1
00:00:45,654 --> 00:00:47,656
¡Esa es mi niña!
2
00:00:49,032 --> 00:00:52,244
Algún día vas a ser
la estrella de la iglesia.
3
00:00:52,244 --> 00:00:53,579
¿De verdad?
4
00:00:53,579 --> 00:00:55,080
Si es lo que quieres.
5
00:00:55,080 --> 00:00:57,249
Quiero ser igual que tú, papi.
6
00:00:57,249 --> 00:00:59,585
Pues tendrás que trabajar mucho.
7
00:00:59,585 --> 00:01:02,421
Claro. Voy a hacer
lo que haya que hacer.
8
00:01:02,421 --> 00:01:05,632
Bien. ¿Qué decimos siempre?
9
00:01:05,632 --> 00:01:08,927
- No voy a aceptar una vida...
- Tómate tu tiempo.
10
00:01:10,345 --> 00:01:13,348
Dilo con convicción
o no se hará realidad.
11
00:01:15,142 --> 00:01:18,103
No voy a aceptar
una vida que no merezco.
12
00:01:19,104 --> 00:01:22,107
Eso es, Maxine.
13
00:01:23,025 --> 00:01:25,027
Muy bien.
14
00:01:33,452 --> 00:01:37,748
"En este negocio, hasta que no crean
que eres un monstruo,
15
00:01:37,748 --> 00:01:43,837
no eres una estrella". Bette Davis
16
00:02:40,602 --> 00:02:42,020
Buenos días.
17
00:02:43,855 --> 00:02:47,025
Entonces... Maxine.
18
00:02:49,486 --> 00:02:52,072
Tu representante dice
que eres bastante conocida
19
00:02:52,072 --> 00:02:55,284
en el entretenimiento
y las películas para adultos.
20
00:02:55,284 --> 00:02:57,369
- ¿Es correcto?
- Sí, señora.
21
00:02:58,954 --> 00:03:02,165
¿Siempre quisiste hacer
ese tipo de trabajo?
22
00:03:03,959 --> 00:03:05,961
Siempre quise ser famosa.
23
00:03:06,587 --> 00:03:08,839
Si no te molesta la pregunta,
24
00:03:09,381 --> 00:03:12,301
¿por qué venir hasta acá
y hacer eso?
25
00:03:12,301 --> 00:03:16,471
Bueno, siempre tuve
planes más ambiciosos.
26
00:03:16,471 --> 00:03:19,474
No se puede llegar lejos
con el porno.
27
00:03:20,058 --> 00:03:22,144
Estoy por cumplir 33 años
28
00:03:22,144 --> 00:03:25,188
y en el porno,
las mujeres maduras ya no sirven.
29
00:03:25,647 --> 00:03:27,482
No he llegado adonde quiero estar.
30
00:03:28,066 --> 00:03:29,568
Quiero una buena vida.
31
00:03:30,986 --> 00:03:33,030
Supongo que actuar es siempre igual.
32
00:03:33,030 --> 00:03:36,575
Puedo hacer un trabajo tan bueno
como cualquier otra rubia.
33
00:03:37,242 --> 00:03:39,077
Ese acento sureño, ¿es real?
34
00:03:41,246 --> 00:03:42,664
Sí, señora.
35
00:03:43,749 --> 00:03:45,834
Empecemos, ¿de acuerdo?
36
00:03:48,295 --> 00:03:50,881
Maxine Minx, La puritana II, claqueta.
37
00:03:51,673 --> 00:03:54,593
Si necesitas leer lo que te dimos,
no hay problema.
38
00:03:54,593 --> 00:03:56,094
Me aprendí el diálogo.
39
00:03:58,847 --> 00:04:02,809
"Verónica entra a su perfecta
casa suburbana de los 50.
40
00:04:02,809 --> 00:04:05,354
Algo no está bien.
Nunca estuvo bien.
41
00:04:05,354 --> 00:04:08,690
Voltea hacia la cámara
y nos deja ver sus traumas
42
00:04:08,690 --> 00:04:10,901
mientras le habla a la lente".
43
00:04:28,001 --> 00:04:31,171
Puede ser difícil de creer,
pero es la verdad.
44
00:04:34,591 --> 00:04:36,593
He visto al diablo.
45
00:04:38,303 --> 00:04:41,473
Me vigila
como un espectro del pasado.
46
00:04:42,724 --> 00:04:47,145
Me atormenta en mis sueños
y en mis pesadillas.
47
00:04:49,314 --> 00:04:52,317
Puedo sentir cómo su poder dentro de mí
48
00:04:53,318 --> 00:04:56,321
se transforma en algo vengativo,
49
00:04:56,738 --> 00:04:58,532
en algo malvado,
50
00:04:59,324 --> 00:05:03,537
que me obliga a hacer cosas terribles,
horrendas y atroces.
51
00:05:06,331 --> 00:05:11,003
El horror que ocurrió aquí
hace 300 años no ha terminado.
52
00:05:13,338 --> 00:05:17,885
Satanás ha regresado
para hacerme pagar por mi mayor pecado.
53
00:05:25,767 --> 00:05:27,769
El pecado de vivir.
54
00:05:32,357 --> 00:05:35,194
- Muy bien.
- Gracias.
55
00:05:40,866 --> 00:05:43,702
¿Te molestaría mostrarnos los pechos?
56
00:05:44,786 --> 00:05:46,205
No hay problema.
57
00:06:06,808 --> 00:06:08,977
{\an8}CASTING ABIERTO
¡MUÉSTRANOS TU TALENTO!
58
00:06:09,478 --> 00:06:12,814
Pueden irse a casa,
porque estuve perfecta.
59
00:06:52,187 --> 00:06:57,109
{\an8}Que nadie les diga que los mejores días
de Estados Unidos ya pasaron.
60
00:06:57,109 --> 00:06:59,194
{\an8}...el hombre armado se entregó...
61
00:06:59,194 --> 00:07:02,865
{\an8}Se encontró cocaína valuada
en más de 200 millones de dólares.
62
00:07:02,865 --> 00:07:05,784
{\an8}Parece una escena
de una vieja película de terror
63
00:07:05,784 --> 00:07:07,119
{\an8}con un giro moderno.
64
00:07:07,119 --> 00:07:10,289
{\an8}La Policía de Los Ángeles creía
que el asesinato de una joven
65
00:07:10,289 --> 00:07:12,958
{\an8}había sido un acto violento aislado.
66
00:07:12,958 --> 00:07:16,378
{\an8}Ahora creen que está relacionado
con una serie de ataques
67
00:07:16,378 --> 00:07:19,339
perpetrados por un asesino:
el Acosador Nocturno.
68
00:07:19,339 --> 00:07:20,716
{\an8}El Acosador Nocturno.
69
00:07:20,716 --> 00:07:23,927
{\an8}- El Acosador Nocturno.
- ...todavía sigue prófugo.
70
00:07:23,927 --> 00:07:27,806
La verdad del asunto
es que Hollywood vende pecado.
71
00:07:27,806 --> 00:07:30,559
{\an8}Algunas expresiones creativas
tienen el potencial
72
00:07:30,559 --> 00:07:33,562
{\an8}de servir como medio
para los espíritus malignos.
73
00:07:33,562 --> 00:07:35,564
{\an8}Los ejecutivos del cine y la música
74
00:07:35,564 --> 00:07:38,817
{\an8}están asustados por varias denuncias.
75
00:07:38,817 --> 00:07:41,528
{\an8}Le compré Purple Rain
a nuestro hijo de 11 años.
76
00:07:41,862 --> 00:07:44,156
No sabía que contenía "Darling Nikki".
77
00:07:44,156 --> 00:07:45,824
Me pareció inapropiado.
78
00:07:46,241 --> 00:07:48,744
{\an8}Soy Dee Snider.
Me han pedido que viniera
79
00:07:48,744 --> 00:07:50,746
{\an8}para presentar mi opinión
80
00:07:50,746 --> 00:07:54,416
sobre "El contenido
de ciertas canciones
81
00:07:54,416 --> 00:07:57,336
y la sugerencia de que las cajas
tengan etiquetas
82
00:07:57,336 --> 00:08:00,422
que adviertan a posibles compradores
83
00:08:00,422 --> 00:08:04,509
del contenido sexualmente explícito
o de otro contenido ofensivo".
84
00:08:08,764 --> 00:08:11,058
{\an8}LA PISTA DE ATERRIZAJE
DESNUDOS
85
00:09:10,993 --> 00:09:12,578
SOLO TRIPULACIÓN DE VUELO
86
00:09:16,456 --> 00:09:17,583
¡Ay, sí!
87
00:09:19,084 --> 00:09:20,419
¡Hola, Maxine!
88
00:09:21,128 --> 00:09:22,921
Concéntrate, Amber. Falta poco.
89
00:09:22,921 --> 00:09:24,923
Dijiste eso hace tres posiciones.
90
00:09:24,923 --> 00:09:28,010
Cuando Frankie Love logre acabar,
sigues tú.
91
00:09:28,427 --> 00:09:31,430
- Lo estoy intentando.
- ¡Sí! ¡Sí!
92
00:09:34,433 --> 00:09:37,352
La policía de Arcadia
descubrió una escena espantosa,
93
00:09:37,352 --> 00:09:40,731
donde había otra víctima
del Acosador Nocturno.
94
00:09:40,731 --> 00:09:44,359
La naturaleza aleatoria
de estos asesinatos
95
00:09:44,359 --> 00:09:48,488
hace que los residentes de Los Ángeles
se pregunten quién podría seguir.
96
00:09:51,491 --> 00:09:56,038
Por todos los cielos.
No puede ser tan difícil cogerme.
97
00:09:56,038 --> 00:09:57,789
Me esperaban en Toluca Lake.
98
00:09:57,789 --> 00:09:59,124
Hollywood, California
99
00:09:59,124 --> 00:10:01,376
¿De dónde saca Shep a estos aficionados?
100
00:10:07,007 --> 00:10:09,134
¿Vamos a una fiesta
en Hollywood Hills?
101
00:10:09,134 --> 00:10:11,803
Va a estar lleno de tipos ricos.
102
00:10:12,262 --> 00:10:13,805
No puedo. Voy a Show World.
103
00:10:14,264 --> 00:10:16,934
Qué aburrida. Te la pasas trabajando.
104
00:10:16,934 --> 00:10:18,936
Hay que sembrar mientras haya sol.
105
00:10:18,936 --> 00:10:21,063
No soy del campo como tú.
106
00:10:21,063 --> 00:10:25,567
Voy a buscar al mejor cirujano plástico
de Rodeo Drive para que me estire un poco.
107
00:10:25,567 --> 00:10:27,236
Eso no es nada barato.
108
00:10:27,653 --> 00:10:30,072
Cuando el cirujano sea mi marido, sí.
109
00:10:30,405 --> 00:10:31,865
Buena suerte.
110
00:11:16,410 --> 00:11:18,245
- ¿Sí?
- Tengo a tu representante,
111
00:11:18,245 --> 00:11:20,163
Teddy Night, al teléfono.
112
00:11:20,163 --> 00:11:22,708
- Bien.
- Un momento.
113
00:11:24,459 --> 00:11:25,544
- ¡Maxi!
- ¿Sí?
114
00:11:25,544 --> 00:11:27,129
¿Cómo estás, amor?
115
00:11:27,713 --> 00:11:30,382
Voy tarde.
Busco mi ropa para esta noche.
116
00:11:30,382 --> 00:11:33,135
- ¿Te doy la buena noticia o la mala?
- La mala.
117
00:11:33,135 --> 00:11:35,220
No te dieron el videoclip
de Lizzy Borden.
118
00:11:35,220 --> 00:11:36,930
Les encantó tu imagen,
119
00:11:37,556 --> 00:11:40,559
pero dijeron que no eres conocida
fuera del porno.
120
00:11:40,559 --> 00:11:42,561
¿Cómo me voy a hacer conocida
121
00:11:42,561 --> 00:11:44,229
si nadie me contrata?
122
00:11:44,229 --> 00:11:46,398
Ya sé. Es un círculo vicioso.
123
00:11:46,398 --> 00:11:47,816
Es prejuicio.
124
00:11:48,650 --> 00:11:51,737
Hice porno, y Hollywood quiere
que lleve una X escarlata
125
00:11:51,737 --> 00:11:52,946
el resto de mi vida.
126
00:11:52,946 --> 00:11:56,575
Yo estoy de acuerdo contigo,
pero ya sabes lo que siempre digo...
127
00:11:56,575 --> 00:11:59,828
- "Al final, gana la tortuga".
- "Al final, gana la tortuga".
128
00:11:59,828 --> 00:12:03,165
Exacto. ¿Te digo la buena noticia?
129
00:12:04,666 --> 00:12:05,751
Sí, ¿cuál es?
130
00:12:11,798 --> 00:12:13,675
{\an8}PELÍCULAS
PARA ADULTOS
131
00:12:13,675 --> 00:12:15,510
ABIERTO
132
00:12:21,183 --> 00:12:24,519
Dime cinco famosos
que hayan empezado en películas de terror.
133
00:12:24,519 --> 00:12:27,272
Jamie Lee Curtis, John Travolta,
134
00:12:27,272 --> 00:12:30,025
Demi Moore, Brooke Shields y...
135
00:12:30,025 --> 00:12:32,945
Maxine Minx, carajo.
136
00:12:33,987 --> 00:12:36,782
- Conseguí el papel.
- ¿En serio?
137
00:12:36,782 --> 00:12:38,742
La puritana II. Me lo dieron.
138
00:12:39,493 --> 00:12:43,372
La puritana será un clásico
del cine sangriento de posesión satánica.
139
00:12:43,372 --> 00:12:45,207
No es La fuerza del cariño,
140
00:12:45,207 --> 00:12:47,584
pero en 30 años
tendrá más admiradores.
141
00:12:47,584 --> 00:12:49,878
Elizabeth Bender
es una directora subestimada.
142
00:12:49,878 --> 00:12:52,381
Podría dejar el porno
y ser estrella de cine.
143
00:12:52,381 --> 00:12:53,924
Como Marilyn Chambers.
144
00:12:53,924 --> 00:12:55,884
No. Ella no es una estrella.
145
00:12:55,884 --> 00:12:57,970
Brooke Shields sí es una estrella.
146
00:12:58,554 --> 00:13:00,889
Brooke Shields no hacía porno.
147
00:13:01,390 --> 00:13:02,391
¿Y qué?
148
00:13:02,975 --> 00:13:06,019
Se desnudó y ahora sale
en una película de los Muppets.
149
00:13:06,895 --> 00:13:07,896
Es cierto.
150
00:13:08,397 --> 00:13:11,108
Esta será mi cabeza pronto, Leon.
Ya vas a ver.
151
00:13:11,984 --> 00:13:15,529
Voy a pedir la pizza y el champán
para la nueva reina del terror.
152
00:13:15,529 --> 00:13:17,197
Por eso me caes bien.
153
00:13:19,449 --> 00:13:22,578
Te caigo bien porque soy el único
que no te quiere coger.
154
00:13:24,830 --> 00:13:26,832
Sándwich de nalgas...
155
00:13:43,390 --> 00:13:45,350
Busco trabajo
156
00:13:49,563 --> 00:13:50,564
Hola.
157
00:13:58,238 --> 00:13:59,823
{\an8}EL PRIMER AÑO DEL RESTO
DE NUESTRAS VIDAS
158
00:15:40,048 --> 00:15:41,550
CHICAS DESNUDAS EN VIVO
159
00:15:51,059 --> 00:15:52,936
Gracias por esperarme.
160
00:15:52,936 --> 00:15:56,982
No me gusta andar sola de noche
con el Acosador Nocturno suelto.
161
00:15:56,982 --> 00:15:59,985
¿Lo viste en las noticias?
Dicen que es satánico.
162
00:15:59,985 --> 00:16:03,071
No sé. Está demasiado cerca
para mi gusto.
163
00:16:03,906 --> 00:16:07,993
Aunque nadie conocería a Elizabeth Short
si no fuera por la Dalia Negra.
164
00:16:10,704 --> 00:16:13,415
Conozco un lugar genial
en Hollywood Hills. ¿Vienes?
165
00:16:13,415 --> 00:16:15,000
No, me levanto temprano.
166
00:16:15,751 --> 00:16:17,502
Odio ir a fiestas sola.
167
00:16:18,378 --> 00:16:21,131
¡Una salchicha!
Así nadie me ve comer después.
168
00:16:22,007 --> 00:16:23,759
¿Adónde vas mañana temprano?
169
00:16:23,759 --> 00:16:25,719
Tengo una prueba para una película.
170
00:16:26,094 --> 00:16:27,930
¿Sí? ¿Chico-chica o chica-chica?
171
00:16:28,430 --> 00:16:29,806
Una película de verdad.
172
00:16:31,016 --> 00:16:32,226
¿En serio?
173
00:16:32,226 --> 00:16:34,144
No sabía que supieras actuar.
174
00:16:35,520 --> 00:16:36,521
Felicitaciones.
175
00:16:37,773 --> 00:16:40,192
Espero recibir
buenas noticias como esa.
176
00:16:40,192 --> 00:16:43,654
- Todo llega. Hay que trabajar duro.
- Sí.
177
00:16:43,654 --> 00:16:45,948
Tengo una amiga que hace cine normal.
178
00:16:45,948 --> 00:16:48,408
No le pagan tanto como en las porno.
179
00:16:49,243 --> 00:16:50,702
Si estás en la cima, sí.
180
00:16:50,702 --> 00:16:52,287
¿Qué tipo de película es?
181
00:16:53,247 --> 00:16:54,414
De terror.
182
00:16:55,207 --> 00:16:56,208
Cariño.
183
00:16:56,875 --> 00:16:59,628
No vas a llegar a la cima
haciendo cine de terror.
184
00:17:00,045 --> 00:17:01,046
¡Taxi!
185
00:17:02,923 --> 00:17:04,550
¿Seguro que no quieres venir?
186
00:17:05,676 --> 00:17:07,594
La casa es absolutamente fabulosa.
187
00:17:07,594 --> 00:17:11,265
Está debajo del cartel de Hollywood.
Dicen que se llega en funicular.
188
00:17:11,265 --> 00:17:13,182
Muy cosmopolita.
189
00:17:15,352 --> 00:17:17,019
Bueno. Tú te lo pierdes.
190
00:17:17,019 --> 00:17:19,022
Ten cuidado cuando vuelvas a casa.
191
00:17:19,022 --> 00:17:20,482
Puedo cuidarme sola.
192
00:17:21,566 --> 00:17:24,152
Eso dijo
cada chica muerta de Hollywood.
193
00:17:46,967 --> 00:17:49,970
Aún no hay pistas
que permitan identificar
194
00:17:49,970 --> 00:17:54,057
al satánico asesino en serie
que aterroriza a Los Ángeles.
195
00:17:54,057 --> 00:17:56,059
La policía aconseja a los residentes
196
00:17:56,059 --> 00:17:59,313
que cierren sus ventanas y puertas,
que viajen en grupos
197
00:17:59,313 --> 00:18:04,026
y se abstengan de salir por la noche
a menos que sea necesario.
198
00:18:45,692 --> 00:18:46,693
Puta madre.
199
00:19:05,671 --> 00:19:06,838
Puedes correr.
200
00:19:08,048 --> 00:19:09,716
Y puedes esconderte.
201
00:19:10,133 --> 00:19:12,469
Pero no te vas a poder escapar.
202
00:19:18,892 --> 00:19:19,726
¡Suéltalo!
203
00:19:21,895 --> 00:19:23,063
Amigo.
204
00:19:25,566 --> 00:19:27,025
¿Qué pensabas hacer?
205
00:19:27,025 --> 00:19:28,318
Nada.
206
00:19:30,320 --> 00:19:31,989
Estaba jugando.
207
00:19:32,573 --> 00:19:34,032
Bueno, juguemos.
208
00:19:34,658 --> 00:19:35,701
Desnúdate.
209
00:19:37,494 --> 00:19:38,745
¿Qué?
210
00:19:39,371 --> 00:19:41,123
Ponte en pelotas.
211
00:20:00,767 --> 00:20:01,935
De rodillas.
212
00:20:12,529 --> 00:20:13,947
Chupa.
213
00:20:34,843 --> 00:20:36,303
Al suelo.
214
00:20:36,303 --> 00:20:38,388
Boca abajo, culo arriba.
215
00:20:42,935 --> 00:20:47,105
¿Sabes qué le pasó
a la última persona que quiso matarme?
216
00:20:50,734 --> 00:20:53,737
Le aplasté la cabeza a esa vieja.
217
00:21:05,707 --> 00:21:07,918
La puritana
218
00:22:27,080 --> 00:22:29,249
PARA MAXINE
219
00:22:36,340 --> 00:22:37,174
Sheriff de Texas
220
00:22:37,174 --> 00:22:38,926
Evidencia: Rollo 16 mm
31/7/1979
221
00:23:03,492 --> 00:23:05,953
- ¿Qué es eso?
- Nada.
222
00:23:19,424 --> 00:23:22,427
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
223
00:23:23,971 --> 00:23:25,138
Bueno.
224
00:23:26,890 --> 00:23:29,893
- Me voy a casa.
- Okey.
225
00:23:57,337 --> 00:23:59,423
Antes de que avancemos...
226
00:23:59,423 --> 00:24:02,301
Poderoso caballero es don Dinero.
227
00:24:02,301 --> 00:24:05,512
Me pidió que buscara a esa chica,
y la encontré.
228
00:24:05,512 --> 00:24:08,098
Pero si está pensando
en hacer alguna locura,
229
00:24:08,098 --> 00:24:09,683
no es lo que acordamos.
230
00:24:09,683 --> 00:24:12,185
Así que si todavía
necesita mi ayuda,
231
00:24:12,185 --> 00:24:14,021
el precio subió.
232
00:25:14,581 --> 00:25:19,211
¡No! ¡No, no, por favor!
¡Por favor! ¡Por favor!
233
00:25:26,927 --> 00:25:29,930
¡Santo cielo! ¡Por favor!
234
00:25:35,102 --> 00:25:37,980
Voy a hacer lo que quieran.
¡Por favor, suéltenme!
235
00:26:26,987 --> 00:26:28,447
Bueno...
236
00:26:28,447 --> 00:26:32,409
Voy a hacer un molde de tu cabeza
para el final de la película.
237
00:26:33,160 --> 00:26:34,453
¿Te han hecho uno?
238
00:26:37,497 --> 00:26:38,415
No.
239
00:26:38,832 --> 00:26:41,960
No es complicado.
Debes quedarte quieta diez minutos.
240
00:26:47,132 --> 00:26:50,761
Esa cicatriz es impresionante.
¿Cómo te la hiciste?
241
00:26:51,762 --> 00:26:53,263
Me dispararon.
242
00:26:53,764 --> 00:26:56,350
Carajo. ¿Quién te disparó?
243
00:26:59,186 --> 00:27:00,771
Es una larga historia.
244
00:27:05,025 --> 00:27:06,026
Muy bien.
245
00:27:07,778 --> 00:27:11,114
Te voy a poner esto sobre la cabeza
para hacer el molde.
246
00:27:19,540 --> 00:27:23,544
Como dije, va a tardar
unos diez minutos en secarse.
247
00:27:25,629 --> 00:27:28,215
Vuelvo enseguida.
Voy a traer más vendas.
248
00:27:30,133 --> 00:27:31,552
No te muevas.
249
00:27:31,552 --> 00:27:34,638
No te olvides de respirar. No tardo.
250
00:28:20,017 --> 00:28:21,560
Terminarás igual que yo.
251
00:29:15,948 --> 00:29:17,282
¿Estás bien?
252
00:29:18,659 --> 00:29:20,702
Respira. Tranquilízate.
253
00:29:20,702 --> 00:29:23,080
Respira. Respira.
254
00:29:23,830 --> 00:29:25,415
Respira. Vamos.
255
00:29:25,415 --> 00:29:26,500
Respira.
256
00:29:37,344 --> 00:29:38,929
Buenos días, detectives.
257
00:29:38,929 --> 00:29:40,013
Pasen.
258
00:29:44,309 --> 00:29:46,478
Tenemos dos cadáveres.
Dos mujeres.
259
00:29:47,104 --> 00:29:51,525
Unos maricas que visitaban la tumba
de Judy Garland las vieron en el estanque.
260
00:29:52,860 --> 00:29:55,279
Pensamos que podría ser
el Acosador Nocturno.
261
00:29:55,279 --> 00:29:57,531
¿Pensaron o es lo que esperan?
262
00:30:00,284 --> 00:30:01,285
Por Dios.
263
00:30:03,036 --> 00:30:04,204
Carne fresca.
264
00:30:05,622 --> 00:30:09,376
No llevan aquí mucho tiempo.
Unas cinco o seis horas como mucho.
265
00:30:11,378 --> 00:30:12,838
Son bonitas.
266
00:30:13,380 --> 00:30:14,673
Es una pena.
267
00:30:16,800 --> 00:30:19,094
Eso parece hecho con una picana.
268
00:30:22,264 --> 00:30:23,265
Miren.
269
00:30:31,398 --> 00:30:32,900
Las marcó a las dos.
270
00:31:00,052 --> 00:31:01,136
¿Señorita Minx?
271
00:31:02,930 --> 00:31:04,890
Me dijeron que le entregara esto.
272
00:31:05,349 --> 00:31:08,352
Es su copia del guion y un cronograma.
273
00:31:08,769 --> 00:31:11,521
Liz, la directora,
quiere que vuelva hoy al estudio.
274
00:31:12,940 --> 00:31:16,443
Solo una advertencia:
a veces da mucho miedo.
275
00:31:17,778 --> 00:31:20,072
La vi gritar como loca varias veces.
276
00:31:20,864 --> 00:31:23,867
- Okey.
- Por cierto, me encanta su trabajo.
277
00:31:42,970 --> 00:31:45,305
PARA PASARLO BIEN,
LLAMA AL 213-249-1619
278
00:32:14,418 --> 00:32:17,504
¡No más obscenidades!
¡No más obscenidades!
279
00:32:17,504 --> 00:32:19,298
¡No más obscenidades!
280
00:32:22,384 --> 00:32:23,677
¿Quién habla?
281
00:32:24,094 --> 00:32:25,762
A menos que quiera terminar
282
00:32:25,762 --> 00:32:28,515
pudriéndose en una cárcel de Texas,
283
00:32:28,515 --> 00:32:31,018
venga a verme al piso 34
284
00:32:31,018 --> 00:32:33,395
del hotel Bonaventure en una hora...
285
00:32:34,479 --> 00:32:35,689
señorita Miller.
286
00:32:47,201 --> 00:32:49,453
Academia de Todos los Santos
1965
287
00:33:09,681 --> 00:33:11,099
Vaya vista, ¿no crees?
288
00:33:11,475 --> 00:33:14,561
Nada que ver con la del Howard Johnson,
te lo aseguro.
289
00:33:14,561 --> 00:33:16,438
Desde aquí se ve todo.
290
00:33:18,398 --> 00:33:21,902
Dime, ¿no eres esa actriz
de películas pornográficas?
291
00:33:21,902 --> 00:33:24,321
Pareces mucho más alta en persona.
292
00:33:24,738 --> 00:33:27,741
Supongo que solo te había visto
acostada boca arriba.
293
00:33:28,283 --> 00:33:30,410
John Labat. Mucho gusto.
294
00:33:30,410 --> 00:33:31,787
¿Qué quieres?
295
00:33:33,830 --> 00:33:36,959
Tranquila, tigresa.
No mates al mensajero.
296
00:33:37,334 --> 00:33:41,463
Soy solo un detective privado
contratado para encontrarte.
297
00:33:42,548 --> 00:33:43,757
¿Quién te contrató?
298
00:33:43,757 --> 00:33:47,344
Bueno, eso que preguntas
es información confidencial.
299
00:33:48,178 --> 00:33:51,181
Mi patrón preferiría
presentarse él mismo.
300
00:33:51,181 --> 00:33:53,141
Tiene una... ¿Cómo decirlo?
301
00:33:53,141 --> 00:33:56,436
Una vena artística, por así decirlo.
302
00:33:57,271 --> 00:33:58,855
¿Todo está bien?
303
00:33:58,855 --> 00:34:00,482
Sí. Estamos bien, cariño.
304
00:34:00,482 --> 00:34:02,276
Gracias. Muchas gracias.
305
00:34:02,276 --> 00:34:03,819
¿Quieres beber algo?
306
00:34:03,819 --> 00:34:05,612
Me pagan los gastos.
307
00:34:07,531 --> 00:34:08,490
¿No?
308
00:34:09,241 --> 00:34:13,619
Nos puedes traer la cuenta
cuando tengas un momento.
309
00:34:19,459 --> 00:34:20,918
Wayne Gilroy,
310
00:34:21,378 --> 00:34:22,713
Bobby-Lynne Parker,
311
00:34:22,713 --> 00:34:24,047
R. J. Nichols,
312
00:34:24,047 --> 00:34:27,217
Lorraine Day y Jackson Hollis.
313
00:34:27,217 --> 00:34:30,971
¿Esos nombres te resultan conocidos?
314
00:34:31,637 --> 00:34:33,639
¿Qué hay de Howard y Pearl Douglas?
315
00:34:33,639 --> 00:34:36,351
Nunca encontraron a quien los asesinó.
316
00:34:37,227 --> 00:34:40,981
El pasado
no ha terminado contigo, Maxine.
317
00:34:41,481 --> 00:34:45,610
Seguirá llamando a tu puerta
hasta que abras y lo dejes entrar.
318
00:34:47,820 --> 00:34:48,822
Gracias.
319
00:34:55,829 --> 00:35:00,500
No digo que haya tenido que ver
con lo que les pasó a esas personas,
320
00:35:01,418 --> 00:35:04,922
pero aun si hubiera tenido que ver,
lo cual no es así,
321
00:35:04,922 --> 00:35:08,508
no hay ninguna manera
de que puedan acusarme a mí.
322
00:35:09,009 --> 00:35:11,428
¿Estás totalmente segura de eso?
323
00:35:13,680 --> 00:35:14,514
Dime...
324
00:35:15,515 --> 00:35:17,184
¿Te remuerde la consciencia?
325
00:35:18,185 --> 00:35:19,478
Como cristiana, digo.
326
00:35:20,229 --> 00:35:22,481
Que tú hayas sobrevivido
y tus amigos no.
327
00:35:22,481 --> 00:35:25,859
Yo soy ateo,
pero supongo que la culpa...
328
00:35:26,610 --> 00:35:28,445
a mí me haría pedazos.
329
00:35:28,445 --> 00:35:31,615
Pero parece que no hay amigos
330
00:35:31,615 --> 00:35:34,535
en el mundo del espectáculo, ¿no es así?
331
00:35:36,119 --> 00:35:37,454
¿Cuánto quieres?
332
00:35:38,121 --> 00:35:39,873
No, esto no es por dinero.
333
00:35:39,873 --> 00:35:41,124
Todo se trata de dinero.
334
00:35:41,124 --> 00:35:43,794
Para unas putas como tú y como yo,
puede ser.
335
00:35:43,794 --> 00:35:45,963
Para mi patrón, no.
336
00:35:45,963 --> 00:35:48,757
No te zafas de las represalias con dinero.
337
00:35:49,216 --> 00:35:54,221
Hay una pequeña velada
esta noche en esta dirección.
338
00:35:54,555 --> 00:35:57,641
Han solicitado tu asistencia.
339
00:36:00,310 --> 00:36:01,687
¿Y si no voy?
340
00:36:02,312 --> 00:36:04,898
Bueno, ¿cómo dice el viejo refrán?
341
00:36:06,066 --> 00:36:08,610
"Nunca más trabajarás en esta ciudad".
342
00:36:10,654 --> 00:36:13,615
Sinceramente,
no me importa lo que hagas.
343
00:36:14,324 --> 00:36:16,243
Yo igual voy a cobrar mi cheque,
344
00:36:16,243 --> 00:36:18,954
pero no te lo recomendaría.
345
00:36:18,954 --> 00:36:21,456
Mi patrón es un hombre muy poderoso.
346
00:36:21,456 --> 00:36:23,292
No lo desafíes.
347
00:36:23,292 --> 00:36:25,878
No querría ver
que esa película perdida tuya
348
00:36:25,878 --> 00:36:28,672
terminara saliendo
en las noticias de la noche.
349
00:36:28,672 --> 00:36:31,341
Al contrario de lo que se suele creer,
350
00:36:31,341 --> 00:36:33,760
la mala publicidad sí existe.
351
00:36:45,606 --> 00:36:48,609
MASACRE DE ESTRELLAS PORNO EN TEXAS
352
00:37:16,053 --> 00:37:17,304
¡Maxine Minx!
353
00:37:19,806 --> 00:37:20,849
¿Sí?
354
00:37:20,849 --> 00:37:24,937
Detective Williams y detective Torres,
de la Policía de Los Ángeles.
355
00:37:25,312 --> 00:37:26,980
¿Tienes un momento?
356
00:37:27,898 --> 00:37:29,775
- ¿Por qué?
- Solo queremos saber
357
00:37:29,775 --> 00:37:31,985
si has visto a unas personas.
358
00:37:31,985 --> 00:37:34,363
¿Podemos pasar?
Serán unos cinco minutos.
359
00:37:36,156 --> 00:37:38,075
Te entiendo. Eres una estrella.
360
00:37:38,075 --> 00:37:40,077
¿Sabes qué? Voy a ir al grano.
361
00:37:41,245 --> 00:37:42,246
Dime...
362
00:37:43,997 --> 00:37:45,582
¿Las conoces?
363
00:37:45,582 --> 00:37:47,584
Amber James, Tabby Martin.
364
00:37:48,460 --> 00:37:51,922
Creemos que son
compañeras de trabajo tuyas,
365
00:37:51,922 --> 00:37:53,799
por decirlo de alguna manera.
366
00:37:53,799 --> 00:37:57,469
También sabemos que eres
una de las últimas personas que las vio.
367
00:37:59,263 --> 00:38:00,514
¿Pasó algo?
368
00:38:02,099 --> 00:38:05,352
Cualquier información que tengas
podría ser útil.
369
00:38:07,104 --> 00:38:10,107
Son amigas tuyas, ¿no es cierto?
370
00:38:16,113 --> 00:38:17,781
No hablo con la policía.
371
00:38:23,954 --> 00:38:25,873
- La cagaste tú.
- ¿Por qué?
372
00:38:25,873 --> 00:38:27,791
Todo ese palabrerío.
373
00:38:28,625 --> 00:38:30,836
Con razón no pudiste ser actor.
374
00:38:32,045 --> 00:38:34,798
- Para mí, fui bastante convincente.
- ¡Por favor!
375
00:39:02,868 --> 00:39:04,828
¿Se puede saber
quién hizo este video?
376
00:39:04,828 --> 00:39:07,497
- ¿Por qué? ¿Qué contiene?
- No es asunto tuyo.
377
00:39:14,087 --> 00:39:16,798
No hay nada que indique
quién la grabó o duplicó,
378
00:39:16,798 --> 00:39:19,509
pero la cinta es marca Quantegy.
379
00:39:20,093 --> 00:39:21,178
No es muy popular.
380
00:39:21,178 --> 00:39:25,182
Vemos empresas japonesas
como Sony, Fuji o TDK hoy en día.
381
00:39:25,641 --> 00:39:29,353
Puedo revisar algunos pedidos antiguos
y hacer unos llamados
382
00:39:29,353 --> 00:39:31,230
para ver dónde se venden.
383
00:39:31,230 --> 00:39:33,607
- Es lo mejor que se me ocurre.
- Gracias.
384
00:39:36,026 --> 00:39:37,653
¡De nada!
385
00:39:49,456 --> 00:39:51,959
La persona atacada
brutalmente anoche
386
00:39:51,959 --> 00:39:55,337
cree que el responsable
fue el Acosador Nocturno.
387
00:39:55,337 --> 00:39:57,965
La policía interrogó a varios testigos
388
00:39:57,965 --> 00:40:01,343
para identificar
a este brutal asesino en serie
389
00:40:02,094 --> 00:40:05,138
que ya se cobró la vida
de ocho víctimas
390
00:40:05,138 --> 00:40:06,974
en la zona de Los Ángeles.
391
00:40:11,895 --> 00:40:15,357
- ¿Puedo ayudarla?
- Vine a ver a Elizabeth Bender.
392
00:40:15,732 --> 00:40:17,568
Soy Maxine Minx.
393
00:40:19,236 --> 00:40:20,821
No necesita decírmelo.
394
00:40:46,597 --> 00:40:50,183
LA PURITANA
ES UNA BLASFEMIA
395
00:40:58,358 --> 00:41:00,485
Realmente dan lástima, ¿no?
396
00:41:00,485 --> 00:41:02,988
HOLLYWOOD ES SATÁNICO
TERROR = PORNOGRAFÍA
397
00:41:02,988 --> 00:41:05,449
Es muy fácil
convencer a la gente enojada.
398
00:41:06,950 --> 00:41:08,952
Sube. Vayamos a dar un paseo.
399
00:41:20,547 --> 00:41:25,135
Es fascinante que algo se vea tan creíble
cuando no es más que una fachada.
400
00:41:34,353 --> 00:41:36,730
Los productores
no te quieren en la película.
401
00:41:37,564 --> 00:41:39,608
Dicen que es demasiado controversial.
402
00:41:39,608 --> 00:41:41,026
¿No es absurdo?
403
00:41:41,026 --> 00:41:43,820
Son unos cobardes
que calman a los censores,
404
00:41:44,321 --> 00:41:48,575
preocupados de que en su película satánica
trabaje una actriz porno.
405
00:41:49,326 --> 00:41:51,036
Pero yo te defendí.
406
00:41:51,036 --> 00:41:54,414
Vimos a cientos de mujeres.
Ninguna era como tú.
407
00:41:54,414 --> 00:41:56,583
Tu audición fue especial.
408
00:41:56,583 --> 00:41:58,418
Cruda. Real.
409
00:41:58,418 --> 00:41:59,586
Despiadada.
410
00:42:01,171 --> 00:42:02,756
¿Eres despiadada?
411
00:42:05,425 --> 00:42:06,593
Sí, señora.
412
00:42:08,095 --> 00:42:09,513
Bien, somos dos.
413
00:42:10,264 --> 00:42:13,433
Soy artista. Esta ciudad
tiene prejuicios contra nosotros.
414
00:42:13,433 --> 00:42:16,728
Tienen mucho miedo
de alterar el statu quo.
415
00:42:16,728 --> 00:42:21,066
Pero digo, si los puritanos
van a protestar por tu trabajo,
416
00:42:21,066 --> 00:42:23,193
al menos demos un mensaje.
417
00:42:25,195 --> 00:42:28,532
Tu personaje, Verónica,
es un polvorín a punto de estallar.
418
00:42:28,532 --> 00:42:30,701
Es una asesina, pero no una villana.
419
00:42:31,201 --> 00:42:33,745
Es Clint Eastwood
mezclado con Charles Bronson,
420
00:42:33,745 --> 00:42:36,540
y eso la va a diferenciar
de las otras secuelas.
421
00:42:36,540 --> 00:42:39,793
Quiero mostrar que debajo
del brillo tecnicolor de los 50
422
00:42:39,793 --> 00:42:42,379
las cosas estaban
igual de podridas que hoy.
423
00:42:42,379 --> 00:42:45,215
Una película de segunda
con ideas de primera.
424
00:42:45,215 --> 00:42:47,593
Podría ser el papel
que defina tu carrera.
425
00:42:48,385 --> 00:42:51,638
Por eso necesito saber
que estás dispuesta a hacer lo que sea.
426
00:42:52,764 --> 00:42:54,099
Estoy dispuesta.
427
00:42:55,434 --> 00:42:57,561
Como si tu vida dependiera de eso.
428
00:42:58,228 --> 00:42:59,521
Depende de eso.
429
00:43:01,982 --> 00:43:02,983
Muy bien.
430
00:43:03,483 --> 00:43:07,196
Les demostraremos que se equivocan
con un hermoso baño de sangre.
431
00:43:13,327 --> 00:43:14,536
Llegamos.
432
00:43:17,372 --> 00:43:20,334
MOTEL BATES
HAY HABITACIONES
433
00:43:20,334 --> 00:43:21,919
¿Sabes qué es esto?
434
00:43:22,669 --> 00:43:24,671
Es el motel de Psicosis.
435
00:43:26,006 --> 00:43:29,426
Filmaron una secuela aquí hace unos años,
aunque parezca mentira.
436
00:43:29,426 --> 00:43:32,012
Un asesino en serie
disfrazado de anciana.
437
00:43:32,012 --> 00:43:35,057
Estados Unidos era tan conservador
que no lo vio venir.
438
00:43:37,017 --> 00:43:39,019
Algunas cosas nunca cambian.
439
00:43:41,521 --> 00:43:43,273
Es todo un recordatorio.
440
00:43:43,273 --> 00:43:45,651
La gente puede protestar
todo lo que quiera.
441
00:43:45,651 --> 00:43:49,780
Pero si se miraran al espejo,
verían que no son perfectos.
442
00:43:52,366 --> 00:43:54,535
Me gustaría
que vinieras al set mañana.
443
00:43:56,036 --> 00:43:57,829
Voy a filmar los flashbacks.
444
00:43:58,830 --> 00:44:01,166
Viene Molly Bennet,
que interpretó a Clara.
445
00:44:01,166 --> 00:44:02,543
Quiero que la conozcas.
446
00:44:02,543 --> 00:44:05,504
Puede mostrarte cómo son las cosas,
por así decirlo.
447
00:44:06,463 --> 00:44:10,300
No quiero ser irrespetuosa,
pero esto no es porno barato.
448
00:44:11,218 --> 00:44:14,555
La puritana le debe su éxito
al video hogareño,
449
00:44:14,555 --> 00:44:16,682
pero esto ya no va a salir en video.
450
00:44:16,682 --> 00:44:18,308
Esto es para cine.
451
00:44:18,308 --> 00:44:20,727
No se estrena cine barato
en 900 pantallas.
452
00:44:20,727 --> 00:44:22,062
¿Me estás escuchando?
453
00:44:25,983 --> 00:44:26,984
Sí.
454
00:44:31,822 --> 00:44:32,990
Nos vemos mañana.
455
00:44:34,324 --> 00:44:35,909
¿Quieres un consejo gratis?
456
00:44:36,660 --> 00:44:39,705
Mira a tu alrededor.
Llegaste a las entrañas de la bestia.
457
00:44:39,705 --> 00:44:42,040
Felicitaciones.
Muy pocos llegan tan lejos.
458
00:44:42,040 --> 00:44:44,585
Para quedarte aquí, debe ser tu obsesión.
459
00:44:44,585 --> 00:44:46,420
Elimina las distracciones,
460
00:44:46,420 --> 00:44:49,047
porque si quitas la vista del premio,
461
00:44:49,047 --> 00:44:52,134
la bestia te va a escupir
al lugar de donde saliste.
462
00:44:53,927 --> 00:44:56,263
Y tal vez no quiera volver a probarte.
463
00:44:58,682 --> 00:45:01,476
Los mejores 40 de Estados Unidos
464
00:45:01,476 --> 00:45:03,395
Casey, en todo el país
465
00:45:04,104 --> 00:45:08,191
La canción de John Parr, del film
El primer año del resto de nuestras vidas.
466
00:45:08,191 --> 00:45:12,946
Una canción que esta semana
es la número uno en Estados Unidos.
467
00:45:34,968 --> 00:45:37,888
Sí, haz de cuenta que soy un paparazi.
468
00:45:37,888 --> 00:45:40,098
Adonde quiera que vayas, ahí estaré.
469
00:45:41,975 --> 00:45:45,729
No puedes dejar atrás el pasado,
sin importar cuánto lo intentes.
470
00:45:52,236 --> 00:45:54,863
¡Vuelve a molestarme, y te mato!
471
00:45:54,863 --> 00:45:55,948
¿Escuchaste?
472
00:45:59,868 --> 00:46:01,370
¡Vas a pagar por esto!
473
00:46:02,287 --> 00:46:05,707
¡Ahora es personal!
¡Vas a perder más que tu trabajo!
474
00:46:05,707 --> 00:46:06,875
¡Te lo aseguro!
475
00:46:17,344 --> 00:46:18,595
Necesito ver a Teddy.
476
00:46:19,096 --> 00:46:20,806
No tienes cita.
477
00:46:20,806 --> 00:46:23,475
El Sr. Night tiene una llamada
muy importante.
478
00:46:24,101 --> 00:46:26,186
No, puedo conseguirte los bonos.
479
00:46:26,770 --> 00:46:29,439
Solo necesito acceso
a tu depósito de chatarra.
480
00:46:30,190 --> 00:46:32,484
- Eso es todo.
- Necesitamos hablar.
481
00:46:32,484 --> 00:46:34,611
¿Qué estás haciendo en el centro?
482
00:46:34,611 --> 00:46:37,865
- No me digas que te echaron.
- Disculpe, Sr. Night.
483
00:46:37,865 --> 00:46:39,616
No la pude detener.
484
00:46:39,616 --> 00:46:41,410
Eres mi abogado, ¿verdad?
485
00:46:41,410 --> 00:46:43,620
Abogado de entretenimiento, sí.
486
00:46:44,454 --> 00:46:47,040
Entonces, si te cuento algo,
¿es confidencial?
487
00:46:49,668 --> 00:46:51,670
Frankie, te llamo más tarde.
488
00:46:52,754 --> 00:46:55,048
Técnicamente, sí.
489
00:46:56,049 --> 00:46:57,050
¿Por qué?
490
00:46:58,468 --> 00:46:59,636
¿Qué hiciste?
491
00:47:10,063 --> 00:47:12,107
¿Hace cuánto que trabajamos juntos?
492
00:47:12,107 --> 00:47:15,402
Te descubrí en la calle.
Te hice entrar en el cine, ¿no?
493
00:47:15,986 --> 00:47:17,946
¿Por qué no me lo dijiste antes?
494
00:47:19,323 --> 00:47:22,117
Bueno, bueno. Tranquilízate.
495
00:47:22,910 --> 00:47:25,537
Déjamelo a mí.
Si vuelves a ver al detective,
496
00:47:25,537 --> 00:47:27,539
dile que llame a tu representante.
497
00:47:27,539 --> 00:47:29,583
Ahora me encargo yo.
498
00:47:29,583 --> 00:47:32,461
No solo he hecho acuerdos
por películas.
499
00:47:33,045 --> 00:47:34,213
Confía en mí.
500
00:47:34,213 --> 00:47:36,882
Nadie quiere verte triunfar
más que yo.
501
00:47:36,882 --> 00:47:39,843
Iría a la cárcel por eso,
para que sepas.
502
00:47:39,843 --> 00:47:41,970
¿Ese tipo se cree el lobo malo?
503
00:47:41,970 --> 00:47:44,681
Pues se equivoca.
El lobo malo soy yo.
504
00:47:44,681 --> 00:47:47,309
Y nadie va a impedir que tengas éxito.
505
00:47:47,309 --> 00:47:50,812
Solo tienes que preocuparte
por darlo todo en esa película.
506
00:47:50,812 --> 00:47:54,107
Eso es lo más importante ahora, ¿capisce?
507
00:47:56,360 --> 00:47:57,945
Párate derecha.
508
00:48:00,781 --> 00:48:02,115
Sé fuerte.
509
00:48:03,534 --> 00:48:06,578
Sí, eres Maxine Minx.
510
00:48:07,371 --> 00:48:09,289
Ve a casa. Aprende tu diálogo.
511
00:48:09,289 --> 00:48:10,499
No hables con nadie.
512
00:48:11,124 --> 00:48:14,545
No sabes nada.
Teddy se va a encargar de esto.
513
00:48:34,481 --> 00:48:36,191
LA PURITANA II
Por Elizabeth Bender
514
00:48:47,369 --> 00:48:49,997
TRAS LA PUERTA VERDE
515
00:48:59,298 --> 00:49:01,842
Los que estén cerca de mí
sufrirán un destino...
516
00:49:01,842 --> 00:49:04,303
¡PEOR QUE LA MUERTE!
517
00:49:06,597 --> 00:49:10,934
A PARTIR DE ESTE DÍA
NADIE VOLVERÁ A ESTAR A SALVO.
518
00:49:13,770 --> 00:49:15,022
¿Qué buscaba?
519
00:49:19,443 --> 00:49:23,989
Todos los que sean cómplices...
¡DEBEN MORIR!
520
00:49:29,953 --> 00:49:32,164
Ya no estoy en ese tipo de negocio.
521
00:49:32,748 --> 00:49:35,500
Esto es un videoclub
y estamos por cerrar.
522
00:49:37,085 --> 00:49:42,049
¡PARA QUE ÉL ME POSEA!
523
00:49:58,565 --> 00:50:01,151
No abra los paquetes
524
00:50:06,657 --> 00:50:08,659
VERÓNICA AGITA EL CUCHILLO
525
00:50:14,456 --> 00:50:17,042
LO SIGUE HASTA EL SUELO
526
00:51:13,724 --> 00:51:15,434
No muchos en su posición
527
00:51:16,310 --> 00:51:19,313
se animan a llegar hasta el final.
528
00:51:21,899 --> 00:51:24,902
Sin duda está dispuesto
a hacer lo más difícil.
529
00:52:00,437 --> 00:52:03,065
- ¿Sí?
- Teddy Night quiere hablarte.
530
00:52:03,065 --> 00:52:04,149
Bueno.
531
00:52:05,359 --> 00:52:06,777
Estuve investigando.
532
00:52:07,110 --> 00:52:08,445
El número del detective
533
00:52:08,445 --> 00:52:11,698
es de un servicio
de recepción de llamadas de Luisiana.
534
00:52:11,698 --> 00:52:14,910
Busqué una compañía o dirección,
pero no está en la guía.
535
00:52:14,910 --> 00:52:16,995
Y escucha,
en el hotel Bonaventure
536
00:52:16,995 --> 00:52:19,915
no hay huéspedes
con el nombre de John Labat.
537
00:52:19,915 --> 00:52:21,291
Es un profesional.
538
00:52:21,792 --> 00:52:25,212
- ¿Tú cómo te sientes?
- Mejor. Hoy voy al estudio.
539
00:52:25,212 --> 00:52:28,465
Bien. Recuerda, haz lo que te digan.
540
00:52:28,465 --> 00:52:30,759
No llegues tarde.
Solo tienes una oportunidad
541
00:52:30,759 --> 00:52:33,720
para causar una buena impresión,
sobre todo en Hollywood.
542
00:52:33,720 --> 00:52:35,806
Si no, pregúntale a Ed McMahon.
543
00:52:37,099 --> 00:52:38,559
Teddy, te llamo más tarde.
544
00:53:57,471 --> 00:53:59,640
Tengo que mostrarte algo.
545
00:54:03,560 --> 00:54:05,312
Las encontraron ayer
546
00:54:05,312 --> 00:54:08,398
tiradas en el cementerio
Hollywood Memorial Park.
547
00:54:09,024 --> 00:54:11,276
Habrás oído hablar
del Acosador Nocturno.
548
00:54:12,903 --> 00:54:15,906
Pues bien, si sabes algo
sobre esta mierda satánica,
549
00:54:15,906 --> 00:54:18,492
habla ya,
porque el asesino sigue suelto.
550
00:54:19,243 --> 00:54:21,620
No creemos que haya sido
el Acosador Nocturno,
551
00:54:21,620 --> 00:54:24,706
pero colocaron los cuerpos
para que parezca que fue él.
552
00:54:24,706 --> 00:54:26,625
Y tú eres el denominador común.
553
00:54:27,042 --> 00:54:27,876
¿Por qué?
554
00:54:27,876 --> 00:54:31,547
Si mataran a tres amigos míos
en tres días, tendría mucho miedo.
555
00:54:33,924 --> 00:54:35,384
¿Tienes miedo, Maxine?
556
00:54:37,344 --> 00:54:40,597
Porque si yo tuviera miedo,
buscaría ayuda.
557
00:54:43,100 --> 00:54:45,811
- Ustedes no pueden ayudarme.
- ¿Por qué?
558
00:54:45,811 --> 00:54:47,229
¿Qué estás ocultando?
559
00:54:47,229 --> 00:54:50,399
¿No quieres que encontremos
al asesino? Ya me hiciste enojar.
560
00:54:50,399 --> 00:54:54,403
¿Quieres que investiguemos
a la gente con la que haces negocios?
561
00:54:54,403 --> 00:54:58,699
Las acciones tienen consecuencias
y no eres ninguna carmelita descalza.
562
00:54:58,699 --> 00:55:00,576
Tienes mucho que perder,
563
00:55:00,576 --> 00:55:02,286
así que déjate de pendejadas.
564
00:55:02,286 --> 00:55:03,453
Calmémonos.
565
00:55:03,453 --> 00:55:05,998
Maxine, no nos importa
a qué fiestas vas.
566
00:55:05,998 --> 00:55:09,167
Ni qué cosas haces.
No somos de la Brigada Antivicio.
567
00:55:09,167 --> 00:55:10,544
Somos de Homicidios.
568
00:55:10,544 --> 00:55:13,547
Lo único que nos importa
son estos cuerpos
569
00:55:13,547 --> 00:55:15,966
y asegurarnos
de que no muera más gente.
570
00:55:15,966 --> 00:55:18,719
Chicas de Hollywood...
Todas quieren ser famosas,
571
00:55:18,719 --> 00:55:22,014
pero algunas lo terminan siendo
por la razón equivocada.
572
00:55:22,389 --> 00:55:24,892
Una de ellas podrías ser tú, Maxine.
573
00:55:25,809 --> 00:55:27,311
Pero no soy una de ellas.
574
00:55:29,146 --> 00:55:32,232
¿Me puedo ir?
Voy a llegar tarde al trabajo.
575
00:55:37,863 --> 00:55:38,780
¿Qué?
576
00:55:40,157 --> 00:55:42,034
¿Tampoco te gustó esa actuación?
577
00:55:44,244 --> 00:55:45,913
¡Ey! ¡Espera!
578
00:55:45,913 --> 00:55:47,414
Sé que no confías en mí,
579
00:55:47,414 --> 00:55:50,375
pero lo único que quiero
es atrapar a ese enfermo.
580
00:55:50,375 --> 00:55:52,419
¿Y qué quieres que haga?
581
00:55:52,419 --> 00:55:54,838
Que me ayudes
a salvar a la próxima chica.
582
00:55:55,422 --> 00:55:56,840
Por favor, Maxine.
583
00:55:59,426 --> 00:56:02,012
Tal vez debería salvarse sola.
584
00:56:03,847 --> 00:56:05,474
Es lo que hice yo.
585
00:56:41,510 --> 00:56:42,594
¡Corten!
586
00:56:49,560 --> 00:56:50,769
La sangre está mal.
587
00:56:51,103 --> 00:56:53,480
Parece una película de Hammer Films.
588
00:56:56,066 --> 00:56:58,902
- Necesito un Valium.
- Perdón por llegar tarde. Estaba...
589
00:56:58,902 --> 00:57:03,740
No digas nada. Que le eches la culpa
a alguien o algo me va a irritar más.
590
00:57:04,324 --> 00:57:06,743
Lo más valioso que tenemos
es nuestro tiempo.
591
00:57:06,743 --> 00:57:08,912
Nunca alcanza, menos en el cine.
592
00:57:11,081 --> 00:57:13,500
Hazme perder el tiempo otra vez, y te vas.
593
00:57:13,500 --> 00:57:17,337
Puedo traer a tu reemplazo
en el Concorde esta misma noche.
594
00:57:17,337 --> 00:57:18,589
¿Está claro?
595
00:57:21,341 --> 00:57:22,843
Muy bien. Sígueme.
596
00:57:29,433 --> 00:57:31,977
- ¿Cómo estuvo, Liz?
- Decepcionante.
597
00:57:32,936 --> 00:57:35,272
Incluso con estos
recursos extravagantes,
598
00:57:35,272 --> 00:57:36,773
hay algo que no cambió.
599
00:57:37,482 --> 00:57:39,693
Las cosas
las tiene que hacer una misma.
600
00:57:39,693 --> 00:57:41,320
Sangre para piel
601
00:57:50,370 --> 00:57:51,663
Molly Bennett,
602
00:57:52,164 --> 00:57:55,125
te presento a Maxine Minx,
mi última fascinación.
603
00:57:55,125 --> 00:57:56,335
Mucho gusto.
604
00:57:58,795 --> 00:57:59,630
Perdón.
605
00:58:01,006 --> 00:58:03,592
Ahora todas tenemos
las manos manchadas de sangre.
606
00:58:03,592 --> 00:58:05,552
Sigamos desde la mordida.
607
00:58:14,686 --> 00:58:16,855
Mira, esta es la verdad.
608
00:58:17,481 --> 00:58:19,107
Liz es una genia y una mentora.
609
00:58:19,107 --> 00:58:20,817
Haz lo que te pida.
610
00:58:20,817 --> 00:58:23,737
Que no se enoje.
No pienses de más en la actuación.
611
00:58:24,238 --> 00:58:26,657
Hazle caso
y conseguirás muchos papeles.
612
00:58:26,657 --> 00:58:28,784
Es muy leal
con la gente en la que confía.
613
00:58:28,784 --> 00:58:29,910
Mírame a mí.
614
00:58:29,910 --> 00:58:33,247
Literalmente, morí carbonizada
en la última película,
615
00:58:33,747 --> 00:58:36,750
y aquí estoy, resucitada.
Sigo trabajando como actriz.
616
00:58:37,501 --> 00:58:39,253
Puede que aún no sea conocida,
617
00:58:39,253 --> 00:58:42,297
pero al menos
sigo teniendo seguro médico.
618
00:58:42,756 --> 00:58:45,259
Además, el grito
de mi cadáver carbonizado
619
00:58:45,259 --> 00:58:47,553
quedó inmortalizado
en la historia del cine.
620
00:58:47,553 --> 00:58:51,431
¿Cuántas chicas pobres
de Yorkshire del Norte pueden decir eso?
621
00:59:00,941 --> 00:59:03,527
No te preocupes.
Sé por lo que estás pasando.
622
00:59:04,027 --> 00:59:07,406
He estado en tu lugar.
Entiendo que puedas tener miedo.
623
00:59:08,991 --> 00:59:11,910
Tu cara es fácil de recordar
y tienes un buen cuerpo.
624
00:59:11,910 --> 00:59:14,955
Te sentirás como pez en el agua
en el cine de terror.
625
00:59:16,456 --> 00:59:18,208
Tengo que arreglarme.
626
00:59:18,208 --> 00:59:21,879
Me invitaron a la fiesta
de un productor en Hollywood Hills.
627
00:59:21,879 --> 00:59:23,213
Nos vemos.
628
00:59:24,047 --> 00:59:25,048
Sí.
629
00:59:26,300 --> 00:59:27,634
- Gracias.
- ¡De nada!
630
00:59:28,218 --> 00:59:30,637
Las chicas debemos apoyarnos
en este negocio.
631
00:59:31,305 --> 00:59:33,140
Fue un placer conocerte, Nadine.
632
01:00:11,511 --> 01:00:14,348
Tenías que desafiarme, ¿no?
633
01:00:15,766 --> 01:00:18,560
Tratemos de solucionar esto
sin hacer un escándalo.
634
01:00:21,647 --> 01:00:24,399
Es hora de pagar por tus pecados.
635
01:02:21,808 --> 01:02:23,060
Disculpe.
636
01:02:24,519 --> 01:02:26,021
No puede subir ahí.
637
01:02:28,732 --> 01:02:30,609
Perdóneme.
638
01:02:32,611 --> 01:02:36,365
Creo que mi curiosidad morbosa
se apoderó de mí.
639
01:02:36,365 --> 01:02:39,826
En esta casa han ocurrido
muchos asesinatos conocidos.
640
01:02:39,826 --> 01:02:42,329
Muertes brutales y esas cosas.
641
01:02:44,998 --> 01:02:46,500
¿Puedo ver su pase?
642
01:02:47,668 --> 01:02:51,255
No sé dónde lo puse.
643
01:02:51,922 --> 01:02:55,133
Hoy ando como barco sin brújula.
644
01:02:55,133 --> 01:02:56,843
Quizá pueda ayudarme.
645
01:02:56,843 --> 01:02:59,596
¿Por qué no me acompaña a la entrada
646
01:02:59,596 --> 01:03:01,265
y solucionamos esto?
647
01:03:01,848 --> 01:03:04,351
Yo trabajaba en seguridad.
648
01:03:04,351 --> 01:03:06,436
Es un trabajo muy importante.
649
01:03:07,187 --> 01:03:08,188
De acuerdo.
650
01:03:15,821 --> 01:03:16,822
¿Qué?
651
01:03:20,534 --> 01:03:21,618
Maxine.
652
01:03:23,871 --> 01:03:26,874
- No me gusta. No, el color crema.
- Bien. Sí, señora.
653
01:03:35,716 --> 01:03:38,010
Me costó mucho llegar adonde estoy.
654
01:03:38,886 --> 01:03:40,971
La puritana II
no es solo una secuela.
655
01:03:41,471 --> 01:03:44,725
Es mi oportunidad de demostrar
que soy alguien en esta industria.
656
01:03:44,725 --> 01:03:47,227
No puedo permitirme
que nadie me lo arruine.
657
01:03:47,227 --> 01:03:50,480
Entiendo.
Voy a hacer todo lo que digas.
658
01:03:51,732 --> 01:03:53,317
Tómate el fin de semana.
659
01:03:54,067 --> 01:03:56,320
Diviértete. Desahógate.
660
01:03:56,737 --> 01:03:59,948
El lunes empezamos en serio.
Espero lo mejor de ti.
661
01:03:59,948 --> 01:04:04,161
¡No más obscenidades!
¡No más obscenidades!
662
01:04:04,161 --> 01:04:06,246
- Ya está bien.
- Siga caminando.
663
01:04:06,663 --> 01:04:07,831
Maxine.
664
01:04:08,749 --> 01:04:12,085
Lo que te esté pasando
interfiere con la película.
665
01:04:12,085 --> 01:04:14,129
Haz lo que sea necesario
666
01:04:14,129 --> 01:04:15,756
y elimínalo de tu vida.
667
01:04:17,216 --> 01:04:18,800
Es lo que pienso hacer.
668
01:06:28,222 --> 01:06:30,557
Ven, no te escondas.
669
01:06:33,101 --> 01:06:36,813
¿Sabes por qué la gente
va a Nueva Orleans a contratarme?
670
01:06:38,065 --> 01:06:42,194
Porque soy el mejor en lo que hago.
671
01:06:44,112 --> 01:06:46,990
Tengo una reputación.
Puedo encontrar a quien sea
672
01:06:47,491 --> 01:06:51,453
donde sea,
por más que se esconda.
673
01:06:51,995 --> 01:06:53,789
Sé cómo piensan los criminales.
674
01:06:55,415 --> 01:06:57,167
Soy uno de ellos.
675
01:07:00,420 --> 01:07:04,591
Sí, la única diferencia
entre tú y yo, Maxine,
676
01:07:05,342 --> 01:07:07,219
es que yo no finjo no serlo.
677
01:07:11,932 --> 01:07:12,933
Mierda.
678
01:07:24,403 --> 01:07:26,738
Llegó el momento
de pagar por tus pecados.
679
01:07:26,738 --> 01:07:28,073
Hora de dormir.
680
01:07:55,976 --> 01:07:58,353
Tienes al diablo dentro de ti.
681
01:07:59,646 --> 01:08:01,648
Pensaba que eras ateo.
682
01:08:04,860 --> 01:08:06,862
Vete a la mierda, hija de puta.
683
01:08:13,410 --> 01:08:14,494
Ah, no. Espera.
684
01:08:14,494 --> 01:08:16,205
Espera, espera.
685
01:08:16,205 --> 01:08:18,415
No lo hagas. Esto no es justo.
686
01:08:18,415 --> 01:08:21,752
Trabajo para alguien.
Matarme a mí no cambia nada.
687
01:08:21,752 --> 01:08:22,835
¡Hablemos!
688
01:08:23,128 --> 01:08:25,547
Vas a necesitar mi ayuda, Maxine.
689
01:08:25,547 --> 01:08:27,674
- Esto no ha terminado.
- Sí, terminó.
690
01:08:27,674 --> 01:08:29,927
No, no. Esta causa no es mía.
691
01:08:29,927 --> 01:08:33,679
Me puedes comprar.
¡Por lo que quieras! ¡Lo que sea!
692
01:08:33,679 --> 01:08:36,098
¡No, por favor! ¡Apágala!
693
01:08:36,098 --> 01:08:38,101
¡No quiero morir aquí!
694
01:08:38,685 --> 01:08:41,521
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
695
01:08:41,521 --> 01:08:44,775
Venga a nosotros tu reino. Hágase
tu voluntad en la tierra como en el cielo.
696
01:08:44,775 --> 01:08:46,442
Danos hoy nuestro pan de cada día.
697
01:08:46,442 --> 01:08:49,696
Perdona nuestras ofensas, como nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
698
01:08:49,696 --> 01:08:52,074
Y líbranos del mal.
699
01:09:09,883 --> 01:09:11,301
Desaparece.
700
01:09:12,469 --> 01:09:14,054
Limpiamos nosotros.
701
01:09:14,554 --> 01:09:15,556
Gracias.
702
01:09:16,640 --> 01:09:18,683
¿Para qué estamos
los representantes?
703
01:10:10,152 --> 01:10:11,195
INFORME ESPECIAL
704
01:10:11,195 --> 01:10:14,823
Trágicamente, otra mujer
víctima del Acosador Nocturno
705
01:10:14,823 --> 01:10:17,284
fue descubierta en Monterey Park.
706
01:10:17,284 --> 01:10:20,245
Debido al reclamo
para que el asesino sea juzgado,
707
01:10:20,245 --> 01:10:23,749
la ciudad está llena de agentes
de la Policía de Los Ángeles.
708
01:10:23,749 --> 01:10:25,792
Los residentes viven con miedo
709
01:10:25,792 --> 01:10:29,254
y no ven la hora
de que alguien se haga cargo
710
01:10:29,254 --> 01:10:32,216
y les ponga fin
a estos asesinatos brutales.
711
01:10:36,053 --> 01:10:37,679
¿Y qué quieres que haga?
712
01:10:38,222 --> 01:10:40,891
Que me ayudes
a salvar a la próxima chica.
713
01:10:52,694 --> 01:10:55,531
{\an8}Su fe será puesta a prueba...
Su alma será atormentada
714
01:11:00,369 --> 01:11:02,496
¿Vamos a una fiesta
en Hollywood Hills?
715
01:11:02,496 --> 01:11:05,374
Va a estar lleno de tipos ricos.
716
01:11:06,792 --> 01:11:09,586
Conozco un lugar genial
en Hollywood Hills. ¿Vienes?
717
01:11:09,586 --> 01:11:12,881
Me invitaron a la fiesta
de un productor en Hollywood Hills.
718
01:12:06,268 --> 01:12:07,644
Deberíamos detenerla.
719
01:12:09,646 --> 01:12:11,106
Esperemos un poco.
720
01:12:13,066 --> 01:12:14,902
A ver qué hace.
721
01:14:48,472 --> 01:14:50,682
¡Esa es mi niña!
722
01:14:51,808 --> 01:14:53,644
No hay nadie como tú.
723
01:14:54,645 --> 01:14:57,648
Algún día vas a ser
la estrella de la iglesia.
724
01:14:57,981 --> 01:14:59,316
¿De verdad?
725
01:14:59,316 --> 01:15:00,734
Si es lo que quieres.
726
01:15:00,734 --> 01:15:02,694
Quiero ser igual que tú, papi.
727
01:15:03,070 --> 01:15:05,322
Pues tendrás que trabajar mucho.
728
01:15:05,322 --> 01:15:07,699
Claro. Voy a hacer
lo que haya que hacer.
729
01:15:08,909 --> 01:15:11,328
Bien. ¿Qué decimos siempre?
730
01:15:12,246 --> 01:15:15,290
- No voy a aceptar una vida...
- Tómate tu tiempo.
731
01:15:16,583 --> 01:15:19,586
Dilo con convicción
o no se hará realidad.
732
01:15:21,338 --> 01:15:24,508
No voy a aceptar
una vida que no merezco.
733
01:15:25,425 --> 01:15:30,430
Eso es, Maxine. Muy bien.
734
01:15:38,939 --> 01:15:41,066
Sabía que ibas a venir.
735
01:15:51,076 --> 01:15:54,162
Me llevó años encontrarte.
736
01:15:55,205 --> 01:15:56,915
Te extrañé mucho.
737
01:15:57,374 --> 01:16:00,711
Has estado perdida
durante demasiado tiempo, amor.
738
01:16:01,295 --> 01:16:02,671
Déjame llevarte a casa.
739
01:16:14,224 --> 01:16:16,101
Estoy haciendo una película...
740
01:16:17,728 --> 01:16:18,770
¡HOLLYWOOD EXPUESTO!
741
01:16:18,770 --> 01:16:22,691
- ...y tú, mi linda y pequeña Maxine...
- ¡No más obscenidades!
742
01:16:24,902 --> 01:16:26,570
¡Una hija para el diablo!
743
01:16:27,404 --> 01:16:28,739
...¡eres la estrella!
744
01:16:29,698 --> 01:16:30,991
¿No lo ves?
745
01:16:30,991 --> 01:16:32,743
Hollywood te secuestró.
746
01:16:32,743 --> 01:16:34,620
Al igual que a tantos niños.
747
01:16:34,620 --> 01:16:37,331
Los satanistas
propagan el sexo y la violencia
748
01:16:37,331 --> 01:16:39,249
desde hace años.
749
01:16:39,249 --> 01:16:41,043
A través de la televisión
750
01:16:41,043 --> 01:16:43,253
les lavan el cerebro a los jóvenes
751
01:16:43,253 --> 01:16:45,672
y los convierten en pervertidos.
752
01:16:46,006 --> 01:16:48,091
Pero juntos vamos a detenerlos.
753
01:16:48,091 --> 01:16:51,094
Yo y muchos otros padres afligidos
754
01:16:51,094 --> 01:16:55,015
vamos a exponer al diablo
de una vez por todas.
755
01:16:55,015 --> 01:16:57,684
Satanás está dentro de ti, amor,
756
01:16:57,684 --> 01:16:59,353
pero puedo sacarlo.
757
01:17:00,145 --> 01:17:02,272
¡Va a ser el clímax de la película!
758
01:18:08,755 --> 01:18:11,550
¿Te molestaría mostrarnos los pechos?
759
01:18:24,521 --> 01:18:26,732
Deberían contratarme
para esta película.
760
01:18:27,816 --> 01:18:29,276
¿En serio? ¿Por qué?
761
01:18:32,196 --> 01:18:33,655
Porque soy una estrella.
762
01:18:34,615 --> 01:18:36,533
No hay nadie como yo.
763
01:18:37,868 --> 01:18:39,995
El mundo entero
va a conocer mi nombre.
764
01:19:36,927 --> 01:19:38,136
No tengas miedo.
765
01:19:42,849 --> 01:19:45,477
Te voy a dar
lo que siempre quisiste.
766
01:19:45,477 --> 01:19:49,022
Serás más famosa que cualquier cosa
que Hollywood pueda vomitar.
767
01:19:49,022 --> 01:19:51,108
Una fama que no tendrá fin.
768
01:19:51,859 --> 01:19:54,152
Traté de ayudar a tus amigos,
769
01:19:55,195 --> 01:19:57,906
pero no aceptaron el amor de Dios.
770
01:19:58,699 --> 01:20:01,910
Así que sufrieron el castigo de su ira.
771
01:20:02,536 --> 01:20:04,246
Pero tú no.
772
01:20:04,621 --> 01:20:06,081
Tú te vas a salvar.
773
01:20:10,711 --> 01:20:12,129
¿Estamos grabando?
774
01:20:16,216 --> 01:20:17,634
Esta noche,
775
01:20:17,634 --> 01:20:21,722
voy a dejar documentado
un exorcismo,
776
01:20:22,306 --> 01:20:27,519
una clase de milagro,
para que lo vea todo el mundo.
777
01:20:28,812 --> 01:20:32,441
Ezequiel 16, versículo 14:
778
01:20:32,983 --> 01:20:37,112
"Entonces tu fama se divulgó
entre las naciones por tu hermosura,
779
01:20:37,571 --> 01:20:42,159
que era perfecta, gracias al esplendor
780
01:20:42,159 --> 01:20:45,412
que yo puse en ti",
781
01:20:45,412 --> 01:20:49,041
declara el Señor Dios.
782
01:20:49,041 --> 01:20:54,588
La evidencia de tu posesión
finalmente expondrá a Hollywood
783
01:20:55,214 --> 01:20:57,466
como la secta que es.
784
01:20:57,466 --> 01:21:01,261
Una secta que atrae a los niños
a una vida de pecado.
785
01:21:01,261 --> 01:21:03,096
El diablo es real
786
01:21:03,430 --> 01:21:08,477
y no merece tener lugar
en las pantallas de nuestras casas.
787
01:21:08,936 --> 01:21:11,480
¡He venido a salvar
788
01:21:11,480 --> 01:21:14,733
a todos los niños perdidos!
789
01:21:25,285 --> 01:21:27,454
Ahora síguele la corriente a papi.
790
01:21:27,454 --> 01:21:29,289
Es tu gran escena.
791
01:21:31,959 --> 01:21:35,796
Admite...
792
01:21:35,796 --> 01:21:37,965
¡la posesión!
793
01:21:37,965 --> 01:21:41,218
¡Confiesa!
794
01:21:41,218 --> 01:21:43,887
Condena tu vida de pecado
795
01:21:43,887 --> 01:21:46,557
y pide que te salven.
796
01:21:46,974 --> 01:21:51,895
Solo entonces recibirás
la intervención divina.
797
01:21:52,646 --> 01:21:54,231
Porque si no...
798
01:22:00,487 --> 01:22:03,073
tendrás que recibir
799
01:22:03,824 --> 01:22:05,701
la marca de la bestia
800
01:22:06,243 --> 01:22:08,120
para que el diablo
801
01:22:08,120 --> 01:22:11,582
nunca pueda
esconderse entre nosotros.
802
01:22:12,291 --> 01:22:14,126
La elección es tuya.
803
01:22:15,085 --> 01:22:16,253
¿Qué dices?
804
01:22:18,714 --> 01:22:20,340
¡Alto ahí, hijo de puta!
805
01:22:24,261 --> 01:22:27,764
¡Todos vayan
al costado de la casa ya mismo!
806
01:22:30,309 --> 01:22:32,269
¡No estoy jugando, padre!
807
01:22:38,650 --> 01:22:40,777
¡La misa terminó!
¡Arriba las manos!
808
01:22:45,532 --> 01:22:47,159
¡No les muestren respeto!
809
01:22:48,911 --> 01:22:51,872
¿Dónde estaban
cuando sus familiares desaparecieron?
810
01:22:52,456 --> 01:22:54,416
¡Ellos son cómplices!
811
01:22:54,416 --> 01:22:55,834
¡Son los demonios!
812
01:22:56,460 --> 01:22:59,129
¡Solo el Señor los vigila a ustedes
813
01:22:59,463 --> 01:23:01,131
ahora y siempre!
814
01:23:01,548 --> 01:23:05,010
¡Luchen por Él!
¡Luchen por sus familias!
815
01:23:05,010 --> 01:23:06,720
¡Hasta la muerte!
816
01:23:49,888 --> 01:23:51,765
¡Cúbreme!
¡Tengo que recargar!
817
01:24:19,543 --> 01:24:21,503
¡Voy a subir a buscar al líder!
818
01:24:21,503 --> 01:24:23,005
- ¡Espérame!
- Vamos.
819
01:24:32,222 --> 01:24:34,975
Maxine, quédate aquí.
La ayuda viene en camino.
820
01:24:43,942 --> 01:24:45,235
Y yo también.
821
01:25:13,764 --> 01:25:16,391
- ¡Quieto! ¡Suelte el arma!
- ¡Suéltela!
822
01:25:17,392 --> 01:25:18,393
¡No!
823
01:25:28,862 --> 01:25:30,489
Resiste. Respira.
824
01:25:30,489 --> 01:25:32,533
Aguanta. Vas a estar bien.
825
01:25:32,533 --> 01:25:35,160
¡Maxine! Por aquí. Ven acá.
826
01:25:35,494 --> 01:25:37,663
Quédate con él.
Presiona la herida.
827
01:25:39,206 --> 01:25:40,332
Voy a perseguirlo.
828
01:25:48,382 --> 01:25:51,677
Treinta años en esta ciudad
y nunca había subido hasta acá.
829
01:25:55,973 --> 01:25:58,225
Yo también quería ser actor.
830
01:26:31,383 --> 01:26:32,509
¡Lo atrapé!
831
01:26:34,678 --> 01:26:36,346
¡Te dije que lo iba a atrapar!
832
01:27:06,293 --> 01:27:08,545
Todo lo que hice fue por ti.
833
01:27:10,130 --> 01:27:12,341
Intenté darte lo que querías.
834
01:27:13,550 --> 01:27:15,844
Ser como tu papi,
835
01:27:17,137 --> 01:27:20,057
pero creé un monstruo.
836
01:27:21,266 --> 01:27:22,559
Perdóname.
837
01:27:23,644 --> 01:27:25,646
Fallarle a un hijo
838
01:27:26,897 --> 01:27:29,483
es el mayor pecado de todos.
839
01:27:31,860 --> 01:27:34,821
Esta es la Policía de Los Ángeles.
840
01:27:34,821 --> 01:27:36,823
Los tenemos rodeados.
841
01:27:36,823 --> 01:27:38,534
Suelte el arma.
842
01:27:40,577 --> 01:27:42,829
Eres toda una visión en esta luz.
843
01:27:45,916 --> 01:27:49,836
Una preciosa estrella brillante.
844
01:27:49,836 --> 01:27:52,839
Repito, suelte el arma.
845
01:27:52,839 --> 01:27:54,841
Es la última oportunidad.
846
01:27:54,841 --> 01:27:56,718
Se acabó, Maxine.
847
01:27:57,928 --> 01:28:00,681
Aléjese del cartel, suelte el arma
848
01:28:00,681 --> 01:28:02,683
y levante las manos.
849
01:28:02,683 --> 01:28:06,061
Interrumpimos este programa
por una noticia de última hora.
850
01:28:06,061 --> 01:28:09,231
Esta horrible historia
por fin termina.
851
01:28:09,231 --> 01:28:12,025
El hombre conocido
como el Acosador Nocturno
852
01:28:12,025 --> 01:28:14,820
fue detenido anoche
por unos ciudadanos.
853
01:28:14,820 --> 01:28:19,616
La búsqueda del supuesto
asesino en serie duró un año.
854
01:28:19,616 --> 01:28:21,827
Tendremos más información luego.
855
01:28:21,827 --> 01:28:25,205
Ahora nos acompaña Maxine Minx,
856
01:28:25,205 --> 01:28:28,208
la estrella de La puritana II,
próxima a estrenarse,
857
01:28:28,208 --> 01:28:32,087
que está con su abogado
y Dianne Mattingly.
858
01:28:32,421 --> 01:28:35,757
Maxine, te has convertido
en toda una celebridad
859
01:28:35,757 --> 01:28:37,801
fuera de la industria del cine
860
01:28:37,801 --> 01:28:40,721
al acabar
con tu propio asesino en serie,
861
01:28:41,054 --> 01:28:44,391
que resultó ser tu padre.
¿No es así?
862
01:28:44,391 --> 01:28:47,728
Pues sí, Dianne.
Fue una experiencia desgarradora.
863
01:28:48,478 --> 01:28:51,315
Estoy muy agradecida
por estar sentada aquí contigo.
864
01:28:51,982 --> 01:28:55,152
Tengo que agradecerle a Dios
por haber hecho esto posible.
865
01:28:57,571 --> 01:29:01,909
¡Maxine! ¡Maxine! ¡Maxine!
866
01:29:31,188 --> 01:29:32,606
¡Maxine, por acá!
867
01:29:33,190 --> 01:29:36,610
- Maxine, te ves increíble.
- Gracias.
868
01:29:36,610 --> 01:29:39,571
¿Cómo te sientes,
después de lo que has vivido,
869
01:29:39,571 --> 01:29:41,990
al estar
en una película tan importante?
870
01:29:42,616 --> 01:29:44,952
Es difícil expresarlo con palabras.
871
01:29:44,952 --> 01:29:47,704
Dicen que has vendido
los derechos de tu historia
872
01:29:47,704 --> 01:29:50,999
y que la historia de Maxine Minx
se va a filmar pronto
873
01:29:50,999 --> 01:29:53,669
y que Elizabeth Bender
va a ser la directora.
874
01:29:53,669 --> 01:29:56,713
¿Hay algo
que quieras decirle al público?
875
01:29:56,713 --> 01:29:59,591
¿Alguna palabra de aliento
para las jóvenes
876
01:29:59,591 --> 01:30:01,843
que quieran triunfar en Hollywood?
877
01:30:03,720 --> 01:30:05,180
Nunca se rindan.
878
01:30:06,932 --> 01:30:08,517
Hay que trabajar duro.
879
01:30:09,726 --> 01:30:12,688
Hay que estar dispuesta
a hacer lo que sea necesario.
880
01:30:20,654 --> 01:30:24,491
Hay una frase que siempre decía mi papá.
881
01:30:36,420 --> 01:30:38,714
Repítela conmigo.
882
01:30:41,967 --> 01:30:45,220
No voy a aceptar
883
01:30:45,220 --> 01:30:49,516
una vida que no merezco.
884
01:30:53,687 --> 01:30:56,106
No me fallaste, papi.
885
01:30:59,193 --> 01:31:01,695
Me diste justo lo que necesitaba.
886
01:31:10,871 --> 01:31:13,540
La intervención divina.
887
01:31:33,352 --> 01:31:36,813
Un mes después
888
01:32:19,022 --> 01:32:20,023
Sí.
889
01:32:22,276 --> 01:32:23,777
La esperan, Srta. Minx.
890
01:32:23,777 --> 01:32:25,863
De acuerdo, gracias.
891
01:32:38,375 --> 01:32:41,128
Eres una estrella de cine, carajo.
892
01:32:47,551 --> 01:32:48,635
Gracias.
893
01:32:55,809 --> 01:32:57,144
Gracias.
894
01:32:58,896 --> 01:33:00,647
Primero, tomémonos un momento
895
01:33:00,647 --> 01:33:02,441
para recordar a Molly Bennett.
896
01:33:02,900 --> 01:33:05,819
Fue un miembro original
de la familia de La puritana
897
01:33:05,819 --> 01:33:07,738
y la vamos a extrañar.
898
01:33:31,762 --> 01:33:33,222
Muy bien, gracias a todos.
899
01:33:33,680 --> 01:33:35,307
Volvamos al trabajo.
900
01:33:47,027 --> 01:33:49,029
Igual que una rubia de Hitchcock.
901
01:33:52,449 --> 01:33:54,451
¿Cómo se siente ser otra persona?
902
01:33:55,536 --> 01:33:56,537
Bien.
903
01:34:04,962 --> 01:34:06,838
Qué giro en los acontecimientos.
904
01:34:08,632 --> 01:34:10,217
Una tragedia, de verdad.
905
01:34:12,219 --> 01:34:15,097
Molly nunca iba a triunfar
fuera de la franquicia.
906
01:34:16,306 --> 01:34:18,600
Era buena,
pero no era una estrella.
907
01:34:19,309 --> 01:34:21,562
Falta una toma
de la secuencia del sueño.
908
01:34:21,562 --> 01:34:23,105
Ven a ver tu cabeza.
909
01:34:27,901 --> 01:34:29,111
Parece tan real.
910
01:34:29,903 --> 01:34:31,238
Estamos listos.
911
01:34:31,905 --> 01:34:32,906
Genial.
912
01:34:33,824 --> 01:34:35,075
¡Empecemos!
913
01:34:35,742 --> 01:34:36,743
¡Rodando!
914
01:34:41,832 --> 01:34:43,917
Ahora que todos conocen tu nombre,
915
01:34:45,335 --> 01:34:47,129
¿sabes qué vas a hacer después?
916
01:34:47,129 --> 01:34:49,339
Tienes la atención de todo el mundo.
917
01:34:54,803 --> 01:34:56,930
No quiero que esto termine nunca.
918
01:43:29,568 --> 01:43:31,570
Subtítulos: Adrián Bergonzi