שלנו.‬ 1363 01:19:26,520 --> 01:19:28,280 ‫יש לנו עוד מה ללמוד‬ 1364 01:19:28,760 --> 01:19:30,600 ‫לגבי התמודדות עם הציפיות.‬ 1365 01:19:31,200 --> 01:19:32,880 ‫זה עושה לך משהו בראש.‬ 1366 01:19:35,840 --> 01:19:38,360 ‫שמתי לב גם שיש כמה דברים‬ 1367 01:19:38,440 --> 01:19:40,080 ‫שעדיין לא עיבדתי.‬ 1368 01:19:40,600 --> 01:19:42,800 ‫דברים שהגיעו יחד עם הקריירה הזאת.‬ 1369 01:19:43,960 --> 01:19:47,120 ‫לפעמים, כשאתה שוכב ומביט בתקרה,‬ 1370 01:19:47,720 --> 01:19:49,840 ‫אתה תוהה אם הכול אמיתי.‬ 1371 01:19:49,920 --> 01:19:51,960 ‫ולא רק בצורה חיובית.‬ 1372 01:19:54,440 --> 01:19:57,880 ‫כמו מצב של הלם שפשוט נשאר לזמן מה.‬ 1373 01:20:04,960 --> 01:20:07,880 ‫כל מה שקרה היה כל כך קיצוני,‬ 1374 01:20:07,960 --> 01:20:12,160 ‫שגיליתי שאפילו לחץ חיובי הוא לחץ על הגוף שלך.‬ 1375 01:20:13,480 --> 01:20:17,000 ‫זה לא רק השפיע עליי, אלא גם על הסובבים אותי.‬ 1376 01:20:21,440 --> 01:20:23,920 ‫שעה עד להופעה החיה הראשונה‬ 1377 01:20:28,200 --> 01:20:30,200 ‫- אפאצ'י! - עזוב, אני אוהב את זה.‬ 1378 01:20:30,880 --> 01:20:32,680 ‫הסביבה שלו חשובה,‬ 1379 01:20:32,760 --> 01:20:36,360 ‫כי זה המקום האחרון בו הוא עדיין יכול‬ 1380 01:20:36,440 --> 01:20:40,200 ‫להיות אותו וולקן שהיה לפני ארבע עד חמש שנים.‬ 1381 01:20:40,800 --> 01:20:42,400 ‫חבר'ה, יהיה בסדר.‬ 1382 01:20:48,520 --> 01:20:51,400 ‫אני יכול למנות את תקליטי הזהב והפלטינה שלו,‬ 1383 01:20:51,480 --> 01:20:55,160 ‫אבל ההצלחה הגדולה ביותר שלו היא שהוא נשאר וולקן יאמאן.‬ 1384 01:20:56,760 --> 01:20:57,880 ‫אני מוכן, אחי.‬ 1385 01:20:57,960 --> 01:21:01,560 ‫אני חושב שוולקן מבין דבר אחד,‬ 1386 01:21:01,640 --> 01:21:04,960 ‫שיכול להיות המפתח לאושר, וזו הכרת תודה.‬ 1387 01:21:08,640 --> 01:21:11,480 ‫אני חושב שכאשר יש לך סביבה מוצקה,‬ 1388 01:21:11,560 --> 01:21:12,760 ‫שנשארת עקבית,‬ 1389 01:21:13,240 --> 01:21:16,120 ‫שום דבר לא יכול לקרות לך, לא משנה מה.‬ 1390 01:21:19,400 --> 01:21:21,520 ‫אין לנו הרבה מה להפסיד,‬ 1391 01:21:21,600 --> 01:21:23,600 ‫כי מעולם לא היה לנו כלום.‬ 1392 01:21:23,680 --> 01:21:27,920 ‫ואנחנו משוכנעים שנהיה מאושרים כשכל זה ייעלם.‬ 1393 01:21:28,000 --> 01:21:31,120 ‫זה מה שחלמנו עליו, אחי. חלמנו על זה.‬ 1394 01:21:35,520 --> 01:21:36,560 ‫אפאצ'י!‬ 1395 01:21:39,160 --> 01:21:40,000 ‫אפאצ'י!‬ 1396 01:21:43,520 --> 01:21:44,600 ‫אפאצ'י!‬ 1397 01:21:47,560 --> 01:21:48,560 ‫אפאצ'י!‬ 1398 01:21:59,560 --> 01:22:00,440 ‫כן.‬ 1399 01:22:01,040 --> 01:22:02,720 ‫סיימת אחרי המילה הראשונה שלי‬ 1400 01:22:02,800 --> 01:22:04,520 ‫מרגיש בודד בפסגה‬ 1401 01:22:04,600 --> 01:22:06,600 ‫הם קונים את הבנץ עם היתרון שלהם‬ 1402 01:22:06,680 --> 01:22:08,280 ‫אני קונה את הבנץ עם ההכנסה שלי‬ 1403 01:22:08,360 --> 01:22:09,520 ‫אנחנו חוגגים בטירוף‬ 1404 01:22:10,280 --> 01:22:11,800 ‫אוהבים את הסיכון‬ 1405 01:22:11,880 --> 01:22:15,280 ‫לאחר 22 שנה הבנתי שאבא שלי לא סתם קיבל סיגריות‬ 1406 01:22:15,920 --> 01:22:17,320 ‫זה כמעט ערב שוב‬ 1407 01:22:17,400 --> 01:22:19,000 ‫משכיב את אחותי הקטנה לישון‬ 1408 01:22:19,080 --> 01:22:20,880 ‫אני ברחובות‬ 1409 01:22:20,960 --> 01:22:22,960 ‫מדי פעם נשבר אף‬ 1410 01:22:23,040 --> 01:22:25,160 ‫לא עשוי מסוכר, אבל הלילות קרים‬ 1411 01:22:25,240 --> 01:22:27,160 ‫האהבה מתקשרת, אבל אין קליטה‬ 1412 01:22:27,240 --> 01:22:28,640 ‫הסלולרי רוטט בידי‬ 1413 01:22:28,720 --> 01:22:30,520 ‫לא יכול לקרוא, אני שוב שיכור‬ 1414 01:22:30,600 --> 01:22:33,440 ‫כשהשמש חודרת מבעד לחלון‬ 1415 01:22:34,000 --> 01:22:37,200 ‫ומדגדגת את אפך, אתה מתעטש בשנתך‬ 1416 01:22:37,720 --> 01:22:40,840 ‫הבניינים אצלנו גבוהים מדי אי אפשר ליהנות מזה‬ 1417 01:22:40,920 --> 01:22:43,440 ‫אפילו השמש לא מגיעה הנה‬ 1418 01:22:44,520 --> 01:22:45,880 ‫היי, מה קורה?‬ 1419 01:22:47,040 --> 01:22:49,400 ‫אנחנו נוסעים בשכונה שלי‬ 1420 01:22:50,160 --> 01:22:53,200 ‫אני כותב באייפון את מה שאני חווה...‬ 1421 01:22:57,160 --> 01:22:59,640 ‫זה התחיל על אופניים של נשים זקנות.‬ 1422 01:23:00,640 --> 01:23:01,720 ‫זה הפך להיות ענק.‬ 1423 01:23:01,800 --> 01:23:02,720 ‫היי מה קורה?‬ 1424 01:23:03,640 --> 01:23:04,640 ‫היי, מה קורה?‬ 1425 01:23:07,240 --> 01:23:10,240 ‫אנחנו נוהגים בפורשה. אנחנו נוהגים במרצדס.‬ 1426 01:23:12,320 --> 01:23:13,680 ‫אבל אני יודע,‬ 1427 01:23:14,560 --> 01:23:15,960 ‫כשכל זה ייגמר,‬ 1428 01:23:18,080 --> 01:23:20,440 ‫ואני אגיד שזו ידידות אמיתית,‬ 1429 01:23:21,440 --> 01:23:22,880 ‫יהיו אנשים סביבי,‬ 1430 01:23:23,640 --> 01:23:26,920 ‫שאיתם אוכל לנסוע באופניים למשרד קטן יותר.‬ 1431 01:23:29,160 --> 01:23:30,800 ‫אני לא אפול.‬ 1432 01:23:32,560 --> 01:23:35,000 ‫אני אאבד משהו, אבל לא אאבד את עצמי.‬ 1433 01:23:42,520 --> 01:23:44,360 ‫ההופעה הראשונה, מה אפשר לומר?‬ 1434 01:23:48,160 --> 01:23:49,360 ‫אלה חזיות?‬ 1435 01:23:54,280 --> 01:23:55,280 ‫בסדר.‬ 1436 01:23:55,960 --> 01:23:57,160 ‫חבר'ה, תודה רבה‬ 1437 01:23:57,720 --> 01:24:00,040 ‫שבאתם להופעת הסולו הראשונה שלי.‬ 1438 01:24:00,720 --> 01:24:02,480 ‫להופעה הזאת מגיע סוף טוב.‬ 1439 01:24:03,120 --> 01:24:04,840 ‫אנחנו נסיים עם "רולר",‬ 1440 01:24:04,920 --> 01:24:07,160 ‫אבל אני רוצה שחבריי, אחיי, יהיו על הבמה.‬ 1441 01:24:09,480 --> 01:24:11,240 ‫רוצה לשמוע את כולכם, בסדר?‬ 1442 01:24:18,760 --> 01:24:20,040 ‫למה הראש שלי דפוק?‬ 1443 01:24:20,120 --> 01:24:24,360 ‫הראש שלי מתפוצץ סנדלי גוצ'י, דווקא נועל אותם‬ 1444 01:24:24,440 --> 01:24:27,680 ‫ועדיין הם מעתיקים ממני אני לא מאמין, אלוהים‬ 1445 01:24:27,760 --> 01:24:31,400 ‫תודה שהגנת עליי כשרכבתי על הקטנוע שלי‬ 1446 01:24:31,480 --> 01:24:32,760 ‫כשנסעתי‬ 1447 01:24:33,920 --> 01:24:35,200 ‫אני בדרכי‬ 1448 01:24:35,280 --> 01:24:38,360 ‫עם המותק שלי, זה צורב זוזו מדרכי‬ 1449 01:24:39,080 --> 01:24:40,920 ‫עם רכב אייץ-פי-10 בעיר שלך‬ 1450 01:24:41,000 --> 01:24:42,800 ‫זה לא יהיה נחמד‬ 1451 01:24:42,880 --> 01:24:46,160 ‫על הקטנוע שלי וזה ירדים אותך‬ 1452 01:24:48,600 --> 01:24:52,720 ‫אחד על אחד, הוא מקבל פצצה מתקשר לאחיו, שוכח את אחי, מחטיף לאחיו‬ 1453 01:24:52,800 --> 01:24:56,480 ‫נוהג עם השיער שלי למטה עם כלבה כמו ברבי, ספארי‬ 1454 01:24:56,560 --> 01:24:58,040 ‫עלה על הספיפייט שלך‬ 1455 01:24:58,120 --> 01:25:00,200 ‫לעזאזל עם קוואסאקי, בואי ניסע, ברבי‬ 1456 01:25:00,280 --> 01:25:03,200 ‫קיקדאון ב-70 למסיבה שלך‬ 1457 01:25:03,280 --> 01:25:05,720 ‫הם מצטלמים, תיקים מתפוצצים‬ 1458 01:25:05,800 --> 01:25:07,080 ‫אבל אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 1459 01:25:07,800 --> 01:25:09,400 ‫אחי, אני צריך ללכת‬ 1460 01:25:09,480 --> 01:25:11,160 ‫כשהקטנועים זועקים‬ 1461 01:25:11,680 --> 01:25:14,800 ‫מדברים איתי על קוקאין ודקירות‬ 1462 01:25:15,440 --> 01:25:19,960 ‫אבל הם צריכים ללכת כשהקטנועים שלנו זועקים‬ 1463 01:25:20,960 --> 01:25:22,440 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 1464 01:25:24,560 --> 01:25:25,840 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 1465 01:25:28,440 --> 01:25:29,800 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 1466 01:25:32,240 --> 01:25:33,360 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י...‬ 1467 01:25:33,440 --> 01:25:35,240 ‫תודה, שווייץ. זה היה לי לכבוד!‬ 1468 01:25:37,560 --> 01:25:38,760 ‫תודה רבה!‬ 1469 01:25:49,240 --> 01:25:51,160 ‫לשמוע את המעריצים שלך צורחים‬ 1470 01:25:51,240 --> 01:25:54,120 ‫זו תחושה עוצמתית ביותר.‬ 1471 01:25:55,160 --> 01:25:57,400 ‫אבל כשזה נגמר, פתאום יש שקט.‬ 1472 01:25:59,880 --> 01:26:02,160 ‫ועדיין אפשר לשמוע בקושי...‬ 1473 01:26:02,240 --> 01:26:03,640 ‫אפאצ'י נשאר אפאצ'י‬ 1474 01:26:04,120 --> 01:26:06,960 ‫ואתה מרגיש את כל האהבה הזאת בצורה מושתקת.‬ 1475 01:26:08,440 --> 01:26:10,840 ‫וברגע הזה אתה קצת קרוב יותר לגן עדן.‬ 1476 01:26:12,240 --> 01:26:13,800 ‫וההרגשה הזאת‬ 1477 01:26:14,600 --> 01:26:16,160 ‫תישאר איתי לנצח.‬ 1478 01:28:14,600 --> 01:28:15,600 ‫תרגום כתוביות: מושיק ואקנין‬ 1479 01:28:15,680 --> 01:28:16,680 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬