1 00:00:45,654 --> 00:00:47,656 ¡Esa es mi niña! 2 00:00:49,032 --> 00:00:52,244 Algún día vas a ser la estrella de la iglesia. 3 00:00:52,244 --> 00:00:53,579 ¿De verdad? 4 00:00:53,579 --> 00:00:55,080 Si es lo que quieres. 5 00:00:55,080 --> 00:00:57,249 Quiero ser igual que tú, papi. 6 00:00:57,249 --> 00:00:59,585 Pues tendrás que trabajar mucho. 7 00:00:59,585 --> 00:01:02,421 Claro. Voy a hacer lo que haya que hacer. 8 00:01:02,421 --> 00:01:05,632 Bien. ¿Qué decimos siempre? 9 00:01:05,632 --> 00:01:08,927 - No voy a aceptar una vida... - Tómate tu tiempo. 10 00:01:10,345 --> 00:01:13,348 Dilo con convicción o no se hará realidad. 11 00:01:15,142 --> 00:01:18,103 No voy a aceptar una vida que no merezco. 12 00:01:19,104 --> 00:01:22,107 Eso es, Maxine. 13 00:01:23,025 --> 00:01:25,027 Muy bien. 14 00:01:33,452 --> 00:01:37,748 "En este negocio, hasta que no crean que eres un monstruo, 15 00:01:37,748 --> 00:01:43,837 no eres una estrella". Bette Davis 16 00:02:40,602 --> 00:02:42,020 Buenos días. 17 00:02:43,855 --> 00:02:47,025 Entonces... Maxine. 18 00:02:49,486 --> 00:02:52,072 Tu representante dice que eres bastante conocida 19 00:02:52,072 --> 00:02:55,284 en el entretenimiento y las películas para adultos. 20 00:02:55,284 --> 00:02:57,369 - ¿Es correcto? - Sí, señora. 21 00:02:58,954 --> 00:03:02,165 ¿Siempre quisiste hacer ese tipo de trabajo? 22 00:03:03,959 --> 00:03:05,961 Siempre quise ser famosa. 23 00:03:06,587 --> 00:03:08,839 Si no te molesta la pregunta, 24 00:03:09,381 --> 00:03:12,301 ¿por qué venir hasta acá y hacer eso? 25 00:03:12,301 --> 00:03:16,471 Bueno, siempre tuve planes más ambiciosos. 26 00:03:16,471 --> 00:03:19,474 No se puede llegar lejos con el porno. 27 00:03:20,058 --> 00:03:22,144 Estoy por cumplir 33 años 28 00:03:22,144 --> 00:03:25,188 y en el porno, las mujeres maduras ya no sirven. 29 00:03:25,647 --> 00:03:27,482 No he llegado adonde quiero estar. 30 00:03:28,066 --> 00:03:29,568 Quiero una buena vida. 31 00:03:30,986 --> 00:03:33,030 Supongo que actuar es siempre igual. 32 00:03:33,030 --> 00:03:36,575 Puedo hacer un trabajo tan bueno como cualquier otra rubia. 33 00:03:37,242 --> 00:03:39,077 Ese acento sureño, ¿es real? 34 00:03:41,246 --> 00:03:42,664 Sí, señora. 35 00:03:43,749 --> 00:03:45,834 Empecemos, ¿de acuerdo? 36 00:03:48,295 --> 00:03:50,881 Maxine Minx, La puritana II, claqueta. 37 00:03:51,673 --> 00:03:54,593 Si necesitas leer lo que te dimos, no hay problema. 38 00:03:54,593 --> 00:03:56,094 Me aprendí el diálogo. 39 00:03:58,847 --> 00:04:02,809 "Verónica entra a su perfecta casa suburbana de los 50. 40 00:04:02,809 --> 00:04:05,354 Algo no está bien. Nunca estuvo bien. 41 00:04:05,354 --> 00:04:08,690 Voltea hacia la cámara y nos deja ver sus traumas 42 00:04:08,690 --> 00:04:10,901 mientras le habla a la lente". 43 00:04:28,001 --> 00:04:31,171 Puede ser difícil de creer, pero es la verdad. 44 00:04:34,591 --> 00:04:36,593 He visto al diablo. 45 00:04:38,303 --> 00:04:41,473 Me vigila como un espectro del pasado. 46 00:04:42,724 --> 00:04:47,145 Me atormenta en mis sueños y en mis pesadillas. 47 00:04:49,314 --> 00:04:52,317 Puedo sentir cómo su poder dentro de mí 48 00:04:53,318 --> 00:04:56,321 se transforma en algo vengativo, 49 00:04:56,738 --> 00:04:58,532 en algo malvado, 50 00:04:59,324 --> 00:05:03,537 que me obliga a hacer cosas terribles, horrendas y atroces. 51 00:05:06,331 --> 00:05:11,003 El horror que ocurrió aquí hace 300 años no ha terminado. 52 00:05:13,338 --> 00:05:17,885 Satanás ha regresado para hacerme pagar por mi mayor pecado. 53 00:05:25,767 --> 00:05:27,769 El pecado de vivir. 54 00:05:32,357 --> 00:05:35,194 - Muy bien. - Gracias. 55 00:05:40,866 --> 00:05:43,702 ¿Te molestaría mostrarnos los pechos? 56 00:05:44,786 --> 00:05:46,205 No hay problema. 57 00:06:06,808 --> 00:06:08,977 {\an8}CASTING ABIERTO ¡MUÉSTRANOS TU TALENTO! 58 00:06:09,478 --> 00:06:12,814 Pueden irse a casa, porque estuve perfecta. 59 00:06:52,187 --> 00:06:57,109 {\an8}Que nadie les diga que los mejores días de Estados Unidos ya pasaron. 60 00:06:57,109 --> 00:06:59,194 {\an8}...el hombre armado se entregó... 61 00:06:59,194 --> 00:07:02,865 {\an8}Se encontró cocaína valuada en más de 200 millones de dólares. 62 00:07:02,865 --> 00:07:05,784 {\an8}Parece una escena de una vieja película de terror 63 00:07:05,784 --> 00:07:07,119 {\an8}con un giro moderno. 64 00:07:07,119 --> 00:07:10,289 {\an8}La Policía de Los Ángeles creía que el asesinato de una joven 65 00:07:10,289 --> 00:07:12,958 {\an8}había sido un acto violento aislado. 66 00:07:12,958 --> 00:07:16,378 {\an8}Ahora creen que está relacionado con una serie de ataques 67 00:07:16,378 --> 00:07:19,339 perpetrados por un asesino: el Acosador Nocturno. 68 00:07:19,339 --> 00:07:20,716 {\an8}El Acosador Nocturno. 69 00:07:20,716 --> 00:07:23,927 {\an8}- El Acosador Nocturno. - ...todavía sigue prófugo. 70 00:07:23,927 --> 00:07:27,806 La verdad del asunto es que Hollywood vende pecado. 71 00:07:27,806 --> 00:07:30,559 {\an8}Algunas expresiones creativas tienen el potencial 72 00:07:30,559 --> 00:07:33,562 {\an8}de servir como medio para los espíritus malignos. 73 00:07:33,562 --> 00:07:35,564 {\an8}Los ejecutivos del cine y la música 74 00:07:35,564 --> 00:07:38,817 {\an8}están asustados por varias denuncias. 75 00:07:38,817 --> 00:07:41,528 {\an8}Le compré Purple Rain a nuestro hijo de 11 años. 76 00:07:41,862 --> 00:07:44,156 No sabía que contenía "Darling Nikki". 77 00:07:44,156 --> 00:07:45,824 Me pareció inapropiado. 78 00:07:46,241 --> 00:07:48,744 {\an8}Soy Dee Snider. Me han pedido que viniera 79 00:07:48,744 --> 00:07:50,746 {\an8}para presentar mi opinión 80 00:07:50,746 --> 00:07:54,416 sobre "El contenido de ciertas canciones 81 00:07:54,416 --> 00:07:57,336 y la sugerencia de que las cajas tengan etiquetas 82 00:07:57,336 --> 00:08:00,422 que adviertan a posibles compradores 83 00:08:00,422 --> 00:08:04,509 del contenido sexualmente explícito o de otro contenido ofensivo". 84 00:08:08,764 --> 00:08:11,058 {\an8}LA PISTA DE ATERRIZAJE DESNUDOS 85 00:09:10,993 --> 00:09:12,578 SOLO TRIPULACIÓN DE VUELO 86 00:09:16,456 --> 00:09:17,583 ¡Ay, sí! 87 00:09:19,084 --> 00:09:20,419 ¡Hola, Maxine! 88 00:09:21,128 --> 00:09:22,921 Concéntrate, Amber. Falta poco. 89 00:09:22,921 --> 00:09:24,923 Dijiste eso hace tres posiciones. 90 00:09:24,923 --> 00:09:28,010 Cuando Frankie Love logre acabar, sigues tú. 91 00:09:28,427 --> 00:09:31,430 - Lo estoy intentando. - ¡Sí! ¡Sí! 92 00:09:34,433 --> 00:09:37,352 La policía de Arcadia descubrió una escena espantosa, 93 00:09:37,352 --> 00:09:40,731 donde había otra víctima del Acosador Nocturno. 94 00:09:40,731 --> 00:09:44,359 La naturaleza aleatoria de estos asesinatos 95 00:09:44,359 --> 00:09:48,488 hace que los residentes de Los Ángeles se pregunten quién podría seguir. 96 00:09:51,491 --> 00:09:56,038 Por todos los cielos. No puede ser tan difícil cogerme. 97 00:09:56,038 --> 00:09:57,789 Me esperaban en Toluca Lake. 98 00:09:57,789 --> 00:09:59,124 Hollywood, California 99 00:09:59,124 --> 00:10:01,376 ¿De dónde saca Shep a estos aficionados? 100 00:10:07,007 --> 00:10:09,134 ¿Vamos a una fiesta en Hollywood Hills? 101 00:10:09,134 --> 00:10:11,803 Va a estar lleno de tipos ricos. 102 00:10:12,262 --> 00:10:13,805 No puedo. Voy a Show World. 103 00:10:14,264 --> 00:10:16,934 Qué aburrida. Te la pasas trabajando. 104 00:10:16,934 --> 00:10:18,936 Hay que sembrar mientras haya sol. 105 00:10:18,936 --> 00:10:21,063 No soy del campo como tú. 106 00:10:21,063 --> 00:10:25,567 Voy a buscar al mejor cirujano plástico de Rodeo Drive para que me estire un poco. 107 00:10:25,567 --> 00:10:27,236 Eso no es nada barato. 108 00:10:27,653 --> 00:10:30,072 Cuando el cirujano sea mi marido, sí. 109 00:10:30,405 --> 00:10:31,865 Buena suerte. 110 00:11:16,410 --> 00:11:18,245 - ¿Sí? - Tengo a tu representante, 111 00:11:18,245 --> 00:11:20,163 Teddy Night, al teléfono. 112 00:11:20,163 --> 00:11:22,708 - Bien. - Un momento. 113 00:11:24,459 --> 00:11:25,544 - ¡Maxi! - ¿Sí? 114 00:11:25,544 --> 00:11:27,129 ¿Cómo estás, amor? 115 00:11:27,713 --> 00:11:30,382 Voy tarde. Busco mi ropa para esta noche. 116 00:11:30,382 --> 00:11:33,135 - ¿Te doy la buena noticia o la mala? - La mala. 117 00:11:33,135 --> 00:11:35,220 No te dieron el videoclip de Lizzy Borden. 118 00:11:35,220 --> 00:11:36,930 Les encantó tu imagen, 119 00:11:37,556 --> 00:11:40,559 pero dijeron que no eres conocida fuera del porno. 120 00:11:40,559 --> 00:11:42,561 ¿Cómo me voy a hacer conocida 121 00:11:42,561 --> 00:11:44,229 si nadie me contrata? 122 00:11:44,229 --> 00:11:46,398 Ya sé. Es un círculo vicioso. 123 00:11:46,398 --> 00:11:47,816 Es prejuicio. 124 00:11:48,650 --> 00:11:51,737 Hice porno, y Hollywood quiere que lleve una X escarlata 125 00:11:51,737 --> 00:11:52,946 el resto de mi vida. 126 00:11:52,946 --> 00:11:56,575 Yo estoy de acuerdo contigo, pero ya sabes lo que siempre digo... 127 00:11:56,575 --> 00:11:59,828 - "Al final, gana la tortuga". - "Al final, gana la tortuga". 128 00:11:59,828 --> 00:12:03,165 Exacto. ¿Te digo la buena noticia? 129 00:12:04,666 --> 00:12:05,751 Sí, ¿cuál es? 130 00:12:11,798 --> 00:12:13,675 {\an8}PELÍCULAS PARA ADULTOS 131 00:12:13,675 --> 00:12:15,510 ABIERTO 132 00:12:21,183 --> 00:12:24,519 Dime cinco famosos que hayan empezado en películas de terror. 133 00:12:24,519 --> 00:12:27,272 Jamie Lee Curtis, John Travolta, 134 00:12:27,272 --> 00:12:30,025 Demi Moore, Brooke Shields y... 135 00:12:30,025 --> 00:12:32,945 Maxine Minx, carajo. 136 00:12:33,987 --> 00:12:36,782 - Conseguí el papel. - ¿En serio? 137 00:12:36,782 --> 00:12:38,742 La puritana II. Me lo dieron. 138 00:12:39,493 --> 00:12:43,372 La puritana será un clásico del cine sangriento de posesión satánica. 139 00:12:43,372 --> 00:12:45,207 No es La fuerza del cariño, 140 00:12:45,207 --> 00:12:47,584 pero en 30 años tendrá más admiradores. 141 00:12:47,584 --> 00:12:49,878 Elizabeth Bender es una directora subestimada. 142 00:12:49,878 --> 00:12:52,381 Podría dejar el porno y ser estrella de cine. 143 00:12:52,381 --> 00:12:53,924 Como Marilyn Chambers. 144 00:12:53,924 --> 00:12:55,884 No. Ella no es una estrella. 145 00:12:55,884 --> 00:12:57,970 Brooke Shields sí es una estrella. 146 00:12:58,554 --> 00:13:00,889 Brooke Shields no hacía porno. 147 00:13:01,390 --> 00:13:02,391 ¿Y qué? 148 00:13:02,975 --> 00:13:06,019 Se desnudó y ahora sale en una película de los Muppets. 149 00:13:06,895 --> 00:13:07,896 Es cierto. 150 00:13:08,397 --> 00:13:11,108 Esta será mi cabeza pronto, Leon. Ya vas a ver. 151 00:13:11,984 --> 00:13:15,529 Voy a pedir la pizza y el champán para la nueva reina del terror. 152 00:13:15,529 --> 00:13:17,197 Por eso me caes bien. 153 00:13:19,449 --> 00:13:22,578 Te caigo bien porque soy el único que no te quiere coger. 154 00:13:24,830 --> 00:13:26,832 Sándwich de nalgas... 155 00:13:43,390 --> 00:13:45,350 Busco trabajo 156 00:13:49,563 --> 00:13:50,564 Hola. 157 00:13:58,238 --> 00:13:59,823 {\an8}EL PRIMER AÑO DEL RESTO DE NUESTRAS VIDAS 158 00:15:40,048 --> 00:15:41,550 CHICAS DESNUDAS EN VIVO 159 00:15:51,059 --> 00:15:52,936 Gracias por esperarme. 160 00:15:52,936 --> 00:15:56,982 No me gusta andar sola de noche con el Acosador Nocturno suelto. 161 00:15:56,982 --> 00:15:59,985 ¿Lo viste en las noticias? Dicen que es satánico. 162 00:15:59,985 --> 00:16:03,071 No sé. Está demasiado cerca para mi gusto. 163 00:16:03,906 --> 00:16:07,993 Aunque nadie conocería a Elizabeth Short si no fuera por la Dalia Negra. 164 00:16:10,704 --> 00:16:13,415 Conozco un lugar genial en Hollywood Hills. ¿Vienes? 165 00:16:13,415 --> 00:16:15,000 No, me levanto temprano. 166 00:16:15,751 --> 00:16:17,502 Odio ir a fiestas sola. 167 00:16:18,378 --> 00:16:21,131 ¡Una salchicha! Así nadie me ve comer después. 168 00:16:22,007 --> 00:16:23,759 ¿Adónde vas mañana temprano? 169 00:16:23,759 --> 00:16:25,719 Tengo una prueba para una película. 170 00:16:26,094 --> 00:16:27,930 ¿Sí? ¿Chico-chica o chica-chica? 171 00:16:28,430 --> 00:16:29,806 Una película de verdad. 172 00:16:31,016 --> 00:16:32,226 ¿En serio? 173 00:16:32,226 --> 00:16:34,144 No sabía que supieras actuar. 174 00:16:35,520 --> 00:16:36,521 Felicitaciones. 175 00:16:37,773 --> 00:16:40,192 Espero recibir buenas noticias como esa. 176 00:16:40,192 --> 00:16:43,654 - Todo llega. Hay que trabajar duro. - Sí. 177 00:16:43,654 --> 00:16:45,948 Tengo una amiga que hace cine normal. 178 00:16:45,948 --> 00:16:48,408 No le pagan tanto como en las porno. 179 00:16:49,243 --> 00:16:50,702 Si estás en la cima, sí. 180 00:16:50,702 --> 00:16:52,287 ¿Qué tipo de película es? 181 00:16:53,247 --> 00:16:54,414 De terror. 182 00:16:55,207 --> 00:16:56,208 Cariño. 183 00:16:56,875 --> 00:16:59,628 No vas a llegar a la cima haciendo cine de terror. 184 00:17:00,045 --> 00:17:01,046 ¡Taxi! 185 00:17:02,923 --> 00:17:04,550 ¿Seguro que no quieres venir? 186 00:17:05,676 --> 00:17:07,594 La casa es absolutamente fabulosa. 187 00:17:07,594 --> 00:17:11,265 Está debajo del cartel de Hollywood. Dicen que se llega en funicular. 188 00:17:11,265 --> 00:17:13,182 Muy cosmopolita. 189 00:17:15,352 --> 00:17:17,019 Bueno. Tú te lo pierdes. 190 00:17:17,019 --> 00:17:19,022 Ten cuidado cuando vuelvas a casa. 191 00:17:19,022 --> 00:17:20,482 Puedo cuidarme sola. 192 00:17:21,566 --> 00:17:24,152 Eso dijo cada chica muerta de Hollywood. 193 00:17:46,967 --> 00:17:49,970 Aún no hay pistas que permitan identificar 194 00:17:49,970 --> 00:17:54,057 al satánico asesino en serie que aterroriza a Los Ángeles. 195 00:17:54,057 --> 00:17:56,059 La policía aconseja a los residentes 196 00:17:56,059 --> 00:17:59,313 que cierren sus ventanas y puertas, que viajen en grupos 197 00:17:59,313 --> 00:18:04,026 y se abstengan de salir por la noche a menos que sea necesario. 198 00:18:45,692 --> 00:18:46,693 Puta madre. 199 00:19:05,671 --> 00:19:06,838 Puedes correr. 200 00:19:08,048 --> 00:19:09,716 Y puedes esconderte. 201 00:19:10,133 --> 00:19:12,469 Pero no te vas a poder escapar. 202 00:19:18,892 --> 00:19:19,726 ¡Suéltalo! 203 00:19:21,895 --> 00:19:23,063 Amigo. 204 00:19:25,566 --> 00:19:27,025 ¿Qué pensabas hacer? 205 00:19:27,025 --> 00:19:28,318 Nada. 206 00:19:30,320 --> 00:19:31,989 Estaba jugando. 207 00:19:32,573 --> 00:19:34,032 Bueno, juguemos. 208 00:19:34,658 --> 00:19:35,701 Desnúdate. 209 00:19:37,494 --> 00:19:38,745 ¿Qué? 210 00:19:39,371 --> 00:19:41,123 Ponte en pelotas. 211 00:20:00,767 --> 00:20:01,935 De rodillas. 212 00:20:12,529 --> 00:20:13,947 Chupa. 213 00:20:34,843 --> 00:20:36,303 Al suelo. 214 00:20:36,303 --> 00:20:38,388 Boca abajo, culo arriba. 215 00:20:42,935 --> 00:20:47,105 ¿Sabes qué le pasó a la última persona que quiso matarme? 216 00:20:50,734 --> 00:20:53,737 Le aplasté la cabeza a esa vieja. 217 00:21:05,707 --> 00:21:07,918 La puritana 218 00:22:27,080 --> 00:22:29,249 PARA MAXINE 219 00:22:36,340 --> 00:22:37,174 Sheriff de Texas 220 00:22:37,174 --> 00:22:38,926 Evidencia: Rollo 16 mm 31/7/1979 221 00:23:03,492 --> 00:23:05,953 - ¿Qué es eso? - Nada. 222 00:23:19,424 --> 00:23:22,427 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 223 00:23:23,971 --> 00:23:25,138 Bueno. 224 00:23:26,890 --> 00:23:29,893 - Me voy a casa. - Okey. 225 00:23:57,337 --> 00:23:59,423 Antes de que avancemos... 226 00:23:59,423 --> 00:24:02,301 Poderoso caballero es don Dinero. 227 00:24:02,301 --> 00:24:05,512 Me pidió que buscara a esa chica, y la encontré. 228 00:24:05,512 --> 00:24:08,098 Pero si está pensando en hacer alguna locura, 229 00:24:08,098 --> 00:24:09,683 no es lo que acordamos. 230 00:24:09,683 --> 00:24:12,185 Así que si todavía necesita mi ayuda, 231 00:24:12,185 --> 00:24:14,021 el precio subió. 232 00:25:14,581 --> 00:25:19,211 ¡No! ¡No, no, por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 233 00:25:26,927 --> 00:25:29,930 ¡Santo cielo! ¡Por favor! 234 00:25:35,102 --> 00:25:37,980 Voy a hacer lo que quieran. ¡Por favor, suéltenme! 235 00:26:26,987 --> 00:26:28,447 Bueno... 236 00:26:28,447 --> 00:26:32,409 Voy a hacer un molde de tu cabeza para el final de la película. 237 00:26:33,160 --> 00:26:34,453 ¿Te han hecho uno? 238 00:26:37,497 --> 00:26:38,415 No. 239 00:26:38,832 --> 00:26:41,960 No es complicado. Debes quedarte quieta diez minutos. 240 00:26:47,132 --> 00:26:50,761 Esa cicatriz es impresionante. ¿Cómo te la hiciste? 241 00:26:51,762 --> 00:26:53,263 Me dispararon. 242 00:26:53,764 --> 00:26:56,350 Carajo. ¿Quién te disparó? 243 00:26:59,186 --> 00:27:00,771 Es una larga historia. 244 00:27:05,025 --> 00:27:06,026 Muy bien. 245 00:27:07,778 --> 00:27:11,114 Te voy a poner esto sobre la cabeza para hacer el molde. 246 00:27:19,540 --> 00:27:23,544 Como dije, va a tardar unos diez minutos en secarse. 247 00:27:25,629 --> 00:27:28,215 Vuelvo enseguida. Voy a traer más vendas. 248 00:27:30,133 --> 00:27:31,552 No te muevas. 249 00:27:31,552 --> 00:27:34,638 No te olvides de respirar. No tardo. 250 00:28:20,017 --> 00:28:21,560 Terminarás igual que yo. 251 00:29:15,948 --> 00:29:17,282 ¿Estás bien? 252 00:29:18,659 --> 00:29:20,702 Respira. Tranquilízate. 253 00:29:20,702 --> 00:29:23,080 Respira. Respira. 254 00:29:23,830 --> 00:29:25,415 Respira. Vamos. 255 00:29:25,415 --> 00:29:26,500 Respira. 256 00:29:37,344 --> 00:29:38,929 Buenos días, detectives. 257 00:29:38,929 --> 00:29:40,013 Pasen. 258 00:29:44,309 --> 00:29:46,478 Tenemos dos cadáveres. Dos mujeres. 259 00:29:47,104 --> 00:29:51,525 Unos maricas que visitaban la tumba de Judy Garland las vieron en el estanque. 260 00:29:52,860 --> 00:29:55,279 Pensamos que podría ser el Acosador Nocturno. 261 00:29:55,279 --> 00:29:57,531 ¿Pensaron o es lo que esperan? 262 00:30:00,284 --> 00:30:01,285 Por Dios. 263 00:30:03,036 --> 00:30:04,204 Carne fresca. 264 00:30:05,622 --> 00:30:09,376 No llevan aquí mucho tiempo. Unas cinco o seis horas como mucho. 265 00:30:11,378 --> 00:30:12,838 Son bonitas. 266 00:30:13,380 --> 00:30:14,673 Es una pena. 267 00:30:16,800 --> 00:30:19,094 Eso parece hecho con una picana. 268 00:30:22,264 --> 00:30:23,265 Miren. 269 00:30:31,398 --> 00:30:32,900 Las marcó a las dos. 270 00:31:00,052 --> 00:31:01,136 ¿Señorita Minx? 271 00:31:02,930 --> 00:31:04,890 Me dijeron que le entregara esto. 272 00:31:05,349 --> 00:31:08,352 Es su copia del guion y un cronograma. 273 00:31:08,769 --> 00:31:11,521 Liz, la directora, quiere que vuelva hoy al estudio. 274 00:31:12,940 --> 00:31:16,443 Solo una advertencia: a veces da mucho miedo. 275 00:31:17,778 --> 00:31:20,072 La vi gritar como loca varias veces. 276 00:31:20,864 --> 00:31:23,867 - Okey. - Por cierto, me encanta su trabajo. 277 00:31:42,970 --> 00:31:45,305 PARA PASARLO BIEN, LLAMA AL 213-249-1619 278 00:32:14,418 --> 00:32:17,504 ¡No más obscenidades! ¡No más obscenidades! 279 00:32:17,504 --> 00:32:19,298 ¡No más obscenidades! 280 00:32:22,384 --> 00:32:23,677 ¿Quién habla? 281 00:32:24,094 --> 00:32:25,762 A menos que quiera terminar 282 00:32:25,762 --> 00:32:28,515 pudriéndose en una cárcel de Texas, 283 00:32:28,515 --> 00:32:31,018 venga a verme al piso 34 284 00:32:31,018 --> 00:32:33,395 del hotel Bonaventure en una hora... 285 00:32:34,479 --> 00:32:35,689 señorita Miller. 286 00:32:47,201 --> 00:32:49,453 Academia de Todos los Santos 1965 287 00:33:09,681 --> 00:33:11,099 Vaya vista, ¿no crees? 288 00:33:11,475 --> 00:33:14,561 Nada que ver con la del Howard Johnson, te lo aseguro. 289 00:33:14,561 --> 00:33:16,438 Desde aquí se ve todo. 290 00:33:18,398 --> 00:33:21,902 Dime, ¿no eres esa actriz de películas pornográficas? 291 00:33:21,902 --> 00:33:24,321 Pareces mucho más alta en persona. 292 00:33:24,738 --> 00:33:27,741 Supongo que solo te había visto acostada boca arriba. 293 00:33:28,283 --> 00:33:30,410 John Labat. Mucho gusto. 294 00:33:30,410 --> 00:33:31,787 ¿Qué quieres? 295 00:33:33,830 --> 00:33:36,959 Tranquila, tigresa. No mates al mensajero. 296 00:33:37,334 --> 00:33:41,463 Soy solo un detective privado contratado para encontrarte. 297 00:33:42,548 --> 00:33:43,757 ¿Quién te contrató? 298 00:33:43,757 --> 00:33:47,344 Bueno, eso que preguntas es información confidencial. 299 00:33:48,178 --> 00:33:51,181 Mi patrón preferiría presentarse él mismo. 300 00:33:51,181 --> 00:33:53,141 Tiene una... ¿Cómo decirlo? 301 00:33:53,141 --> 00:33:56,436 Una vena artística, por así decirlo. 302 00:33:57,271 --> 00:33:58,855 ¿Todo está bien? 303 00:33:58,855 --> 00:34:00,482 Sí. Estamos bien, cariño. 304 00:34:00,482 --> 00:34:02,276 Gracias. Muchas gracias. 305 00:34:02,276 --> 00:34:03,819 ¿Quieres beber algo? 306 00:34:03,819 --> 00:34:05,612 Me pagan los gastos. 307 00:34:07,531 --> 00:34:08,490 ¿No? 308 00:34:09,241 --> 00:34:13,619 Nos puedes traer la cuenta cuando tengas un momento. 309 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 Wayne Gilroy, 310 00:34:21,378 --> 00:34:22,713 Bobby-Lynne Parker, 311 00:34:22,713 --> 00:34:24,047 R. J. Nichols, 312 00:34:24,047 --> 00:34:27,217 Lorraine Day y Jackson Hollis. 313 00:34:27,217 --> 00:34:30,971 ¿Esos nombres te resultan conocidos? 314 00:34:31,637 --> 00:34:33,639 ¿Qué hay de Howard y Pearl Douglas? 315 00:34:33,639 --> 00:34:36,351 Nunca encontraron a quien los asesinó. 316 00:34:37,227 --> 00:34:40,981 El pasado no ha terminado contigo, Maxine. 317 00:34:41,481 --> 00:34:45,610 Seguirá llamando a tu puerta hasta que abras y lo dejes entrar. 318 00:34:47,820 --> 00:34:48,822 Gracias. 319 00:34:55,829 --> 00:35:00,500 No digo que haya tenido que ver con lo que les pasó a esas personas, 320 00:35:01,418 --> 00:35:04,922 pero aun si hubiera tenido que ver, lo cual no es así, 321 00:35:04,922 --> 00:35:08,508 no hay ninguna manera de que puedan acusarme a mí. 322 00:35:09,009 --> 00:35:11,428 ¿Estás totalmente segura de eso? 323 00:35:13,680 --> 00:35:14,514 Dime... 324 00:35:15,515 --> 00:35:17,184 ¿Te remuerde la consciencia? 325 00:35:18,185 --> 00:35:19,478 Como cristiana, digo. 326 00:35:20,229 --> 00:35:22,481 Que tú hayas sobrevivido y tus amigos no. 327 00:35:22,481 --> 00:35:25,859 Yo soy ateo, pero supongo que la culpa... 328 00:35:26,610 --> 00:35:28,445 a mí me haría pedazos. 329 00:35:28,445 --> 00:35:31,615 Pero parece que no hay amigos 330 00:35:31,615 --> 00:35:34,535 en el mundo del espectáculo, ¿no es así? 331 00:35:36,119 --> 00:35:37,454 ¿Cuánto quieres? 332 00:35:38,121 --> 00:35:39,873 No, esto no es por dinero. 333 00:35:39,873 --> 00:35:41,124 Todo se trata de dinero. 334 00:35:41,124 --> 00:35:43,794 Para unas putas como tú y como yo, puede ser. 335 00:35:43,794 --> 00:35:45,963 Para mi patrón, no. 336 00:35:45,963 --> 00:35:48,757 No te zafas de las represalias con dinero. 337 00:35:49,216 --> 00:35:54,221 Hay una pequeña velada esta noche en esta dirección. 338 00:35:54,555 --> 00:35:57,641 Han solicitado tu asistencia. 339 00:36:00,310 --> 00:36:01,687 ¿Y si no voy? 340 00:36:02,312 --> 00:36:04,898 Bueno, ¿cómo dice el viejo refrán? 341 00:36:06,066 --> 00:36:08,610 "Nunca más trabajarás en esta ciudad". 342 00:36:10,654 --> 00:36:13,615 Sinceramente, no me importa lo que hagas. 343 00:36:14,324 --> 00:36:16,243 Yo igual voy a cobrar mi cheque, 344 00:36:16,243 --> 00:36:18,954 pero no te lo recomendaría. 345 00:36:18,954 --> 00:36:21,456 Mi patrón es un hombre muy poderoso. 346 00:36:21,456 --> 00:36:23,292 No lo desafíes. 347 00:36:23,292 --> 00:36:25,878 No querría ver que esa película perdida tuya 348 00:36:25,878 --> 00:36:28,672 terminara saliendo en las noticias de la noche. 349 00:36:28,672 --> 00:36:31,341 Al contrario de lo que se suele creer, 350 00:36:31,341 --> 00:36:33,760 la mala publicidad sí existe. 351 00:36:45,606 --> 00:36:48,609 MASACRE DE ESTRELLAS PORNO EN TEXAS 352 00:37:16,053 --> 00:37:17,304 ¡Maxine Minx! 353 00:37:19,806 --> 00:37:20,849 ¿Sí? 354 00:37:20,849 --> 00:37:24,937 Detective Williams y detective Torres, de la Policía de Los Ángeles. 355 00:37:25,312 --> 00:37:26,980 ¿Tienes un momento? 356 00:37:27,898 --> 00:37:29,775 - ¿Por qué? - Solo queremos saber 357 00:37:29,775 --> 00:37:31,985 si has visto a unas personas. 358 00:37:31,985 --> 00:37:34,363 ¿Podemos pasar? Serán unos cinco minutos. 359 00:37:36,156 --> 00:37:38,075 Te entiendo. Eres una estrella. 360 00:37:38,075 --> 00:37:40,077 ¿Sabes qué? Voy a ir al grano. 361 00:37:41,245 --> 00:37:42,246 Dime... 362 00:37:43,997 --> 00:37:45,582 ¿Las conoces? 363 00:37:45,582 --> 00:37:47,584 Amber James, Tabby Martin. 364 00:37:48,460 --> 00:37:51,922 Creemos que son compañeras de trabajo tuyas, 365 00:37:51,922 --> 00:37:53,799 por decirlo de alguna manera. 366 00:37:53,799 --> 00:37:57,469 También sabemos que eres una de las últimas personas que las vio. 367 00:37:59,263 --> 00:38:00,514 ¿Pasó algo? 368 00:38:02,099 --> 00:38:05,352 Cualquier información que tengas podría ser útil. 369 00:38:07,104 --> 00:38:10,107 Son amigas tuyas, ¿no es cierto? 370 00:38:16,113 --> 00:38:17,781 No hablo con la policía. 371 00:38:23,954 --> 00:38:25,873 - La cagaste tú. - ¿Por qué? 372 00:38:25,873 --> 00:38:27,791 Todo ese palabrerío. 373 00:38:28,625 --> 00:38:30,836 Con razón no pudiste ser actor. 374 00:38:32,045 --> 00:38:34,798 - Para mí, fui bastante convincente. - ¡Por favor! 375 00:39:02,868 --> 00:39:04,828 ¿Se puede saber quién hizo este video? 376 00:39:04,828 --> 00:39:07,497 - ¿Por qué? ¿Qué contiene? - No es asunto tuyo. 377 00:39:14,087 --> 00:39:16,798 No hay nada que indique quién la grabó o duplicó, 378 00:39:16,798 --> 00:39:19,509 pero la cinta es marca Quantegy. 379 00:39:20,093 --> 00:39:21,178 No es muy popular. 380 00:39:21,178 --> 00:39:25,182 Vemos empresas japonesas como Sony, Fuji o TDK hoy en día. 381 00:39:25,641 --> 00:39:29,353 Puedo revisar algunos pedidos antiguos y hacer unos llamados 382 00:39:29,353 --> 00:39:31,230 para ver dónde se venden. 383 00:39:31,230 --> 00:39:33,607 - Es lo mejor que se me ocurre. - Gracias. 384 00:39:36,026 --> 00:39:37,653 ¡De nada! 385 00:39:49,456 --> 00:39:51,959 La persona atacada brutalmente anoche 386 00:39:51,959 --> 00:39:55,337 cree que el responsable fue el Acosador Nocturno. 387 00:39:55,337 --> 00:39:57,965 La policía interrogó a varios testigos 388 00:39:57,965 --> 00:40:01,343 para identificar a este brutal asesino en serie 389 00:40:02,094 --> 00:40:05,138 que ya se cobró la vida de ocho víctimas 390 00:40:05,138 --> 00:40:06,974 en la zona de Los Ángeles. 391 00:40:11,895 --> 00:40:15,357 - ¿Puedo ayudarla? - Vine a ver a Elizabeth Bender. 392 00:40:15,732 --> 00:40:17,568 Soy Maxine Minx. 393 00:40:19,236 --> 00:40:20,821 No necesita decírmelo. 394 00:40:46,597 --> 00:40:50,183 LA PURITANA ES UNA BLASFEMIA 395 00:40:58,358 --> 00:41:00,485 Realmente dan lástima, ¿no? 396 00:41:00,485 --> 00:41:02,988 HOLLYWOOD ES SATÁNICO TERROR = PORNOGRAFÍA 397 00:41:02,988 --> 00:41:05,449 Es muy fácil convencer a la gente enojada. 398 00:41:06,950 --> 00:41:08,952 Sube. Vayamos a dar un paseo. 399 00:41:20,547 --> 00:41:25,135 Es fascinante que algo se vea tan creíble cuando no es más que una fachada. 400 00:41:34,353 --> 00:41:36,730 Los productores no te quieren en la película. 401 00:41:37,564 --> 00:41:39,608 Dicen que es demasiado controversial. 402 00:41:39,608 --> 00:41:41,026 ¿No es absurdo? 403 00:41:41,026 --> 00:41:43,820 Son unos cobardes que calman a los censores, 404 00:41:44,321 --> 00:41:48,575 preocupados de que en su película satánica trabaje una actriz porno. 405 00:41:49,326 --> 00:41:51,036 Pero yo te defendí. 406 00:41:51,036 --> 00:41:54,414 Vimos a cientos de mujeres. Ninguna era como tú. 407 00:41:54,414 --> 00:41:56,583 Tu audición fue especial. 408 00:41:56,583 --> 00:41:58,418 Cruda. Real. 409 00:41:58,418 --> 00:41:59,586 Despiadada. 410 00:42:01,171 --> 00:42:02,756 ¿Eres despiadada? 411 00:42:05,425 --> 00:42:06,593 Sí, señora. 412 00:42:08,095 --> 00:42:09,513 Bien, somos dos. 413 00:42:10,264 --> 00:42:13,433 Soy artista. Esta ciudad tiene prejuicios contra nosotros. 414 00:42:13,433 --> 00:42:16,728 Tienen mucho miedo de alterar el statu quo. 415 00:42:16,728 --> 00:42:21,066 Pero digo, si los puritanos van a protestar por tu trabajo, 416 00:42:21,066 --> 00:42:23,193 al menos demos un mensaje. 417 00:42:25,195 --> 00:42:28,532 Tu personaje, Verónica, es un polvorín a punto de estallar. 418 00:42:28,532 --> 00:42:30,701 Es una asesina, pero no una villana. 419 00:42:31,201 --> 00:42:33,745 Es Clint Eastwood mezclado con Charles Bronson, 420 00:42:33,745 --> 00:42:36,540 y eso la va a diferenciar de las otras secuelas. 421 00:42:36,540 --> 00:42:39,793 Quiero mostrar que debajo del brillo tecnicolor de los 50 422 00:42:39,793 --> 00:42:42,379 las cosas estaban igual de podridas que hoy. 423 00:42:42,379 --> 00:42:45,215 Una película de segunda con ideas de primera. 424 00:42:45,215 --> 00:42:47,593 Podría ser el papel que defina tu carrera. 425 00:42:48,385 --> 00:42:51,638 Por eso necesito saber que estás dispuesta a hacer lo que sea. 426 00:42:52,764 --> 00:42:54,099 Estoy dispuesta. 427 00:42:55,434 --> 00:42:57,561 Como si tu vida dependiera de eso. 428 00:42:58,228 --> 00:42:59,521 Depende de eso. 429 00:43:01,982 --> 00:43:02,983 Muy bien. 430 00:43:03,483 --> 00:43:07,196 Les demostraremos que se equivocan con un hermoso baño de sangre. 431 00:43:13,327 --> 00:43:14,536 Llegamos. 432 00:43:17,372 --> 00:43:20,334 MOTEL BATES HAY HABITACIONES 433 00:43:20,334 --> 00:43:21,919 ¿Sabes qué es esto? 434 00:43:22,669 --> 00:43:24,671 Es el motel de Psicosis. 435 00:43:26,006 --> 00:43:29,426 Filmaron una secuela aquí hace unos años, aunque parezca mentira. 436 00:43:29,426 --> 00:43:32,012 Un asesino en serie disfrazado de anciana. 437 00:43:32,012 --> 00:43:35,057 Estados Unidos era tan conservador que no lo vio venir. 438 00:43:37,017 --> 00:43:39,019 Algunas cosas nunca cambian. 439 00:43:41,521 --> 00:43:43,273 Es todo un recordatorio. 440 00:43:43,273 --> 00:43:45,651 La gente puede protestar todo lo que quiera. 441 00:43:45,651 --> 00:43:49,780 Pero si se miraran al espejo, verían que no son perfectos. 442 00:43:52,366 --> 00:43:54,535 Me gustaría que vinieras al set mañana. 443 00:43:56,036 --> 00:43:57,829 Voy a filmar los flashbacks. 444 00:43:58,830 --> 00:44:01,166 Viene Molly Bennet, que interpretó a Clara. 445 00:44:01,166 --> 00:44:02,543 Quiero que la conozcas. 446 00:44:02,543 --> 00:44:05,504 Puede mostrarte cómo son las cosas, por así decirlo. 447 00:44:06,463 --> 00:44:10,300 No quiero ser irrespetuosa, pero esto no es porno barato. 448 00:44:11,218 --> 00:44:14,555 La puritana le debe su éxito al video hogareño, 449 00:44:14,555 --> 00:44:16,682 pero esto ya no va a salir en video. 450 00:44:16,682 --> 00:44:18,308 Esto es para cine. 451 00:44:18,308 --> 00:44:20,727 No se estrena cine barato en 900 pantallas. 452 00:44:20,727 --> 00:44:22,062 ¿Me estás escuchando? 453 00:44:25,983 --> 00:44:26,984 Sí. 454 00:44:31,822 --> 00:44:32,990 Nos vemos mañana. 455 00:44:34,324 --> 00:44:35,909 ¿Quieres un consejo gratis? 456 00:44:36,660 --> 00:44:39,705 Mira a tu alrededor. Llegaste a las entrañas de la bestia. 457 00:44:39,705 --> 00:44:42,040 Felicitaciones. Muy pocos llegan tan lejos. 458 00:44:42,040 --> 00:44:44,585 Para quedarte aquí, debe ser tu obsesión. 459 00:44:44,585 --> 00:44:46,420 Elimina las distracciones, 460 00:44:46,420 --> 00:44:49,047 porque si quitas la vista del premio, 461 00:44:49,047 --> 00:44:52,134 la bestia te va a escupir al lugar de donde saliste. 462 00:44:53,927 --> 00:44:56,263 Y tal vez no quiera volver a probarte. 463 00:44:58,682 --> 00:45:01,476 Los mejores 40 de Estados Unidos 464 00:45:01,476 --> 00:45:03,395 Casey, en todo el país 465 00:45:04,104 --> 00:45:08,191 La canción de John Parr, del film El primer año del resto de nuestras vidas. 466 00:45:08,191 --> 00:45:12,946 Una canción que esta semana es la número uno en Estados Unidos. 467 00:45:34,968 --> 00:45:37,888 Sí, haz de cuenta que soy un paparazi. 468 00:45:37,888 --> 00:45:40,098 Adonde quiera que vayas, ahí estaré. 469 00:45:41,975 --> 00:45:45,729 No puedes dejar atrás el pasado, sin importar cuánto lo intentes. 470 00:45:52,236 --> 00:45:54,863 ¡Vuelve a molestarme, y te mato! 471 00:45:54,863 --> 00:45:55,948 ¿Escuchaste? 472 00:45:59,868 --> 00:46:01,370 ¡Vas a pagar por esto! 473 00:46:02,287 --> 00:46:05,707 ¡Ahora es personal! ¡Vas a perder más que tu trabajo! 474 00:46:05,707 --> 00:46:06,875 ¡Te lo aseguro! 475 00:46:17,344 --> 00:46:18,595 Necesito ver a Teddy. 476 00:46:19,096 --> 00:46:20,806 No tienes cita. 477 00:46:20,806 --> 00:46:23,475 El Sr. Night tiene una llamada muy importante. 478 00:46:24,101 --> 00:46:26,186 No, puedo conseguirte los bonos. 479 00:46:26,770 --> 00:46:29,439 Solo necesito acceso a tu depósito de chatarra. 480 00:46:30,190 --> 00:46:32,484 - Eso es todo. - Necesitamos hablar. 481 00:46:32,484 --> 00:46:34,611 ¿Qué estás haciendo en el centro? 482 00:46:34,611 --> 00:46:37,865 - No me digas que te echaron. - Disculpe, Sr. Night. 483 00:46:37,865 --> 00:46:39,616 No la pude detener. 484 00:46:39,616 --> 00:46:41,410 Eres mi abogado, ¿verdad? 485 00:46:41,410 --> 00:46:43,620 Abogado de entretenimiento, sí. 486 00:46:44,454 --> 00:46:47,040 Entonces, si te cuento algo, ¿es confidencial? 487 00:46:49,668 --> 00:46:51,670 Frankie, te llamo más tarde. 488 00:46:52,754 --> 00:46:55,048 Técnicamente, sí. 489 00:46:56,049 --> 00:46:57,050 ¿Por qué? 490 00:46:58,468 --> 00:46:59,636 ¿Qué hiciste? 491 00:47:10,063 --> 00:47:12,107 ¿Hace cuánto que trabajamos juntos? 492 00:47:12,107 --> 00:47:15,402 Te descubrí en la calle. Te hice entrar en el cine, ¿no? 493 00:47:15,986 --> 00:47:17,946 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 494 00:47:19,323 --> 00:47:22,117 Bueno, bueno. Tranquilízate. 495 00:47:22,910 --> 00:47:25,537 Déjamelo a mí. Si vuelves a ver al detective, 496 00:47:25,537 --> 00:47:27,539 dile que llame a tu representante. 497 00:47:27,539 --> 00:47:29,583 Ahora me encargo yo. 498 00:47:29,583 --> 00:47:32,461 No solo he hecho acuerdos por películas. 499 00:47:33,045 --> 00:47:34,213 Confía en mí. 500 00:47:34,213 --> 00:47:36,882 Nadie quiere verte triunfar más que yo. 501 00:47:36,882 --> 00:47:39,843 Iría a la cárcel por eso, para que sepas. 502 00:47:39,843 --> 00:47:41,970 ¿Ese tipo se cree el lobo malo? 503 00:47:41,970 --> 00:47:44,681 Pues se equivoca. El lobo malo soy yo. 504 00:47:44,681 --> 00:47:47,309 Y nadie va a impedir que tengas éxito. 505 00:47:47,309 --> 00:47:50,812 Solo tienes que preocuparte por darlo todo en esa película. 506 00:47:50,812 --> 00:47:54,107 Eso es lo más importante ahora, ¿capisce? 507 00:47:56,360 --> 00:47:57,945 Párate derecha. 508 00:48:00,781 --> 00:48:02,115 Sé fuerte. 509 00:48:03,534 --> 00:48:06,578 Sí, eres Maxine Minx. 510 00:48:07,371 --> 00:48:09,289 Ve a casa. Aprende tu diálogo. 511 00:48:09,289 --> 00:48:10,499 No hables con nadie. 512 00:48:11,124 --> 00:48:14,545 No sabes nada. Teddy se va a encargar de esto. 513 00:48:34,481 --> 00:48:36,191 LA PURITANA II Por Elizabeth Bender 514 00:48:47,369 --> 00:48:49,997 TRAS LA PUERTA VERDE 515 00:48:59,298 --> 00:49:01,842 Los que estén cerca de mí sufrirán un destino... 516 00:49:01,842 --> 00:49:04,303 ¡PEOR QUE LA MUERTE! 517 00:49:06,597 --> 00:49:10,934 A PARTIR DE ESTE DÍA NADIE VOLVERÁ A ESTAR A SALVO. 518 00:49:13,770 --> 00:49:15,022 ¿Qué buscaba? 519 00:49:19,443 --> 00:49:23,989 Todos los que sean cómplices... ¡DEBEN MORIR! 520 00:49:29,953 --> 00:49:32,164 Ya no estoy en ese tipo de negocio. 521 00:49:32,748 --> 00:49:35,500 Esto es un videoclub y estamos por cerrar. 522 00:49:37,085 --> 00:49:42,049 ¡PARA QUE ÉL ME POSEA! 523 00:49:58,565 --> 00:50:01,151 No abra los paquetes 524 00:50:06,657 --> 00:50:08,659 VERÓNICA AGITA EL CUCHILLO 525 00:50:14,456 --> 00:50:17,042 LO SIGUE HASTA EL SUELO 526 00:51:13,724 --> 00:51:15,434 No muchos en su posición 527 00:51:16,310 --> 00:51:19,313 se animan a llegar hasta el final. 528 00:51:21,899 --> 00:51:24,902 Sin duda está dispuesto a hacer lo más difícil. 529 00:52:00,437 --> 00:52:03,065 - ¿Sí? - Teddy Night quiere hablarte. 530 00:52:03,065 --> 00:52:04,149 Bueno. 531 00:52:05,359 --> 00:52:06,777 Estuve investigando. 532 00:52:07,110 --> 00:52:08,445 El número del detective 533 00:52:08,445 --> 00:52:11,698 es de un servicio de recepción de llamadas de Luisiana. 534 00:52:11,698 --> 00:52:14,910 Busqué una compañía o dirección, pero no está en la guía. 535 00:52:14,910 --> 00:52:16,995 Y escucha, en el hotel Bonaventure 536 00:52:16,995 --> 00:52:19,915 no hay huéspedes con el nombre de John Labat. 537 00:52:19,915 --> 00:52:21,291 Es un profesional. 538 00:52:21,792 --> 00:52:25,212 - ¿Tú cómo te sientes? - Mejor. Hoy voy al estudio. 539 00:52:25,212 --> 00:52:28,465 Bien. Recuerda, haz lo que te digan. 540 00:52:28,465 --> 00:52:30,759 No llegues tarde. Solo tienes una oportunidad 541 00:52:30,759 --> 00:52:33,720 para causar una buena impresión, sobre todo en Hollywood. 542 00:52:33,720 --> 00:52:35,806 Si no, pregúntale a Ed McMahon. 543 00:52:37,099 --> 00:52:38,559 Teddy, te llamo más tarde. 544 00:53:57,471 --> 00:53:59,640 Tengo que mostrarte algo. 545 00:54:03,560 --> 00:54:05,312 Las encontraron ayer 546 00:54:05,312 --> 00:54:08,398 tiradas en el cementerio Hollywood Memorial Park. 547 00:54:09,024 --> 00:54:11,276 Habrás oído hablar del Acosador Nocturno. 548 00:54:12,903 --> 00:54:15,906 Pues bien, si sabes algo sobre esta mierda satánica, 549 00:54:15,906 --> 00:54:18,492 habla ya, porque el asesino sigue suelto. 550 00:54:19,243 --> 00:54:21,620 No creemos que haya sido el Acosador Nocturno, 551 00:54:21,620 --> 00:54:24,706 pero colocaron los cuerpos para que parezca que fue él. 552 00:54:24,706 --> 00:54:26,625 Y tú eres el denominador común. 553 00:54:27,042 --> 00:54:27,876 ¿Por qué? 554 00:54:27,876 --> 00:54:31,547 Si mataran a tres amigos míos en tres días, tendría mucho miedo. 555 00:54:33,924 --> 00:54:35,384 ¿Tienes miedo, Maxine? 556 00:54:37,344 --> 00:54:40,597 Porque si yo tuviera miedo, buscaría ayuda. 557 00:54:43,100 --> 00:54:45,811 - Ustedes no pueden ayudarme. - ¿Por qué? 558 00:54:45,811 --> 00:54:47,229 ¿Qué estás ocultando? 559 00:54:47,229 --> 00:54:50,399 ¿No quieres que encontremos al asesino? Ya me hiciste enojar. 560 00:54:50,399 --> 00:54:54,403 ¿Quieres que investiguemos a la gente con la que haces negocios? 561 00:54:54,403 --> 00:54:58,699 Las acciones tienen consecuencias y no eres ninguna carmelita descalza. 562 00:54:58,699 --> 00:55:00,576 Tienes mucho que perder, 563 00:55:00,576 --> 00:55:02,286 así que déjate de pendejadas. 564 00:55:02,286 --> 00:55:03,453 Calmémonos. 565 00:55:03,453 --> 00:55:05,998 Maxine, no nos importa a qué fiestas vas. 566 00:55:05,998 --> 00:55:09,167 Ni qué cosas haces. No somos de la Brigada Antivicio. 567 00:55:09,167 --> 00:55:10,544 Somos de Homicidios. 568 00:55:10,544 --> 00:55:13,547 Lo único que nos importa son estos cuerpos 569 00:55:13,547 --> 00:55:15,966 y asegurarnos de que no muera más gente. 570 00:55:15,966 --> 00:55:18,719 Chicas de Hollywood... Todas quieren ser famosas, 571 00:55:18,719 --> 00:55:22,014 pero algunas lo terminan siendo por la razón equivocada. 572 00:55:22,389 --> 00:55:24,892 Una de ellas podrías ser tú, Maxine. 573 00:55:25,809 --> 00:55:27,311 Pero no soy una de ellas. 574 00:55:29,146 --> 00:55:32,232 ¿Me puedo ir? Voy a llegar tarde al trabajo. 575 00:55:37,863 --> 00:55:38,780 ¿Qué? 576 00:55:40,157 --> 00:55:42,034 ¿Tampoco te gustó esa actuación? 577 00:55:44,244 --> 00:55:45,913 ¡Ey! ¡Espera! 578 00:55:45,913 --> 00:55:47,414 Sé que no confías en mí, 579 00:55:47,414 --> 00:55:50,375 pero lo único que quiero es atrapar a ese enfermo. 580 00:55:50,375 --> 00:55:52,419 ¿Y qué quieres que haga? 581 00:55:52,419 --> 00:55:54,838 Que me ayudes a salvar a la próxima chica. 582 00:55:55,422 --> 00:55:56,840 Por favor, Maxine. 583 00:55:59,426 --> 00:56:02,012 Tal vez debería salvarse sola. 584 00:56:03,847 --> 00:56:05,474 Es lo que hice yo. 585 00:56:41,510 --> 00:56:42,594 ¡Corten! 586 00:56:49,560 --> 00:56:50,769 La sangre está mal. 587 00:56:51,103 --> 00:56:53,480 Parece una película de Hammer Films. 588 00:56:56,066 --> 00:56:58,902 - Necesito un Valium. - Perdón por llegar tarde. Estaba... 589 00:56:58,902 --> 00:57:03,740 No digas nada. Que le eches la culpa a alguien o algo me va a irritar más. 590 00:57:04,324 --> 00:57:06,743 Lo más valioso que tenemos es nuestro tiempo. 591 00:57:06,743 --> 00:57:08,912 Nunca alcanza, menos en el cine. 592 00:57:11,081 --> 00:57:13,500 Hazme perder el tiempo otra vez, y te vas. 593 00:57:13,500 --> 00:57:17,337 Puedo traer a tu reemplazo en el Concorde esta misma noche. 594 00:57:17,337 --> 00:57:18,589 ¿Está claro? 595 00:57:21,341 --> 00:57:22,843 Muy bien. Sígueme. 596 00:57:29,433 --> 00:57:31,977 - ¿Cómo estuvo, Liz? - Decepcionante. 597 00:57:32,936 --> 00:57:35,272 Incluso con estos recursos extravagantes, 598 00:57:35,272 --> 00:57:36,773 hay algo que no cambió. 599 00:57:37,482 --> 00:57:39,693 Las cosas las tiene que hacer una misma. 600 00:57:39,693 --> 00:57:41,320 Sangre para piel 601 00:57:50,370 --> 00:57:51,663 Molly Bennett, 602 00:57:52,164 --> 00:57:55,125 te presento a Maxine Minx, mi última fascinación. 603 00:57:55,125 --> 00:57:56,335 Mucho gusto. 604 00:57:58,795 --> 00:57:59,630 Perdón. 605 00:58:01,006 --> 00:58:03,592 Ahora todas tenemos las manos manchadas de sangre. 606 00:58:03,592 --> 00:58:05,552 Sigamos desde la mordida. 607 00:58:14,686 --> 00:58:16,855 Mira, esta es la verdad. 608 00:58:17,481 --> 00:58:19,107 Liz es una genia y una mentora. 609 00:58:19,107 --> 00:58:20,817 Haz lo que te pida. 610 00:58:20,817 --> 00:58:23,737 Que no se enoje. No pienses de más en la actuación. 611 00:58:24,238 --> 00:58:26,657 Hazle caso y conseguirás muchos papeles. 612 00:58:26,657 --> 00:58:28,784 Es muy leal con la gente en la que confía. 613 00:58:28,784 --> 00:58:29,910 Mírame a mí. 614 00:58:29,910 --> 00:58:33,247 Literalmente, morí carbonizada en la última película, 615 00:58:33,747 --> 00:58:36,750 y aquí estoy, resucitada. Sigo trabajando como actriz. 616 00:58:37,501 --> 00:58:39,253 Puede que aún no sea conocida, 617 00:58:39,253 --> 00:58:42,297 pero al menos sigo teniendo seguro médico. 618 00:58:42,756 --> 00:58:45,259 Además, el grito de mi cadáver carbonizado 619 00:58:45,259 --> 00:58:47,553 quedó inmortalizado en la historia del cine. 620 00:58:47,553 --> 00:58:51,431 ¿Cuántas chicas pobres de Yorkshire del Norte pueden decir eso? 621 00:59:00,941 --> 00:59:03,527 No te preocupes. Sé por lo que estás pasando. 622 00:59:04,027 --> 00:59:07,406 He estado en tu lugar. Entiendo que puedas tener miedo. 623 00:59:08,991 --> 00:59:11,910 Tu cara es fácil de recordar y tienes un buen cuerpo. 624 00:59:11,910 --> 00:59:14,955 Te sentirás como pez en el agua en el cine de terror. 625 00:59:16,456 --> 00:59:18,208 Tengo que arreglarme. 626 00:59:18,208 --> 00:59:21,879 Me invitaron a la fiesta de un productor en Hollywood Hills. 627 00:59:21,879 --> 00:59:23,213 Nos vemos. 628 00:59:24,047 --> 00:59:25,048 Sí. 629 00:59:26,300 --> 00:59:27,634 - Gracias. - ¡De nada! 630 00:59:28,218 --> 00:59:30,637 Las chicas debemos apoyarnos en este negocio. 631 00:59:31,305 --> 00:59:33,140 Fue un placer conocerte, Nadine. 632 01:00:11,511 --> 01:00:14,348 Tenías que desafiarme, ¿no? 633 01:00:15,766 --> 01:00:18,560 Tratemos de solucionar esto sin hacer un escándalo. 634 01:00:21,647 --> 01:00:24,399 Es hora de pagar por tus pecados. 635 01:02:21,808 --> 01:02:23,060 Disculpe. 636 01:02:24,519 --> 01:02:26,021 No puede subir ahí. 637 01:02:28,732 --> 01:02:30,609 Perdóneme. 638 01:02:32,611 --> 01:02:36,365 Creo que mi curiosidad morbosa se apoderó de mí. 639 01:02:36,365 --> 01:02:39,826 En esta casa han ocurrido muchos asesinatos conocidos. 640 01:02:39,826 --> 01:02:42,329 Muertes brutales y esas cosas. 641 01:02:44,998 --> 01:02:46,500 ¿Puedo ver su pase? 642 01:02:47,668 --> 01:02:51,255 No sé dónde lo puse. 643 01:02:51,922 --> 01:02:55,133 Hoy ando como barco sin brújula. 644 01:02:55,133 --> 01:02:56,843 Quizá pueda ayudarme. 645 01:02:56,843 --> 01:02:59,596 ¿Por qué no me acompaña a la entrada 646 01:02:59,596 --> 01:03:01,265 y solucionamos esto? 647 01:03:01,848 --> 01:03:04,351 Yo trabajaba en seguridad. 648 01:03:04,351 --> 01:03:06,436 Es un trabajo muy importante. 649 01:03:07,187 --> 01:03:08,188 De acuerdo. 650 01:03:15,821 --> 01:03:16,822 ¿Qué? 651 01:03:20,534 --> 01:03:21,618 Maxine. 652 01:03:23,871 --> 01:03:26,874 - No me gusta. No, el color crema. - Bien. Sí, señora. 653 01:03:35,716 --> 01:03:38,010 Me costó mucho llegar adonde estoy. 654 01:03:38,886 --> 01:03:40,971 La puritana II no es solo una secuela. 655 01:03:41,471 --> 01:03:44,725 Es mi oportunidad de demostrar que soy alguien en esta industria. 656 01:03:44,725 --> 01:03:47,227 No puedo permitirme que nadie me lo arruine. 657 01:03:47,227 --> 01:03:50,480 Entiendo. Voy a hacer todo lo que digas. 658 01:03:51,732 --> 01:03:53,317 Tómate el fin de semana. 659 01:03:54,067 --> 01:03:56,320 Diviértete. Desahógate. 660 01:03:56,737 --> 01:03:59,948 El lunes empezamos en serio. Espero lo mejor de ti. 661 01:03:59,948 --> 01:04:04,161 ¡No más obscenidades! ¡No más obscenidades! 662 01:04:04,161 --> 01:04:06,246 - Ya está bien. - Siga caminando. 663 01:04:06,663 --> 01:04:07,831 Maxine. 664 01:04:08,749 --> 01:04:12,085 Lo que te esté pasando interfiere con la película. 665 01:04:12,085 --> 01:04:14,129 Haz lo que sea necesario 666 01:04:14,129 --> 01:04:15,756 y elimínalo de tu vida. 667 01:04:17,216 --> 01:04:18,800 Es lo que pienso hacer. 668 01:06:28,222 --> 01:06:30,557 Ven, no te escondas. 669 01:06:33,101 --> 01:06:36,813 ¿Sabes por qué la gente va a Nueva Orleans a contratarme? 670 01:06:38,065 --> 01:06:42,194 Porque soy el mejor en lo que hago. 671 01:06:44,112 --> 01:06:46,990 Tengo una reputación. Puedo encontrar a quien sea 672 01:06:47,491 --> 01:06:51,453 donde sea, por más que se esconda. 673 01:06:51,995 --> 01:06:53,789 Sé cómo piensan los criminales. 674 01:06:55,415 --> 01:06:57,167 Soy uno de ellos. 675 01:07:00,420 --> 01:07:04,591 Sí, la única diferencia entre tú y yo, Maxine, 676 01:07:05,342 --> 01:07:07,219 es que yo no finjo no serlo. 677 01:07:11,932 --> 01:07:12,933 Mierda. 678 01:07:24,403 --> 01:07:26,738 Llegó el momento de pagar por tus pecados. 679 01:07:26,738 --> 01:07:28,073 Hora de dormir. 680 01:07:55,976 --> 01:07:58,353 Tienes al diablo dentro de ti. 681 01:07:59,646 --> 01:08:01,648 Pensaba que eras ateo. 682 01:08:04,860 --> 01:08:06,862 Vete a la mierda, hija de puta. 683 01:08:13,410 --> 01:08:14,494 Ah, no. Espera. 684 01:08:14,494 --> 01:08:16,205 Espera, espera. 685 01:08:16,205 --> 01:08:18,415 No lo hagas. Esto no es justo. 686 01:08:18,415 --> 01:08:21,752 Trabajo para alguien. Matarme a mí no cambia nada. 687 01:08:21,752 --> 01:08:22,835 ¡Hablemos! 688 01:08:23,128 --> 01:08:25,547 Vas a necesitar mi ayuda, Maxine. 689 01:08:25,547 --> 01:08:27,674 - Esto no ha terminado. - Sí, terminó. 690 01:08:27,674 --> 01:08:29,927 No, no. Esta causa no es mía. 691 01:08:29,927 --> 01:08:33,679 Me puedes comprar. ¡Por lo que quieras! ¡Lo que sea! 692 01:08:33,679 --> 01:08:36,098 ¡No, por favor! ¡Apágala! 693 01:08:36,098 --> 01:08:38,101 ¡No quiero morir aquí! 694 01:08:38,685 --> 01:08:41,521 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 695 01:08:41,521 --> 01:08:44,775 Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 696 01:08:44,775 --> 01:08:46,442 Danos hoy nuestro pan de cada día. 697 01:08:46,442 --> 01:08:49,696 Perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 698 01:08:49,696 --> 01:08:52,074 Y líbranos del mal. 699 01:09:09,883 --> 01:09:11,301 Desaparece. 700 01:09:12,469 --> 01:09:14,054 Limpiamos nosotros. 701 01:09:14,554 --> 01:09:15,556 Gracias. 702 01:09:16,640 --> 01:09:18,683 ¿Para qué estamos los representantes? 703 01:10:10,152 --> 01:10:11,195 INFORME ESPECIAL 704 01:10:11,195 --> 01:10:14,823 Trágicamente, otra mujer víctima del Acosador Nocturno 705 01:10:14,823 --> 01:10:17,284 fue descubierta en Monterey Park. 706 01:10:17,284 --> 01:10:20,245 Debido al reclamo para que el asesino sea juzgado, 707 01:10:20,245 --> 01:10:23,749 la ciudad está llena de agentes de la Policía de Los Ángeles. 708 01:10:23,749 --> 01:10:25,792 Los residentes viven con miedo 709 01:10:25,792 --> 01:10:29,254 y no ven la hora de que alguien se haga cargo 710 01:10:29,254 --> 01:10:32,216 y les ponga fin a estos asesinatos brutales. 711 01:10:36,053 --> 01:10:37,679 ¿Y qué quieres que haga? 712 01:10:38,222 --> 01:10:40,891 Que me ayudes a salvar a la próxima chica. 713 01:10:52,694 --> 01:10:55,531 {\an8}Su fe será puesta a prueba... Su alma será atormentada 714 01:11:00,369 --> 01:11:02,496 ¿Vamos a una fiesta en Hollywood Hills? 715 01:11:02,496 --> 01:11:05,374 Va a estar lleno de tipos ricos. 716 01:11:06,792 --> 01:11:09,586 Conozco un lugar genial en Hollywood Hills. ¿Vienes? 717 01:11:09,586 --> 01:11:12,881 Me invitaron a la fiesta de un productor en Hollywood Hills. 718 01:12:06,268 --> 01:12:07,644 Deberíamos detenerla. 719 01:12:09,646 --> 01:12:11,106 Esperemos un poco. 720 01:12:13,066 --> 01:12:14,902 A ver qué hace. 721 01:14:48,472 --> 01:14:50,682 ¡Esa es mi niña! 722 01:14:51,808 --> 01:14:53,644 No hay nadie como tú. 723 01:14:54,645 --> 01:14:57,648 Algún día vas a ser la estrella de la iglesia. 724 01:14:57,981 --> 01:14:59,316 ¿De verdad? 725 01:14:59,316 --> 01:15:00,734 Si es lo que quieres. 726 01:15:00,734 --> 01:15:02,694 Quiero ser igual que tú, papi. 727 01:15:03,070 --> 01:15:05,322 Pues tendrás que trabajar mucho. 728 01:15:05,322 --> 01:15:07,699 Claro. Voy a hacer lo que haya que hacer. 729 01:15:08,909 --> 01:15:11,328 Bien. ¿Qué decimos siempre? 730 01:15:12,246 --> 01:15:15,290 - No voy a aceptar una vida... - Tómate tu tiempo. 731 01:15:16,583 --> 01:15:19,586 Dilo con convicción o no se hará realidad. 732 01:15:21,338 --> 01:15:24,508 No voy a aceptar una vida que no merezco. 733 01:15:25,425 --> 01:15:30,430 Eso es, Maxine. Muy bien. 734 01:15:38,939 --> 01:15:41,066 Sabía que ibas a venir. 735 01:15:51,076 --> 01:15:54,162 Me llevó años encontrarte. 736 01:15:55,205 --> 01:15:56,915 Te extrañé mucho. 737 01:15:57,374 --> 01:16:00,711 Has estado perdida durante demasiado tiempo, amor. 738 01:16:01,295 --> 01:16:02,671 Déjame llevarte a casa. 739 01:16:14,224 --> 01:16:16,101 Estoy haciendo una película... 740 01:16:17,728 --> 01:16:18,770 ¡HOLLYWOOD EXPUESTO! 741 01:16:18,770 --> 01:16:22,691 - ...y tú, mi linda y pequeña Maxine... - ¡No más obscenidades! 742 01:16:24,902 --> 01:16:26,570 ¡Una hija para el diablo! 743 01:16:27,404 --> 01:16:28,739 ...¡eres la estrella! 744 01:16:29,698 --> 01:16:30,991 ¿No lo ves? 745 01:16:30,991 --> 01:16:32,743 Hollywood te secuestró. 746 01:16:32,743 --> 01:16:34,620 Al igual que a tantos niños. 747 01:16:34,620 --> 01:16:37,331 Los satanistas propagan el sexo y la violencia 748 01:16:37,331 --> 01:16:39,249 desde hace años. 749 01:16:39,249 --> 01:16:41,043 A través de la televisión 750 01:16:41,043 --> 01:16:43,253 les lavan el cerebro a los jóvenes 751 01:16:43,253 --> 01:16:45,672 y los convierten en pervertidos. 752 01:16:46,006 --> 01:16:48,091 Pero juntos vamos a detenerlos. 753 01:16:48,091 --> 01:16:51,094 Yo y muchos otros padres afligidos 754 01:16:51,094 --> 01:16:55,015 vamos a exponer al diablo de una vez por todas. 755 01:16:55,015 --> 01:16:57,684 Satanás está dentro de ti, amor, 756 01:16:57,684 --> 01:16:59,353 pero puedo sacarlo. 757 01:17:00,145 --> 01:17:02,272 ¡Va a ser el clímax de la película! 758 01:18:08,755 --> 01:18:11,550 ¿Te molestaría mostrarnos los pechos? 759 01:18:24,521 --> 01:18:26,732 Deberían contratarme para esta película. 760 01:18:27,816 --> 01:18:29,276 ¿En serio? ¿Por qué? 761 01:18:32,196 --> 01:18:33,655 Porque soy una estrella. 762 01:18:34,615 --> 01:18:36,533 No hay nadie como yo. 763 01:18:37,868 --> 01:18:39,995 El mundo entero va a conocer mi nombre. 764 01:19:36,927 --> 01:19:38,136 No tengas miedo. 765 01:19:42,849 --> 01:19:45,477 Te voy a dar lo que siempre quisiste. 766 01:19:45,477 --> 01:19:49,022 Serás más famosa que cualquier cosa que Hollywood pueda vomitar. 767 01:19:49,022 --> 01:19:51,108 Una fama que no tendrá fin. 768 01:19:51,859 --> 01:19:54,152 Traté de ayudar a tus amigos, 769 01:19:55,195 --> 01:19:57,906 pero no aceptaron el amor de Dios. 770 01:19:58,699 --> 01:20:01,910 Así que sufrieron el castigo de su ira. 771 01:20:02,536 --> 01:20:04,246 Pero tú no. 772 01:20:04,621 --> 01:20:06,081 Tú te vas a salvar. 773 01:20:10,711 --> 01:20:12,129 ¿Estamos grabando? 774 01:20:16,216 --> 01:20:17,634 Esta noche, 775 01:20:17,634 --> 01:20:21,722 voy a dejar documentado un exorcismo, 776 01:20:22,306 --> 01:20:27,519 una clase de milagro, para que lo vea todo el mundo. 777 01:20:28,812 --> 01:20:32,441 Ezequiel 16, versículo 14: 778 01:20:32,983 --> 01:20:37,112 "Entonces tu fama se divulgó entre las naciones por tu hermosura, 779 01:20:37,571 --> 01:20:42,159 que era perfecta, gracias al esplendor 780 01:20:42,159 --> 01:20:45,412 que yo puse en ti", 781 01:20:45,412 --> 01:20:49,041 declara el Señor Dios. 782 01:20:49,041 --> 01:20:54,588 La evidencia de tu posesión finalmente expondrá a Hollywood 783 01:20:55,214 --> 01:20:57,466 como la secta que es. 784 01:20:57,466 --> 01:21:01,261 Una secta que atrae a los niños a una vida de pecado. 785 01:21:01,261 --> 01:21:03,096 El diablo es real 786 01:21:03,430 --> 01:21:08,477 y no merece tener lugar en las pantallas de nuestras casas. 787 01:21:08,936 --> 01:21:11,480 ¡He venido a salvar 788 01:21:11,480 --> 01:21:14,733 a todos los niños perdidos! 789 01:21:25,285 --> 01:21:27,454 Ahora síguele la corriente a papi. 790 01:21:27,454 --> 01:21:29,289 Es tu gran escena. 791 01:21:31,959 --> 01:21:35,796 Admite... 792 01:21:35,796 --> 01:21:37,965 ¡la posesión! 793 01:21:37,965 --> 01:21:41,218 ¡Confiesa! 794 01:21:41,218 --> 01:21:43,887 Condena tu vida de pecado 795 01:21:43,887 --> 01:21:46,557 y pide que te salven. 796 01:21:46,974 --> 01:21:51,895 Solo entonces recibirás la intervención divina. 797 01:21:52,646 --> 01:21:54,231 Porque si no... 798 01:22:00,487 --> 01:22:03,073 tendrás que recibir 799 01:22:03,824 --> 01:22:05,701 la marca de la bestia 800 01:22:06,243 --> 01:22:08,120 para que el diablo 801 01:22:08,120 --> 01:22:11,582 nunca pueda esconderse entre nosotros. 802 01:22:12,291 --> 01:22:14,126 La elección es tuya. 803 01:22:15,085 --> 01:22:16,253 ¿Qué dices? 804 01:22:18,714 --> 01:22:20,340 ¡Alto ahí, hijo de puta! 805 01:22:24,261 --> 01:22:27,764 ¡Todos vayan al costado de la casa ya mismo! 806 01:22:30,309 --> 01:22:32,269 ¡No estoy jugando, padre! 807 01:22:38,650 --> 01:22:40,777 ¡La misa terminó! ¡Arriba las manos! 808 01:22:45,532 --> 01:22:47,159 ¡No les muestren respeto! 809 01:22:48,911 --> 01:22:51,872 ¿Dónde estaban cuando sus familiares desaparecieron? 810 01:22:52,456 --> 01:22:54,416 ¡Ellos son cómplices! 811 01:22:54,416 --> 01:22:55,834 ¡Son los demonios! 812 01:22:56,460 --> 01:22:59,129 ¡Solo el Señor los vigila a ustedes 813 01:22:59,463 --> 01:23:01,131 ahora y siempre! 814 01:23:01,548 --> 01:23:05,010 ¡Luchen por Él! ¡Luchen por sus familias! 815 01:23:05,010 --> 01:23:06,720 ¡Hasta la muerte! 816 01:23:49,888 --> 01:23:51,765 ¡Cúbreme! ¡Tengo que recargar! 817 01:24:19,543 --> 01:24:21,503 ¡Voy a subir a buscar al líder! 818 01:24:21,503 --> 01:24:23,005 - ¡Espérame! - Vamos. 819 01:24:32,222 --> 01:24:34,975 Maxine, quédate aquí. La ayuda viene en camino. 820 01:24:43,942 --> 01:24:45,235 Y yo también. 821 01:25:13,764 --> 01:25:16,391 - ¡Quieto! ¡Suelte el arma! - ¡Suéltela! 822 01:25:17,392 --> 01:25:18,393 ¡No! 823 01:25:28,862 --> 01:25:30,489 Resiste. Respira. 824 01:25:30,489 --> 01:25:32,533 Aguanta. Vas a estar bien. 825 01:25:32,533 --> 01:25:35,160 ¡Maxine! Por aquí. Ven acá. 826 01:25:35,494 --> 01:25:37,663 Quédate con él. Presiona la herida. 827 01:25:39,206 --> 01:25:40,332 Voy a perseguirlo. 828 01:25:48,382 --> 01:25:51,677 Treinta años en esta ciudad y nunca había subido hasta acá. 829 01:25:55,973 --> 01:25:58,225 Yo también quería ser actor. 830 01:26:31,383 --> 01:26:32,509 ¡Lo atrapé! 831 01:26:34,678 --> 01:26:36,346 ¡Te dije que lo iba a atrapar! 832 01:27:06,293 --> 01:27:08,545 Todo lo que hice fue por ti. 833 01:27:10,130 --> 01:27:12,341 Intenté darte lo que querías. 834 01:27:13,550 --> 01:27:15,844 Ser como tu papi, 835 01:27:17,137 --> 01:27:20,057 pero creé un monstruo. 836 01:27:21,266 --> 01:27:22,559 Perdóname. 837 01:27:23,644 --> 01:27:25,646 Fallarle a un hijo 838 01:27:26,897 --> 01:27:29,483 es el mayor pecado de todos. 839 01:27:31,860 --> 01:27:34,821 Esta es la Policía de Los Ángeles. 840 01:27:34,821 --> 01:27:36,823 Los tenemos rodeados. 841 01:27:36,823 --> 01:27:38,534 Suelte el arma. 842 01:27:40,577 --> 01:27:42,829 Eres toda una visión en esta luz. 843 01:27:45,916 --> 01:27:49,836 Una preciosa estrella brillante. 844 01:27:49,836 --> 01:27:52,839 Repito, suelte el arma. 845 01:27:52,839 --> 01:27:54,841 Es la última oportunidad. 846 01:27:54,841 --> 01:27:56,718 Se acabó, Maxine. 847 01:27:57,928 --> 01:28:00,681 Aléjese del cartel, suelte el arma 848 01:28:00,681 --> 01:28:02,683 y levante las manos. 849 01:28:02,683 --> 01:28:06,061 Interrumpimos este programa por una noticia de última hora. 850 01:28:06,061 --> 01:28:09,231 Esta horrible historia por fin termina. 851 01:28:09,231 --> 01:28:12,025 El hombre conocido como el Acosador Nocturno 852 01:28:12,025 --> 01:28:14,820 fue detenido anoche por unos ciudadanos. 853 01:28:14,820 --> 01:28:19,616 La búsqueda del supuesto asesino en serie duró un año. 854 01:28:19,616 --> 01:28:21,827 Tendremos más información luego. 855 01:28:21,827 --> 01:28:25,205 Ahora nos acompaña Maxine Minx, 856 01:28:25,205 --> 01:28:28,208 la estrella de La puritana II, próxima a estrenarse, 857 01:28:28,208 --> 01:28:32,087 que está con su abogado y Dianne Mattingly. 858 01:28:32,421 --> 01:28:35,757 Maxine, te has convertido en toda una celebridad 859 01:28:35,757 --> 01:28:37,801 fuera de la industria del cine 860 01:28:37,801 --> 01:28:40,721 al acabar con tu propio asesino en serie, 861 01:28:41,054 --> 01:28:44,391 que resultó ser tu padre. ¿No es así? 862 01:28:44,391 --> 01:28:47,728 Pues sí, Dianne. Fue una experiencia desgarradora. 863 01:28:48,478 --> 01:28:51,315 Estoy muy agradecida por estar sentada aquí contigo. 864 01:28:51,982 --> 01:28:55,152 Tengo que agradecerle a Dios por haber hecho esto posible. 865 01:28:57,571 --> 01:29:01,909 ¡Maxine! ¡Maxine! ¡Maxine! 866 01:29:31,188 --> 01:29:32,606 ¡Maxine, por acá! 867 01:29:33,190 --> 01:29:36,610 - Maxine, te ves increíble. - Gracias. 868 01:29:36,610 --> 01:29:39,571 ¿Cómo te sientes, después de lo que has vivido, 869 01:29:39,571 --> 01:29:41,990 al estar en una película tan importante? 870 01:29:42,616 --> 01:29:44,952 Es difícil expresarlo con palabras. 871 01:29:44,952 --> 01:29:47,704 Dicen que has vendido los derechos de tu historia 872 01:29:47,704 --> 01:29:50,999 y que la historia de Maxine Minx se va a filmar pronto 873 01:29:50,999 --> 01:29:53,669 y que Elizabeth Bender va a ser la directora. 874 01:29:53,669 --> 01:29:56,713 ¿Hay algo que quieras decirle al público? 875 01:29:56,713 --> 01:29:59,591 ¿Alguna palabra de aliento para las jóvenes 876 01:29:59,591 --> 01:30:01,843 que quieran triunfar en Hollywood? 877 01:30:03,720 --> 01:30:05,180 Nunca se rindan. 878 01:30:06,932 --> 01:30:08,517 Hay que trabajar duro. 879 01:30:09,726 --> 01:30:12,688 Hay que estar dispuesta a hacer lo que sea necesario. 880 01:30:20,654 --> 01:30:24,491 Hay una frase que siempre decía mi papá. 881 01:30:36,420 --> 01:30:38,714 Repítela conmigo. 882 01:30:41,967 --> 01:30:45,220 No voy a aceptar 883 01:30:45,220 --> 01:30:49,516 una vida que no merezco. 884 01:30:53,687 --> 01:30:56,106 No me fallaste, papi. 885 01:30:59,193 --> 01:31:01,695 Me diste justo lo que necesitaba. 886 01:31:10,871 --> 01:31:13,540 La intervención divina. 887 01:31:33,352 --> 01:31:36,813 Un mes después 888 01:32:19,022 --> 01:32:20,023 Sí. 889 01:32:22,276 --> 01:32:23,777 La esperan, Srta. Minx. 890 01:32:23,777 --> 01:32:25,863 De acuerdo, gracias. 891 01:32:38,375 --> 01:32:41,128 Eres una estrella de cine, carajo. 892 01:32:47,551 --> 01:32:48,635 Gracias. 893 01:32:55,809 --> 01:32:57,144 Gracias. 894 01:32:58,896 --> 01:33:00,647 Primero, tomémonos un momento 895 01:33:00,647 --> 01:33:02,441 para recordar a Molly Bennett. 896 01:33:02,900 --> 01:33:05,819 Fue un miembro original de la familia de La puritana 897 01:33:05,819 --> 01:33:07,738 y la vamos a extrañar. 898 01:33:31,762 --> 01:33:33,222 Muy bien, gracias a todos. 899 01:33:33,680 --> 01:33:35,307 Volvamos al trabajo. 900 01:33:47,027 --> 01:33:49,029 Igual que una rubia de Hitchcock. 901 01:33:52,449 --> 01:33:54,451 ¿Cómo se siente ser otra persona? 902 01:33:55,536 --> 01:33:56,537 Bien. 903 01:34:04,962 --> 01:34:06,838 Qué giro en los acontecimientos. 904 01:34:08,632 --> 01:34:10,217 Una tragedia, de verdad. 905 01:34:12,219 --> 01:34:15,097 Molly nunca iba a triunfar fuera de la franquicia. 906 01:34:16,306 --> 01:34:18,600 Era buena, pero no era una estrella. 907 01:34:19,309 --> 01:34:21,562 Falta una toma de la secuencia del sueño. 908 01:34:21,562 --> 01:34:23,105 Ven a ver tu cabeza. 909 01:34:27,901 --> 01:34:29,111 Parece tan real. 910 01:34:29,903 --> 01:34:31,238 Estamos listos. 911 01:34:31,905 --> 01:34:32,906 Genial. 912 01:34:33,824 --> 01:34:35,075 ¡Empecemos! 913 01:34:35,742 --> 01:34:36,743 ¡Rodando! 914 01:34:41,832 --> 01:34:43,917 Ahora que todos conocen tu nombre, 915 01:34:45,335 --> 01:34:47,129 ¿sabes qué vas a hacer después? 916 01:34:47,129 --> 01:34:49,339 Tienes la atención de todo el mundo. 917 01:34:54,803 --> 01:34:56,930 No quiero que esto termine nunca. 918 01:43:29,568 --> 01:43:31,570 Subtítulos: Adrián Bergonzi