1 00:00:18,512 --> 00:00:25,512 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫www.30nama.com 2 00:00:25,536 --> 00:00:32,536 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 3 00:00:32,560 --> 00:00:39,560 ‫« ترجمه از امیرحسین » ‫.:: AmirH_Na ::. 4 00:00:45,536 --> 00:00:47,672 !آفرین، دختر کوچولوی من 5 00:00:48,773 --> 00:00:52,142 تو یه روز ستارۀ کلیسا می‌شی 6 00:00:52,242 --> 00:00:53,410 جدی؟ 7 00:00:53,510 --> 00:00:54,980 اگه بخوای، آره 8 00:00:55,080 --> 00:00:57,114 من فقط می‌خوام مثل تو بشم، بابایی 9 00:00:57,214 --> 00:00:59,450 پس باید زحمت بکشی 10 00:00:59,550 --> 00:01:02,252 می‌کشم. هر کاری لازم باشه می‌کنم 11 00:01:02,353 --> 00:01:05,456 خوبه. ما همیشه چی می‌گیم؟ 12 00:01:05,556 --> 00:01:09,928 …من به زندگی‌ای که حقم نیست - عجله نکن - 13 00:01:10,028 --> 00:01:13,464 از ته قلبت بگو تا به واقعیت بپیونده 14 00:01:14,699 --> 00:01:18,937 من به زندگی‌ای که حقم نیست راضی نمی‌شم 15 00:01:19,037 --> 00:01:21,873 درسته، ماکسین 16 00:01:23,108 --> 00:01:25,175 باریکلا 17 00:02:40,317 --> 00:02:41,853 صبح به‌خیر 18 00:02:43,955 --> 00:02:47,424 …خب، ماکسین 19 00:02:49,326 --> 00:02:51,963 مدیربرنامه‌ت می‌گه توی فیلم و سرگرمی بزرگسال 20 00:02:52,063 --> 00:02:55,166 خیلی شهرت داری 21 00:02:55,265 --> 00:02:57,534 درسته؟ - بله، خانم - 22 00:02:58,335 --> 00:02:59,470 کنجکاو شدم 23 00:02:59,571 --> 00:03:02,874 همیشه دوست داشتی توی اون حوزه باشی؟ 24 00:03:03,641 --> 00:03:06,211 همیشه دوست داشتم معروف بشم 25 00:03:06,310 --> 00:03:09,013 پس اگه مشکلی نداره، می‌خوام بپرسم که 26 00:03:09,114 --> 00:03:11,950 چرا اومدی اینجا که این کارو بکنی؟ 27 00:03:12,050 --> 00:03:16,154 آخه همیشه تصورات بزرگ‌تری واسه خودم داشتم 28 00:03:16,253 --> 00:03:19,591 اگه بخوام واقع‌بین باشم پورن فقط تا یه جایی منو جلو می‌بره 29 00:03:19,691 --> 00:03:21,826 به‌زودی ۳۳ سالم می‌شه 30 00:03:21,926 --> 00:03:22,927 و توی هاردکور 31 00:03:23,027 --> 00:03:25,329 زن مثل نون پیر می‌شه، نه شراب 32 00:03:25,429 --> 00:03:27,766 هنوز به جایی که می‌خوام نرسیدم 33 00:03:27,866 --> 00:03:29,366 زندگی خوب رو می‌خوام 34 00:03:30,935 --> 00:03:32,570 پیش خودم گفتم بازیگری بازیگریه دیگه 35 00:03:32,670 --> 00:03:34,139 منم به‌اندازۀ همۀ اون بلوندها 36 00:03:34,239 --> 00:03:36,808 از پس کارش برمیام 37 00:03:36,908 --> 00:03:38,877 لهجۀ واقعی‌ت اینه؟ 38 00:03:41,079 --> 00:03:42,312 بله، خانم 39 00:03:43,480 --> 00:03:45,650 پس بذار امتحان کنیم، باشه؟ 40 00:03:48,052 --> 00:03:51,256 ماکسین مینکس، «دگم ۲»، حرکت 41 00:03:51,355 --> 00:03:53,608 اگه می‌خوای از دیالوگ‌هایی که بهت دادیم استفاده کنی 42 00:03:53,608 --> 00:03:55,727 هیچ ایرادی نداره، باشه؟ - دیالوگ‌ها رو بلدم - 43 00:03:58,529 --> 00:04:02,399 ورونیکا وارد خانۀ بی‌نقص دهه‌پنجاهی‌ش» در حومۀ شهر می‌شود 44 00:04:02,499 --> 00:04:04,803 یک چیزی سر جاش نیست هیچ‌وقت سر جاش نبوده 45 00:04:04,903 --> 00:04:08,472 رو به دوربین کرده و به‌واسطۀ تروماش 46 00:04:08,573 --> 00:04:10,875 «مستقیماً لنز آن را خطاب قرار می‌دهد 47 00:04:27,659 --> 00:04:30,995 شاید باورش سخت باشه ولی واقعیت داره 48 00:04:34,299 --> 00:04:36,333 من شیطان رو دیدم 49 00:04:37,836 --> 00:04:41,673 مثل شبحی از گذشته تعقیبم می‌کنه 50 00:04:42,240 --> 00:04:45,310 به رؤیاهام و کابوس‌هام 51 00:04:45,409 --> 00:04:47,111 ورود می‌کنه 52 00:04:48,445 --> 00:04:52,818 قدرتش رو در وجودم حس می‌کنم 53 00:04:52,917 --> 00:04:56,386 که به یه چیز کینه‌توز تبدیل می‌شه 54 00:04:56,486 --> 00:04:58,723 به یه چیز شر 55 00:04:58,824 --> 00:05:03,661 که مجبورم می‌کنه کارای افتضاح و وحشتناک و خونینی انجام بدم 56 00:05:05,831 --> 00:05:08,967 هر اتفاقی که سیصد سال پیش اینجا افتاده 57 00:05:09,067 --> 00:05:10,602 هنوز تموم نشده 58 00:05:13,238 --> 00:05:15,106 شیطان برگشته 59 00:05:15,206 --> 00:05:17,876 که کاری کنه تاوان بزرگ‌ترین گناهم رو پس بدم 60 00:05:25,350 --> 00:05:27,085 «گناه زندگی 61 00:05:32,223 --> 00:05:33,490 عالی بود 62 00:05:33,591 --> 00:05:35,425 ممنون 63 00:05:40,331 --> 00:05:41,498 می‌شه تاپت رو بکنی که 64 00:05:41,599 --> 00:05:44,369 سینه‌هات رو ببینیم؟ 65 00:05:44,468 --> 00:05:46,638 باشه 66 00:06:06,803 --> 00:06:08,972 « !فاکتور ایکس خود را نشان دهید » 67 00:06:09,160 --> 00:06:10,328 به‌نظرم دیگه همگی برین خونه 68 00:06:10,427 --> 00:06:12,363 چون من رسماً ترکوندم 69 00:06:51,937 --> 00:06:54,339 نذارین کسی بهتون بگه 70 00:06:54,439 --> 00:06:56,674 بهترین دوران آمریکا تموم شده 71 00:06:56,774 --> 00:06:58,743 …فرد مسلح سلاحش را… 72 00:06:58,843 --> 00:07:00,244 پلیس محمولۀ کوکائینی 73 00:07:00,345 --> 00:07:02,380 به‌ارزش دویست میلیون دلار کشف کرد 74 00:07:02,479 --> 00:07:03,881 به نظر صحنه‌ای از 75 00:07:03,982 --> 00:07:06,818 یک فیلم ترسناک قدیمی میاد اما با ویژگی‌ای مدرن 76 00:07:06,918 --> 00:07:08,753 در ابتدا، پلیس لس‌آنجلس تصور می‌کرد 77 00:07:08,853 --> 00:07:10,221 که قتل زن جوان 78 00:07:10,321 --> 00:07:12,724 یک عمل خشونت‌آمیز منحصربه‌فرد بوده اما درحال‌حاضر 79 00:07:12,824 --> 00:07:14,549 به این نتیجه رسیدن که به مجموعه‌ای از 80 00:07:14,549 --> 00:07:16,194 تعرض‌های گسترده مرتبطه از قاتلی که 81 00:07:16,294 --> 00:07:19,664 با اسم «استاکر شب» شهرت یافته - استاکر شب - 82 00:07:19,764 --> 00:07:21,032 استاکر شب - استاکر شب - 83 00:07:21,132 --> 00:07:23,668 هنوز تحت‌تعقیب پلیسه… 84 00:07:23,768 --> 00:07:27,638 واقعیت امر اینه که محصول هالیوود گناهه 85 00:07:27,739 --> 00:07:29,506 گونه‌های به‌خصوصی از ابزارهای هنری 86 00:07:29,607 --> 00:07:31,376 پتانسیل این رو دارن که 87 00:07:31,476 --> 00:07:33,144 واسطه‌ای برای همیاری ارواح شیطانی باشن 88 00:07:33,244 --> 00:07:35,213 تهیه‌کنندگان بستر فیلم و موسیقی 89 00:07:35,313 --> 00:07:38,383 از این و سایر پرونده‌های اخیر وحشت کردن 90 00:07:38,483 --> 00:07:41,052 من آلبوم «باران ارغوانی» رو برای فرزند یازده سالم خریدم 91 00:07:41,152 --> 00:07:43,388 نمی‌دونستم آهنگ «دارلینگ نیکی» توشه 92 00:07:43,488 --> 00:07:45,356 و حس کردم مناسب نباشه 93 00:07:45,456 --> 00:07:48,525 من «دی اسنایدر» هستم از من درخواست شده که بیام اینجا 94 00:07:48,626 --> 00:07:50,328 …و نظراتم رو ارائه بدم راجع‌به 95 00:07:50,428 --> 00:07:54,132 موضوع محتوای صفحات موسیقیِ به‌خصوص» 96 00:07:54,232 --> 00:07:56,901 و پیشنهاداتی بر برچسب‌خوردن بسته‌های صفحات 97 00:07:57,002 --> 00:08:00,471 برای ارائۀ هشداری به خریداران محتمل در رابطه با 98 00:08:00,571 --> 00:08:01,806 محتوای صریح جنسی 99 00:08:01,906 --> 00:08:04,642 «و همچنین محتوای احتمالاً توهین‌آمیز 100 00:08:08,759 --> 00:08:11,053 « باند فرودگاه » « همه لخت » 101 00:09:10,988 --> 00:09:12,573 « تنها خدمۀ پرواز » 102 00:09:14,846 --> 00:09:17,482 !وای! وای خدا! آره 103 00:09:19,084 --> 00:09:20,618 !سلام، ماکسین 104 00:09:20,718 --> 00:09:22,320 تمرکز کن، امبر دیگه آخرای کاره 105 00:09:22,420 --> 00:09:24,590 سه پوزیشن قبلی هم همینو گفتی 106 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 «به‌محض اینکه «فرنکی لاو تصمیم بگیره آبش رو بیاره 107 00:09:26,624 --> 00:09:28,059 واسه تو آماده می‌شیم، باشه؟ 108 00:09:28,159 --> 00:09:31,295 دارم سعی خودمو می‌کنم دیگه - !آره! آره - 109 00:09:34,232 --> 00:09:37,034 پلیس «آرکادیا» به صحنۀ هولناک جرم رسید 110 00:09:37,135 --> 00:09:40,238 و قربانی جدید استاکر شب رو کشف کرد 111 00:09:40,338 --> 00:09:44,008 طبیعت شوم و به‌نظر تصادفی این قتل‌ها 112 00:09:44,109 --> 00:09:46,511 ساکنان زیادی از لس‌آنجلس رو 113 00:09:46,612 --> 00:09:48,779 به فکر قربانی بعدی فرو برده 114 00:09:50,815 --> 00:09:52,750 یا عیسی و مریم و یوسف 115 00:09:52,850 --> 00:09:55,686 کردن من که این‌قد سخت نیست 116 00:09:55,786 --> 00:09:58,523 یک ساعت پیش قرار بود «تولوکا لیک» باشم 117 00:09:58,624 --> 00:10:00,992 شِپ» این آماتورها رو از کجا پیدا می‌کنه؟» 118 00:10:06,697 --> 00:10:08,733 امشب میای بریم یه مهمونی توی «هیلز»؟ 119 00:10:08,833 --> 00:10:11,836 اونجا پر پسر پول‌داره 120 00:10:11,936 --> 00:10:13,771 نمی‌تونم. توی «شو ورلد» شیفت دارم 121 00:10:13,871 --> 00:10:16,741 ضدحال. تو که فقط کار می‌کنی 122 00:10:16,841 --> 00:10:18,743 باید تا تنور داغه، نون رو بچسبونم 123 00:10:18,843 --> 00:10:20,545 من مثل تو روستایی نیستم 124 00:10:20,646 --> 00:10:22,581 بهترین جراح پلاستیکِ «رودئو درایو» رو 125 00:10:22,680 --> 00:10:25,584 پیدا می‌کنم تا تنورم رو داغ کنه 126 00:10:25,683 --> 00:10:27,318 ارزون نیست 127 00:10:27,418 --> 00:10:29,820 وقتی زن جراح شدم، ارزون می‌شه 128 00:10:29,921 --> 00:10:31,822 موفق باشی 129 00:11:16,000 --> 00:11:18,069 بله؟ - ،مدیربرنامه و وکیل فوق‌العاده‌ت - 130 00:11:18,169 --> 00:11:20,037 تدی نایت» پشت خطه» 131 00:11:20,137 --> 00:11:22,440 باشه - یه لحظه - 132 00:11:24,275 --> 00:11:25,577 !ماکسی - بله؟ - 133 00:11:25,677 --> 00:11:26,911 حالت چطوره، عزیزکم؟ 134 00:11:27,011 --> 00:11:27,979 دیرم شده 135 00:11:28,079 --> 00:11:30,147 دنبال لباسم واسه امشبم 136 00:11:30,248 --> 00:11:31,849 خبر خوب رو می‌خوای یا خبر بد رو؟ 137 00:11:31,949 --> 00:11:33,117 بد 138 00:11:33,218 --> 00:11:34,819 نقش موزیک‌ویدئوی «لیزی بوردن» رو بهت ندادن 139 00:11:34,919 --> 00:11:37,121 عاشق ظاهرت شدن 140 00:11:37,222 --> 00:11:40,925 ولی گفتن خارج از پورن اسمت خیلی بزرگ نیست 141 00:11:41,025 --> 00:11:42,260 وقتی هیچ‌کس بهم فرصت نمی‌ده 142 00:11:42,360 --> 00:11:43,995 چطور می‌تونم واسه خودم اسم در بیارم؟ 143 00:11:44,095 --> 00:11:45,997 می‌دونم. می‌دونم. پارادوکسیه واسه خودش 144 00:11:46,097 --> 00:11:48,266 دقیقاً تبعیض همینه 145 00:11:48,366 --> 00:11:50,768 توی فیلم دادم و هالیوود هم دیگه می‌خواد 146 00:11:50,868 --> 00:11:52,704 تا آخر عمرم لباس ننگ تنم کنه 147 00:11:52,803 --> 00:11:54,038 من که قبول دارم 148 00:11:54,138 --> 00:11:56,173 …ولی می‌دونی که همیشه چی می‌گم 149 00:11:56,274 --> 00:11:57,808 …همه عاشقِ» - …همه عاشقِ» - 150 00:11:57,908 --> 00:11:59,410 «قشر ضعیفن… - «قشر ضعیفن… - 151 00:11:59,510 --> 00:12:01,078 دقیقاً همین‌طوره 152 00:12:01,178 --> 00:12:03,248 می‌خوای خبر خوب رو بشنوی؟ 153 00:12:03,948 --> 00:12:05,883 آره. چیه؟ 154 00:12:11,793 --> 00:12:13,670 « فیلم بزرگسال » 155 00:12:13,670 --> 00:12:15,505 « باز » 156 00:12:21,098 --> 00:12:22,199 پنج تا سلبریتی بگو 157 00:12:22,300 --> 00:12:24,269 که از فیلم ترسناک شروع کرده باشن 158 00:12:24,368 --> 00:12:27,004 جیمی لی کرتیس، جان تراولتا 159 00:12:27,104 --> 00:12:29,840 …دمی مور، بروک شیلدز، بعد 160 00:12:29,940 --> 00:12:32,943 حالا هم ماکسین مینکس 161 00:12:33,679 --> 00:12:35,413 قبول شدم 162 00:12:35,513 --> 00:12:38,916 جدی می‌گی؟ - دگم ۲. قبول شدم لعنتی - 163 00:12:39,016 --> 00:12:43,054 ببین. «دگم» بین فیلم‌های تسخیر شیطانیِ فوق خشن در آینده جزو کلاسیک‌هاشه 164 00:12:43,154 --> 00:12:44,855 مثل «شرایط مهرورزی» که نیست 165 00:12:44,955 --> 00:12:47,158 ولی معلوم می‌شه توی سی سال دیگه کدوم بیشتر طرف‌دار داره 166 00:12:47,258 --> 00:12:49,393 الیزابت بندر» کارگردانیه که» خیلی دست‌کم گرفته شده 167 00:12:49,493 --> 00:12:51,996 مدیربرنامه‌م می‌گه توی چند سبک منو ستاره می‌کنه 168 00:12:52,096 --> 00:12:53,464 مثل ماریلین چامبرز 169 00:12:53,565 --> 00:12:57,636 نه. چامبرز ستاره نیست بروک شیلدز ستاره‌ست 170 00:12:57,736 --> 00:13:01,172 بروک شیلدز که پورن بازی نکرده 171 00:13:01,272 --> 00:13:02,506 خب؟ 172 00:13:02,607 --> 00:13:03,675 به‌هرحال لخت شد 173 00:13:03,775 --> 00:13:05,610 و الان هم توی فیلم «ماپت‌ها» بازی کرده 174 00:13:06,812 --> 00:13:08,045 درسته 175 00:13:08,145 --> 00:13:11,750 به‌زودی کلۀ من می‌ره روی این، لئون فقط نگاه کن 176 00:13:11,849 --> 00:13:13,517 پس منم پیتزا و شامپاینِ رو 177 00:13:13,618 --> 00:13:15,320 برای ملکۀ جیغ جدید آمریکا جور می‌کنم 178 00:13:15,419 --> 00:13:16,854 به همین خاطر ازت خوشم میاد 179 00:13:18,856 --> 00:13:20,491 چون فقط منم که دنبال کست نیست 180 00:13:20,592 --> 00:13:22,093 از من خوشت میاد 181 00:13:24,629 --> 00:13:26,897 …«ساندویچ کون» 182 00:13:49,520 --> 00:13:50,488 سلام 183 00:13:58,233 --> 00:13:59,818 « آتش سنت المو » « درحال اکران » 184 00:15:50,909 --> 00:15:52,577 سلام. مرسی که منتظر موندی 185 00:15:52,677 --> 00:15:55,067 با وجود راست‌راست‌گشتن اون استاکر شب لعنتی 186 00:15:55,091 --> 00:15:56,781 دوست ندارم شب‌ها بیرون تنها باشم 187 00:15:56,882 --> 00:15:58,082 خبرش رو توی اخبار می‌بینی؟ 188 00:15:58,182 --> 00:15:59,784 می‌گن شیطان‌پرستیه 189 00:15:59,885 --> 00:16:01,118 نمی‌دونم والا 190 00:16:01,218 --> 00:16:03,488 از نظر من که برای همه ممکنه پیش بیاد 191 00:16:03,588 --> 00:16:05,891 ولی خب گمونم اگه به‌خاطر «دالیای سیاه» نبود 192 00:16:05,991 --> 00:16:08,660 کسی اسم «الیزابت شرت» رو نمی‌شنید 193 00:16:10,795 --> 00:16:13,230 اگه دوست داشتی من یه جای خفن شبانه رو توی هیلز بلدم 194 00:16:13,330 --> 00:16:15,332 نه. فردا صبح زود باید پا شم 195 00:16:15,432 --> 00:16:18,102 خیلی بدم میاد تنهایی برم مهمونی 196 00:16:18,202 --> 00:16:19,504 بذار سریع یه هات‌داگ بگیرم 197 00:16:19,604 --> 00:16:21,105 که کسی اونجا غذاخوردنم رو نبینه 198 00:16:21,973 --> 00:16:23,808 واسه چی صبح زود پا می‌شی؟ 199 00:16:23,909 --> 00:16:25,342 واسه پرو لباس فیلم جلسه دارم 200 00:16:25,442 --> 00:16:27,779 جدی؟ پسر با دختر یا دختر با دختر؟ 201 00:16:28,479 --> 00:16:29,681 یه فیلم واقعی 202 00:16:30,882 --> 00:16:31,950 بی شوخی؟ 203 00:16:32,049 --> 00:16:34,151 نمی‌دونستم بازی بلدی 204 00:16:35,520 --> 00:16:36,521 تبریک می‌گم 205 00:16:37,522 --> 00:16:39,056 ای کاش یه همچین خبر خوبی هم 206 00:16:39,156 --> 00:16:41,026 به من می‌رسید، می‌دونی؟ - بالاخره می‌رسه - 207 00:16:41,125 --> 00:16:43,294 فقط باید زحمت بکشی - آره - 208 00:16:43,394 --> 00:16:45,597 یکی از دوستای من توی فیلمای درست‌حسابی کار می‌کنه 209 00:16:45,697 --> 00:16:48,332 انگار در مقایسه با فیلم سوپر پولش خیلی تخمیه 210 00:16:49,066 --> 00:16:50,334 اگه جزو اون بالایی‌ها باشی، نه 211 00:16:50,434 --> 00:16:52,236 چه‌جور فیلمی هست؟ 212 00:16:53,070 --> 00:16:54,271 ترسناک 213 00:16:55,006 --> 00:16:56,473 عزیزم 214 00:16:56,575 --> 00:16:59,544 تو با فیلم ترسناک جزو بالایی‌ها نمی‌شی 215 00:17:03,113 --> 00:17:04,716 مطمئنی نمی‌خوای با من بیای؟ 216 00:17:05,617 --> 00:17:07,484 خونه‌ش همه‌جوره معرکه‌ست 217 00:17:07,586 --> 00:17:09,186 دقیقاً زیر نشان هالیووده 218 00:17:09,286 --> 00:17:10,822 شنیدم فقط با تله‌کابین می‌شه رفت اونجا 219 00:17:10,922 --> 00:17:13,524 از همه‌جای دنیا هم میان 220 00:17:15,627 --> 00:17:17,028 باشه. از دستت می‌ره 221 00:17:17,127 --> 00:17:18,997 تو راه برگشت مواظب خودت باش 222 00:17:19,096 --> 00:17:21,432 من از پس خودم برمیام - اوهوم - 223 00:17:21,532 --> 00:17:24,401 همۀ دخترای مُردۀ هالیوود قبلش همینو می‌گفتن 224 00:17:46,891 --> 00:17:50,617 پلیس هنوز سرنخی از هویت قاتل سریالی شیطانی‌ای که 225 00:17:50,641 --> 00:17:54,099 لس‌آنجلس رو در ترس فرو برده، نداره 226 00:17:54,198 --> 00:17:55,967 پلیس تمام شهروندان رو 227 00:17:56,067 --> 00:17:57,869 به قفل درها و پنجره‌ها 228 00:17:57,969 --> 00:17:59,269 رفت‌وآمد گروهی 229 00:17:59,370 --> 00:18:04,141 و خودداری از هرگونه خروج غیرضروری بعد از غروب آفتاب توصیه کرده 230 00:18:44,983 --> 00:18:46,550 لعنتی 231 00:19:05,402 --> 00:19:07,538 می‌تونی بدویی 232 00:19:08,039 --> 00:19:09,841 می‌تونی قایم شی 233 00:19:09,941 --> 00:19:12,443 ولی هیچ‌وقت فرار نمی‌کنی 234 00:19:18,783 --> 00:19:21,653 !بندازش 235 00:19:21,753 --> 00:19:22,921 لاشی 236 00:19:25,289 --> 00:19:26,991 چی‌کار می‌خواستی بکنی؟ هان؟ 237 00:19:27,092 --> 00:19:28,694 …هیچی. من 238 00:19:30,227 --> 00:19:32,262 فقط داشتم سربه‌سرت می‌ذاشتم 239 00:19:32,362 --> 00:19:33,898 حالا منم سربه‌سرت می‌ذارم 240 00:19:34,733 --> 00:19:35,767 لباساتو در بیار 241 00:19:37,569 --> 00:19:38,570 چی؟ 242 00:19:39,336 --> 00:19:40,772 لخت شو 243 00:20:00,726 --> 00:20:01,860 زانو بزن 244 00:20:12,771 --> 00:20:13,772 ساک بزن 245 00:20:34,592 --> 00:20:36,127 بخواب روی زمین 246 00:20:36,227 --> 00:20:38,295 سر پایین، کون بالا 247 00:20:42,267 --> 00:20:44,936 می‌دونی چه بلایی سر آخرین نفری که 248 00:20:45,036 --> 00:20:46,838 می‌خواست منو بکشه اومد؟ 249 00:20:50,208 --> 00:20:54,045 سر کیری‌شو له کردم 250 00:21:05,702 --> 00:21:07,913 « پاک‌دین » 251 00:22:27,075 --> 00:22:29,244 « برای ماکسین » 252 00:22:37,169 --> 00:22:38,921 « کلانتری تگزاس » 253 00:23:03,107 --> 00:23:04,474 اون چیه؟ 254 00:23:05,009 --> 00:23:06,077 هیچی 255 00:23:19,257 --> 00:23:20,658 خوبی؟ 256 00:23:20,758 --> 00:23:22,193 آره. خوبم 257 00:23:23,561 --> 00:23:24,796 خیلی‌حب 258 00:23:26,431 --> 00:23:28,232 من دیگه می‌رم خونه 259 00:23:28,333 --> 00:23:29,600 باشه 260 00:23:56,861 --> 00:23:58,830 قبل از اینکه جلوتر بریم 261 00:23:58,930 --> 00:24:01,699 باید بگم که پول حلال مشکلاته 262 00:24:01,799 --> 00:24:03,868 تو ازم خواستی که اون دختره رو پیدا کنم 263 00:24:03,969 --> 00:24:04,970 و منم پیداش کردم 264 00:24:05,069 --> 00:24:07,537 ولی هر برنامۀ مریضی که براش ریختی 265 00:24:07,638 --> 00:24:09,007 از توافق ما بیشتره 266 00:24:09,107 --> 00:24:11,676 پس اگه هنوز به کمک من نیاز داری 267 00:24:11,776 --> 00:24:13,711 قیمتم بالا رفته 268 00:25:13,905 --> 00:25:15,373 نه! نه، نه، نه 269 00:25:15,473 --> 00:25:19,110 !تو رو خدا! تو رو خدا! تو رو خدا 270 00:25:26,451 --> 00:25:29,387 !وای خدا! تو رو خدا 271 00:25:29,487 --> 00:25:32,290 تو رو خدا. من که کاری نکردم 272 00:25:34,492 --> 00:25:35,526 هر کاری بخوای می‌کنم 273 00:25:35,626 --> 00:25:37,361 !تو رو خدا! فقط بذار برم 274 00:26:26,377 --> 00:26:28,346 خیلی‌خب 275 00:26:28,446 --> 00:26:30,715 خب من می‌خوام قالب سرت رو 276 00:26:30,815 --> 00:26:32,316 برای پایان فیلم بگیرم 277 00:26:32,950 --> 00:26:34,318 تا حالا این کارو کرده بودی؟ 278 00:26:37,155 --> 00:26:38,556 نه 279 00:26:38,656 --> 00:26:39,924 کاری نداره 280 00:26:40,024 --> 00:26:41,959 فقط باید ده دقیقه تکون نخوری 281 00:26:47,031 --> 00:26:50,935 چه زخم وحشتناکی. داستانش چیه؟ 282 00:26:51,637 --> 00:26:53,237 تیر خوردم 283 00:26:53,671 --> 00:26:56,774 یا خدا. کی بهت شلیک کرد؟ 284 00:26:59,210 --> 00:27:01,212 داستانش طولانیه 285 00:27:05,082 --> 00:27:06,083 خیلی‌خب 286 00:27:07,718 --> 00:27:09,787 الان اینو می‌ریزم روی سرت 287 00:27:09,887 --> 00:27:11,055 تا قالب بگیرم 288 00:27:19,330 --> 00:27:23,434 همون‌طور که گفتم، نزدیک ده دقیقه محکم‌شدنش زمان می‌بره 289 00:27:25,403 --> 00:27:28,139 منم می‌رم بازم بانداژ بیارم 290 00:27:30,007 --> 00:27:31,309 تکون نخور 291 00:27:31,409 --> 00:27:33,377 یادت نره نفس بکشی 292 00:27:33,477 --> 00:27:34,879 زود برمی‌گردم 293 00:28:19,691 --> 00:28:21,092 تو هم آخرش مثل من می‌شی 294 00:29:15,413 --> 00:29:18,115 حالت خوبه؟ 295 00:29:18,215 --> 00:29:20,217 نفس بکش. آروم باش 296 00:29:20,318 --> 00:29:23,020 نفس بکش. نفس بکش. نفس بکش 297 00:29:23,521 --> 00:29:24,989 نفس بکش. یالا 298 00:29:25,089 --> 00:29:27,058 نفس بکش 299 00:29:37,001 --> 00:29:38,570 صبح به‌خیر، کارآگاه‌ها 300 00:29:38,670 --> 00:29:39,837 بفرمایید 301 00:29:43,874 --> 00:29:46,410 خب، دو تا جسد داریم؛ هر دو خانم 302 00:29:46,510 --> 00:29:48,412 یه مشت گی که سر قبر جودی گارلند می‌پلکیدن 303 00:29:48,512 --> 00:29:49,914 معلق روی برکه دیدنشون 304 00:29:50,014 --> 00:29:51,482 خیلی کثافت‌کاریه 305 00:29:52,718 --> 00:29:54,985 پیش خودمون گفتیم حتماً دوباره استاکر شبه 306 00:29:55,086 --> 00:29:57,488 گفتین یا امیدوار بودین؟ 307 00:30:00,257 --> 00:30:01,225 یا خدا 308 00:30:02,794 --> 00:30:03,961 تازه‌ست 309 00:30:05,330 --> 00:30:06,732 خیلی وقت نیستش که اینجان 310 00:30:06,832 --> 00:30:09,334 به‌نظرم حداکثر پنج‌شیش ساعت 311 00:30:11,469 --> 00:30:13,037 دخترای خوشگلی‌ان 312 00:30:13,137 --> 00:30:15,473 خیلی ناراحتم می‌کنه 313 00:30:16,341 --> 00:30:18,943 انگار با شوکر دام اون کارو کرده 314 00:30:22,279 --> 00:30:23,247 نگاه کنید 315 00:30:31,155 --> 00:30:33,190 روی جفتشون علامت گذاشته 316 00:30:59,618 --> 00:31:01,252 خانم مینکس؟ 317 00:31:02,687 --> 00:31:05,055 بهم گفتن اینو به شما بدم 318 00:31:05,156 --> 00:31:08,092 یه نسخه از فیلم‌نامه‌ست با برنامۀ آماده‌سازی 319 00:31:08,192 --> 00:31:09,326 لیز» هم، کارگردان رو می‌گم» 320 00:31:09,427 --> 00:31:11,429 گفتش که امروز برای یه جلسه برگردی استودیو 321 00:31:12,697 --> 00:31:17,268 راستی بذار بهت هشدار بدم که بعضی اوقات خیلی ترسناکه 322 00:31:17,368 --> 00:31:20,304 چند بار دیدم فیوز پرونده 323 00:31:20,405 --> 00:31:24,008 باشه - راستی من عاشق کارهاتم - 324 00:31:42,965 --> 00:31:45,300 برای خوش‌گذرونی » « زنگ بزن ۲۱۳-۲۴۹-۱۶۱۹ 325 00:32:13,458 --> 00:32:15,326 !فیلم مستهجن بسه 326 00:32:15,426 --> 00:32:17,061 !فیلم مستهجن بسه 327 00:32:17,161 --> 00:32:19,698 !فیلم مستهجن بسه !فیلم مستهجن بسه 328 00:32:21,967 --> 00:32:23,367 شما؟ 329 00:32:23,468 --> 00:32:27,939 اگه نمی‌خوای عاقبتت پوسیدن توی یکی از زندان‌های تگزاس باشه 330 00:32:28,038 --> 00:32:29,062 یک ساعت دیگه 331 00:32:29,062 --> 00:32:33,410 …میای طبقۀ سی‌وچهارمِ هتل باناوِنتور پیش من 332 00:32:34,044 --> 00:32:35,513 خانم میلر 333 00:33:09,480 --> 00:33:11,181 چه منظرۀ خفنیه، قبول داری؟ 334 00:33:11,282 --> 00:33:12,523 فقط در این حد بگم که 335 00:33:12,523 --> 00:33:14,351 «با مهمان‌سرای «هاوارد جانسون خیلی فاصله داره 336 00:33:14,451 --> 00:33:17,221 اینجا جایی نمی‌شه قایم شد 337 00:33:17,321 --> 00:33:21,560 راستی تو اون بازیگر فیلم سوپر نیستی؟ 338 00:33:21,660 --> 00:33:24,094 از نزدیک چقدر قدت بلندتره 339 00:33:24,194 --> 00:33:27,666 گمونم چون فقط خوابیده دیده بودمت 340 00:33:28,165 --> 00:33:29,133 «جان لِبَت» 341 00:33:29,233 --> 00:33:30,200 از آشنایی‌تون خوشوقتم 342 00:33:30,301 --> 00:33:32,804 چی می‌خوای؟ 343 00:33:33,772 --> 00:33:35,239 آروم باش پهلوون 344 00:33:35,339 --> 00:33:36,875 چی‌کار به واسطه داری؟ 345 00:33:36,975 --> 00:33:39,143 من فقط مأمورم 346 00:33:39,243 --> 00:33:41,846 کارآگاه خصوصی‌ام و استخدام شدم پیدات کنم 347 00:33:42,714 --> 00:33:43,782 کی استخدامت کرده؟ 348 00:33:43,882 --> 00:33:47,752 این دیگه جزو اطلاعات محرمانۀ مشتری‌مه 349 00:33:47,852 --> 00:33:51,022 کارفرمای بنده مایله خودش هویتش رو فاش کنه 350 00:33:51,121 --> 00:33:52,958 …ایشون یه مقدار چطوری بگم؟ 351 00:33:53,058 --> 00:33:57,261 به‌اصطلاح، به کارای نمایشی علاقه‌منده 352 00:33:57,361 --> 00:33:58,564 مشکلی هست؟ 353 00:33:58,663 --> 00:34:00,297 نه. ما که راضی‌ایم، عزیزم 354 00:34:00,397 --> 00:34:02,132 ممنون. خیلی ممنون 355 00:34:02,232 --> 00:34:03,702 راستی تو نوشیدنی نمی‌خوای؟ 356 00:34:03,802 --> 00:34:06,170 خرجم با کس دیگه‌ایه 357 00:34:07,538 --> 00:34:09,106 نه؟ 358 00:34:09,206 --> 00:34:11,843 پس گمونم هروقت فرصت کردین 359 00:34:11,943 --> 00:34:13,579 صورت‌حساب رو بیارین 360 00:34:19,585 --> 00:34:21,086 وِین گیلروی 361 00:34:21,185 --> 00:34:23,855 بابی‌لین پارکِر آرجِی نیکولز 362 00:34:23,955 --> 00:34:27,124 لورِین دِی و جکسون هالیس 363 00:34:27,224 --> 00:34:31,295 این اسامی خاطره‌ای رو برات زنده نکرد؟ 364 00:34:31,395 --> 00:34:33,364 هاوارد و پرل داگلاس چطور؟ 365 00:34:33,464 --> 00:34:36,768 راستی هیچ‌وقت هم قاتلشون رو دستگیر نکردن 366 00:34:36,868 --> 00:34:41,238 می‌بینی که گذشته هنوز باهات کار داره، ماکسین 367 00:34:41,338 --> 00:34:43,440 این‌قد در خونه‌ت رو می‌زنه که 368 00:34:43,540 --> 00:34:45,910 مجبور شی باز کنی و بذاری بیاد تو 369 00:34:47,712 --> 00:34:48,713 ممنون 370 00:34:55,519 --> 00:34:58,222 نمی‌گم توی اتفاقی که 371 00:34:58,322 --> 00:35:01,158 برای اون آدم‌ها افتاد دست داشتم 372 00:35:01,258 --> 00:35:04,562 ولی اگر هم دست داشتم که در واقع دست نداشتم 373 00:35:04,663 --> 00:35:08,867 امکان نداره کسی بتونه ثابت کنه 374 00:35:08,967 --> 00:35:11,736 از این بابت کامل مطمئنی؟ 375 00:35:13,838 --> 00:35:15,172 بگو ببینم 376 00:35:15,272 --> 00:35:16,908 غمش برات سنگینی نمی‌کنه؟ 377 00:35:18,043 --> 00:35:19,744 منظورم از منظر دینیه 378 00:35:19,844 --> 00:35:22,179 غم این مسئله که تو زنده موندی ولی دوستات نه 379 00:35:22,279 --> 00:35:23,715 البته من که خودم آتئیستم 380 00:35:23,815 --> 00:35:26,250 …ولی گمونم همچین عذاب‌وجدانی 381 00:35:26,350 --> 00:35:28,519 من رو تیکه‌تیکه بکنه 382 00:35:28,620 --> 00:35:31,355 «ولی خب نمی‌گن «دوستان نمایش 383 00:35:31,455 --> 00:35:34,759 می‌گن صنعت نمایش، درسته؟ 384 00:35:36,061 --> 00:35:37,663 چقدر می‌خوای؟ 385 00:35:37,762 --> 00:35:39,798 نه بابا. بحث پول نیست 386 00:35:39,898 --> 00:35:40,865 همه‌چی بحث پوله 387 00:35:40,965 --> 00:35:43,534 برای چند تا جنده مثل من و تو، شاید 388 00:35:43,635 --> 00:35:45,637 ولی برای کارفرمای بنده، اصلاً 389 00:35:45,737 --> 00:35:48,405 نمی‌تونی با پول جلوی مجازاتت رو بگیری 390 00:35:48,505 --> 00:35:52,242 امشب یه شب‌نشینی کوچیک 391 00:35:52,342 --> 00:35:54,145 توی این آدرس هست 392 00:35:54,244 --> 00:35:57,716 حضور تو درخواست شده 393 00:36:00,185 --> 00:36:02,053 اگه نرم چی؟ 394 00:36:02,153 --> 00:36:05,123 اون اصطلاح قدیمی چی بود؟ 395 00:36:05,824 --> 00:36:08,694 «دیگه هیچ‌وقت توی این شهر کار نمی‌کنی» 396 00:36:10,461 --> 00:36:14,065 راستشو بخوای اصلاً برام مهم نیست چی‌کار می‌کنی 397 00:36:14,165 --> 00:36:15,934 چک من که درهرصورت پاس می‌شه 398 00:36:16,034 --> 00:36:18,636 ولی توصیه می‌کنم بری 399 00:36:18,737 --> 00:36:21,206 کارفرمای بنده بسیار قدرتمنده 400 00:36:21,305 --> 00:36:22,841 بازی در نیار 401 00:36:22,941 --> 00:36:25,409 اصلاً دوست ندارم اون فیلم گم‌شده‌ت 402 00:36:25,509 --> 00:36:28,445 سر از اخبار شبانه در بیاره 403 00:36:28,545 --> 00:36:31,082 برخلاف باور عام 404 00:36:31,182 --> 00:36:33,952 بعضی از بازخوردهای خبری بدن 405 00:36:45,601 --> 00:36:48,604 « قتل‌عام پورن‌استار تگزاس » 406 00:37:15,994 --> 00:37:17,427 ماکسین مینکس؟ 407 00:37:19,664 --> 00:37:20,565 بله؟ 408 00:37:20,665 --> 00:37:22,100 من کارآگاه ویلیامز هستم 409 00:37:22,200 --> 00:37:25,069 ایشون هم کارآگاه تورِز هستن از پلیس لس‌آنجلس 410 00:37:25,170 --> 00:37:26,905 وقت دارین یه گپ کوچیک بزنیم؟ 411 00:37:27,839 --> 00:37:28,673 چطور؟ 412 00:37:28,774 --> 00:37:30,030 فقط می‌خواستیم ببینیم که شما 413 00:37:30,030 --> 00:37:31,810 چند نفری که دنبالشونیم رو دیدین یا نه 414 00:37:31,910 --> 00:37:32,677 می‌شه بیایم داخل؟ 415 00:37:32,778 --> 00:37:34,478 پنج دقیقه بیشتر وقت نمی‌گیره 416 00:37:36,047 --> 00:37:37,816 می‌فهمم. توی صنعت نمایش کار می‌کنین 417 00:37:37,916 --> 00:37:39,951 می‌دونین چیه؟ بذارین برم سر اصل مطلب 418 00:37:41,186 --> 00:37:42,788 …احیاناً 419 00:37:44,055 --> 00:37:45,290 این دخترا رو نمی‌شناسین؟ 420 00:37:45,389 --> 00:37:47,692 اَمبِر جِیمز، تَبی مارتین 421 00:37:47,793 --> 00:37:51,596 مطلعیم که از آشنایان کاری شمان 422 00:37:51,696 --> 00:37:53,565 نمی‌دونم چه‌جوری بگم 423 00:37:53,665 --> 00:37:57,467 اینو هم می‌دونیم که شما جزو آخرین نفراتی هستین که دیدتشون 424 00:37:59,170 --> 00:38:00,638 اتفاقی افتاده؟ 425 00:38:01,940 --> 00:38:05,342 هر اطلاعاتی که بتونی بدی واقعاً برامون مفیده 426 00:38:06,878 --> 00:38:09,981 اینا دوستای شمان دیگه، نه؟ 427 00:38:16,054 --> 00:38:17,689 با پلیس حرف نمی‌زنم 428 00:38:22,894 --> 00:38:25,029 تو کیر زدی بهش، نه من 429 00:38:25,129 --> 00:38:27,799 منظورت چیه؟ - این قُپی‌ای که اومدی - 430 00:38:27,899 --> 00:38:31,603 حالا می‌فهمم چرا نتونستی بازیگر شی 431 00:38:31,703 --> 00:38:33,137 من که فکر کردم خیلی قانع‌کننده باشم 432 00:38:33,238 --> 00:38:35,039 بی‌خیال بابا 433 00:39:02,600 --> 00:39:04,434 راهی هست که بفهمیم این نوار رو کی ساخته؟ 434 00:39:04,534 --> 00:39:07,437 چطور؟ چی توشه؟ - به تو مربوط نیست - 435 00:39:13,811 --> 00:39:15,479 هیچ‌جوره نمی‌شه فهمید کی ضبطش کرده 436 00:39:15,580 --> 00:39:16,581 یا کجا تکثیر شده 437 00:39:16,681 --> 00:39:19,885 ولی نوار رو «کوانترجی» ساخته 438 00:39:19,984 --> 00:39:20,852 برند محبوبی نیستش 439 00:39:20,952 --> 00:39:22,387 این روزا معمولاً شرکت‌های ژاپنی 440 00:39:22,486 --> 00:39:25,256 مثل سونی و فوجی و تی‌دی‌کی ازش استفاده می‌کنن 441 00:39:25,356 --> 00:39:27,959 می‌تونم چند تا فرم سفارش قدیمی رو چک کنم 442 00:39:28,059 --> 00:39:28,927 و پرس‌وجو کنم 443 00:39:29,027 --> 00:39:31,095 ببینم هنوز توی کدوم مناطق فروخته می‌شه 444 00:39:31,195 --> 00:39:33,530 بهترین کاری که به ذهنم میاد همینه - مرسی - 445 00:39:36,034 --> 00:39:37,769 خجالتم می‌دی 446 00:39:49,314 --> 00:39:51,816 بازماندۀ حملۀ خشونت‌آمیز دیشب 447 00:39:51,917 --> 00:39:54,986 تصور می‌کنه مسئولیتش با استاکر شب بوده 448 00:39:55,086 --> 00:39:57,722 پلیس درحال پیگیری اظهارات تمام شاهدینه 449 00:39:57,822 --> 00:40:00,091 تا شاید بتونه به پیداکردن هویت این قاتل سریالی شرور 450 00:40:00,191 --> 00:40:01,192 …نزدیک بشه 451 00:40:02,593 --> 00:40:04,896 قاتلی که تا الان جان هشت قربانی رو 452 00:40:04,996 --> 00:40:07,131 در ناحیۀ لس‌آنجلس گرفته 453 00:40:11,703 --> 00:40:12,870 کمکی از دستم برمیاد؟ 454 00:40:12,971 --> 00:40:15,340 اومدم الیزابت بندر رو ببینم 455 00:40:15,440 --> 00:40:17,608 ماکسین مینکس هستم 456 00:40:19,210 --> 00:40:20,678 درسته 457 00:40:46,592 --> 00:40:50,178 « پاک‌دین کفر است » 458 00:40:58,049 --> 00:41:00,385 صحنۀ رقت‌انگیزیه، نه؟ 459 00:41:00,480 --> 00:41:02,983 « هالیوود زمین بازی شیطان است » « ترسناک = پورن » 460 00:41:03,211 --> 00:41:05,522 مردم عصبانی رو خیلی راحت می‌شه هدایت کرد 461 00:41:06,657 --> 00:41:08,760 سوار شو. بریم یه دوری بزنیم 462 00:41:20,171 --> 00:41:22,539 خارق‌العاده‌ست که یه چیز ممکنه به‌شدت باورکردنی باشه 463 00:41:22,640 --> 00:41:25,043 درصورتی‌که در واقعیت همه‌ش تظاهره 464 00:41:34,185 --> 00:41:36,754 تهیه‌کننده‌ها نمی‌خوان توی فیلم باشی 465 00:41:37,588 --> 00:41:39,424 می‌گن خیلی حاشیه می‌شه 466 00:41:39,524 --> 00:41:40,825 باورت می‌شه؟ 467 00:41:40,925 --> 00:41:43,961 یه مشت بزدل که می‌خوان فریاد اخلاقی سانسورها رو تسکین بدن 468 00:41:44,062 --> 00:41:45,663 و می‌ترسن فیلم ترسناک شیطانی‌شون 469 00:41:45,763 --> 00:41:48,933 اگه یه پورن‌استار توش باشه زیادی حاشیه‌ساز بشه 470 00:41:49,034 --> 00:41:50,802 من با دفاع از تو خیلی خطر کردم 471 00:41:50,902 --> 00:41:52,904 ما صدها زن رو برای نقش ورونیکا دیدیم 472 00:41:53,004 --> 00:41:54,105 هیچ‌کدومشون مثل تو نبودن 473 00:41:54,205 --> 00:41:56,474 نحوۀ بیانت توی تست خیلی خاص بود 474 00:41:56,574 --> 00:41:58,342 بی‌پرده، واقعی 475 00:41:58,443 --> 00:41:59,710 بی‌رحم 476 00:42:01,279 --> 00:42:02,613 خودت هم بی‌رحمی؟ 477 00:42:05,316 --> 00:42:06,651 بله، خانم 478 00:42:08,019 --> 00:42:09,620 منم مثل توام 479 00:42:10,321 --> 00:42:11,389 هنرمندم 480 00:42:11,489 --> 00:42:13,324 این شهر نسبت به هنرمندها تبعیض قائل می‌شه 481 00:42:13,424 --> 00:42:15,190 وقتی بحث به‌چالش‌کشیدن وضع موجود باشه 482 00:42:15,190 --> 00:42:16,562 از سایۀ خودش هم می‌ترسه 483 00:42:16,661 --> 00:42:18,296 ولی به‌نظر من وقتی اکثریت اخلاق‌مدار امل 484 00:42:18,396 --> 00:42:20,832 می‌خوان به اثر آدم اعتراض کنن 485 00:42:20,932 --> 00:42:23,167 حداقل باید یه طوری‌ش کنه ارزششو داشته باشه 486 00:42:25,070 --> 00:42:28,339 کاراکتر تو، ورونیکا باروتیه که آمادۀ انفجاره 487 00:42:28,439 --> 00:42:30,875 قاتله، ولی شرور نیست 488 00:42:30,975 --> 00:42:33,144 ترکیب کلینت ایستوود و چارلی برانسون لعنتیه 489 00:42:33,244 --> 00:42:34,580 و همین موضوع هم فیلم رو 490 00:42:34,679 --> 00:42:36,380 از بقیۀ دنباله‌ها جدا می‌کنه 491 00:42:36,481 --> 00:42:39,684 می‌خوام نشون بدم که پشتِ درخششِ تِکنی‌کالِرِ دهۀ پنجاه 492 00:42:39,784 --> 00:42:42,220 اوضاع زندگی مثل امروز فاسد بوده 493 00:42:42,320 --> 00:42:44,889 یه فیلم درجه‌ب با ایدۀ درجه‌یک 494 00:42:44,989 --> 00:42:47,959 ممکنه نقش سرنوشت‌ساز بازیگری‌ت باشه 495 00:42:48,059 --> 00:42:49,427 به همین خاطر باید بدونم 496 00:42:49,527 --> 00:42:51,362 حاضری هر کاری لازمه بکنی 497 00:42:52,663 --> 00:42:54,065 حاضرم 498 00:42:55,166 --> 00:42:57,635 طوری که انگار زندگی‌ت بهش وابسته‌ست 499 00:42:58,202 --> 00:42:59,303 واقعاً وابسته‌ست 500 00:43:02,039 --> 00:43:03,141 بسیار خب 501 00:43:03,241 --> 00:43:04,709 پس با یه حمام خونِ خیلی زیبا 502 00:43:04,809 --> 00:43:07,145 اشتباهشون رو ثابت می‌کنیم 503 00:43:13,317 --> 00:43:14,285 رسیدیم 504 00:43:20,391 --> 00:43:22,426 می‌دونی اینجا کجاست؟ 505 00:43:22,527 --> 00:43:24,695 مُتِلِ توی فیلم «روانی»ـه 506 00:43:25,863 --> 00:43:27,465 شاید باورت نشه ولی چند سال پیش 507 00:43:27,566 --> 00:43:29,167 دنبالۀ همون فیلم رو اینجا بازی کردن 508 00:43:29,267 --> 00:43:31,802 قاتل سریالی‌ای در پوشش یه پیرزن 509 00:43:31,903 --> 00:43:35,006 آمریکا خیلی کوته‌فکر بود که انتظارشو بکشه 510 00:43:36,841 --> 00:43:38,709 بعضی چیزا هیچ‌وقت عوض نمی‌شن 511 00:43:41,379 --> 00:43:43,080 قشنگ به آدم یادآوری می‌کنه 512 00:43:43,181 --> 00:43:45,316 مردم هرچقدر هم بخوان اعتراض می‌کنن 513 00:43:45,416 --> 00:43:46,450 ولی اگه به آینه نگاه کنن 514 00:43:46,551 --> 00:43:49,820 متوجه می‌شن در وجود خودشون هم اهریمنی هست که بهشون زل می‌زنه 515 00:43:52,023 --> 00:43:54,192 می‌خوام فردا بیای سر صحنه 516 00:43:55,860 --> 00:43:57,461 فلش‌بک‌ها رو می‌گیریم 517 00:43:58,829 --> 00:44:01,087 مالی بِنِت که نقش کلارا رو توی فیلم اصلی بازی کرد هم میاد 518 00:44:01,087 --> 00:44:02,589 فکر کنم خوب باشه که باهاش آشنا شی 519 00:44:02,589 --> 00:44:04,735 به‌اصطلاح، می‌تونه فوت‌وفن کارو نشونت بده 520 00:44:06,070 --> 00:44:07,371 نمی‌خوام بی‌احترامی کنم 521 00:44:07,471 --> 00:44:10,942 ولی این فیلمِ اِستَگ نیست فیلم سینماییه 522 00:44:11,042 --> 00:44:14,111 شاید نمایش خانگی بیشتر مسئول موفقیت «پاک‌دین» بود 523 00:44:14,212 --> 00:44:16,347 ولی ما دیگه از این فیلم‌ترسناک‌سازهای کثیف نیستیم 524 00:44:16,447 --> 00:44:18,082 …حالا سینمایی شدیم 525 00:44:18,183 --> 00:44:20,518 و فیلم استگ رو هم توی نهصد سینما نمایش نمی‌دن 526 00:44:20,619 --> 00:44:22,153 به حرفام گوش می‌دی؟ 527 00:44:25,790 --> 00:44:26,991 آره 528 00:44:31,597 --> 00:44:32,797 فردا هم میام 529 00:44:34,165 --> 00:44:35,900 می‌خوای یه نصیحتی بهت بکنم؟ 530 00:44:36,568 --> 00:44:37,569 به اطرافت نگاه کن 531 00:44:37,669 --> 00:44:38,736 خودت رو تا پای کار رسوندی 532 00:44:38,836 --> 00:44:41,872 تبریک می‌گم افراد کمی تا اینجاش پیش میان 533 00:44:41,973 --> 00:44:44,108 برای اینکه اینجا بمونی باید وسواس فکری‌ت باشه 534 00:44:44,209 --> 00:44:46,110 تمام حواس‌پرتی‌های دیگه رو حذف کن 535 00:44:46,211 --> 00:44:48,635 چون حتی اگه یه لحظه حواست به کارت نباشه 536 00:44:48,635 --> 00:44:52,083 از پای کار می‌فرستنت به همون‌جا که ازش اومدی 537 00:44:53,784 --> 00:44:56,153 شاید دیگه فرصتش برات پیش نیاد 538 00:45:03,794 --> 00:45:05,463 «آهنگ اصلی «جان پار 539 00:45:05,564 --> 00:45:07,765 «برای فیلم «آتش سنت اِلمو 540 00:45:07,865 --> 00:45:09,635 آهنگی که این هفته 541 00:45:09,735 --> 00:45:12,270 آهنگ شماره‌یک آمریکاست 542 00:45:34,392 --> 00:45:37,528 آره، آره، فکر کن پاپاراتزی‌ام 543 00:45:37,629 --> 00:45:39,698 هرجا بری، منم اونجام 544 00:45:41,667 --> 00:45:43,467 نمی‌تونی از دست گذشته فرار کنی 545 00:45:43,568 --> 00:45:44,636 هرچقدر هم تلاش کنی مهم نیست 546 00:45:51,475 --> 00:45:54,545 اگه دوباره جلوم سبز شی !فاتحه‌تو می‌خونم 547 00:45:54,646 --> 00:45:55,913 شنیدی؟ 548 00:45:59,785 --> 00:46:01,152 !تاوانشو پس می‌دی 549 00:46:01,886 --> 00:46:02,887 !حالا قضیه رو برام شخصی کردی 550 00:46:02,987 --> 00:46:05,189 !کاش فقط کارت رو از دست می‌دادی 551 00:46:05,290 --> 00:46:07,358 !خودم ترتیبشو می‌دم 552 00:46:17,068 --> 00:46:18,637 باید تدی رو ببینم 553 00:46:18,737 --> 00:46:20,237 تو که وقت نداری 554 00:46:20,338 --> 00:46:23,742 آقای نایت تماس خیلی مهمی دارن 555 00:46:23,841 --> 00:46:25,644 نه، برات اوراق قرضه رو جور می‌کنم 556 00:46:26,778 --> 00:46:29,681 فقط چند ساعتی اسقاطی‌ت رو لازم دارم 557 00:46:29,781 --> 00:46:31,982 همین - باید با هم صحبت کنیم - 558 00:46:32,083 --> 00:46:34,218 !وای، وای، وای مرکز شهر چی‌کار می‌کنی؟ 559 00:46:34,319 --> 00:46:35,587 دکمه‌ت رو که نزدن؟ 560 00:46:35,687 --> 00:46:37,488 واقعاً ببخشید، آقای نایت 561 00:46:37,589 --> 00:46:39,357 همین‌طوری از بقلم دویید اومد تو 562 00:46:39,457 --> 00:46:41,158 تو وکیل منی دیگه، نه؟ 563 00:46:41,258 --> 00:46:43,695 وکیل رسانه، بله 564 00:46:43,795 --> 00:46:47,164 پس اگه یه چیزی بهت بگم محرمانه باید بمونه؟ 565 00:46:49,300 --> 00:46:51,336 فرنکی، بعداً بهت زنگ می‌زنم 566 00:46:52,470 --> 00:46:54,905 روی کاغذ، بله 567 00:46:55,674 --> 00:46:56,641 چطور؟ 568 00:46:58,343 --> 00:46:59,477 چی‌کار کردی؟ 569 00:47:09,887 --> 00:47:11,857 ما چند وقته با هم کار می‌کنیم؟ 570 00:47:11,956 --> 00:47:13,224 من توی خیابون کشفت کردم 571 00:47:13,324 --> 00:47:15,694 تو رو فرستادم توی فیلم، مگه نه؟ 572 00:47:15,794 --> 00:47:17,461 چرا زودتر نیومدی پیشم؟ 573 00:47:19,163 --> 00:47:22,099 باشه. باشه. باشه. آروم باش 574 00:47:22,701 --> 00:47:23,835 بسپرش به من 575 00:47:23,934 --> 00:47:25,637 اگه دوباره از اون کارآگاه خبری شد 576 00:47:25,737 --> 00:47:27,238 بهش می‌گی به مدیربرنامه‌ت زنگ بزنه 577 00:47:27,338 --> 00:47:29,407 دیگه مسئول این مذاکرات منم 578 00:47:29,507 --> 00:47:32,343 من تو دوران خودم خیلی بیشتر از فیلم دلالی می‌کردم 579 00:47:33,010 --> 00:47:34,278 بهم اعتماد کن 580 00:47:34,379 --> 00:47:36,514 کسی بیشتر از من به‌فکر بازیگری‌ت نیست 581 00:47:36,615 --> 00:47:39,417 حاضرم به‌خاطرش برم زندان در این حد به‌فکرشم 582 00:47:39,517 --> 00:47:41,753 طرف فکر کرده خیلی کله‌گنده و گردن‌کلفته؟ 583 00:47:41,853 --> 00:47:45,122 اشتباه می‌کنه. کله‌گنده و گردن‌کلفت منم 584 00:47:45,222 --> 00:47:46,758 کسی هم سد راه فرصت بزرگ تو نمی‌شه 585 00:47:46,858 --> 00:47:48,292 حالا تو فقط تمرکزتو روی این بذار که 586 00:47:48,393 --> 00:47:50,428 توی اون فیلم بازی‌ت عالی باشه 587 00:47:50,528 --> 00:47:54,198 الان مهم‌ترین چیز اونه، فهمیدی؟ 588 00:47:56,401 --> 00:47:57,968 صاف بایست 589 00:48:00,605 --> 00:48:02,039 قوی باش 590 00:48:03,207 --> 00:48:06,444 آره، تو ماکسین مینکسی 591 00:48:07,178 --> 00:48:08,979 برو خونه. دیالوگ‌هاتو یاد بگیر 592 00:48:09,079 --> 00:48:10,514 دهنتو هم باز نکن 593 00:48:10,981 --> 00:48:12,818 تو هیچی نمی‌دونی 594 00:48:12,918 --> 00:48:14,786 بسپرش به تدی 595 00:48:34,476 --> 00:48:36,186 « پاک‌دین ۲ » « فیلم‌نامه از الیزابت بندر » 596 00:48:47,364 --> 00:48:49,992 « پشت در سبز » 597 00:48:59,293 --> 00:49:01,837 هرکی که به من نزدیکه » « …به سرنوشت یکسانی دچار می‌شه 598 00:49:01,837 --> 00:49:04,298 « !بدتر از مرگ » 599 00:49:06,592 --> 00:49:10,929 « از حالا به بعد دیگه کسی در امان نیست » 600 00:49:13,812 --> 00:49:15,179 کمکی از دستم برمیاد؟ 601 00:49:19,438 --> 00:49:23,984 « !تمام هم‌دست‌ها… باید بمیرن » 602 00:49:29,561 --> 00:49:31,630 ببین. من دیگه تو اون کارا نیستم 603 00:49:31,730 --> 00:49:35,767 اینجا فقط ویدئوفروشیه و دیگه داریم می‌بندیم 604 00:49:37,080 --> 00:49:42,044 « !تا منو داشته باشه » 605 00:50:06,652 --> 00:50:08,654 « ورونیکا خنجر را تاب می‌دهد » 606 00:50:14,451 --> 00:50:17,037 « بر روی زمین دنبالش می‌کند » 607 00:51:13,230 --> 00:51:15,601 افراد زیادی با موقعیت تو 608 00:51:15,700 --> 00:51:18,903 دل‌وجرئتشو ندارن که تا ته خط برن 609 00:51:21,505 --> 00:51:24,643 بدون شک حاضری صدت رو تو کار بذاری 610 00:52:00,111 --> 00:52:01,112 بله؟ 611 00:52:01,211 --> 00:52:02,681 تدی نایت پشت خطه 612 00:52:02,781 --> 00:52:04,214 باشه 613 00:52:05,083 --> 00:52:06,450 خب من یه‌کم تحقیق کردم 614 00:52:06,550 --> 00:52:08,119 شماره‌ای که از کارآگاه خصوصیه بهم دادی 615 00:52:08,218 --> 00:52:11,321 به یه سرویس پاسخ‌گویی توی لوئیزیانا دایورت می‌شه 616 00:52:11,422 --> 00:52:13,091 رفتم دنبال اسم و آدرس تجاری‌ش 617 00:52:13,190 --> 00:52:14,525 ولی فهرست نشده 618 00:52:14,626 --> 00:52:15,694 حالا اینجا رو باش 619 00:52:15,794 --> 00:52:17,929 هتل باناونتور هیچ سابقه‌ای از مهمانی 620 00:52:18,029 --> 00:52:19,430 با نام جان لبت نداره 621 00:52:19,530 --> 00:52:21,132 طرف تازه‌کار نیست 622 00:52:21,231 --> 00:52:23,168 حالت چطوره؟ - بهترم - 623 00:52:23,267 --> 00:52:24,969 امروز می‌رم سر صحنه 624 00:52:25,070 --> 00:52:26,571 خوبه. یادت نره که 625 00:52:26,672 --> 00:52:28,305 اونجا طبق اصول و قواعد رفتار کنی 626 00:52:28,405 --> 00:52:29,941 دیر نکن فقط یه بار می‌تونی 627 00:52:30,041 --> 00:52:33,011 تأثیر اولیه‌ت رو روی طرف مقابل بذاری مخصوصاً توی هالیوود 628 00:52:33,111 --> 00:52:35,647 اد مک‌ماهون» هم با من هم‌نظره» 629 00:52:36,981 --> 00:52:38,415 تدی، بذار بعداً بهت زنگ بزنم 630 00:53:57,361 --> 00:53:59,463 یه چیزی رو باید نشونت بدم 631 00:54:03,367 --> 00:54:04,836 دیروز پیدا شدن 632 00:54:04,936 --> 00:54:08,606 توی گورستان پارک یادبود هالیوود ول شده بودن 633 00:54:08,706 --> 00:54:11,308 اسم استاکر شب رو شنیدی دیگه؟ 634 00:54:12,543 --> 00:54:15,467 خب اگه چیزی در مورد این قضیۀ شیطانی می‌دونی 635 00:54:15,491 --> 00:54:16,513 ما باید باخبر شیم 636 00:54:16,614 --> 00:54:18,850 چون این قاتل هنوز ول می‌چرخه 637 00:54:18,950 --> 00:54:21,423 ببین. از نظر ما استاکر شب این جنایات رو مرتکب نشده 638 00:54:21,447 --> 00:54:24,388 ولی هرکی که مرتکب شده اجساد رو به این شکل در آورده 639 00:54:24,488 --> 00:54:27,491 و مخرج مشترک تویی. چرا؟ 640 00:54:27,592 --> 00:54:30,061 من اگه سه نفر رو می‌شناختم که توی سه روز به قتل رسیده بودن 641 00:54:30,161 --> 00:54:31,596 خیلی می‌ترسیدم 642 00:54:34,032 --> 00:54:35,365 ترسیدی، ماکسین؟ 643 00:54:37,268 --> 00:54:40,672 چون من اگه ترسیده بودم کمک می‌خواستم 644 00:54:42,774 --> 00:54:45,409 شما نمی‌تونید به من کمک کنید - چرا؟ - 645 00:54:45,509 --> 00:54:46,744 بگو چیو به ما نمی‌گی 646 00:54:46,845 --> 00:54:48,192 چرا طوری رفتار می‌کنی که انگار 647 00:54:48,192 --> 00:54:50,361 نمی‌خوای ما بفهمیم اینا کار کی بوده؟ داره می‌ره رو مخم 648 00:54:50,361 --> 00:54:51,683 واقعاً دوست داری با دقت بیشتری 649 00:54:51,783 --> 00:54:54,156 به کارای بعضی از اشخاصی که باهاشون کار می‌کنی، نگاه بندازیم؟ 650 00:54:54,185 --> 00:54:55,419 چون هر عملی عواقب خودشو داره 651 00:54:55,519 --> 00:54:58,590 و تو هم یه دختر پابرهنۀ نشسته توی ایستگاه اتوبوس نیستی، نه؟ 652 00:54:58,690 --> 00:55:00,357 به‌نظرم تو خیلی چیزا برای ازدست‌دادن داری 653 00:55:00,457 --> 00:55:02,289 پس بهتره که مواظب قدم بعدی‌ت باشی لامصب 654 00:55:02,289 --> 00:55:03,624 خیلی‌خب، بذار یه‌کم دنده‌عقب بگیریم 655 00:55:03,624 --> 00:55:05,429 ماکسین، واسه ما مهم نیست چه‌جور مهمونی‌هایی می‌ری 656 00:55:05,529 --> 00:55:06,832 یا واسه پول چه چیزایی می‌فروشی 657 00:55:06,931 --> 00:55:09,000 ما پلیس امنیت اخلاقی نیستیم پلیس موادمخدر هم نیستیم 658 00:55:09,100 --> 00:55:10,201 پلیس بخش قتلیم 659 00:55:10,301 --> 00:55:13,403 و تنها چیزی که برامون مهمه این اجساده 660 00:55:13,503 --> 00:55:15,874 و اطمینان از این‌که جسد دیگه‌ای پیدا نکنیم 661 00:55:15,974 --> 00:55:17,013 شما دخترای هالیوودی 662 00:55:17,013 --> 00:55:18,408 این‌قدر دنبال نام‌دارشدنین که 663 00:55:18,508 --> 00:55:19,476 اصلاً متوجه نیستین 664 00:55:19,577 --> 00:55:21,579 بدنام‌شدن چقدر راحته 665 00:55:21,679 --> 00:55:24,716 ممکن بود تو روی یکی از این تخت‌ها باشی، ماکسین 666 00:55:25,851 --> 00:55:26,951 ولی نیستش 667 00:55:28,987 --> 00:55:32,657 می‌شه برم؟ واسه کار دیرم می‌شه 668 00:55:37,527 --> 00:55:38,763 چیه؟ 669 00:55:39,764 --> 00:55:42,166 از این نمایش هم خوشت نیومد؟ 670 00:55:44,168 --> 00:55:45,502 !هی! وایسا 671 00:55:45,603 --> 00:55:46,971 می‌دونم فکر می‌کنی قابل‌اعتماد نیستم 672 00:55:47,071 --> 00:55:50,763 ولی به خدا من فقط می‌خوام اون دیوونۀ مریض بیفته هلفدونی 673 00:55:50,787 --> 00:55:51,843 خب من چی‌کار کنم؟ 674 00:55:51,943 --> 00:55:54,646 باید کمکم کنی جون دختر بعدی رو نجات بدم 675 00:55:55,246 --> 00:55:56,748 ازت خواهش می‌کنم، ماکسین 676 00:55:59,284 --> 00:56:02,020 شاید خودش باید جون خودشو نجات بده 677 00:56:03,453 --> 00:56:04,622 من که همین کارو کردم 678 00:56:41,292 --> 00:56:42,526 !کات 679 00:56:49,434 --> 00:56:50,500 خونش درست نیست 680 00:56:50,601 --> 00:56:51,602 معلومه الکیه 681 00:56:51,703 --> 00:56:53,705 شبیه فیلم‌های بد استودیوی «هَمِر» شده 682 00:56:55,773 --> 00:56:58,676 یه دیازپام می‌خوام - …ببخشید دیر کردم. یه‌هو - 683 00:56:58,776 --> 00:57:00,178 نگو 684 00:57:00,278 --> 00:57:04,015 بهونه‌آوردنت بیشتر اعصابمو خرد می‌کنه 685 00:57:04,115 --> 00:57:06,651 باارزش‌ترین چیزی که تو زندگی داریم وقته 686 00:57:06,751 --> 00:57:09,187 هیچ‌وقت کافی نیست، مخصوصاً سر تولید فیلم 687 00:57:10,487 --> 00:57:13,658 اگه دوباره وقتمو تلف کنی، اخراجی 688 00:57:13,758 --> 00:57:15,660 تا شب دومین دختر برتر رو سوار هواپیما می‌کنم 689 00:57:15,760 --> 00:57:17,341 که کف‌وخون قاتی می‌کنه جای تو رو بگیره 690 00:57:17,341 --> 00:57:18,964 برات مفهومه؟ 691 00:57:21,332 --> 00:57:22,767 خیلی‌خب پس. دنبال من بیا 692 00:57:29,107 --> 00:57:32,643 چطور بود، لیز؟ - راستشو بخوای، ناامیدکننده - 693 00:57:32,744 --> 00:57:34,579 حتی با این همه منابع گزاف 694 00:57:34,679 --> 00:57:37,148 یه چیز رو نمی‌شه عوض کرد 695 00:57:37,248 --> 00:57:39,684 وقتی آدم بخواد کاری درست انجام بشه خودش باید آستین بالا بزنه 696 00:57:50,294 --> 00:57:53,431 مالی بنت، اینم از ماکسین مینکس 697 00:57:53,530 --> 00:57:55,066 علاقۀ جدیدم 698 00:57:55,166 --> 00:57:56,267 از آشنایی‌ت خوشوقتم 699 00:57:58,236 --> 00:57:59,637 وای شرمنده 700 00:58:01,039 --> 00:58:03,207 دیگه دست همه‌مون خونی شد 701 00:58:03,307 --> 00:58:05,443 خب، بیاین دوباره از گاز به بعد رو بگیریم، باشه؟ 702 00:58:14,551 --> 00:58:17,255 خب ببین. واقعیت اینه 703 00:58:17,355 --> 00:58:18,856 لیز هم نابغه‌ست هم مربی 704 00:58:18,956 --> 00:58:20,625 فقط هر کاری که ازت می‌خواد رو انجام بده 705 00:58:20,725 --> 00:58:22,027 اون روش رو بالا نیار 706 00:58:22,126 --> 00:58:23,995 و خیلی هم به بازیگری فکر نکن 707 00:58:24,095 --> 00:58:26,531 هر کاری که می‌گه رو بکن تا کلی کار گیرت بیاد 708 00:58:26,631 --> 00:58:28,566 لیز خیلی به افرادی که اعتماد داره وفاداره 709 00:58:28,666 --> 00:58:29,801 منو ببین 710 00:58:29,901 --> 00:58:33,504 من به‌معنای واقعی کلمه توی فیلم قبلی جزغاله شدم 711 00:58:33,604 --> 00:58:37,008 ولی ببین چطور زنده‌م کرد اینم از یه کار 712 00:58:37,108 --> 00:58:39,010 شاید هنوز مشهور نشده باشم 713 00:58:39,110 --> 00:58:42,513 ولی حداقل بیمۀ سلامتم باطل نمی‌شه 714 00:58:42,613 --> 00:58:44,982 تازه، جیغ جسد سوخته‌م هم 715 00:58:45,083 --> 00:58:47,518 در تاریخ سینما ماندگار شده 716 00:58:47,618 --> 00:58:50,601 چند تا دختر از «خونه‌های سازمانیِ «یورک‌شایر شمالی 717 00:58:50,601 --> 00:58:51,656 به اینجا رسیدن؟ 718 00:59:00,698 --> 00:59:01,732 نگران نباش 719 00:59:01,833 --> 00:59:03,768 می‌دونم چی داری می‌کشی 720 00:59:03,868 --> 00:59:07,205 منم یه بار جای تو بودم می‌فهمم چقدر می‌تونه ترسناک باشه 721 00:59:08,873 --> 00:59:11,676 تو چهرۀ به‌یادموندنی‌ای داری با یه بدن عالی 722 00:59:11,776 --> 00:59:14,946 مثل آب‌خوردن از این وحشتش عبور می‌کنی 723 00:59:15,913 --> 00:59:17,949 دیگه باید برم خودمو تمیز کنم 724 00:59:18,049 --> 00:59:19,684 به یه مهمونی بزرگ توی هیلز 725 00:59:19,784 --> 00:59:21,319 واسه یه تهیه‌کنندۀ غریبه دعوت شدم 726 00:59:21,419 --> 00:59:22,620 بعداً می‌بینمت 727 00:59:24,089 --> 00:59:25,090 باشه 728 00:59:26,224 --> 00:59:27,925 مرسی - !خواهش می‌کنم - 729 00:59:28,025 --> 00:59:30,661 دخترا باید تو این صنعت هوای همدیگه رو داشته باشن 730 00:59:31,329 --> 00:59:33,030 «خوشوقت شدم، «نِیدین 731 01:00:11,302 --> 01:00:15,373 بهت نگفتم بازی در نیار؟ 732 01:00:15,473 --> 01:00:18,409 حالا بیا بدون شلوغ‌کاری حل‌وفصلش کنیم 733 01:00:21,479 --> 01:00:24,650 وقتشه که تاوان گناهانت رو پس بدی 734 01:02:21,667 --> 01:02:24,269 ببخشید 735 01:02:24,368 --> 01:02:26,103 شما حق ندارین اونجا باشین 736 01:02:28,607 --> 01:02:30,541 معذرت می‌خوام 737 01:02:32,476 --> 01:02:36,113 گمونم کنجکاوی بیمارگونه‌م کار خودشو کرد 738 01:02:36,213 --> 01:02:39,250 قتل‌های معروف زیادی توی این خونه انجام شده 739 01:02:39,350 --> 01:02:42,853 قتل‌های خشن و از این حرفا 740 01:02:44,955 --> 01:02:47,191 می‌شه کارتتون رو ببینم؟ 741 01:02:47,292 --> 01:02:51,462 نمی‌دونم چی‌کارش کردم 742 01:02:51,563 --> 01:02:54,766 امروز اصلاً تو هیچ باغی نیستم 743 01:02:54,865 --> 01:02:56,568 شاید شما بتونین سر عقلم بیارین 744 01:02:56,668 --> 01:02:57,636 نظرتون چیه که من و شما 745 01:02:57,736 --> 01:02:59,170 تا ورودی مجموعه قدم بزنیم 746 01:02:59,270 --> 01:03:01,205 و با همدیگه حلش کنیم؟ 747 01:03:01,306 --> 01:03:03,874 خودم قبلاً توی حراست کار می‌کردم 748 01:03:03,974 --> 01:03:06,645 کار خیلی مهمیه 749 01:03:06,745 --> 01:03:08,212 خیلی‌خب 750 01:03:15,687 --> 01:03:16,887 چی؟ 751 01:03:19,857 --> 01:03:21,092 ماکسین 752 01:03:23,394 --> 01:03:24,195 خوشم نیومد 753 01:03:24,295 --> 01:03:26,497 نه، کِرِمه - چشم، خانم - 754 01:03:35,539 --> 01:03:37,975 خیلی طول کشید تا به اینجا برسم 755 01:03:39,110 --> 01:03:40,945 پاک‌دین ۲» یه دنبالۀ ساده نیست» 756 01:03:41,045 --> 01:03:42,246 فرصت منه که اثبات کنم 757 01:03:42,347 --> 01:03:44,115 توی این صنعت بیان هدفمندی دارم 758 01:03:44,215 --> 01:03:46,852 و اجازه نمی‌دم کسی گند بزنه بهش 759 01:03:46,951 --> 01:03:50,488 می‌فهمم هر کاری بگی می‌کنم 760 01:03:51,322 --> 01:03:53,557 آخر هفته رو استراحت کن 761 01:03:53,658 --> 01:03:56,127 خوش بگذرون. به خودت سخت نگیر 762 01:03:56,227 --> 01:03:59,865 چون از دوشنبه، کار واقعی‌مون شروع می‌شه و انتظار بهترین ورژن ممکنت رو دارم 763 01:03:59,964 --> 01:04:01,666 !فیلم مستهجن بسه 764 01:04:01,767 --> 01:04:03,534 !فیلم مستهجن بسه !فیلم مستهجن بسه 765 01:04:03,635 --> 01:04:06,103 باشه، داداش. باشه - حرکت کن - 766 01:04:06,203 --> 01:04:08,038 راستی، ماکسین 767 01:04:08,139 --> 01:04:09,708 هر اتفاقی که توی زندگی‌ت در جریانه 768 01:04:09,808 --> 01:04:11,877 و با این فیلم تداخل داره 769 01:04:11,976 --> 01:04:14,145 برام مهم نیست چیه 770 01:04:14,445 --> 01:04:16,013 له‌ولورده‌ش کن 771 01:04:17,314 --> 01:04:18,650 همین قصد رو دارم 772 01:06:27,979 --> 01:06:30,347 بیا بیرون. هرجا هستی، بیا بیرون 773 01:06:32,784 --> 01:06:36,655 می‌دونی چرا مردم میان سراغ «بیگ ایزی» که با من کار کنن؟ 774 01:06:37,856 --> 01:06:42,259 چون که… من تو کارم بهترینم 775 01:06:43,562 --> 01:06:46,463 یه شهرتی واسه خودم دارم هرچقدر هم طرف بخواد مخفی بمونه 776 01:06:46,565 --> 01:06:51,670 من به‌هرحال هرجا باشه، پیداش می‌کنم 777 01:06:51,770 --> 01:06:53,538 می‌دونم جنایتکارا چطور فکر می‌کنن 778 01:06:55,205 --> 01:06:57,341 خودم جنایتکارم 779 01:06:59,878 --> 01:07:04,983 آره. تنها فرق من و تو اینه، ماکسین 780 01:07:05,115 --> 01:07:07,151 من وانمود نمی‌کنم جنایتکار نیستم 781 01:07:11,623 --> 01:07:12,591 ای گه توش 782 01:07:24,234 --> 01:07:26,705 وقتشه که تاوان گناهانت رو پس بدی 783 01:07:26,805 --> 01:07:28,205 شب به‌خیر، داداش 784 01:07:55,567 --> 01:07:58,168 تو واقعاً شیطان تو وجودته 785 01:07:59,269 --> 01:08:01,673 مگه آتئیست نبودی؟ 786 01:08:04,676 --> 01:08:06,645 کس نگو، جنده 787 01:08:13,317 --> 01:08:14,284 وای نه. نه. وایسین 788 01:08:14,385 --> 01:08:15,920 وایسین. وایسین. وایسین 789 01:08:16,021 --> 01:08:18,056 نکنین. نامردیه 790 01:08:18,155 --> 01:08:19,625 من فقط واسه طرف کار می‌کنم 791 01:08:19,724 --> 01:08:22,259 کشتن من جلوی هیچی رو نمی‌گیره !بیاین حرف بزنیم 792 01:08:22,359 --> 01:08:24,996 نکنین. به کمک من نیاز داری، ماکسین 793 01:08:25,096 --> 01:08:27,398 هنوز تموم نشده - چرا، تمومه - 794 01:08:27,498 --> 01:08:29,701 نه. نه. من که تعصبی ندارم 795 01:08:29,801 --> 01:08:30,902 منو بخرین 796 01:08:31,002 --> 01:08:33,270 !هرچی خواستین !هرچی 797 01:08:33,370 --> 01:08:35,439 !وای، تو رو خدا !تو رو خدا خاموشش کنین 798 01:08:35,539 --> 01:08:38,275 !نمی‌خوام اینجا بمیرم 799 01:08:38,375 --> 01:08:41,012 ای پدر ما که در آسمانی نام تو مقدس باد 800 01:08:41,112 --> 01:08:42,346 ملکوت تو بیاید اراده تو چنان‌که در آسمان است 801 01:08:42,446 --> 01:08:44,149 بر زمین نیز کرده شود 802 01:08:44,248 --> 01:08:45,950 نان کفاف ما را امروز به ما بده 803 01:08:46,051 --> 01:08:47,118 و گناهان ما را ببخش 804 01:08:47,217 --> 01:08:49,120 چنان‌که ما نیز آنانکه بر ما گناه کردند را می‌بخشیم 805 01:08:49,219 --> 01:08:51,856 و ما را از شریر رهایی ده 806 01:09:09,675 --> 01:09:12,276 حالا گم شو 807 01:09:12,376 --> 01:09:14,112 گندش رو ما تمیز می‌کنیم 808 01:09:14,211 --> 01:09:15,412 مرسی 809 01:09:16,480 --> 01:09:18,248 مدیربرنامه واسه همینه دیگه 810 01:10:10,902 --> 01:10:14,572 در حادثۀ تراژیک دیگری یک قربانی خانم دیگر از استاکر شب 811 01:10:14,672 --> 01:10:16,941 در «مونته‌ری پارک» کشف شد 812 01:10:17,041 --> 01:10:19,778 در نتیجۀ درخواست عموم برای اجرای عدالت در حق این قاتل 813 01:10:19,878 --> 01:10:23,380 تعداد بی‌سابقه‌ای از مأموران پلیس مجبور به گشت در مناطق مختلف شهر شدن 814 01:10:23,480 --> 01:10:26,517 ساکنین وحشت‌زدۀ شهر دعا می‌کنن 815 01:10:26,618 --> 01:10:28,787 که بالاخره یه نفر جلو بیاد 816 01:10:28,887 --> 01:10:32,489 و این قتل‌های شرورانه رو متوقف کنه 817 01:10:35,794 --> 01:10:40,031 خب من چی‌کار کنم؟ - باید کمکم کنی جون دختر بعدی رو نجات بدم - 818 01:10:59,984 --> 01:11:02,220 امشب میای بریم یه مهمونی توی «هیلز»؟ 819 01:11:02,319 --> 01:11:05,355 اونجا پر پسر پول‌داره 820 01:11:06,490 --> 01:11:09,326 اگه دوست داشتی من یه جای خفن شبانه رو توی هیلز بلدم 821 01:11:09,426 --> 01:11:12,831 به یه مهمونی بزرگ توی هیلز واسه یه تهیه‌کنندۀ غریبه دعوت شدم 822 01:12:06,084 --> 01:12:07,551 باید بگیریمش 823 01:12:09,386 --> 01:12:10,788 یه‌کم صبر کنیم 824 01:12:12,790 --> 01:12:14,826 اول بذار ببینیم چی‌کار می‌کنه 825 01:14:47,912 --> 01:14:50,281 !آفرین، دختر کوچولوی من 826 01:14:51,349 --> 01:14:54,085 هیچ‌کس دیگه‌ای مثل تو نیست 827 01:14:54,185 --> 01:14:57,554 تو یه روز ستارۀ کلیسا می‌شی 828 01:14:57,655 --> 01:14:58,723 جدی؟ 829 01:14:58,823 --> 01:15:00,224 اگه بخوای، آره 830 01:15:00,324 --> 01:15:02,393 من فقط می‌خوام مثل تو بشم، بابایی 831 01:15:02,493 --> 01:15:04,829 پس باید زحمت بکشی 832 01:15:04,929 --> 01:15:07,565 می‌کشم. هر کاری لازم باشه می‌کنم 833 01:15:08,466 --> 01:15:11,569 خوبه. ما همیشه چی می‌گیم؟ 834 01:15:11,669 --> 01:15:15,339 …من به زندگی‌ای که حقم نیست - عجله نکن - 835 01:15:16,207 --> 01:15:19,677 از ته قلبت بگو تا به واقعیت بپیونده 836 01:15:20,878 --> 01:15:24,782 من به زندگی‌ای که حقم نیست راضی نمی‌شم 837 01:15:24,882 --> 01:15:28,152 درسته، ماکسین 838 01:15:28,252 --> 01:15:29,921 باریکلا 839 01:15:38,496 --> 01:15:40,598 می‌دونستم میای 840 01:15:50,741 --> 01:15:54,212 سال‌ها طول کشید تا پیدات کردم 841 01:15:54,879 --> 01:15:56,848 چقدر دلم برات تنگ شده بود 842 01:15:56,948 --> 01:16:00,685 تو زمان خیلی زیادی گم شده بودی، عزیزم 843 01:16:00,785 --> 01:16:02,286 بذار ببرمت خونه 844 01:16:13,865 --> 01:16:15,633 …دارم فیلم می‌سازم 845 01:16:18,269 --> 01:16:19,804 …و تو - !فیلم مستهجن بسه - 846 01:16:19,904 --> 01:16:23,374 …ماکسین کوچولوی زیبای من - !فیلم مستهجن بسه - 847 01:16:27,178 --> 01:16:29,147 !ستاره‌شی 848 01:16:29,247 --> 01:16:30,648 مگه متوجه نیستی؟ 849 01:16:30,748 --> 01:16:34,652 هالیوود تو رو مثل یه عالمه بچۀ بدبخت دیگه از من دزدید 850 01:16:34,752 --> 01:16:36,588 شیطان‌پرست‌ها سال‌هاست که دارن 851 01:16:36,687 --> 01:16:38,624 سکس و خشونت رو توی خونه‌های ما رواج میدن 852 01:16:38,723 --> 01:16:40,825 سلاحشون گیرنده‌های تلویزیونیه 853 01:16:40,925 --> 01:16:42,660 جوونامون رو شست‌وشوی مغزی می‌دن 854 01:16:42,760 --> 01:16:45,530 و منحرفشون می‌کنن 855 01:16:45,631 --> 01:16:47,798 ولی ما با همدیگه جلوشونو می‌گیریم 856 01:16:47,899 --> 01:16:50,468 من و پدر و مادرهای عزادار زیاد دیگه‌ای مثل من 857 01:16:50,569 --> 01:16:54,772 جلو اومدیم تا یک بار برای همیشه !اهریمن رو فاش کنیم 858 01:16:54,872 --> 01:16:57,542 شیطان در وجودته، عزیزم 859 01:16:57,643 --> 01:16:59,477 ولی من می‌تونم خارجش کنم 860 01:16:59,578 --> 01:17:02,581 !می‌شه نقطۀ اوج فیلم 861 01:18:08,312 --> 01:18:09,648 می‌شه تاپت رو بکنی که 862 01:18:09,747 --> 01:18:11,515 سینه‌هات رو ببینیم؟ 863 01:18:24,161 --> 01:18:25,997 بهتره منو واسه این فیلم انتخاب کنین 864 01:18:27,699 --> 01:18:29,066 واقعاً؟ چطور؟ 865 01:18:31,769 --> 01:18:33,337 چون من ستاره‌ام 866 01:18:34,472 --> 01:18:36,274 هیچ‌کس دیگه‌ای مثل من نیست 867 01:18:37,676 --> 01:18:39,510 اسمم به گوش کل دنیا می‌رسه 868 01:19:35,866 --> 01:19:37,868 هیچ نترس 869 01:19:42,440 --> 01:19:45,476 چیزی که همیشه می‌خواستی رو بهت می‌دم 870 01:19:45,577 --> 01:19:48,780 یه جوری معروفت می‌کنم که با هالیوود حتی بهش نزدیک هم نمی‌شدی 871 01:19:48,879 --> 01:19:51,148 شهرتی که هیچ‌وقت تمومی نداره 872 01:19:51,248 --> 01:19:54,051 سعی کردم به دوستات کمک کنم 873 01:19:54,952 --> 01:19:58,657 ولی اونا عشق خدا رو قبول نکردن 874 01:19:58,757 --> 01:20:01,859 بنابراین با خشمش مجازات شدن 875 01:20:02,526 --> 01:20:04,428 ولی تو نه 876 01:20:04,528 --> 01:20:05,996 تو نجات پیدا می‌کنی 877 01:20:10,434 --> 01:20:12,470 می‌گیری؟ 878 01:20:16,207 --> 01:20:17,475 …امشب 879 01:20:17,576 --> 01:20:21,879 جن‌گیری‌ای رو ثبت می‌کنم 880 01:20:21,979 --> 01:20:27,352 نوعی معجزه در معرض تماشای تمام جهان 881 01:20:28,587 --> 01:20:32,691 …حزقیال ۱۶:۱۴ 882 01:20:32,791 --> 01:20:34,860 زیبایی‌ات به‌سبب کمالاتی که» 883 01:20:34,959 --> 01:20:39,503 من به تو بخشیده بودم 884 01:20:39,527 --> 01:20:44,969 «کامل گردید و زبانزد همۀ قوم‌ها شد 885 01:20:45,069 --> 01:20:48,707 پروردگار این‌طور اعلام کرد 886 01:20:48,807 --> 01:20:51,275 اثبات تسخیر وجودت 887 01:20:51,376 --> 01:20:54,780 بالاخره فرقه‌مانندیِ هالیوود رو 888 01:20:54,880 --> 01:20:56,981 افشا می‌کنه 889 01:20:57,081 --> 01:21:00,819 کودکان رو در دام زندگی گناه‌آلود میندازن 890 01:21:00,918 --> 01:21:02,486 شیطان واقعی‌ست 891 01:21:02,587 --> 01:21:08,593 و شایستۀ جایگاهی در تلویزیون‌های خانه‌هایمان نیست 892 01:21:08,693 --> 01:21:10,995 من اومدم که 893 01:21:11,095 --> 01:21:14,498 !تمام کودکان ازدست‌رفته رو نجات بدم 894 01:21:25,042 --> 01:21:27,077 حالا کنار بابا بازی کن 895 01:21:27,178 --> 01:21:29,113 صحنۀ بزرگ زندگی‌ته 896 01:21:31,783 --> 01:21:35,587 …تسخیر رو 897 01:21:35,687 --> 01:21:37,589 !قبول کن 898 01:21:37,689 --> 01:21:40,759 !اعتراف کن 899 01:21:40,859 --> 01:21:43,494 از زندگی گناه‌آلود اظهار ندامت کن 900 01:21:43,595 --> 01:21:46,063 و درخواست منجی کن 901 01:21:46,163 --> 01:21:51,603 فقط اون موقع‌ست که مداخلۀ الهی نصیبت می‌شه 902 01:21:52,403 --> 01:21:54,171 …و الّا 903 01:22:00,077 --> 01:22:03,280 با نشان هیولا 904 01:22:03,380 --> 01:22:05,717 علامت‌گذاری می‌شی 905 01:22:05,817 --> 01:22:07,886 تا دیگه شیطان 906 01:22:07,985 --> 01:22:11,690 در میان ما مخفی نشه 907 01:22:11,790 --> 01:22:14,626 تصمیمش با خودته 908 01:22:14,726 --> 01:22:16,728 نظرت چیه؟ 909 01:22:18,128 --> 01:22:19,698 !دست نگه دار، دیوث 910 01:22:23,768 --> 01:22:27,472 !همه فوراً برن اطراف خونه 911 01:22:30,140 --> 01:22:32,176 !سربه‌سرت نمی‌ذارم، پدر 912 01:22:38,249 --> 01:22:40,551 !آیین تمومه !دستا بالا 913 01:22:45,256 --> 01:22:47,157 !براشون احترام قائل باشین 914 01:22:48,559 --> 01:22:51,930 وقتی اعضای خونواده‌تون گم شدن اونا کجا بودن؟ 915 01:22:52,029 --> 01:22:54,064 !اونا هم هم‌دستن 916 01:22:54,164 --> 01:22:56,367 !اونا هم شیطانن 917 01:22:56,467 --> 01:22:59,103 هم حالا و هم تا ابد فقط پروردگاره که 918 01:22:59,203 --> 01:23:00,972 !مراقب شماست 919 01:23:01,071 --> 01:23:04,943 !براش بجنگین !برای خونواده‌هاتون بجنگین 920 01:23:05,042 --> 01:23:06,978 !تا مرگ 921 01:23:49,688 --> 01:23:51,522 !پوششم بده! باید پرش کنم 922 01:24:19,084 --> 01:24:21,019 !من می‌رم بالای تپه دنبال رهبرشون 923 01:24:21,151 --> 01:24:22,553 !وایسا منم بیام - یالا - 924 01:24:31,730 --> 01:24:34,799 !ماکسین، همین‌جا بمون !نیروی کمکی تو راهه 925 01:24:43,875 --> 01:24:45,209 منم همین‌طور 926 01:25:13,537 --> 01:25:16,141 !ایست! تفنگ رو بنداز - !بندازش - 927 01:25:16,240 --> 01:25:17,976 !نه 928 01:25:28,820 --> 01:25:30,155 تحمل کن. نفس بکش 929 01:25:30,254 --> 01:25:31,255 چیزی‌ت نیست فقط تحمل کن 930 01:25:31,355 --> 01:25:32,423 زنده می‌مونی 931 01:25:32,523 --> 01:25:34,626 ماکسین! بیا اینجا بیا اینجا ببینم 932 01:25:34,726 --> 01:25:37,327 خب پیشش بمون زخمش رو فشار بده 933 01:25:38,697 --> 01:25:40,031 من می‌رم دنبالش 934 01:25:47,972 --> 01:25:51,241 سی ساله تو این شهرم و یه بار هم نیومده بودم این بالا 935 01:25:55,714 --> 01:25:58,282 منم یه زمان دلم می‌خواست بازیگر شم 936 01:26:30,514 --> 01:26:32,050 !کارشو ساختم 937 01:26:34,451 --> 01:26:35,954 !بهت که گفتم کارشو می‌سازم 938 01:27:06,017 --> 01:27:08,352 همه‌ش برای تو بود 939 01:27:09,654 --> 01:27:12,456 می‌خواستم چیزی که می‌خوای رو بهت بدم 940 01:27:13,158 --> 01:27:15,593 که فقط مثل من بشی 941 01:27:17,061 --> 01:27:20,064 ولی من هیولا آفریدم 942 01:27:21,099 --> 01:27:22,366 من رو ببخش 943 01:27:23,333 --> 01:27:26,336 ناکامی در تربیت فرزند 944 01:27:26,436 --> 01:27:29,073 بزرگ‌ترین گناه ممکنه 945 01:27:31,542 --> 01:27:34,511 پلیس لس‌آنجلس صحبت می‌کنه 946 01:27:34,612 --> 01:27:36,346 محاصره‌ت کردیم 947 01:27:36,446 --> 01:27:38,348 سلاح رو بنداز 948 01:27:40,417 --> 01:27:42,519 زیر این نور چه منظره‌ای هستی 949 01:27:45,489 --> 01:27:49,160 ستارۀ زیبا و درخشان 950 01:27:49,260 --> 01:27:52,362 تکرار می‌کنم، سلاحت رو بنداز 951 01:27:52,462 --> 01:27:54,331 این آخرین فرصتته 952 01:27:54,431 --> 01:27:56,500 دیگه تموم شد، ماکسین 953 01:27:57,501 --> 01:28:00,138 از نشان فاصله بگیر سلاحت رو بنداز 954 01:28:00,238 --> 01:28:02,006 و دستات رو بگیر بالا 955 01:28:02,106 --> 01:28:05,509 این برنامه رو برای خبر فوری قطع می‌کنیم 956 01:28:05,610 --> 01:28:08,613 حماسۀ وحشتناک بالاخره به پایان رسید 957 01:28:08,713 --> 01:28:11,481 مردی که سابقاً معروف به استاکر شب بود 958 01:28:11,583 --> 01:28:14,319 ظاهراً شب گذشته با یکی از شهروندان روبه‌رو شده 959 01:28:14,451 --> 01:28:19,290 و به پایانی بر تعقیب یک‌سالۀ قاتل سریالی مفروض تبدیل شد 960 01:28:19,389 --> 01:28:21,326 در ادامۀ برنامه بیشتر بهش می‌پردازیم 961 01:28:21,425 --> 01:28:24,662 امشب همچنین ماکسین مینکس در برنامه حضور پیدا می‌کنه 962 01:28:24,762 --> 01:28:27,599 ستارۀ فیلمِ درشرفِ اکرانِ پاک‌دین ۲ 963 01:28:27,699 --> 01:28:30,068 که همراه با وکیلش 964 01:28:30,168 --> 01:28:32,237 و همچنین «دایان متینگلی» خودمون حاضر می‌شه 965 01:28:32,337 --> 01:28:35,539 ماکسین، تو در خارج از سنعت سینما 966 01:28:35,640 --> 01:28:37,275 …به سلبریتی بزرگی تبدیل شدی 967 01:28:37,374 --> 01:28:40,544 با ازپیش‌روبرداشتن یه قاتل سریالی 968 01:28:40,645 --> 01:28:42,848 که از قضا پدرت هم بود 969 01:28:42,947 --> 01:28:43,882 درسته؟ 970 01:28:43,982 --> 01:28:48,086 درسته، دایان تجربۀ دل‌خراشی بود 971 01:28:48,186 --> 01:28:51,555 واقعاً قدر این لحظه که کنارتون نشستم رو می‌دونم 972 01:28:51,656 --> 01:28:54,692 باید از خدا بابت هماهنگی تمام این اتفاقات تشکر کنم 973 01:28:57,561 --> 01:29:01,566 !ماکسین! ماکسین! ماکسین 974 01:29:01,666 --> 01:29:06,204 !ماکسین! ماکسین! ماکسین 975 01:29:06,304 --> 01:29:11,009 !ماکسین! ماکسین! ماکسین 976 01:29:31,029 --> 01:29:32,496 !ماکسین، بیا اینجا 977 01:29:32,597 --> 01:29:35,901 ماکسین، امشب خیلی زیبا شدی - مرسی - 978 01:29:36,000 --> 01:29:38,803 چه حسی داره که بعد از تمام این سختی‌ها 979 01:29:38,904 --> 01:29:41,673 بدونی توی یکی از بزرگ‌ترین فیلم‌های آمریکایی؟ 980 01:29:41,773 --> 01:29:44,742 سخت می‌شه توصیفش کرد 981 01:29:44,842 --> 01:29:47,477 گزارشاتی منتشر شده که حق زندگی‌نامه‌ت رو فروختی 982 01:29:47,578 --> 01:29:49,414 و به‌زودی زود، داستان ماکسین مینکس 983 01:29:49,513 --> 01:29:50,715 با کارگردانی الیزابت بندر 984 01:29:50,815 --> 01:29:53,418 وارد مرحلۀ تولید می‌شه 985 01:29:53,517 --> 01:29:55,353 به مردمی که امشب از خونه تو رو نگاه می‌کنن 986 01:29:55,452 --> 01:29:56,520 نمی‌خوای چیزی بگی؟ 987 01:29:56,621 --> 01:29:58,924 برای دخترخانم‌هایی که می‌خوان توی هالیوود 988 01:29:59,023 --> 01:30:01,793 به موفقیت برسیدن، توصیه‌ای نداری؟ 989 01:30:03,460 --> 01:30:04,996 هیچ‌وقت تسلیم نشین 990 01:30:07,065 --> 01:30:09,133 باید زحمت کشید 991 01:30:09,233 --> 01:30:12,236 باید حاضر باشین هر کاری لازمه بکنین 992 01:30:20,411 --> 01:30:24,282 یه جمله‌ای بود که بابام همیشه می‌گفت 993 01:30:36,327 --> 01:30:38,663 حالا با من تکرار کن 994 01:30:41,666 --> 01:30:44,869 …من به زندگی‌ای که - …من به زندگی‌ای که - 995 01:30:44,970 --> 01:30:49,574 حقم نیست راضی نمی‌شم… - حقم نیست راضی نمی‌شم… - 996 01:30:53,378 --> 01:30:55,613 تو منو ناکام نکردی، بابا 997 01:30:58,816 --> 01:31:01,586 دقیقاً همون چیزی که لازم داشتم رو بهم دادی 998 01:31:10,495 --> 01:31:13,231 مداخلۀ الهی 999 01:32:18,629 --> 01:32:19,964 بله؟ 1000 01:32:21,899 --> 01:32:23,434 منتظرتونن، خانم مینکس 1001 01:32:23,534 --> 01:32:25,937 باشه. مرسی 1002 01:32:38,316 --> 01:32:41,018 تو ستارۀ سینمایی لامصب 1003 01:32:47,291 --> 01:32:48,326 مرسی 1004 01:32:55,633 --> 01:32:57,201 مرسی 1005 01:32:58,503 --> 01:32:59,637 خب، قبل از اینکه شروع کنیم 1006 01:32:59,737 --> 01:33:02,673 بیاین چند لحظه یادی از مالی بنت کنیم 1007 01:33:02,773 --> 01:33:05,643 اون عضو اولیۀ خونوادۀ پاک‌دینِ ما بود 1008 01:33:05,743 --> 01:33:07,712 و جاش شدیداً خالی می‌مونه 1009 01:33:31,570 --> 01:33:33,204 خیلی‌خب. از همگی ممنونم 1010 01:33:33,605 --> 01:33:35,140 برگردیم سر کار 1011 01:33:46,817 --> 01:33:48,886 درست مثل بلوندهای هیچکاک 1012 01:33:52,190 --> 01:33:54,125 چه حسی داره وقتی جای یه نفر دیگه‌ای؟ 1013 01:33:55,459 --> 01:33:56,427 خوبه 1014 01:34:04,735 --> 01:34:06,370 اوضاع چه یه‌دفعه عوض شد 1015 01:34:08,506 --> 01:34:09,941 بسیار تراژیک بود 1016 01:34:12,043 --> 01:34:14,845 مالی هیچ‌وقت از فرنچایز فراتر نمی‌رفت 1017 01:34:16,013 --> 01:34:18,783 بازی‌ش خوب بود ولی ستاره نبود 1018 01:34:18,883 --> 01:34:21,252 خب، از سکانس رؤیا فقط یه چیز دیگه رو باید آماده کنیم 1019 01:34:21,352 --> 01:34:22,720 بیا سرت رو ببین 1020 01:34:27,892 --> 01:34:29,160 چقدر واقعیه 1021 01:34:29,260 --> 01:34:31,196 خیلی‌خب. آماده‌ایم امتحانش کنیم 1022 01:34:31,663 --> 01:34:32,830 خوبه 1023 01:34:33,699 --> 01:34:34,966 !روش قفل کنین 1024 01:34:35,567 --> 01:34:36,734 !ضبط رو شروع کنین 1025 01:34:41,673 --> 01:34:43,774 خب حالا که همه اسمت رو می‌دونن 1026 01:34:45,109 --> 01:34:46,712 هنوز برای آینده‌ت تصمیم نگرفتی؟ 1027 01:34:46,811 --> 01:34:49,080 مسلماً توجه همه رو به خودت جلب کردی 1028 01:34:54,485 --> 01:34:56,454 دلم نمی‌خواد هیچ‌وقت تموم شه 1029 01:35:03,478 --> 01:35:10,478 ‫« ترجمه از امیرحسین » ‫.:: AmirH_Na ::. 1030 01:35:10,502 --> 01:35:17,502 ‫بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com